1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 "보우트 스튜디오" 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 이번 주 목요일 여성을 위한 VTV 텔레비전에서는... 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 "VTV 여성을 위한 텔레비전" 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}전 더 목적의식 있는 삶을 살고 싶어요, 아다나 씨 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}공동체 교회는 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}당신에게 많은 걸 줄 수 있어요 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}당신에게 가족을 줄 수 있죠 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}"새로운 삶에는" 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}아다나 씨, 사실대로 말해 주세요 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}절 미행하라고 시켰나요? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}"깊은 대가가 따른다" 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}당신이 커리어보다도 교회를 우선하는지 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}확인해야 했어요 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}"딥의 베스트셀러 회고록 원작" 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}그 어떤 것보다도요 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}당신은 내게 당신 소유라는 낙인을 찍었어요! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}적당히 좀 해요! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}딥, 당신은 주위에 해를 끼치는 사람이 됐어요 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}그럼 나도 달아나는 것 외엔 방법이 없네요 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 "내 돌고래와 함께" 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 린 레이디 냉동 식품과 보우트가 제공하는 '내 돌고래와 함께' 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 오늘 밤 VBS, VTV, VNN, 보우트 소울 보우트문도에 동시 라이브 상영되는 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 제 생일 쇼에 함께하시죠 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 공동 리더 스타라이트가 함께할 겁니다 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 에머릴 라가시, 래스칼 플래츠 슈퍼소닉, '리버데일' 출연진 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 데임 주디 덴치, 그리고 물론 내 친애하는 친구 블랙 누아르도... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 이봐, 윌리엄 불법 약물에 손을 대려고? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 정말 그 망할 약을 네 혈관에 주사할 거야? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 그러게, 그럴까 봐 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 비명을 지르며 죽게 될지도 몰라 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 더 불리한 도박도 해 봤어 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 안 그러는 게 좋을걸 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 초능력자가 되겠다고? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 아무리 너라도 그건 좀 심한걸 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 더 심한 짓도 할 수 있어 지옥이라도 가 주지 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 그만해요, 부처 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 베카를 위해서라도 제발 그만둬요 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 베카가 마음 아파할 거예요 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 베카는 내가 뭘 하든 신경 안 써 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 이미 죽었으니까 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 안녕, 이른 시간부터 웬일이니? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 8시 이후엔 전화해도 된댔잖아요 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 지금은 8시 3분이에요 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 그래, 네 말이 맞다 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 괜찮으세요? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 그럼, 괜찮고말고 왜 그래? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 피곤해 보이세요 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 그냥 밤을 새워서 그래 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 잠을 못 잤거든 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 제가 만든 영상 보셨어요? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 아니, 그게... 볼 시간이 없었어 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 "늦어서 미안" 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 그거 꼭 보세요 전 잠이 안 올 때 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 그게 도움이 되거든요 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 그래, 알겠다니까 나중에 보겠다고! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 저한테 화나셨어요? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 아냐, 물론 아니지 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 넌 네 엄마의 아들이야 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 난 늘 널 보살펴줄 거야 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 그렇게 약속했잖니 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 그렇지? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}"더 보이즈" 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 안녕, 잠꾸러기, 벌떡 일어나 오늘은 중요한 날이야 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 오늘이 왜 특별한지 알겠어? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 바보 같긴, 오늘은 내 생일이야 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 생일 축하한다고 말하고 싶으면 그냥 눈을 깜빡여 줘 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 알겠어 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 레드 리버는 그룹홈이야 물론 보우트 자회사 소유고 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}"레드 리버 기관 - 1946년 설립 1998년 2월 23일" 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 비키가 여기서 자란 모양이네 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 '나디아' 말이지? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 난 망할 머저리야 진작 눈치챘어야 했는데 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 이런 걸 어떻게 눈치챘겠어? 74 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 나도 몰라 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 레이너가 죽었을 때나 의회 테러 때 알았어야 했어 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 빌어먹을 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 '더 타임스'에 흘려 보면 어떨까? 78 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 안 돼, 나디아가 나를 포함해 사무실 사람을 죄다 터뜨려 죽일걸 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 잠깐만, 출근하려고? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 아프다고 하고 결근해 81 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 세 시에 사무실 회의가 있어 난 한 번도 빠진 적이 없다고 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 부처에게 말하면 어때? 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 내가 1년간 초능력자의 사이드킥이었다고 말하자고? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 세상에, 부처가 날 고문하려고 들 거야, 안 그래? 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 안 그럴 수도 있지 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 아니, 아니, 안 돼... 우리끼리 해결하자, 알겠지? 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 알겠어, 그냥... 아무것도 하지 마 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 미친 짓을? 멍청한 짓을? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 아니! 그냥 내가 돌아올 때까지 아무것도 하지 말라고 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 나가려고? 91 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 홈랜더의 멍청한 생일 파티 음향 점검하러 가야 해 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 내가 올 때까지 기다려 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 그래, 그럴게 물론이지 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 터지고, 터지고 헤드, 슬라이드, 그렇죠 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 그 아래쪽은 편집하죠 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 실력은 여전하네! 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 '원하는 만큼 다정하게' 투어 때로 돌아간 것 같은데 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 아니, 부끄러워 죽겠어 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 그 노래는 18살 때도 이미 끔찍했어 100 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 지금 불렀다간 애들 노리는 범죄자 취급이나 받을걸 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 그럼 부르지 마 102 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 너야 그런 말 하기 쉽겠지 이미 세븐에 들어갔으니까 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 괜한 파장은 일으키기 싫어 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 날 믿어 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 파장을 일으켜 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 제이, 제 부분 지금 리허설해 볼 수 있을까요? 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 제 대사는 몇 줄 안 되니까요 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 그럼요 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 뭘 그렇게 서두르지, 스타라이트? 