1
00:00:05,172 --> 00:00:08,762
Giovedì sul canale per donne VTV...
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,466
{\an8}Cerco solo uno scopo più alto nella vita,
sig. Adana.
3
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}La Chiesa della Collettività
4
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}può offrirti molto di più.
5
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Possiamo offrirti una famiglia.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}UNA NUOVA VITA
7
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Sig. Adana, mi dica la verità.
8
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Mi sta facendo pedinare?
9
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}HA UN PREZZO ABISSALE
10
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Dovevo sapere se mettevi la Chiesa
al primo posto,
11
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}prima della carriera.
12
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}DAL MEMOIR
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Prima di tutto.
14
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Mi ha marchiato con le iniziali!
15
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}È abbastanza!
16
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Temo che tu sia diventato
una personalità tossica, Abisso.
17
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Allora non mi lascia altra scelta
che scappare.
18
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
NON SENZA IL MIO DELFINO
19
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Non senza il mio delfino,
offerto dai Surgelati Leggeri Vought.
20
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Stasera, trasmesso in simultanea su VBS,
VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo,
21
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
unitevi a me per l'annuale
Spettacolo di Compleanno.
22
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Col mio co-capitano, Starlight.
23
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Oltre a Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, il cast di Riverdale,
24
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dame Judi Dench e, naturalmente,
il mio caro amico Black Noir...
25
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Ehi, William. Maledetta pusher, giusto?
26
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Vuoi spararti quella merda in vena?
27
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Sai, potrei anche farlo.
28
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Potresti morire urlando.
29
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Ho rischiato di più per meno.
30
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Non credo che lo farai.
31
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Trasformarti in un Super?
32
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Sarebbe una bassezza, anche per te.
33
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Posso cadere anche più in basso.
Dritto all'inferno.
34
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Devi smetterla, Butcher.
35
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Per favore. Per Becca.
36
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Le spezzeresti il cuore.
37
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
A Becca non importa cosa faccio.
38
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
È morta.
39
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Ciao, è un po' presto, no?
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Hai detto di chiamarti dopo le 8:00.
41
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Sono le 8:03.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Sì. Hai ragione.
43
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Stai bene?
44
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Sì. Benissimo, perché?
45
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Sembri stanco.
46
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Ho avuto una nottataccia, tutto qui.
47
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Non ho dormito.
48
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Hai visto il mio video?
49
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
No, non ne ho ancora avuto modo.
50
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
IN RITARDO
51
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Dovresti guardarlo. Mi aiuta quando...
52
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
non dormo bene.
53
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Te l'ho detto. Lo guardo dopo!
54
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Sei arrabbiato con me?
55
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
No. Certo che no.
56
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Senti, sei il figlio di tua madre.
57
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
E ti proteggerò sempre.
58
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Come ho promesso.
59
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Va bene?
60
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Ehi, dormigliona, svegliati e sorridi.
È un grande giorno.
61
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Oggi è una giornata speciale?
62
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
È il mio compleanno, sciocchina.
63
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Ok, sbatti le palpebre
se vuoi augurarmi buon compleanno.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Ok.
65
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Red River è una casa-famiglia
di proprietà di una società della Vought.
66
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}ISTITUTO RED RIVER - DAL 1946
23 FEBBRAIO 1998
67
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Vicky dev'essere cresciuta lì.
68
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Vuoi dire "Nadia"?
69
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Sono un idiota, dovevo capirlo.
70
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Come avresti potuto?
71
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Non lo so.
72
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Quando ha ucciso Rayner
o ha fatto saltare in aria il Congresso.
73
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Dannazione.
74
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Potremmo fare una soffiata al Times.
75
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
No. Farebbe fuori tutto l'ufficio,
me incluso.
76
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Vuoi andare al lavoro?
77
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Datti malato.
78
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Abbiamo una riunione alle tre,
non ne ho mai saltata una.
79
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Potremmo dirlo a Butcher.
80
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Che ho aiutato un Super per un anno?
81
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Cristo, mi torturerà di sicuro per questo.
82
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Forse non lo farà.
83
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
No, no. Possiamo occuparcene da soli, ok?
84
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Ok. Ma non fare niente.
85
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Niente di folle o stupido?
86
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
No! Non fare niente finché non torno, ok?
87
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Esci?
88
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Sì, ho il soundcheck per lo stupido
spettacolo di compleanno di Patriota.
89
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Aspettami qui.
90
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Sì. Ok. Certo.
91
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Uno, due. Ferma. Scatta. Grazie.
92
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Taglia lì sotto.
93
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Ci sai ancora fare!
94
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Sembri tornato in tour
per Sweet as I Wanna Be.
95
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
No, è umiliante.
96
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Schifavo quel brano a 18 anni.
97
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Cantandolo ora,
devo stare lontano dalle scuole.
98
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Allora non cantarlo.
99
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Facile per te, sei già nei Sette.
100
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Non creo problemi.
101
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Fidati di me.
102
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Creali.
103
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Ehi, Jay.
Possiamo provare la mia parte ora?
104
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
Ho solo poche battute.
105
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Certo.