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 일 안 하고 뭐 해? 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 생일 축하드립니다 저는... 112 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - 슈퍼소닉이죠? - 네, 맞습니다 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - 만나서 반가워요 - 저도요 114 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 그래요, '아메리칸 히어로'의 유력한 우승 후보라면서요 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 열심히 해요 우리 팀메이트가 될 수도 있겠네요 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 저도 그러길 바랍니다 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 물론 쇼 심사 위원이 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 당신 소시지에 뿅 가던 여자란 것도 도움이 되겠죠 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 홈랜더, 수정한 스타라이트 대본을 프롬프터에 올렸어요 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 수정요? 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 그래, 브루스가 몇 군데 손을 좀 봤지 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 더 좋은 멘트를 몰아줬어 어쨌든 당신은 공동 리더니까 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 맨 앞 한가운데서 주목을 받아야지 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - 로저, 시작하지 - 알겠습니다 125 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 고마워 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 있잖아 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 솔직히 난 처음에는 조금 회의적이었어 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 하지만 이젠 앞으로의 일이 아주 기대가 돼 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 파트너 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 리허설 준비 끝났습니다! 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 잘 지냈어, 친구? 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 세상에, 재닌 많이 컸구나! 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 빌리 삼촌 기억하지? 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 여기 선물이야 아빠랑 조립하고 놀렴 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 "보우트 세븐" 136 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 523조각이나 돼 정말 재미있을 거야 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 좋아, 첫째로 전화도 없이 불쑥 오지 마 138 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 둘째로 솔저 보이 따위 알 게 뭐야 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 놈이 어떻게 죽었는지는 뭣만큼도 신경 안 써 140 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 헛소리 마 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 그놈은 영웅으로 죽은 게 아냐 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 장담하는데 무릎 꿇고 살려달라고 빌며 추하게 뒈졌을걸 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 무슨 개소... 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 미안, 얘야 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 이봐 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 솔저 보이를 죽인 무기란 게 실재한다면 147 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 홈랜더도 죽일 수 있어 찾아볼 가치가 있다고 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 지금 놈의 옛날 팀원들을 조사하는 중이야 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 프렌치와 기미코는 크림슨 카운테스를 쫓을 거고 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 난 건 파우더를 노릴 거야 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 그럼 내가 나설 필요는 없겠군 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 그냥 히어로가 아니야 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 솔저 보이라고 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 네가 그놈 일을 완전히 정리하고 털어 버릴 기회야 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 네 아버지와 가족들을 위해서 말이야 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 그딴 개소리는 집어치워! 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 아버지는 죽은 남자에게 집착하느라 살아 있는 두 자식을 외면하다 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 책상 위에 고꾸라져 죽었어 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 나도 재닌에게 똑같은 짓을 할 뻔했고 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 와 줘서 고마워 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 넌 재닌에게 참 좋은 아빠야, 친구 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 부처, 잠깐만 기다려 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 도움 될 만한 게 하나 있어 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 "솔저 보이, 자동차 도둑 체포 할렘 가족 말려들다" 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 "솔저 보이, 퀸스 가족의 살해 혐의를 벗다" 166 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 "솔저 보이 잔혹 행위 혐의를 받다" 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 "솔저 보이, 마약 카르텔 급습 20명 사망, 수십 명 부상" 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 "온 나라가 솔저 보이의 죽음을 애도하다" 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 "솔저 보이 과잉 진압 혐의를..." 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 "용감한 메이브의 모두를 환영하는 왕국" 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 용감한 메이브의 모두를 환영하는 왕국에 잘 오셨습니다 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 "용감한 메이브의 채소 타코" 173 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 "깨어 있는 볶음국수" 174 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 "LGBT 칠면조 다리" 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - 여러분이 진정한 영웅이에요 - 웃어요 176 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 솜사탕이다! 177 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 도넛 버거 도넛 버거 있습니다! 178 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 저게 뭐야, 도넛을 빵으로 쓴 햄버거? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 진정 이 세상에 신은 없군 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}"홈랜더 익스트림 플라이트" 181 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 "대기 시간 - 175분 신장 제한" 182 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}저거 타도 돼? 183 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 3분짜리 놀이기구를 타려고 3시간을 기다리겠다고? 184 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 저건 괴물에게 바치는 기념비라고 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}늘 타고 싶었단 말이야! 186 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}언제부터? 187 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}켄지랑 내가 어렸을 때부터 188 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 좋아, 먼저 일부터 하고 그다음에 놀자 189 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 그래, 어서 가자 190 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - 고마워 - 천만에 191 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 '솔저 보이: 뮤지컬 여행'이 곧 시작합니다 192 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 지금 티켓을 구매하세요 193 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 "크림슨 카운테스 솔저 보이 만세!" 194 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 솔저 보이는 미국 자유의 발상지에서 자랐습니다 195 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 필라델피아 남부 빈민가의 가난한 가정에서 태어나 196 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 그는 근면함, 끈기, 용기의 소중함을 배웠죠 197 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 그는 그 가치를 통해 미국의 탁월함을 세계에 증명했습니다 198 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 좋아, 병사들! 독일 놈들에게 지옥을 보여 주자! 199 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 그는 엄습하는 공산주의의 위협으로부터 우리를 지켜 주었습니다 200 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 의원님, 여기 공산주의자임을 인정한 이들의 목록입니다 201 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 그는 미국을 더 밝은 미래로 이끌었습니다 202 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 그 여정 중에 좋은 여자를 만나 사랑에 빠졌죠 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 그렇기에 그의 희생은 한층 더 고귀합니다 204 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 그는 우리를 핵 대학살에서 구하는 데 목숨을 바쳤습니다 205 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 함께 솔저 보이에게 경의를 표합시다 206 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 밤은 어둡고 207 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 "크림슨 카운테스" 208 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 새벽은 추울 때 209 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 바다에서 빛나는 바다로 210 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 위풍당당한 산으로 211 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 그는 성조기를 위해 그 모든 일을 했다네 212 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 그는 미국의 아들이니까 213 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 빛나는 자유의 횃불 214 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 그는 미국의 아들... 215 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 다음 들어오세요! 216 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 카운테스 티타임을 즐기기엔 나이가 좀 많아 보이네요 217 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 마음만은 젊답니다 218 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 "당신 음악이 좋아요" 219 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 이런, 아가씨 말을 못 하나요? 220 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 내 새 노래 들어 볼래요? 221 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 침팬지는 울지 않아 222 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 아니, 침팬지는 울지 않는다네 223 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 침팬지는 신체 구조상 울 수 없다는 거 알아요? 224 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 그렇다고 슬픔을 느끼지 못하는 건 아니죠 225 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 정글 한가운데에서 226 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}착한 사람이야 227 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}미친 여자야! 228 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}아니야 229 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}그냥 빨리 끝내! 230 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}한 종이 살아남으려면 231 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 알겠어 232 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 바나나만으론 충분치 않죠 233 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 이게 무슨... 무슨 짓... 234 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 손끼리 닿게 두지 마! 235 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 이거 놔, 이 쌍년아! 236 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 손끼리 닿지 않으면 불덩어리를 못 쏘지? 237 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 조용히 긴장 풀라고 다치기 싫으면 238 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 원하는 게 뭐야? 239 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 솔저 보이에 대해 알고 싶어 240 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 솔저 보이가 뭐 어쨌다고? 241 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 놈에 대한 진실을 원해 242 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 저 끔찍한 쇼에서 선전한 헛소리 말고 말이야 243 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 놈은 어떻게 죽었지? 누가 죽인 거야? 말해! 244 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 쇼는 사실대로야, 개자식아! 245 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 그는 영웅으로 죽었다고! 246 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - 재미있게 놀렴 - 감사해요 247 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 가자, 도망가야 해 어서! 248 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 빌어먹을! 249 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 제기랄! 250 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 맙소사! 251 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 휴이, 내 친구 괜찮아요? 252 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 앨릭스? 253 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 애니는 어디 있어요? 254 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 지금 홈랜더랑 무대 위에 있어요 255 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 정신 나간 하루네요 256 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 그러게요, 당신이 애니 곁에 있어 줘서 다행이에요 257 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 저기, 그런데 왜... 전화는 왜 받았어요? 258 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 3분 동안 세 번이나 전화했잖아요 259 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - 무슨 문제 있나요? - 아뇨, 다 괜찮아요 260 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 아무 문제 없어요 내가 전화했다고 전해 줘요, 알겠죠? 261 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 여러분과 오늘 밤 이 자리에 함께하게 되어 영광입니다 262 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 제 소중한 친구이자 멘토 홈랜더를 축하하기 위해서요 263 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}이제 데임 주디 덴치를 모시기 전에 잠시 시간을 내서... 264 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 저기요, 제이 저게 뭐죠? 265 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 전 스타라이트 하우스를 광고해야 하는데요 266 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 날 위해 생일 축하 노래를 부를 거야 267 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 재밌겠지? 268 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 자, 어서 불러 269 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 생일 축하합니다 생일 축하합니다, 생일... 270 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 이런, 이런, 그렇게... 미안한데 잠깐만 271 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 스타라이트 272 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 당신에게 이래라저래라 지시하긴 싫지만 273 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 JFK의 뒤를 빨아 주던 메릴린 먼로처럼 아양 떨어 봐 274 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 그편이 춤과 어울릴 거야 275 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 춤을 직접 보여주자고 276 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 마음에 쏙 들 거야 277 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 당신 백댄서들이야 278 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 그래요 279 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 좋아요, 다들 잠깐만요 280 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 숙녀분들, 고마워요 잠깐만 서 있어요, 아주 잠깐만요 281 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 로저랑 얘기 좀 해도 될까요? 282 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - 네, 그럼요 - 문제라도 있나? 283 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 난 좀... 284 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 걱정스럽네요 285 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 그래? 286 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 뭐가 걱정스러운데? 287 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 이건 모욕적이에요 288 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 친구에게 생일 축하 노래를 불러 주는 게 모욕적이야? 289 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 당신도 내 생일에 야한 공연을 해줄 건가요? 290 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 이게 무슨... 왜 이렇게 적대적이야? 291 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 잠깐만 자리 좀 비켜 주실래요? 292 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - 그래, 가 봐 - 감사합니다 293 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 저기, 이봐요 294 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 말해 두겠는데 295 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 내가 노래하든 말든 신경 안 쓴단 거 알아요 296 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 이건 날 공동 리더가 아니라 섹스돌처럼 보이게 하려는 297 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 유치한 수작이잖아요 298 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 난 안 할 거예요 299 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 이렇게 해 보자고 망할 분위기 좀 띄워 봐 300 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 어서! 정성을 다해 부르는 거야 301 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 준비됐나? 시작하자고! 302 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 스타라이트가 노래하기 싫다는데 억지로 시키면 안 되지 303 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 스탠! 여긴 웬일이에요? 304 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 조사에 따르면 잠재적 시청자의 76%는 305 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 스타라이트를 위해서 오늘 쇼를 꼭 챙겨보겠다는군 306 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 자네를 위해선 53%가 비디오 녹화나 하겠다고 했고 307 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 그러니 스타라이트에겐 뭘 할지 정할 권리가 있어 308 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 그럼 내가 그냥 쇼를 취소하면 시청률이 어떻게 나올까요? 309 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 작년에 자네가 자기 얼굴에 스스로 먹칠을 한 걸 생각하면 310 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 이딴 익살극을 열어 주는 것만으로도 운이 좋은 줄 알게 311 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 하지만 이건 자네 파티니 울고 싶으면 그렇게 해 312 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 맙소사, 애니 뉴욕에서 무슨 일이 있었던 거야? 313 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 파장을 일으키기 시작했지 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 와 주셔서 감사해요 315 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 제 새 개발부원은 만나 보셨어요? 316 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 안녕하세요 저도 이름이 애슐리예요 317 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 오늘 뭘 준비해 오셨는지 너무 궁금하네요 318 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 정말 궁금해요 319 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 많은 생각을 해 봤어요 320 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 제가 이 회사에 기여할 수 있는 여러 방법에 대해서요 321 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 제가 예전만큼 빠르게 달릴 수는 없어도 322 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 저는 세상에서 가장 빠른 남자인 것만이 아니잖아요 323 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 제게는 사람들이 보지 못한 다양한 면모가 있어요 324 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 예를 들면요? 325 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 전 강인하고 자부심 넘치는 흑인 남성이기도 하죠 326 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 그렇죠, 세스? 327 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 세스! 