106
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Dov'è il tuo fuoco?
107
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Sei in pausa?
108
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Auguri, signore. Sono...
109
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Supersonic, vero?
- Esatto.
110
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Piacere.
- Piacere mio.
111
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Sei un concorrente temuto
ad American Hero.
112
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Forse lavoreremo insieme.
113
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Lo spero, signore.
114
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Non guasta che la giudice
115
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
abbia ingoiato il tuo chorizo piccante.
116
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Patriota, stiamo caricando
le revisioni di Starlight.
117
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Revisioni?
118
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Ho chiesto a Bruce
di fare delle modifiche,
119
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
dandoti battute più succose.
Sei co-capitano, dopotutto.
120
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Mi servi sotto i riflettori.
121
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, falli partire.
- Sì, signore.
122
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Grazie.
123
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Sai,
124
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
devo ammetterlo.
Non ero sicuro di questa storia.
125
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Ma ora, sinceramente,
sono così eccitato per il futuro...
126
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
socia.
127
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Pronti per le prove!
128
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
Tutto bene, amico?
129
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Accidenti, Janine, sei cresciuta!
130
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Ricordi tuo zio Billy, vero?
131
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Ecco, ho qualcosa per te.
Fallo con papà.
132
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
VOUGHT
I SETTE
133
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
523 pezzi di divertimento in famiglia.
134
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Primo, non puoi passare così,
devi chiamare.
135
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Secondo, "F" Soldier Boy.
136
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Non me ne frega niente
di come se ne sia andato.
137
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Cazzate.
138
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Non è morto da eroe.
139
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Scommetto che si è inginocchiato,
implorando come una fichetta.
140
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Ma che...
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Scusa, tesoro.
142
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Senti,
143
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
se là fuori c'è un'arma
che ha ucciso Soldier Boy,
144
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
allora può uccidere Patriota.
Deve valere qualcosa.
145
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Ci stiamo lavorando
la sua vecchia squadra.
146
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Frenchie e Kimiko iniziano
dalla Contessa Cremisi,
147
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
io vado a parlare con Gunpowder.
148
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Non ti manca nulla.
149
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Non si tratta di uno qualunque.
150
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
È Soldier Boy.
151
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Puoi farla finita con lui
una volta per tutte.
152
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Per tuo padre, la tua famiglia.
153
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Fanculo queste cazzate!
154
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Mio padre è morto curvo su una scrivania,
ossessionato da un morto,
155
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
mentre ignorava i suoi due figli vivi.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
E ho quasi fatto lo stesso con lei.
157
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Grazie della visita.
158
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Stai facendo un ottimo lavoro con lei.
159
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butcher, aspetta un attimo.
160
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Potrei avere una cosa.
161
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
SOLDIER BOY CATTURA LADRI D'AUTO
FAMIGLIA DI HARLEM FERITA NELLA SPARATORIA
162
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
SOLDIER BOY ASSOLTO PER LA MORTE
DELLA FAMIGLIA DEL QUEENS
163
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
SOLDIER BOY ACCUSATO DI BRUTALITÀ
164
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
SOLDIER BOY FERMA IL CARTELLO DELLA DROGA
UCCIDENDO VENTI PERSONE, DECINE I FERITI
165
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
LA NAZIONE PIANGE SOLDIER BOY
166
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
SOLDIER BOY ACCUSATO DI
FORZA LETALE CONTRO...
167
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
IL REGNO INCLUSIVO DI
BRAVE MAEVE
168
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Benvenuti nel Regno Inclusivo
di Brave Maeve
169
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACO VEGETARIANI DI
BRAVE MAEVE
170
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Sei il vero eroe.
- Sorridi.
171
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Abbiamo lo zucchero filato!
172
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Abbiamo i donut burger!
173
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Que ç'est, un hamburger
dentro a una ciambella?
174
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Non c'è davvero Dio qui.
175
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}IL VOLO ESTREMO DI PATRIOTA
176
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
TEMPO DI ATTESA - 175 MINUTI
DEVI ESSERE ALTO COSÌ PER SALIRE
177
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Possiamo andarci?
178
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Vuoi aspettare tre ore
per un giro di tre minuti?
179
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
È un monumento a un mostro.
180
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Ho sempre voluto farlo!
181
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Da quando?
182
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Da quando Kenji e io eravamo piccoli.
183
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Ok, prima il lavoro, poi il piacere.
184
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Ok, andiamo, dai.
185
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Grazie.
- Prego.
186
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Soldier Boy! Un viaggio musicale
sta per cominciare.
187
00:11:57,551 --> 00:11:59,051
Acquista il biglietto.
188
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Soldier Boy crebbe
nella culla della libertà americana.
189
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Nato povero nelle strade malfamate
di South Philadelphia,
190
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
imparò i valori del duro lavoro,
della tenacia e del coraggio.
191
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Usò quei valori per dimostrare
al mondo l'eccezionalità dell'America.
192
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Ok, ragazzi!
Facciamogliela vedere a questi crucchi!
193
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Ci ha difeso dall'invasione
della Minaccia Rossa.