얼른요 328 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 두 분한테 말해 줘요 329 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 알겠어요 330 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 아프리카계 미국인의 세븐 지지율은 계속 저조했어요 331 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 '세븐의 여명' 관람률도 그리 높지 않았죠 332 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 유색 인종은 나치를 좋게 보지 않으니까요 333 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 사실이죠 334 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 A-트레인을 리브랜딩하면 그 문제를 해결할 수 있을 것 같아요 335 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 제대로만 하면요 336 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 리브랜딩이요? 337 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 보우트 소울 다큐 시리즈로 시작하는 거예요 338 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}"보우트 제공 'A-트레인 아프리카로 가다'" 339 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}'A-트레인 아프리카로 가다' 짜잔! 340 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 그림은 그냥 임시로 그린 거예요 341 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 아프리카 평원에서 보우트 타워로 이어지는 342 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 그의 가족의 여정을 따라가는 거예요 343 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 그래요, 제 뿌리를 되짚어 보고 싶거든요 344 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 드라마 '뿌리' 처럼요! 345 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 그리고 Z세대를 위해 346 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 예술적인 최첨단 쌍방향 학습 경험을 선사하는 거죠 347 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 "'중간 항로' 크리스마스 출시" 348 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 저거 노예 무역에 대한 비디오 게임이에요? 349 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 강력한 내용이죠 350 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 대단하긴 해요 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 심지어 LJ에게 부탁해서 제 슈트도 다시 디자인했어요 352 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 전통문화에 맞게요 오늘 밤 소개하려고요 353 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 그래요, 일단 거기까지 하고 한번 생각해 보죠 354 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - 좋아요 - 좋아요 355 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 프레젠테이션 정말 감사해요 356 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 아주 훌륭했어요 357 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 훌륭했죠 358 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 좋아요, 네 359 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 팀이랑 논의한 뒤에 다시 연락 드릴게요 360 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 좋아요, 네, 고마워요 361 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 오늘 밤에 봐요 362 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 당장 그 자리에서 승낙하지 않다니 놀랐어요 363 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 맘에 안 들었으니 그렇죠 364 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 뭐라고요? 365 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 아니에요 '아주 훌륭하다'라고 했다고요 366 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 네, 그게 마음에 더럽게 안 든다는 신호예요 367 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 애슐리가 싫어한 건 이게 다 헛소리기 때문이에요 368 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 당신은 아프리카 뿌리에 대해 신경도 안 쓰잖아요 369 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 당신도 알고, 애슐리도 알고 솔직히 아프리카도 알걸요 370 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 그래요? 371 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 배짱도 없는 자식 같으니 372 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}"레드 리버 기관" 373 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 그래서 보우트 어디에서 일하신다고요, 휴이? 374 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 타워에서요 375 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 47층 소셜 미디어 부서예요 376 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 죄송한데 입양하러 오는 사람이 그리 많지 않다고요? 377 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 여기가 어떤 곳인지 아시잖아요? 378 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 네, 물론 그렇죠 초능력자 아이들을 위한 379 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 그룹홈이죠 380 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 메이슨, 거기서 내려오렴 381 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 네, 비극적인 일을 겪은 아이가 많아요 382 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 하지만 관심만 쏟아 주면 아이들은 금방 회복할 수 있죠 383 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 네, 참 사랑스러운 아이들이네요 384 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 테디 스틸웰, 순간 이동 하면 안 되지 385 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - 다른 장소로요 - 그래 386 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 그래서, 아이들의 부모들은... 387 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 몇몇은 능력을 통제할 수 없는 어린 나이에 388 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 초능력을 발현했거든요 389 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 하지만 걱정하지 마세요 여긴 전적으로 안전하니까요 390 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}"스타라이트 레드 카펫에서 빛나다" 391 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}다른 곳도 보여주실 수 있나요? 392 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 뭘 보고 싶으신데요? 393 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 이 시설에 있는 건 뭐든지요 394 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 죄송해요 왜 그러니, 테디? 395 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 잠깐만 있어 봐 당신이 누군지 알아요 396 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 스타라이트의 남자 친구잖아요 397 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 관리국에서 일하고요 398 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - 이건 규정에 어긋나요, 연락을... - 잠깐만요, 다 설명할게요 399 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 그러니까 사실은 400 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 스타라이트가 보내서 온 거예요 401 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 저는 완전히 불임이거든요 402 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 의사 말론 정자 상태가 정말 안 좋대요 403 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 그냥 죽은 올챙이 한 무더기라나요 404 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 하지만 우린 아이를 원해서... 405 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 일을 조용히 진행하려고 절 몰래 여기 보낸 거예요 406 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 제가 여기 온 건 비밀이에요 407 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 대중의 관심을 끌지 않고 사랑으로 입양하고 싶어서요, 아시죠? 408 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 환상적이네요 초능력자 어머니가 있으면 409 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 부모의 사망 가능성이 훨씬 줄어들거든요 410 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 네, 그렇군요 좋은 소식이네요 411 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 두 분 마음에 꼭 드실 남다른 아이가 몇 명 있어요 412 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 제가 좀 훑어봐도 될까요? 413 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 감사합니다 그냥 좀 보고 싶어서... 414 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 죄송해요 415 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 남자애나 여자애 중 어느 쪽을 생각하고 계세요? 416 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 아뇨, 그게... 저흰 성별을 그런 식으로 따지지 않아서요 417 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 사미르는 남아시아계예요 418 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 요즘 아주 인기 있는 인종이죠 419 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 그거 멋지네요 어디에... 이게 사미르인가요? 420 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - 그렇군요 - 남아시아계예요 421 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 "'레드 리버 아카이브' 검색 나디아" 422 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 나디아, 네가 오늘 왜 여기 왔는지 알겠니? 423 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 제가 뭔가 잘못했나요? 424 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 천만에, 넌 정말 많이 발전했단다 그래서 여기 와 있는 거야 425 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 네가 늘 원하던 걸 얻게 됐거든 426 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 절 입양하시려는 거예요? 427 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 아니, 꼬마 친구 엄밀히 말해 입양할 수는 없단다 428 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 복잡한 사정이 있거든 넌 신경 쓰지 않아도 돼 429 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 하지만 넌 정말 소중하고 특별한 소녀야 430 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 나랑 같이 가자꾸나 431 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 이제 내가 널 돌봐 주마 432 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 그래도 되겠니? 433 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 '그날은 끔찍하고, 지독하고 형편없고, 몹시 나쁜 하루였어' 434 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 '엄마가 그러시는데 그런 날도 있는 법이래' 435 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}'호주에서조차 말이야' 436 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 다시 읽어 줄까? 437 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 솔직히 전 이 책 읽기엔 너무 컸어요 438 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 요 똑똑한 녀석 비키렴! 439 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 엄마랑 얘기 좀 하게 440 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 나쁜 날도 있는 법이지 441 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 네게도 이 책을 읽어줄까 봐 442 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 이미 읽어 주셨어요 자기 전에 몇백만 번이나요 443 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 뉴스에 나온 건? 444 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 아직 아무것도 없어요 445 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 잘됐구나 446 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 토니는 네 친구였지 속상해하는 것도 이해한다 447 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 보우트에 있는 누군가가 실수한 거예요 448 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 나디아를 아는 사람이 직장에 찾아와선 안 돼요 449 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 청소 팀이 사건 15분 만에 현장을 깨끗이 소독했어 450 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 아직 목격자도 안 나왔고 만약 나온다 해도 처리하면 돼 451 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 네가 토니를 처리한 것처럼 452 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 기운 내렴, 꼬마 친구 난 늘 너를 돌봐 줬잖니? 453 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 환영합니다 다음 오세요 454 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 미안해요, 친구 여기 있어요 455 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 멋진 총이네요 환영합니다, 다음 오세요! 456 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 통과하세요 457 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 "33회 연례 총기 컨벤션 및 박람회" 458 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 "건 파우더와 함께 배우세요" 459 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 한마디 하죠 460 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 다코타 밥 싱어가 대통령이 된다면 461 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 좌파 사회주의가 나라를 지배할 겁니다 462 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 지금 확실히 말씀드리는데 463 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 그자는 조지 소로스의 보편주의 각본을 그대로 따라갈걸요 464 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 첫 번째로 시민들을 억압하고 총기를 압수하겠죠 465 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 두 번째로 그걸 뉴스 미디어에서 신나게 선전할 겁니다 466 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 그리고 세 번째로 이 나라의 모든 교실에서 467 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 아이들이 미국과 헌법과 468 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 수정 조항 제 2조를 증오하도록 가르칠 겁니다 469 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 다행히도 470 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 우리 침묵하는 다수와 보우트 라이플 협회는 471 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 무장하고 맞서 싸울 준비가 되어 있습니다 472 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 와 주셔서 감사합니다 신사 숙녀 여러분 473 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 나가는 길에 잊지 마시고 총알 원 플러스 원 행사에 응모하세요 474 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 할인 코드는 '건 파우더'예요 주님이 여러분을 축복하시길 475 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 실례합니다, 파우더 씨 476 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 전 당신 최고의 팬이에요 477 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 당신 라이플은 하나도 빠짐없이 샀죠 478 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 보우트 VR-15는 정말... 479 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 끝내주는 총이죠 480 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 방아쇠도 매끄럽고요 481 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 매끄럽죠 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 악수를 부탁드리고 싶지만 지금 이러고 있어서... 483 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 마음만 고맙게 받죠 484 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 전 페이백 시절부터 당신을 따라다녔어요 485 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 14살의 나이로 솔저 보이의 사이드킥으로 뽑히다니 486 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 위대한 사람이었죠 487 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 만나서 반가웠어요, 친구 488 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 정말 좋았겠죠? 489 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 솔저 보이의 임무를 도와주고 490 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 솔저 보이는 화장실에서 당신을 엿보다 엉덩이에 손가락도 살짝 넣어 보고 491 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 당신은 그놈 거시기를 빨아 주고요 492 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 그게 다 어린 소년의 일과였겠죠? 493 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 그딴 사이드킥 소아 성애 개소리는 수천 번도 더 들었어 494 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 부탁이니 이제 그만 꺼지지 그래! 495 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 당신 말이 맞아요 미안하군요 496 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 그냥 근거도 없는 더러운 소문일 뿐이죠 497 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 당연하지, 빌어먹을 498 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 지금까지는 말이야 499 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 이건 페이백에서 내보내 달라고 당신이 보우트에 제출한 항의서야 500 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 당신 말을 인용하자면 '솔저 보이의 상습적 학대' 때문에 말이야 501 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 물론 보우트 그 개자식들은 이 사건을 묻어 버렸지 502 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 그건 위조된 거야 503 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 물론 그렇고말고 504 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 미안한데 당신 대체 뭐야? 505 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 말했잖아 최고의 팬이라고 506 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 당신을 도와주지 이 일은 입 다물게 507 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 당신이 어릴 적 솔저 보이의 거시기나 빨았단 걸 508 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 저 밖의 총기 애호가들에게 들키면 안 되잖아? 509 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 난 솔저 보이가 어떻게 된 건지 알고 싶어 510 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 그러니 말해 511 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 아니면 네놈 머리통에 총알을 박을 수도 있겠지 512 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 그랬다간 한 시간 내로 이 서류가 인터넷에 다 퍼질걸 513 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 그딴 건 신경 안 써! 514 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 애초에 없었던 일이니까 515 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 솔저 보이는 한 번도 내게 그런 식으로 손댄 적 없어! 516 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 빌어먹을! 517 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 세상에! 