194
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Commilitoni,
ho qui una lista di comunisti dichiarati.
195
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Ha aiutato a guidare l'America
verso un futuro più luminoso.
196
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
E, lungo la strada,
trovò l'amore di una brava donna,
197
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
ciò rese il suo sacrificio
ancora più nobile
198
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
quando ha dato la sua vita
salvandoci da un olocausto nucleare.
199
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Per favore,
rendete omaggio con noi a Soldier Boy.
200
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Quando la notte era scura
201
00:13:06,495 --> 00:13:07,495
CONTESSA
CREMISI
202
00:13:07,496 --> 00:13:13,456
E l'alba era fredda
203
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
Da un mare brillante all'altro
204
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
E le montagne maestose
205
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Lui fece tutto questo
Per il rosso, il bianco e l'audace blu
206
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Perché è il Figlio dell'America
207
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Che difende onore e gloria
208
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
È il Figlio dell'America...
209
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Il prossimo!
210
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Siete grandicelli
per un Tè con la Contessa.
211
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Siamo giovani dentro.
212
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
MI PIACE LA TUA MUSICA
213
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Oh, tesoro. Non puoi parlare?
214
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Vuoi sentire un pezzo nuovo?
215
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Gli scimpanzé non piangono
216
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
No, gli scimpanzé non piangono
217
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Sono fisicamente
incapaci di piangere, sai?
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Ma questo non significa
che non piangano dentro.
219
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
Nel cuore della giungla
220
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}È gentile.
221
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}È matta!
222
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}No, non lo è.
223
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Facciamola finita!
224
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Non bastano le banane
225
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Va bene.
226
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Perché sopravvivano
227
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Cosa stai... Che...
228
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Non farle unire le mani!
229
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Lasciami andare, stronza!
230
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Niente palla di fuoco
se non unisci le mani, oui?
231
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Tranquilla, rilassati. Ti farà del male.
232
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Cosa volete?
233
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Vogliamo sapere di Soldier Boy.
234
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Che cazzo ve ne frega di Soldier Boy?
235
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Vogliamo la verità su Soldier Boy.
236
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Non la merda che ci hai rifilato
nel tuo orrendo show.
237
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Com'è morto? Chi l'ha ucciso? Parla!
238
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Ho detto la verità, figlio di puttana!
239
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
È morto da eroe!
240
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
Divertitevi.
241
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Dobbiamo andare. Avanti!
242
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Dannazione!
243
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Cazzo!
244
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Oddio!
245
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, amico mio. Stai bene?
246
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
247
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Dov'è Annie?
248
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
È sul palco con Patriota.
249
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
È una giornata pazzesca.
250
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Sì. Sono felice che tu sia lì con lei.
251
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Perché hai risposto al telefono?
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Hai chiamato tre volte in tre minuti,
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- qualcosa non va?
- È tutto ok.
254
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Dille solo che ho chiamato.
255
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
È un onore essere con voi stasera,
a festeggiare il mio...
256
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Il mio caro amico e mentore, Patriota.
257
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Prima di chiamare Dame Judi Dench,
vorrei soffermarmi un momento...
258
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Ehi, Jay, cos'è quello?
259
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Dovrei annunciare la Starlight House.
260
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Mi canti "Tanti auguri".
261
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Divertente, vero?
262
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Dai, fallo.
263
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Tanti auguri a te
Tanti auguri a te, tanti auguri...
264
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Oh, ehi, non fare... Scusa, scusa.
265
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Starlight.
266
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Starlight, odio dovertelo dire,
267
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
ma dovrai fare la versione di Marilyn
che si è appena scopata JFK.
268
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Per il balletto.
269
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Mostratele il balletto.
270
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Cazzo, se ti piacerà.
271
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Le tue ballerine.
272
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Ok...
273
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Ok, aspettate, gente.
274
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Per favore, signore, grazie.
Tranquille, faccio veloce.
275
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Posso parlare con Roger?
276
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Certo.
- Qualche problema?
277
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Sono...
278
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
preoccupata.
279
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Sì?
280
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Ok, bene, per cosa?
281
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
È umiliante.
282
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
È umiliante cantare "Tanti auguri"
a un amico?
283
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Canterai in modo sexy per me,
per il mio compleanno?
284
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Da dove arriva tutta questa rabbia?
285
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Ehi, puoi darci un minuto, per favore?
286
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Sì, vai.
- Grazie.
287
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Ehi, ok.
288
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Per tua informazione...
289
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
So che non ti interessa se canto o meno.
290
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Questo è un tentativo infantile
di farmi sembrare una bambolina
291
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
e non un co-capitano.
292
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Non lo farò.
293
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Ho un'idea.
Perché non ti dai una cazzo di calmata?
294
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Forza! Lo canterai alla grande.
295
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Pronta? Facciamolo!
296
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Se Starlight non vuole cantare,
non lo farà.
297
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Che sorpresa!
298
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Secondo i nostri test,
il 76% dei probabili spettatori
299
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
cercherà di non perdersi lo show
per Starlight.
300
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Quanto a te,
il 53% potrebbe registrarlo e basta.