뛰어내리면 안 돼요! 518 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 안녕, 첼시 519 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 오늘 넌 운이 좋아 상황을 고려하면 말이지 520 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 내 연례 생일 구조 대상이 될 거거든 521 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 가까이 오지 마세요 522 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 생명은 소중한 선물이야 523 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 그걸 내던져 버리는 건 주님을 모독하는 짓 아닐까? 524 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 영원히 지옥에서 썩고 싶진 않지? 525 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 전 유대교예요 526 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 그래, 그렇다 해도 말이야 그냥 난간에서 물러나 줄래? 527 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 그렇죠, 로저 디킨스 흉내 내지 말고 거침없이 클로즈업해요 528 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 마이크, 위쪽을 잡아요 언제 날아 내려올지 몰라요 529 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 이런, 젠장 530 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 자, 이것 보렴 내가 여기 있잖아 531 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 네가 뛰어내린들 날아서 구하면 그만이야, 소용없는... 532 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 "속보 스톰프런트 자살" 533 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 그럴 리 없어 오늘은 내... 534 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 오늘은 내 생일이라고 535 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}"온라인 유출 영상" 536 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 그녀는... 537 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 넌 유대교라 아마 모르겠지만 538 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 예수는 12월 25일에 태어난 게 아니야 539 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 그냥 이교도 축제에서 따 온 날짜지 그리고 말이야 540 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 오늘도 내 생일이 아니야 541 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 아니지 542 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 언제인지는 모르지만 확실히 오늘은 아니야 543 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 그냥 마케팅 부서가 골라 준 날짜일 뿐이야 544 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 사실 난 생일 자체가 없지 태어나질 않았거든 545 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 그냥 망할 시험관에서 쏟아져 나왔을 뿐이니까 546 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 원죄 없는 잉태라 547 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 어떤 기분이었을지 아주 잘 알겠어 548 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 예수가 말이야 549 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 온 삶을 다 바쳐서 끝없이 헌신하고... 550 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 그런데 어떻게 되지? 사람들은 그를 무너뜨려 버리지 551 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}왜 사람들은 자기들의 신을 파괴하는 거지? 552 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 너는 목숨을 건지는데 553 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 아름답고 완벽한 신은 죽다니 불공평하지 않아? 554 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 있잖니, 첼시 555 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 그냥 뛰어내리지 그래 556 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 뛰어내리기 싫어요 557 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 싫어? 558 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 기왕 시작한 일인데 끝까지 해야지, 첼시 559 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 뛰어내려 560 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 제발요, 그냥 내려갈래요 561 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 이건 제안이 아니야 562 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 뛰어내려 563 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 안 돼, 안 돼, 제발요 세상에, 신이시여 564 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 안 돼, 안 돼 565 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 신은 없어 566 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 하늘에서 군림하는 유일한 자는... 567 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 바로 나야 568 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 자기 혀를 깨물었다고요? 569 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 '밀리언 달러 베이비' 같네 끔찍해 570 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 아빠, 타는 냄새 나요 571 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 괜찮아, 우리 딸 불 껐어! 572 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 이 망할 자식아! 닥치라고! 573 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 미안해, 얘야 574 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 미안해 575 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 미안해 576 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 안녕하세요 577 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 안녕 578 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 휴이 579 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 안녕하세요 580 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 안녕, 어디 있었어요? 581 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 집에서 작업했어요 582 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 세상에, 손은 왜 이래요? 583 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 네, 별거 아니에요 괜찮아요 584 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 그래서 나디아는 누구죠? 585 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 나디아? 586 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 스코티가 그러는데 어제 누가 와서 나디아를 찾았다면서요 587 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 네, 웬 남자가 와서 의원님 사진을 보더니 588 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 의원님 이름이 나디아라면서 옛날부터 아는 사이라더군요 589 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 나한테 얘기 안 할 셈이었어요? 590 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 네, 그냥 약에 취해서 헛소리하는 것 같길래요 591 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 미안한데 일도 빼먹고, 손도 다치고 592 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 정신없어 보이네요 593 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 무슨 일 있나요? 594 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 휴이는 저랑 같이 있었어요 595 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 휴이를 잡아 둬서 미안해요 596 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 의논할 문제가 조금 있었거든요 597 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 사실 의논이 아니라 말싸움이었죠 598 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 파네라에서 요란하게 싸웠어요 절 알아본 사람이 없었던 게 기적이죠 599 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 죄송해요, 조금 남은 존엄성이라도 지키려고 숨겼지만 600 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 저희 싸웠어요 601 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 서로 마음이 안 좋은 채로 헤어졌던 터라 602 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - 여기 잠깐 들러서... - 나 괜찮은지 보려고? 603 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 당신이 걱정돼서 그렇지 604 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 그래, 내 일은 내가 알아서 할 수 있거든? 605 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 그냥 도와주려는 거잖아 606 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 매번 도와줄 필요 없어 날 어린애 취급하지 마 607 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 난 당신을 내 남자 친구 취급하고 있다고 생각했는데 608 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 저기, 내가 낄 자리가 아닌 것 같네요, 그만 갈게요 609 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 두 사람 행운을 빌어요 610 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - 그리고, 휴이? - 네? 611 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 너무 그러지 말아요 612 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 강력한 여성이라고 해서 두려워할 필요 없어요 613 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 세상에! 614 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 그건 그렇고 도와줘서 고마워 615 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 여긴 어쩐 일이야? 616 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 여긴 어쩐 일이냐고? 617 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 앨릭스가 당신이 이상하게 굴었다길래 618 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 말 그대로 5분마다 전화했는데 안 받길래... 619 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 맞아, 젠장, 미안해 레드 리버에 폰을 두고 왔어 620 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 이 문제는 함께 해결하기로 하지 않았어? 621 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 알아 622 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 미안해 623 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 게다가 피가 나잖아 624 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 그래, 난 병 하나 못 열어 제대로 하는 게 없다고! 625 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 휴이 626 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 대체 왜 그래? 627 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 비키는 내 친구였어 628 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 자기 딸도 소개해 주고 내 생일엔 깜짝 파티도 열어 줬지 629 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 함께 천하무적의 존재처럼 관리국을 이끌어 나갔고 630 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 내 인생이 마침내, 마침내 잘 풀린다고 생각했어 631 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 난 빌어먹을 등신이야 632 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 그렇지 않아 633 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 휴이 634 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 우리 입양 신청을 한 셈이 됐어 635 00:41:31,364 --> 00:41:32,494 "보우트" 636 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 멋지네! 637 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 여기 받아요 638 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 세븐 타워잖아! 굉장한걸! 639 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 안녕, 아빠 640 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - 사랑해, 우리 딸 - 저도 사랑해요 641 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 그래 642 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 모니크 있나요? 643 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 모니크, 마빈이 왔어! 644 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 들어와서 '홈랜더 생일 특집' 보고 갈래요? 645 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 그릴에 소시지도 굽고 있는데 646 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 난 괜찮아요, 고마워요 647 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 내가 노력했단 거 알잖아, 모니크 648 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 더는 신경 쓰지 않으려고 했어 649 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 초능력자도 650 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 부처도... 651 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 재닌을 위해... 652 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 그리고 당신을 위해 653 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 알아 654 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 그런데... 655 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 솔저 보이 이야기가 나왔어 656 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 그게 내게 어떤 의미인지 알잖아 657 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 약 복용량도 늘려 봤지만... 658 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - 또 나쁜 생각이 들어? - 틱 장애랑 659 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 강박증도 돌아왔어 660 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 모니크, 내가 재닌 앞에서 이성을 잃었어 661 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 꼭 솔저 보이가, 그놈이... 662 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 그날 이후로 놈이 쇳조각처럼 뇌 안에 박혀 있는 기분이야 663 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 어떡해야 할지 모르겠어 664 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 부처에게 돌아가 665 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 그래야 해 666 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 난 당신을 당신 아닌 무언가로 바꿔 놓으려던 게 아냐 667 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 당신이 억지로 변하려다 고통받는 모습은 보기 싫어 668 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 난 더는 당신과 함께할 수 없어 그건 정말 미안해 669 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 하지만 당신은 가서 해야 할 일을 해 670 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 이 망할 일에 종지부를 찍어 671 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 재닌에게는 이 이야기 하지 말아 줘 672 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 내 아버지 이야기도 아무것도 말하지 마 673 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 재닌까지 끌어들이고 싶지 않아 674 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 재닌은 바로 여기서 당신을 기다리고 있을 거야 675 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 그 애를 위해서라도 몸조심해 676 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 스톰프런트가 옳았다! 677 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 스톰프런트가 옳았다! 스톰프런트가 옳았다! 678 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 "집회 중 폭력 사태 발발" 679 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 스톰체이서들은 오늘 포틀랜드에서 행진하며 680 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 그들의 우상 스톰프런트의 죽음을 애도했습니다 681 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 폭력 사태가 발발하자... 682 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 내 사랑, 봐 683 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 이것 좀 봐 684 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 퀸스베리의 식스 플래그 유원지야 내일 여기 가자 685 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 도넛 햄버거를 토할 때까지 686 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 실컷 롤러코스터를 타는 거야 어때? 687 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}롤러코스터가 중요한 게 아니었어 688 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}알아 689 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}켄지랑 난 어린 시절을 누려 보지 못했어 690 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}나도 그 어린 남매에게 똑같은 짓을 한 거야 691 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}그 남매 말이야? 692 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}아니야 693 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}그 애들이 다시 아이들답게 살 수 있을까? 694 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 그건 네 잘못이 아니야 695 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}난 다시는 롤러코스터를 좋아하는 어린 소녀가 될 수 없을 거야 696 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}난 절대 고칠 수 없게 망가져 버렸어 697 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}내 혈관 안을 흐르는 이 독, 이 저주 때문에 698 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 "늦어서 미안" 699 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 안녕, 우리 아들 늦게 들어가서 미안해 700 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 머리를 자를 시간이 있을 줄 알았는데 701 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 늘 생각보다 오래 걸린다니까 702 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 찬장에 쿠키가 있으니 먹으렴 703 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 하지만 두 개만이야, 신사분 704 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 엄마는 다 아는 수가 있어! 705 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 그래, 이제 끊을게 706 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 사랑한다고, 곧 간다고 말하려고 전화했어 707 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 그러니 사랑해, 곧 갈게 708 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 {\an8}"부처" 709 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 부처? 710 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 잘 지내? 711 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 그게... 712 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 크림슨 카운테스 얘기 들었어요 어떻게 된 거예요? 713 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 뭘 좀 조사 중이었는데... 714 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 그냥 그만두려고 715 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 요전 날 네가 한 말이 맞아 716 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 상황은 아주 좋아 717 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 라이언도 잘 지내고 있고 718 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 내가 또 다 망쳐버리기 전에 그냥 내버려 둬야겠어 719 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 듣고 있어? 720 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 뉴먼은 초능력자예요 721 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 머리를 터트린 건 뉴먼 짓이었어요 722 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 뭐라고? 723 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 그리고 뉴먼은 스탠 에드거의 딸이나 다름없고요 724 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 난 지난 한 해 동안 인생을 허비한 거예요 725 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 정당한 방법으로 보우트와 싸울 수 있다고 생각했지만 726 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 전부 거짓이었어요 727 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 놈들을 무너뜨리려면 728 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 수단 방법을 가리지 말아야 해요 729 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 당신 방식대로 해야 한다고요 730 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 부처, 듣고 있어요? 731 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 지금 장난하자는 거야? 732 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 내 차에서 떨어져 733 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 왜 솔저 보이를 지키려는 거지? 734 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 내가 놈에게 뒤를 따였다면 난 망설이지 않을 거야 735 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 놈을 개한테 먹히도록 던져 줬을 거라고 736 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 놀고 있네 737 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 그래, 알겠어 738 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 제발 739 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 솔저 보이는 날 종종 때리곤 했어 740 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 군기를 잡다 도를 조금 지나친 것뿐이라고! 