301
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Quindi può dire la sua, no?
302
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
Magari cammino e basta, Stan,
cosa direbbero?
303
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Dopo il casino in cui ti sei cacciato
l'anno scorso,
304
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
sei fortunato
che mettiamo su questa farsa.
305
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Ma, ehi, è la tua festa,
se vuoi puoi piangere.
306
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Dannazione, Annie.
Cosa ti è successo a New York?
307
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Ho iniziato a creare problemi.
308
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Grazie mille di essere venuto.
309
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Una nuova responsabile.
310
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Salve, sono Ashley Anch'io.
311
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Siamo supercuriose di sapere
cos'hai per noi oggi.
312
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Tanto curiose.
313
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Ho pensato molto
314
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
a come potrei dare il mio contributo qui.
315
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Non corro veloce come prima,
316
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
ma non sono mai stato solo
l'uomo più veloce.
317
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Ci sono molte cose di A-Train
che la gente non conosce.
318
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Per esempio?
319
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Sono anche un uomo nero
forte e molto orgoglioso.
320
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Giusto, Seth?
321
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Coraggio, amico.
322
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Diglielo.
323
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Giusto.
324
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
I Sette non attirano gli afroamericani.
325
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
I nostri numeri di L'alba dei Sette
sono calati.
326
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Le persone di colore non reagiscono bene
ai nazisti.
327
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
È vero.
328
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Un rebranding di A-Train
potrebbe cambiare le cose...
329
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
se fatto sapientemente.
330
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Un rebranding?
331
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Ascoltate. Iniziamo con una docuserie
su Vought Soul.
332
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT PRESENTA
A-TRAIN IN AFRICA
333
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}A-Train in Africa. Bum!
334
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
La grafica è solo una prova.
335
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Ripercorrerà il viaggio della famiglia
dall'Africa
336
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
alla Torre della Vought.
337
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Voglio tornare in contatto
con le mie radici.
338
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Come la serie Radici!
339
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
E per la Generazione Z,
340
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
apprendimento interattivo all'avanguardia.
341
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
LA TRATTA ATLANTICA
DISPONIBILE A NATALE
342
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
È un videogioco
sulla tratta degli schiavi?
343
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Roba importante.
344
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
È davvero importante.
345
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Ho chiesto a LJ
di ridisegnare il costume,
346
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
per la cultura.
Lo presenterò stasera.
347
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Oh, sì. No, fermiamoci qui e pensiamoci.
348
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
Ok.
349
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Grazie mille per la presentazione,
350
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
era così ben fatta.
351
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Ben detto, davvero.
352
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Bene. Sì.
353
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Ne discuteremo con la squadra
e ti faremo sapere.
354
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Ottimo. Sì. Grazie.
355
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Ci vediamo stasera.
356
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Mi sorprende
che non si siano convinte subito.
357
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
L'ha detestato.
358
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Cosa?
359
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
No, ha detto: "Ben fatto."
360
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
È il codice per dire il contrario.
361
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Senti, non l'ha convinta
perché è una stronzata.
362
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Te ne sbatti delle tue radici,
363
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
lo sai tu, lo sa lei e, francamente,
lo sa l'Africa!
364
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Sì?
365
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
E tu non hai il cazzo.
366
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Allora, dove lavora alla Vought, Hughie?
367
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
Alla Torre,
368
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
reparto social media, al 47° piano.
369
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Scusi, ha detto di non avere
molti aspiranti genitori?
370
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Sa che tipo di casa-famiglia siamo.
371
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Sì. Certo, una casa-famiglia...
372
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
per i super-abili.
373
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, scendi da lì, per favore.
374
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Sì, tante storie tragiche,
375
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
ma con le giuste attenzioni
possono riprendersi.
376
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Sì, sono dei piccoli tesori.
377
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, non ci teletrasportiamo.
378
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Un posto diverso.
- Sì...
379
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Quindi, i loro genitori, sono...
380
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Alcuni bambini
hanno scoperto presto i loro doni,
381
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
prima di saperli controllare.
382
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Ma so che sarà perfettamente al sicuro.
383
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}STARLIGHT BRILLA SUL RED CARPET
384
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Ehi, può mostrarmi
il resto dell'edificio?
385
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Cosa vuole vedere?
386
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Qualunque cosa abbiate.
387
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Scusi. Che c'è, Teddy?
388
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Ehi, aspetti. Io la conosco.
389
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Il fidanzato di Starlight?
390
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
E lavora per il Bureau.
391
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- È molto irregolare. Devo...
- Ehi, posso spiegare.
392
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Ok. La verità è che
393
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
mi ha mandato qui Starlight.
394
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Sono del tutto sterile.
395
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Il dottore dice che il mio sperma
è veramente pessimo,
396
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
ho un mucchio di girini grassi e morti.
397
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Ma noi vogliamo un bambino e...
398
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Non vuole che si sappia,
così ha mandato me.
399
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
E non sono mai stato qui.
400
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Vogliamo che sia un gesto d'amore,
non una trovata pubblicitaria.
401
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
È fantastico. Con una madre sovrumana,
402
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
c'è meno rischio di morte genitoriale.
403
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Oh, sì. È una fantastica notizia.
404
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Sarà entusiasta
di questi bambini speciali.
405
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Le dispiace se scorro un po'?
406
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Grazie, grazie, scusi. Voglio solo...
407
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Scusi.
408
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Cerca qualcosa di particolare?
Un bambino? Una bambina?
409
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
No, noi... Non badiamo al genere.
410
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Beh, Samir è dell'Asia meridionale.
411
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Ora va molto di moda.
412
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
No, è fantastico. Dove... Questo è Samir?
413
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Ok.
- Dall'Asia.
414
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
RICERCA "ARCHIVIO RED RIVER" - NADIA
415
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, sai perché sei qui oggi?
416
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Ho sbagliato qualcosa?
417
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
No. Hai fatto tanti progressi.
Ecco perché sei qui.
418
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Il tuo desiderio si avvera.
419
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Mi adotterai?
420
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Non posso adottarti, cara,
non tecnicamente.
421
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
È complicato, ma non deve preoccuparti.
422
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Ma sei una ragazza molto rara e speciale,
423
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
e verrai con me.
424
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Mi prenderò cura di te.
425
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Va bene?
426
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"È stata una giornata terribile,
orribile, non buona, molto brutta.
427
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Mia madre dice
che alcuni giorni sono così.
428
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Anche in Australia."
429
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Vuoi che lo rilegga?
430
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Sono troppo grande.
431
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Sei furba. Fatti più in là!
432
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Fammi parlare con tua madre.
433
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Le brutte giornate capitano.
434
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Forse dovrei leggerlo a te.
435
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
L'hai fatto. Un milione di volte,
prima di dormire.
436
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Ne parlano già?
437
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Ancora no.
438
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Bene.
439
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony era un tuo amico.
Capisco perché sei arrabbiata.
440
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Qualcuno ha sbagliato alla Vought.
441
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Non può arrivare gente in ufficio
a chiamarmi Nadia.
442
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Una squadra ha sterilizzato il sito
15 minuti dopo l'incidente.
443
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Nessun testimone si è fatto avanti.
E, se ne arrivano, ce ne occuperemo.
444
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
Come ti sei occupata di Tony.
445
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Dai, cara.
Non mi sono sempre preso cura di te?
446
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Benvenuto. Il prossimo.
447
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Scusa, amico. Ecco qui.
448
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Bella pistola. Benvenuto. Il prossimo!
449
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Venga.
450
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33° CONVEGNO E MOSTRA ANNUALE DELLE ARMI
451
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
IMPARA CON GUNPOWDER
452
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
E vi dirò una cosa.
453
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Se Dakota Bob Singer
viene eletto presidente,
454
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
abituatevi al socialismo di sinistra.
455
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Perché, ve lo dico,
456
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
seguirà l'impronta globalista
di George Soros.
457
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Primo, reprimerà i cittadini
confiscando le armi da fuoco!
458
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Secondo, farà raccontare allegramente
la cosa ai cosiddetti media.
459
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Terzo, in ogni classe del Paese
460
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
insegneranno a odiare America,
461
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
Costituzione e 2° emendamento.
462
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Per nostra fortuna,
463
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
la maggioranza silenziosa
e la Vought Rifle Association
464
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
sono armate e pronte a contrattaccare.
465
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Grazie di essere venuti.
466
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Ricordate i proiettili a punta cava
a metà prezzo.
467
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
col codice "gunpowder".
Che Dio vi benedica.
468
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Scusi, sig. Powder.
469
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Sono un suo grande fan.
470
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Ho comprato tutti i suoi fucili.
471
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
Quel Vought VR-15...
472
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Che gran fucile, cazzo.
473
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Grilletto facile da tirare.
474
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Facilissimo!
475
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Le stringerei la mano, ma, beh, lo sa.
476
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Beh, ti ringrazio.
477
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Sì, la seguo dai tempi dei Payback.
478
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Insomma, scelto a 14 anni
come assistente di Soldier Boy.
479
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Era un grande uomo.
480
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
È stato un piacere.
481
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Sarai stato contento, eh?
482
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Lo aiutavi nelle missioni,
483
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
gli facevi da palo,
ti infilava un po' il dito su per il culo.
484
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Glielo succhiavi un po'.
485
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Normale amministrazione
per un pupillo, no?
486
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Tipo ascoltare le stronzate pedofile
un milione di volte.
487
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Fammi un favore, amico, vaffanculo!
488
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Hai ragione. Mi dispiace.
489
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
È una sporca voce infondata.
490
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Certo che sì.
491
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Fino a oggi.
492
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
La denuncia che hai sporto alla Vought
implorando di uscire dai Payback
493
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
a causa di, cito,
"abusi abituali da parte di Soldier Boy".
494
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Hanno seppellito tutto,
da cacasotto quali sono.
495
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Quello è un falso!
496
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Certo!
497
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Scusa, chi sei?
498
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Te l'ho detto. Il tuo più grande fan.
499
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
E voglio aiutarti standomene zitto.