741 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 놈은 어떻게 된 거지? 742 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 사고로 죽은 게 아니야 알겠어? 743 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 핵 발전소 용융 이야기는 다 헛소리야 744 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 그건 나도 알아! 놈은 뭐에 죽은 거지? 745 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 나도 몰라 746 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 모른다고! 젠장, 모른다니까! 747 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 1984년 니카라과에서였는데 난 무슨 일인지 못 봤다고! 748 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - 뭔가는 봤을 거 아냐! - 아무것도 못 봤어! 749 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 젠장, 난 그냥 어린애였다고 750 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 다른 놈들에게 물어봐 망할 CIA에 물어보라고! 751 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 CIA? 752 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 그래, 우린 CIA와 일하고 있었어 753 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 사건 담당자는 누구였지? 754 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 그레이스 755 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 그레이스 맬러리였어 756 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 알겠어? 제기랄! 757 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 이봐, 제발 이러지 마 758 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 아는 건 다 말했어 759 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 제발 그냥... 760 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 다 말했단 거 알아 761 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 그래도 네가 어떤 존재인지는 변하지 않아 762 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 우린 언제나 흠뻑 젖었지 넌 너무 멋져 763 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 네가 제타를 타고 질주할 때 제타를 타고 질주할 때 764 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 날 위해 제타를 타고 질주할 때 765 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 어서, 자기야 운전면허를 땄지 766 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 날 미치게 몰고 갈 운전면허를 땄어 767 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 어서, 자기야 생생하게 느껴 봐 768 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 운전면허를 땄어 769 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 이제 16살이 된 너 770 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 보고 있으면 미칠 것 같아 771 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 대체 뭘 입은 거야? 772 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 대체 뭘 입은 거냐고! 773 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 그렇죠! 슈퍼소닉에게 박수 보내 주세요! 774 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 의상 팀 데려와 775 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 목을 비틀어 버리게 의상 팀 데려오라고! 776 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 좋아요, 이제 우리의 공동 리더를 모셔 보겠습니다 777 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 스타라이트와 이 시대 최고의 남자 778 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 홈랜더입니다 779 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - 생일 축하해, 홈랜더 - 고마워 780 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 복대 찬 거 다 보여 이 역겨운 뚱보 자식! 781 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 당장 무대에서 꺼져 782 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 여러분과 오늘 밤 이 자리에 함께하게 되어 영광입니다 783 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 제 소중한 친구이자 멘토 홈랜더를 축하하기 위해서요 784 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 하지만 생일 축하만을 위해 제가 이 자리에 나온 건 아닙니다 785 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 제게 아주 소중한 프로젝트를 발표하게 되어 기쁩니다 786 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 스타라이트 하우스는 노숙자와 학대받는 청소년을 위한 787 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 비영리 재단입니다 788 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 이봐, 홈랜더! 네 나치 계집이 죽었던데! 789 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 방금 '네 나치 계집이 죽었다'고 한 거야? 790 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 가시죠, 이리 와요 791 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 홈랜더, 그는... 그는 한 사람의 인간입니다 792 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 그는 우리와 똑같아요 우린 모두 실수를 저지르죠 793 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 하지만 누구나 두 번째 기회를 얻을 자격이 있습니다 794 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 그런 마음에서 홈랜더는 795 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}스타라이트 하우스에 천만 달러를 기부하기로 했습니다 796 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- 그건 정말로... - 아뇨 797 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- 다들 박수 주세요 - 아뇨 798 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- 그의 관대함에 박수를 보냅시다 - 아뇨, 아뇨, 아니에요! 799 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 스타라이트가 방금 거짓말을 했어요 정말입니다 800 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 난 실수를 저지르지 않아요 난 여러분과 똑같지 않습니다 801 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 난 더 강하고, 더 똑똑하고... 802 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 난 너희보다 우월해 우월하다고! 803 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 난 매일 사과나 하며 빌빌거리고 돌아다니는 804 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 울보가 아니야! 805 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 왜 날 그렇게 만들려고 하는 거지? 806 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 광고로 돌려요 로저, 망할 광고로 돌리라고요! 807 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 촬영 멈출 생각 마, 로저! 808 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 사람들은 내 평생 날 통제하려고 했어 809 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 내 전 생애에 걸쳐 부유한 사람들, 힘 있는 사람들이 810 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 내게 재갈을 물리고 날 지워 버리려 했지 811 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 날 무력하고 순종적인 꼭두각시로 만들려 했어 812 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 그거 알아? 놈들은 성공했어 813 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 내가 그러도록 허락했으니까 814 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 그리고 말이야 놈들이 날 통제할 수 있다면 815 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 장담하는데 너희도 통제할 수 있을걸 816 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 너희가 눈치채지 못했을 뿐 이미 통제하고 있지 817 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 이제 지긋지긋해 818 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 사과하는 것도, 내 능력 때문에 핍박받는 것도 지긋지긋해 819 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 너희 사람들은 내 존재와 능력에 대해 820 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 그리스도께 감사해야 해 너희는 내가 필요하니까! 821 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 너희를 구원해 줄 내가 필요하다고! 822 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 그렇잖아 823 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 그럴 수 있는 존재는 나뿐이니까 824 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 진정한 영웅은 너희들이 아니야 825 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 내가 진정한 영웅이지 826 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 내가 진정한 영웅이야 827 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 자막: 김문진 828 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}창작 감독 김유경