500
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Sarebbe un peccato se quei devoti
mangiacarne scoprissero
501
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
che eri il succhiacazzo minorenne
di Soldier Boy.
502
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Voglio solo sapere cosa gli è successo,
503
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
e tu me lo dirai.
504
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Oppure ti sparo in testa.
505
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Fallo, e questa storia
finirà in rete entro un'ora.
506
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Non me ne frega un cazzo!
507
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Non è mai successo.
508
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Soldier Boy non mi ha mai toccato
in quel modo.
509
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Cazzo!
510
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Oddio! Non saltare!
511
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Ciao, Chelsea.
512
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
È il tuo giorno fortunato.
Beh, tutto sommato.
513
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Sei il mio salvataggio di compleanno.
514
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Non avvicinarti.
515
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
La vita è un dono prezioso.
516
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Buttarla via sarebbe
uno schiaffo al Signore, non credi?
517
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Non vorrai finire all'inferno, no?
518
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Sono ebrea. Io...
519
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Comunque sia,
fa' un passo indietro, per favore.
520
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Sì, va bene.
Zooma pure, non sei Roger Deakins.
521
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mike, inquadra,
potrebbe volare giù a momenti.
522
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Oh, cazzo!
523
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Dai, ora sono qui.
524
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Se salti, volerò e ti salverò.
È inutile...
525
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
ULTIM'ORA
SUICIDIO DI STORMFRONT
526
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Non lo farebbe mai, è il mio...
527
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
È il mio compleanno.
528
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}VIDEO TRAPELATO ONLINE
529
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Lei...
530
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Probabilmente non lo sai perché sei ebrea,
531
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
ma Gesù non è nato il 25 dicembre.
532
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Quella era una festa pagana. Ma, indovina?
533
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Non è neanche il mio compleanno.
534
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
No.
535
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Non so quando sia,
ma di sicuro non è oggi.
536
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Questo giorno l'ha scelto
l'ufficio marketing.
537
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Non posso festeggiare il mio compleanno
perché non sono nato.
538
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Sono uscito da una cazzo di provetta.
539
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Immacolata concezione.
540
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
So esattamente come doveva sentirsi.
541
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Gesù.
542
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Dai e dai tutta la tua fottuta vita...
543
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
E, cosa succede? La gente ti butta giù.
544
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Perché le persone distruggono i loro dei?
545
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
È forse giusto che tu venga salvata
546
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
mentre un Dio bello e perfetto
viene ucciso?
547
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Sai una cosa, Chelsea?
548
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Dovresti saltare.
549
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Non credo di volerlo.
550
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Non vuoi?
551
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Perché non mostri un po' di coerenza?
552
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Salta.
553
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Per favore, voglio solo scendere.
554
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Non lo sto più suggerendo.
555
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Salta.
556
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
No. No, per favore. Oh, Dio.
557
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
No, no, no, no.
558
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Nessun Dio.
559
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
L'unico uomo nel cielo...
560
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
sono io.
561
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Che cazzo, si è staccatala lingua
a morsi?
562
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Ha fatto come Million Dollar Baby. Tremendo.
563
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Papà, c'è puzza di fumo.
564
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Ok, tesoro. Ci penso io!
565
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Falla finita, brutto pezzo di merda!
566
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Mi dispiace, piccola.
567
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Mi dispiace.
568
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Mi dispiace.
569
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Ehi.
570
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Ehi.
571
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
572
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Ciao.
573
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Ehi, dove sei stato?
574
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Sai, sto lavorando da casa.
575
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Oh, mio Dio, la tua mano.
576
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Sì. No, non è niente, sto bene.
577
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Chi è Nadia?
578
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
579
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty dice che è venuto un tizio
a chiedere di lei.
580
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Sì, c'era un ragazzo
e stava guardando la tua foto,
581
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
ha detto che ti chiamavi Nadia,
che ti conosceva tempo fa.
582
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Non volevi dirmelo?
583
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Sembrava solo uno
che ha dimenticato le medicine.
584
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Scusa, ma non ti presenti al lavoro,
e la tua mano...
585
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Un sacco di cose.
586
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Devi dirmi qualcosa?
587
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Era con me.
588
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Scusa se te l'ho rubato,
589
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
ma dovevamo parlare di alcune cose,
590
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
a voce molto alta.
591
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Una scenata da Panera.
Per fortuna non mi hanno riconosciuta.
592
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Stavo cercando di preservare
un brandello di dignità.
593
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Abbiamo litigato.
594
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Ci siamo lasciati male
595
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- e sono passata...
- A controllarmi?
596
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Ero preoccupata per te.
597
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
So gestire alcune cose da solo, no?
598
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Ok. Cerco solo di aiutare.
599
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Non serve sempre.
Non trattarmi come un bambino.
600
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Pensavo di trattarti come il mio ragazzo.
601
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Non sono affari miei. Vado.
602
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Buona fortuna per questa storia.
603
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- Oh, e, Hughie?
- Sì?
604
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Dalle un po' di tregua.
605
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Non aver paura di una donna potente.
606
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Oddio!
607
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Grazie per il salvataggio, comunque.
608
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Cosa ci fai qui?
609
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Cosa ci faccio qui?
610
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex ha detto
che ti comportavi in modo strano
611
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
e ti ho chiamato
ogni cinque minuti. Così...
612
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Sì, cazzo. Scusa.
Ho spento il telefono per Red River.
613
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Dovevamo occuparcene insieme.
614
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Lo so.
615
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Mi dispiace.
616
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Stai sanguinando.
617
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Lo so, non posso aprire
un barattolo né fare un cazzo!
618
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
619
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Che succede?
620
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky era mia amica.
621
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Conosco la figlia, mi ha fatto una
sorpresa in ufficio per il mio compleanno.
622
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Giravamo per l'ufficio
come se fossimo Gli intoccabili.
623
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Pensavo che le cose
mi andassero finalmente bene.
624
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Dio, sono un vero buffone.
625
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Ehi! Non è vero.
626
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
627
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Forse siamo in lista
per adottare un bambino.
628
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Ehi, guarda qua!
629
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Eccolo.
630
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
La Torre dei Sette! Fantastica!
631
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Ciao, papà.
632
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Ti voglio bene, piccola.
- Anch'io.
633
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Bene.
634
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
C'è Monique?
635
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, Marvin è qui!
636
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Resti per il compleanno di Patriota?
637
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Stiamo facendo i wurstel.
638
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Stavolta passo, grazie.
639
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Ci ho provato, Monique.
640
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Ho cercato di stare lontano
da tutto questo,
641
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
dai Super,
642
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
da Butcher.
643
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Per Janine...
644
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
e per te.
645
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Lo so.
646
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Ma è venuta fuori
647
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
una cosa su Soldier Boy,
648
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
e conosci il mio passato.
649
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Ho aumentato il dosaggio...
650
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Fai di nuovo brutti pensieri?
- E i tic,
651
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
e le compulsioni.
652
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, ho perso la testa
davanti a Janine.
653
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
È come se Soldier Boy fosse...
654
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
una scheggia d'acciaio nel mio cervello,
da quando...
655
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Non so che fare.
656
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Devi tornare da Butcher...
657
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Ecco cosa devi fare.
658
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Non ho mai voluto trasformarti
in ciò che non sei.
659
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Odio che ti stai ammalando per questo.
660
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Forse non posso più stare con te, Marvin,
e mi dispiace tanto.
661
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Ma dovresti fare ciò che devi fare.
662
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Affronta questa storia.
663
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Per favore, non dirlo a Janine.
664
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Non dirle di questo, né di mio padre.
665
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Voglio che ne resti fuori.
666
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine sarà qui ad aspettarti.
667
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Solo... Stai attento, per lei.
668
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Stormfront aveva ragione!
669
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Stormfront aveva ragione!
Stormfront aveva ragione!
670
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
LA MANIFESTAZIONE SI FA VIOLENTA
671
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Gli Stormchaser marciano a Portland
672
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
per piangere il loro idolo caduto.
673
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
È scoppiata la violenza tra...
674
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, guarda.
675
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Guarda qua.
676
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Il Six Flags di Queensbury.
Ci andiamo domani.
677
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Cavalcheremo il Greezed Lightin'
e lo Steamin' Demon
678
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
fino a vomitare i donut burger, eh?
679
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Non è mai stato per le montagne russe.
680
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Lo so.
681
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenji e io non abbiamo avuto un'infanzia.
682
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Ho appena fatto la stessa cosa
a quella bambina e a suo fratello.
683
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}Una bambina.
684
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}No.
685
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Come potranno mai essere di nuovo bambini?
686
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Non è stata colpa tua.
687
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Non sarò mai una ragazza normale
a cui piacciono le montagne russe.
688
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Qualcosa mi si è rotto dentro
e non può essere aggiustato.
689
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Per colpa di questo veleno,
questa maledizione nelle mie vene.
690
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
IN RITARDO
691
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Ciao, amico, scusa se sono in ritardo.
692
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Pensavo di avere tempo per un taglio,
693
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
ma ci vuole sempre tanto.
694
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Trovi i biscotti nella dispensa,
695
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
ma mangiane solo due.
696
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Se ne mangi di più lo saprò!
697
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Bene. Ora riattacco.
698
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Volevo solo dirti che torno presto.
699
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Allora... Ti voglio bene. A presto.
700
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butcher?
701
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Stai bene, amico?
702
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Ehi...
703
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie mi ha detto della
Contessa Cremisi. Che è successo?
704
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Seguivamo una pista, ma...
705
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Vado dritto al punto.
706
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Avevi ragione, l'altro giorno.
707
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Le cose vanno bene.
708
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan sta bene.
709
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Dovrei lasciarlo da solo,
prima di mandare tutto a puttane.
710
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Ci sei?
711
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman è una Super.
712
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
È la scoppia-teste.
713
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Cosa?
714
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
È anche la figlia di Stan Edgar.
715
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Un anno della mia vita buttato.
716
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Pensavo di battere la Vought
legalmente, ma no,
717
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
è tutto truccato.
718
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Se vogliamo sconfiggerli,
719
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
dovremo fare il necessario.
720
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Dovremo fare a modo tuo.
721
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, mi senti?
722
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Vuoi scherzare, cazzo.
723
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Togli il culo dalla mia auto.
724
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Perché proteggi Soldier Boy?
725
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Se mi avesse inchiappettato, non esiterei.
726
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Lo getterei in pasto ai cani.
727
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Merda.
728
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Ok! Ok!
729
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Per favore.
730
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Soldier Boy mi malmenava, va bene?
731
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Solo che il suo bullismo
era andato oltre. Tutto qui.
732
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
E che cazzo gli è successo?
733
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Non è morto in un incidente.
734
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
La faccenda della fusione nucleare
era una cazzata.
735
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Lo so, cazzo! Cosa l'ha ucciso?
736
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Non lo so.
737
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Non lo so! Non lo so, cazzo! Va bene?
738
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Eravamo in Nicaragua, nel fottuto '84,
non ho visto com'è andata!
739
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Avrai visto qualcosa!
- Non ho visto un cazzo!
740
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Ero solo un ragazzino.
741
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Chiedi agli altri,
chiedi alla fottuta CIA!
742
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
La CIA?
743
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Sì. Stavamo lavorando con la CIA.
744
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
L'agente operativo?
745
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
746
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
747
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Va bene? Cazzo!
748
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Senti, per favore.
749
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Ti ho detto tutto quello che so.
750
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Per favore, solo...
751
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Lo so.
752
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Ma questo non cambia ciò che sei.
753
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Ci bagnavamo sempre
Sei così bella
754
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Quando viaggi sulla tua Jetta
Sulla tua Jetta
755
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Sulla tua Jetta per me
756
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Dai, piccola
Hai preso la patente
757
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Per farmi impazzire
758
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Andiamo, piccola
Mi fai sentire così vivo
759
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Hai preso la patente
760
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Ora che hai sedici anni
761
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Mi fai impazzire!
762
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Cosa cazzo indossa?
763
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Che cazzo indossa?
764
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Sì. Bene! Un applauso per Supersonic!
765
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Il reparto costumi.
766
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Chiamate quelli dei costumi
così li posso strozzare, cazzo!
767
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Bene. Ora vorrei chiamare qui
i nostri co-capitani.
768
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Un applauso per Starlight
e per l'uomo del momento,
769
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Patriota!
770
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Auguri, Patriota.
- Ehi, grazie.
771
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Ti vedo i rotoli di ciccia,
grassone schifoso!
772
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Scendi dal fottuto palco.
773
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Sono onorata di essere con voi stasera
774
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
per celebrare
il mio caro amico e mentore, Patriota.
775
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Non mi limiterò solo
ad augurarti buon compleanno, però.
776
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Sono entusiasta di annunciare un progetto
che mi è molto caro.
777
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
La Starlight House
è una fondazione no-profit
778
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
che aiuta i giovani senzatetto
e i giovani a rischio.
779
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Ehi, Patriota! La tua nazista è morta!
780
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Ha detto che la sua nazista è morta?
781
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Andiamo. Avanti.
782
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Patriota... È solo... È umano.
783
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
È come tutti noi,
e tutti commettiamo degli errori, no?
784
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Ma tutti meritiamo
una seconda possibilità.
785
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Con questo spirito, Patriota ha deciso
786
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}di donare dieci milioni di dollari
alla Starlight House,
787
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- ed è una cosa... Insomma...
- No.
788
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Forza, un applauso.
- No.
789
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Applaudite al suo buon cuore.
- No, no, no!
790
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Starlight vi ha mentito, adesso. Sì.
791
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Io non commetto errori.
Non sono "come tutti voi".
792
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Sono più forte, più intelligente...
793
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Sono migliore. Sono migliore!
794
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Non sono un fottuto debole piagnucolone
che va in giro
795
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
a scusarsi continuamente, cazzo!
796
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Perché dovreste volerlo?
797
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Vai in pubblicità, cazzo.
Roger, la pubblicità!
798
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Non osare smettere di riprendere, Roger!
799
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
È una vita che cercano di controllarmi.
800
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Tutta la vita. Gente ricca e potente
801
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
ha cercato di imbavagliarmi, cancellarmi,
802
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
rendermi impotente e obbediente
come un burattino del cazzo!
803
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
E, sapete, ha funzionato.
804
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Perché ho permesso che funzionasse.
805
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Se possono controllare me,
806
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
scommettete le chiappe
che controllano voi.
807
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Vi controllano già,
ma non ve ne accorgete.
808
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Ho chiuso.
809
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Ho finito di scusarmi, non voglio più
essere perseguitato per la mia forza!
810
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Dovreste ringraziare il Signore
811
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
perché sono quello che sono,
perché avete bisogno di me!
812
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Avete bisogno che vi salvi!
813
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
È così.
814
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Sono l'unico che può farlo.
815
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Non siete voi gli eroi.
816
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Sono io il vero eroe.
817
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Sono il vero eroe.
818
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Sottotitoli: Sarah Marcucci
819
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni