1 00:00:05,172 --> 00:00:08,762 Giovedì sul canale per donne VTV... 2 00:00:08,926 --> 00:00:12,466 {\an8}Cerco solo uno scopo più alto nella vita, sig. Adana. 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}La Chiesa della Collettività 4 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}può offrirti molto di più. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Possiamo offrirti una famiglia. 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}UNA NUOVA VITA 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Sig. Adana, mi dica la verità. 8 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Mi sta facendo pedinare? 9 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}HA UN PREZZO ABISSALE 10 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Dovevo sapere se mettevi la Chiesa al primo posto, 11 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}prima della carriera. 12 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}DAL MEMOIR 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Prima di tutto. 14 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Mi ha marchiato con le iniziali! 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}È abbastanza! 16 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Temo che tu sia diventato una personalità tossica, Abisso. 17 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Allora non mi lascia altra scelta che scappare. 18 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 NON SENZA IL MIO DELFINO 19 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 Non senza il mio delfino, offerto dai Surgelati Leggeri Vought. 20 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Stasera, trasmesso in simultanea su VBS, VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo, 21 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 unitevi a me per l'annuale Spettacolo di Compleanno. 22 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Col mio co-capitano, Starlight. 23 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 Oltre a Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, il cast di Riverdale, 24 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dame Judi Dench e, naturalmente, il mio caro amico Black Noir... 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Ehi, William. Maledetta pusher, giusto? 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Vuoi spararti quella merda in vena? 27 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Sai, potrei anche farlo. 28 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Potresti morire urlando. 29 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Ho rischiato di più per meno. 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Non credo che lo farai. 31 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Trasformarti in un Super? 32 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Sarebbe una bassezza, anche per te. 33 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Posso cadere anche più in basso. Dritto all'inferno. 34 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Devi smetterla, Butcher. 35 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Per favore. Per Becca. 36 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Le spezzeresti il cuore. 37 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 A Becca non importa cosa faccio. 38 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 È morta. 39 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Ciao, è un po' presto, no? 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Hai detto di chiamarti dopo le 8:00. 41 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Sono le 8:03. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Sì. Hai ragione. 43 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Stai bene? 44 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Sì. Benissimo, perché? 45 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Sembri stanco. 46 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Ho avuto una nottataccia, tutto qui. 47 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Non ho dormito. 48 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Hai visto il mio video? 49 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 No, non ne ho ancora avuto modo. 50 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 IN RITARDO 51 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Dovresti guardarlo. Mi aiuta quando... 52 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 non dormo bene. 53 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Te l'ho detto. Lo guardo dopo! 54 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Sei arrabbiato con me? 55 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 No. Certo che no. 56 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Senti, sei il figlio di tua madre. 57 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 E ti proteggerò sempre. 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Come ho promesso. 59 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Va bene? 60 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Ehi, dormigliona, svegliati e sorridi. È un grande giorno. 61 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Oggi è una giornata speciale? 62 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 È il mio compleanno, sciocchina. 63 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Ok, sbatti le palpebre se vuoi augurarmi buon compleanno. 64 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Ok. 65 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Red River è una casa-famiglia di proprietà di una società della Vought. 66 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}ISTITUTO RED RIVER - DAL 1946 23 FEBBRAIO 1998 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Vicky dev'essere cresciuta lì. 68 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Vuoi dire "Nadia"? 69 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Sono un idiota, dovevo capirlo. 70 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Come avresti potuto? 71 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Non lo so. 72 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Quando ha ucciso Rayner o ha fatto saltare in aria il Congresso. 73 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Dannazione. 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 Potremmo fare una soffiata al Times. 75 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 No. Farebbe fuori tutto l'ufficio, me incluso. 76 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Vuoi andare al lavoro? 77 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Datti malato. 78 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Abbiamo una riunione alle tre, non ne ho mai saltata una. 79 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Potremmo dirlo a Butcher. 80 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Che ho aiutato un Super per un anno? 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Cristo, mi torturerà di sicuro per questo. 82 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Forse non lo farà. 83 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 No, no. Possiamo occuparcene da soli, ok? 84 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Ok. Ma non fare niente. 85 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Niente di folle o stupido? 86 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 No! Non fare niente finché non torno, ok? 87 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Esci? 88 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Sì, ho il soundcheck per lo stupido spettacolo di compleanno di Patriota. 89 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Aspettami qui. 90 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Sì. Ok. Certo. 91 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Uno, due. Ferma. Scatta. Grazie. 92 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Taglia lì sotto. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Ci sai ancora fare! 94 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Sembri tornato in tour per Sweet as I Wanna Be. 95 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 No, è umiliante. 96 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Schifavo quel brano a 18 anni. 97 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Cantandolo ora, devo stare lontano dalle scuole. 98 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Allora non cantarlo. 99 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Facile per te, sei già nei Sette. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Non creo problemi. 101 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Fidati di me. 102 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Creali. 103 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Ehi, Jay. Possiamo provare la mia parte ora? 104 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 Ho solo poche battute. 105 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Certo. 106 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Dov'è il tuo fuoco? 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Sei in pausa? 108 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Auguri, signore. Sono... 109 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Supersonic, vero? - Esatto. 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Piacere. - Piacere mio. 111 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Sei un concorrente temuto ad American Hero. 112 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Forse lavoreremo insieme. 113 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Lo spero, signore. 114 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Non guasta che la giudice 115 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 abbia ingoiato il tuo chorizo piccante. 116 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Patriota, stiamo caricando le revisioni di Starlight. 117 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Revisioni? 118 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Ho chiesto a Bruce di fare delle modifiche, 119 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 dandoti battute più succose. Sei co-capitano, dopotutto. 120 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Mi servi sotto i riflettori. 121 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, falli partire. - Sì, signore. 122 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Grazie. 123 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Sai, 124 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 devo ammetterlo. Non ero sicuro di questa storia. 125 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Ma ora, sinceramente, sono così eccitato per il futuro... 126 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 socia. 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Pronti per le prove! 128 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 Tutto bene, amico? 129 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Accidenti, Janine, sei cresciuta! 130 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Ricordi tuo zio Billy, vero? 131 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Ecco, ho qualcosa per te. Fallo con papà. 132 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT I SETTE 133 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 523 pezzi di divertimento in famiglia. 134 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Primo, non puoi passare così, devi chiamare. 135 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Secondo, "F" Soldier Boy. 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Non me ne frega niente di come se ne sia andato. 137 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Cazzate. 138 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Non è morto da eroe. 139 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Scommetto che si è inginocchiato, implorando come una fichetta. 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Ma che... 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Scusa, tesoro. 142 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Senti, 143 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 se là fuori c'è un'arma che ha ucciso Soldier Boy, 144 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 allora può uccidere Patriota. Deve valere qualcosa. 145 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Ci stiamo lavorando la sua vecchia squadra. 146 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Frenchie e Kimiko iniziano dalla Contessa Cremisi, 147 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 io vado a parlare con Gunpowder. 148 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Non ti manca nulla. 149 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Non si tratta di uno qualunque. 150 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 È Soldier Boy. 151 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Puoi farla finita con lui una volta per tutte. 152 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Per tuo padre, la tua famiglia. 153 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Fanculo queste cazzate! 154 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Mio padre è morto curvo su una scrivania, ossessionato da un morto, 155 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 mentre ignorava i suoi due figli vivi. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 E ho quasi fatto lo stesso con lei. 157 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Grazie della visita. 158 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Stai facendo un ottimo lavoro con lei. 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butcher, aspetta un attimo. 160 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Potrei avere una cosa. 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 SOLDIER BOY CATTURA LADRI D'AUTO FAMIGLIA DI HARLEM FERITA NELLA SPARATORIA 162 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY ASSOLTO PER LA MORTE DELLA FAMIGLIA DEL QUEENS 163 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 SOLDIER BOY ACCUSATO DI BRUTALITÀ 164 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 SOLDIER BOY FERMA IL CARTELLO DELLA DROGA UCCIDENDO VENTI PERSONE, DECINE I FERITI 165 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 LA NAZIONE PIANGE SOLDIER BOY 166 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 SOLDIER BOY ACCUSATO DI FORZA LETALE CONTRO... 167 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 IL REGNO INCLUSIVO DI BRAVE MAEVE 168 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Benvenuti nel Regno Inclusivo di Brave Maeve 169 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACO VEGETARIANI DI BRAVE MAEVE 170 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Sei il vero eroe. - Sorridi. 171 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Abbiamo lo zucchero filato! 172 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Abbiamo i donut burger! 173 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Que ç'est, un hamburger dentro a una ciambella? 174 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Non c'è davvero Dio qui. 175 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}IL VOLO ESTREMO DI PATRIOTA 176 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 TEMPO DI ATTESA - 175 MINUTI DEVI ESSERE ALTO COSÌ PER SALIRE 177 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Possiamo andarci? 178 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Vuoi aspettare tre ore per un giro di tre minuti? 179 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 È un monumento a un mostro. 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Ho sempre voluto farlo! 181 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Da quando? 182 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Da quando Kenji e io eravamo piccoli. 183 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Ok, prima il lavoro, poi il piacere. 184 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Ok, andiamo, dai. 185 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Grazie. - Prego. 186 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Soldier Boy! Un viaggio musicale sta per cominciare. 187 00:11:57,551 --> 00:11:59,051 Acquista il biglietto. 188 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Soldier Boy crebbe nella culla della libertà americana. 189 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Nato povero nelle strade malfamate di South Philadelphia, 190 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 imparò i valori del duro lavoro, della tenacia e del coraggio. 191 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Usò quei valori per dimostrare al mondo l'eccezionalità dell'America. 192 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Ok, ragazzi! Facciamogliela vedere a questi crucchi! 193 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Ci ha difeso dall'invasione della Minaccia Rossa. 194 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Commilitoni, ho qui una lista di comunisti dichiarati. 195 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Ha aiutato a guidare l'America verso un futuro più luminoso. 196 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 E, lungo la strada, trovò l'amore di una brava donna, 197 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 ciò rese il suo sacrificio ancora più nobile 198 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 quando ha dato la sua vita salvandoci da un olocausto nucleare. 199 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Per favore, rendete omaggio con noi a Soldier Boy. 200 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Quando la notte era scura 201 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 CONTESSA CREMISI 202 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 E l'alba era fredda 203 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 Da un mare brillante all'altro 204 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 E le montagne maestose 205 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Lui fece tutto questo Per il rosso, il bianco e l'audace blu 206 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Perché è il Figlio dell'America 207 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 Che difende onore e gloria 208 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 È il Figlio dell'America... 209 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Il prossimo! 210 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Siete grandicelli per un Tè con la Contessa. 211 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Siamo giovani dentro. 212 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 MI PIACE LA TUA MUSICA 213 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Oh, tesoro. Non puoi parlare? 214 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Vuoi sentire un pezzo nuovo? 215 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Gli scimpanzé non piangono 216 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 No, gli scimpanzé non piangono 217 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Sono fisicamente incapaci di piangere, sai? 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Ma questo non significa che non piangano dentro. 219 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 Nel cuore della giungla 220 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}È gentile. 221 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}È matta! 222 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}No, non lo è. 223 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Facciamola finita! 224 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Non bastano le banane 225 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Va bene. 226 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Perché sopravvivano 227 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Cosa stai... Che... 228 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Non farle unire le mani! 229 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Lasciami andare, stronza! 230 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Niente palla di fuoco se non unisci le mani, oui? 231 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Tranquilla, rilassati. Ti farà del male. 232 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Cosa volete? 233 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Vogliamo sapere di Soldier Boy. 234 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 Che cazzo ve ne frega di Soldier Boy? 235 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Vogliamo la verità su Soldier Boy. 236 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Non la merda che ci hai rifilato nel tuo orrendo show. 237 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Com'è morto? Chi l'ha ucciso? Parla! 238 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 Ho detto la verità, figlio di puttana! 239 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 È morto da eroe! 240 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 Divertitevi. 241 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Dobbiamo andare. Avanti! 242 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 Dannazione! 243 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Cazzo! 244 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Oddio! 245 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, amico mio. Stai bene? 246 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 247 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Dov'è Annie? 248 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 È sul palco con Patriota. 249 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 È una giornata pazzesca. 250 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Sì. Sono felice che tu sia lì con lei. 251 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Perché hai risposto al telefono? 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Hai chiamato tre volte in tre minuti, 253 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - qualcosa non va? - È tutto ok. 254 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Dille solo che ho chiamato. 255 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 È un onore essere con voi stasera, a festeggiare il mio... 256 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 Il mio caro amico e mentore, Patriota. 257 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Prima di chiamare Dame Judi Dench, vorrei soffermarmi un momento... 258 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Ehi, Jay, cos'è quello? 259 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Dovrei annunciare la Starlight House. 260 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Mi canti "Tanti auguri". 261 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Divertente, vero? 262 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Dai, fallo. 263 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Tanti auguri a te Tanti auguri a te, tanti auguri... 264 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Oh, ehi, non fare... Scusa, scusa. 265 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Starlight. 266 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Starlight, odio dovertelo dire, 267 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 ma dovrai fare la versione di Marilyn che si è appena scopata JFK. 268 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Per il balletto. 269 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Mostratele il balletto. 270 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Cazzo, se ti piacerà. 271 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Le tue ballerine. 272 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Ok... 273 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Ok, aspettate, gente. 274 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Per favore, signore, grazie. Tranquille, faccio veloce. 275 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Posso parlare con Roger? 276 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Certo. - Qualche problema? 277 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Sono... 278 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 preoccupata. 279 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Sì? 280 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Ok, bene, per cosa? 281 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 È umiliante. 282 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 È umiliante cantare "Tanti auguri" a un amico? 283 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Canterai in modo sexy per me, per il mio compleanno? 284 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Da dove arriva tutta questa rabbia? 285 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Ehi, puoi darci un minuto, per favore? 286 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Sì, vai. - Grazie. 287 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Ehi, ok. 288 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Per tua informazione... 289 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 So che non ti interessa se canto o meno. 290 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Questo è un tentativo infantile di farmi sembrare una bambolina 291 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 e non un co-capitano. 292 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Non lo farò. 293 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Ho un'idea. Perché non ti dai una cazzo di calmata? 294 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Forza! Lo canterai alla grande. 295 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Pronta? Facciamolo! 296 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Se Starlight non vuole cantare, non lo farà. 297 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Che sorpresa! 298 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Secondo i nostri test, il 76% dei probabili spettatori 299 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 cercherà di non perdersi lo show per Starlight. 300 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Quanto a te, il 53% potrebbe registrarlo e basta. 301 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Quindi può dire la sua, no? 302 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 Magari cammino e basta, Stan, cosa direbbero? 303 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Dopo il casino in cui ti sei cacciato l'anno scorso, 304 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 sei fortunato che mettiamo su questa farsa. 305 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Ma, ehi, è la tua festa, se vuoi puoi piangere. 306 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Dannazione, Annie. Cosa ti è successo a New York? 307 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Ho iniziato a creare problemi. 308 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Grazie mille di essere venuto. 309 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Una nuova responsabile. 310 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Salve, sono Ashley Anch'io. 311 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Siamo supercuriose di sapere cos'hai per noi oggi. 312 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Tanto curiose. 313 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Ho pensato molto 314 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 a come potrei dare il mio contributo qui. 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Non corro veloce come prima, 316 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 ma non sono mai stato solo l'uomo più veloce. 317 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 Ci sono molte cose di A-Train che la gente non conosce. 318 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Per esempio? 319 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Sono anche un uomo nero forte e molto orgoglioso. 320 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Giusto, Seth? 321 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Coraggio, amico. 322 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Diglielo. 323 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Giusto. 324 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 I Sette non attirano gli afroamericani. 325 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 I nostri numeri di L'alba dei Sette sono calati. 326 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 Le persone di colore non reagiscono bene ai nazisti. 327 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 È vero. 328 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Un rebranding di A-Train potrebbe cambiare le cose... 329 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 se fatto sapientemente. 330 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Un rebranding? 331 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Ascoltate. Iniziamo con una docuserie su Vought Soul. 332 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT PRESENTA A-TRAIN IN AFRICA 333 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}A-Train in Africa. Bum! 334 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 La grafica è solo una prova. 335 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Ripercorrerà il viaggio della famiglia dall'Africa 336 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 alla Torre della Vought. 337 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Voglio tornare in contatto con le mie radici. 338 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Come la serie Radici! 339 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 E per la Generazione Z, 340 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 apprendimento interattivo all'avanguardia. 341 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 LA TRATTA ATLANTICA DISPONIBILE A NATALE 342 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 È un videogioco sulla tratta degli schiavi? 343 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Roba importante. 344 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 È davvero importante. 345 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Ho chiesto a LJ di ridisegnare il costume, 346 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 per la cultura. Lo presenterò stasera. 347 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Oh, sì. No, fermiamoci qui e pensiamoci. 348 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 Ok. 349 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Grazie mille per la presentazione, 350 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 era così ben fatta. 351 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Ben detto, davvero. 352 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Bene. Sì. 353 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Ne discuteremo con la squadra e ti faremo sapere. 354 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Ottimo. Sì. Grazie. 355 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Ci vediamo stasera. 356 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Mi sorprende che non si siano convinte subito. 357 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 L'ha detestato. 358 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Cosa? 359 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 No, ha detto: "Ben fatto." 360 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 È il codice per dire il contrario. 361 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Senti, non l'ha convinta perché è una stronzata. 362 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Te ne sbatti delle tue radici, 363 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 lo sai tu, lo sa lei e, francamente, lo sa l'Africa! 364 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Sì? 365 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 E tu non hai il cazzo. 366 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Allora, dove lavora alla Vought, Hughie? 367 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 Alla Torre, 368 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 reparto social media, al 47° piano. 369 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Scusi, ha detto di non avere molti aspiranti genitori? 370 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Sa che tipo di casa-famiglia siamo. 371 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Sì. Certo, una casa-famiglia... 372 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 per i super-abili. 373 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, scendi da lì, per favore. 374 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Sì, tante storie tragiche, 375 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 ma con le giuste attenzioni possono riprendersi. 376 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Sì, sono dei piccoli tesori. 377 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, non ci teletrasportiamo. 378 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Un posto diverso. - Sì... 379 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 Quindi, i loro genitori, sono... 380 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Alcuni bambini hanno scoperto presto i loro doni, 381 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 prima di saperli controllare. 382 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Ma so che sarà perfettamente al sicuro. 383 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}STARLIGHT BRILLA SUL RED CARPET 384 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Ehi, può mostrarmi il resto dell'edificio? 385 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Cosa vuole vedere? 386 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Qualunque cosa abbiate. 387 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Scusi. Che c'è, Teddy? 388 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Ehi, aspetti. Io la conosco. 389 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Il fidanzato di Starlight? 390 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 E lavora per il Bureau. 391 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - È molto irregolare. Devo... - Ehi, posso spiegare. 392 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Ok. La verità è che 393 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 mi ha mandato qui Starlight. 394 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Sono del tutto sterile. 395 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Il dottore dice che il mio sperma è veramente pessimo, 396 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 ho un mucchio di girini grassi e morti. 397 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Ma noi vogliamo un bambino e... 398 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Non vuole che si sappia, così ha mandato me. 399 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 E non sono mai stato qui. 400 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Vogliamo che sia un gesto d'amore, non una trovata pubblicitaria. 401 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 È fantastico. Con una madre sovrumana, 402 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 c'è meno rischio di morte genitoriale. 403 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Oh, sì. È una fantastica notizia. 404 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Sarà entusiasta di questi bambini speciali. 405 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Le dispiace se scorro un po'? 406 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Grazie, grazie, scusi. Voglio solo... 407 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Scusi. 408 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Cerca qualcosa di particolare? Un bambino? Una bambina? 409 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 No, noi... Non badiamo al genere. 410 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Beh, Samir è dell'Asia meridionale. 411 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Ora va molto di moda. 412 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 No, è fantastico. Dove... Questo è Samir? 413 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Ok. - Dall'Asia. 414 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 RICERCA "ARCHIVIO RED RIVER" - NADIA 415 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, sai perché sei qui oggi? 416 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Ho sbagliato qualcosa? 417 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 No. Hai fatto tanti progressi. Ecco perché sei qui. 418 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Il tuo desiderio si avvera. 419 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Mi adotterai? 420 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Non posso adottarti, cara, non tecnicamente. 421 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 È complicato, ma non deve preoccuparti. 422 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Ma sei una ragazza molto rara e speciale, 423 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 e verrai con me. 424 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Mi prenderò cura di te. 425 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Va bene? 426 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "È stata una giornata terribile, orribile, non buona, molto brutta. 427 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Mia madre dice che alcuni giorni sono così. 428 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Anche in Australia." 429 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Vuoi che lo rilegga? 430 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Sono troppo grande. 431 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Sei furba. Fatti più in là! 432 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Fammi parlare con tua madre. 433 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Le brutte giornate capitano. 434 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Forse dovrei leggerlo a te. 435 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 L'hai fatto. Un milione di volte, prima di dormire. 436 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Ne parlano già? 437 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Ancora no. 438 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Bene. 439 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony era un tuo amico. Capisco perché sei arrabbiata. 440 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Qualcuno ha sbagliato alla Vought. 441 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Non può arrivare gente in ufficio a chiamarmi Nadia. 442 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Una squadra ha sterilizzato il sito 15 minuti dopo l'incidente. 443 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Nessun testimone si è fatto avanti. E, se ne arrivano, ce ne occuperemo. 444 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 Come ti sei occupata di Tony. 445 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Dai, cara. Non mi sono sempre preso cura di te? 446 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Benvenuto. Il prossimo. 447 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Scusa, amico. Ecco qui. 448 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Bella pistola. Benvenuto. Il prossimo! 449 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Venga. 450 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33° CONVEGNO E MOSTRA ANNUALE DELLE ARMI 451 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 IMPARA CON GUNPOWDER 452 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 E vi dirò una cosa. 453 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Se Dakota Bob Singer viene eletto presidente, 454 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 abituatevi al socialismo di sinistra. 455 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Perché, ve lo dico, 456 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 seguirà l'impronta globalista di George Soros. 457 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Primo, reprimerà i cittadini confiscando le armi da fuoco! 458 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Secondo, farà raccontare allegramente la cosa ai cosiddetti media. 459 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Terzo, in ogni classe del Paese 460 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 insegneranno a odiare America, 461 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 Costituzione e 2° emendamento. 462 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Per nostra fortuna, 463 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 la maggioranza silenziosa e la Vought Rifle Association 464 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 sono armate e pronte a contrattaccare. 465 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Grazie di essere venuti. 466 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Ricordate i proiettili a punta cava a metà prezzo. 467 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 col codice "gunpowder". Che Dio vi benedica. 468 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Scusi, sig. Powder. 469 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Sono un suo grande fan. 470 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Ho comprato tutti i suoi fucili. 471 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 Quel Vought VR-15... 472 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Che gran fucile, cazzo. 473 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Grilletto facile da tirare. 474 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Facilissimo! 475 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Le stringerei la mano, ma, beh, lo sa. 476 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Beh, ti ringrazio. 477 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Sì, la seguo dai tempi dei Payback. 478 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Insomma, scelto a 14 anni come assistente di Soldier Boy. 479 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Era un grande uomo. 480 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 È stato un piacere. 481 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Sarai stato contento, eh? 482 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Lo aiutavi nelle missioni, 483 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 gli facevi da palo, ti infilava un po' il dito su per il culo. 484 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Glielo succhiavi un po'. 485 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Normale amministrazione per un pupillo, no? 486 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Tipo ascoltare le stronzate pedofile un milione di volte. 487 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Fammi un favore, amico, vaffanculo! 488 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Hai ragione. Mi dispiace. 489 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 È una sporca voce infondata. 490 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Certo che sì. 491 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Fino a oggi. 492 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 La denuncia che hai sporto alla Vought implorando di uscire dai Payback 493 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 a causa di, cito, "abusi abituali da parte di Soldier Boy". 494 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Hanno seppellito tutto, da cacasotto quali sono. 495 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Quello è un falso! 496 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Certo! 497 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Scusa, chi sei? 498 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Te l'ho detto. Il tuo più grande fan. 499 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 E voglio aiutarti standomene zitto. 500 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Sarebbe un peccato se quei devoti mangiacarne scoprissero 501 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 che eri il succhiacazzo minorenne di Soldier Boy. 502 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Voglio solo sapere cosa gli è successo, 503 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 e tu me lo dirai. 504 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 Oppure ti sparo in testa. 505 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Fallo, e questa storia finirà in rete entro un'ora. 506 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Non me ne frega un cazzo! 507 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Non è mai successo. 508 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Soldier Boy non mi ha mai toccato in quel modo. 509 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Cazzo! 510 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Oddio! Non saltare! 511 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Ciao, Chelsea. 512 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 È il tuo giorno fortunato. Beh, tutto sommato. 513 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Sei il mio salvataggio di compleanno. 514 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Non avvicinarti. 515 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 La vita è un dono prezioso. 516 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Buttarla via sarebbe uno schiaffo al Signore, non credi? 517 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Non vorrai finire all'inferno, no? 518 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Sono ebrea. Io... 519 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Comunque sia, fa' un passo indietro, per favore. 520 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Sì, va bene. Zooma pure, non sei Roger Deakins. 521 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mike, inquadra, potrebbe volare giù a momenti. 522 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Oh, cazzo! 523 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Dai, ora sono qui. 524 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Se salti, volerò e ti salverò. È inutile... 525 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 ULTIM'ORA SUICIDIO DI STORMFRONT 526 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Non lo farebbe mai, è il mio... 527 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 È il mio compleanno. 528 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}VIDEO TRAPELATO ONLINE 529 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Lei... 530 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Probabilmente non lo sai perché sei ebrea, 531 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 ma Gesù non è nato il 25 dicembre. 532 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Quella era una festa pagana. Ma, indovina? 533 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Non è neanche il mio compleanno. 534 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 No. 535 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Non so quando sia, ma di sicuro non è oggi. 536 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Questo giorno l'ha scelto l'ufficio marketing. 537 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Non posso festeggiare il mio compleanno perché non sono nato. 538 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Sono uscito da una cazzo di provetta. 539 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Immacolata concezione. 540 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 So esattamente come doveva sentirsi. 541 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Gesù. 542 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Dai e dai tutta la tua fottuta vita... 543 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 E, cosa succede? La gente ti butta giù. 544 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Perché le persone distruggono i loro dei? 545 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 È forse giusto che tu venga salvata 546 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 mentre un Dio bello e perfetto viene ucciso? 547 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Sai una cosa, Chelsea? 548 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Dovresti saltare. 549 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Non credo di volerlo. 550 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Non vuoi? 551 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Perché non mostri un po' di coerenza? 552 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Salta. 553 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Per favore, voglio solo scendere. 554 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Non lo sto più suggerendo. 555 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Salta. 556 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 No. No, per favore. Oh, Dio. 557 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 No, no, no, no. 558 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Nessun Dio. 559 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 L'unico uomo nel cielo... 560 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 sono io. 561 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Che cazzo, si è staccatala lingua a morsi? 562 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Ha fatto come Million Dollar Baby. Tremendo. 563 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Papà, c'è puzza di fumo. 564 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Ok, tesoro. Ci penso io! 565 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Falla finita, brutto pezzo di merda! 566 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Mi dispiace, piccola. 567 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Mi dispiace. 568 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Mi dispiace. 569 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Ehi. 570 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Ehi. 571 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 572 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Ciao. 573 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 Ehi, dove sei stato? 574 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Sai, sto lavorando da casa. 575 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Oh, mio Dio, la tua mano. 576 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Sì. No, non è niente, sto bene. 577 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Chi è Nadia? 578 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 579 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty dice che è venuto un tizio a chiedere di lei. 580 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Sì, c'era un ragazzo e stava guardando la tua foto, 581 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 ha detto che ti chiamavi Nadia, che ti conosceva tempo fa. 582 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Non volevi dirmelo? 583 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Sembrava solo uno che ha dimenticato le medicine. 584 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Scusa, ma non ti presenti al lavoro, e la tua mano... 585 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Un sacco di cose. 586 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Devi dirmi qualcosa? 587 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Era con me. 588 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Scusa se te l'ho rubato, 589 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 ma dovevamo parlare di alcune cose, 590 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 a voce molto alta. 591 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Una scenata da Panera. Per fortuna non mi hanno riconosciuta. 592 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Stavo cercando di preservare un brandello di dignità. 593 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Abbiamo litigato. 594 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Ci siamo lasciati male 595 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - e sono passata... - A controllarmi? 596 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Ero preoccupata per te. 597 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 So gestire alcune cose da solo, no? 598 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Ok. Cerco solo di aiutare. 599 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Non serve sempre. Non trattarmi come un bambino. 600 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Pensavo di trattarti come il mio ragazzo. 601 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Non sono affari miei. Vado. 602 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Buona fortuna per questa storia. 603 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - Oh, e, Hughie? - Sì? 604 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Dalle un po' di tregua. 605 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Non aver paura di una donna potente. 606 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Oddio! 607 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Grazie per il salvataggio, comunque. 608 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Cosa ci fai qui? 609 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Cosa ci faccio qui? 610 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex ha detto che ti comportavi in modo strano 611 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 e ti ho chiamato ogni cinque minuti. Così... 612 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Sì, cazzo. Scusa. Ho spento il telefono per Red River. 613 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Dovevamo occuparcene insieme. 614 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Lo so. 615 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Mi dispiace. 616 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Stai sanguinando. 617 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Lo so, non posso aprire un barattolo né fare un cazzo! 618 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 619 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Che succede? 620 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky era mia amica. 621 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Conosco la figlia, mi ha fatto una sorpresa in ufficio per il mio compleanno. 622 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Giravamo per l'ufficio come se fossimo Gli intoccabili. 623 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Pensavo che le cose mi andassero finalmente bene. 624 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Dio, sono un vero buffone. 625 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Ehi! Non è vero. 626 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 627 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Forse siamo in lista per adottare un bambino. 628 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Ehi, guarda qua! 629 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Eccolo. 630 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 La Torre dei Sette! Fantastica! 631 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Ciao, papà. 632 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Ti voglio bene, piccola. - Anch'io. 633 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Bene. 634 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 C'è Monique? 635 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, Marvin è qui! 636 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Resti per il compleanno di Patriota? 637 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Stiamo facendo i wurstel. 638 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Stavolta passo, grazie. 639 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Ci ho provato, Monique. 640 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Ho cercato di stare lontano da tutto questo, 641 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 dai Super, 642 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 da Butcher. 643 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Per Janine... 644 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 e per te. 645 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Lo so. 646 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Ma è venuta fuori 647 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 una cosa su Soldier Boy, 648 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 e conosci il mio passato. 649 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Ho aumentato il dosaggio... 650 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Fai di nuovo brutti pensieri? - E i tic, 651 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 e le compulsioni. 652 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, ho perso la testa davanti a Janine. 653 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 È come se Soldier Boy fosse... 654 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 una scheggia d'acciaio nel mio cervello, da quando... 655 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Non so che fare. 656 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Devi tornare da Butcher... 657 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Ecco cosa devi fare. 658 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Non ho mai voluto trasformarti in ciò che non sei. 659 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Odio che ti stai ammalando per questo. 660 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Forse non posso più stare con te, Marvin, e mi dispiace tanto. 661 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Ma dovresti fare ciò che devi fare. 662 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Affronta questa storia. 663 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Per favore, non dirlo a Janine. 664 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Non dirle di questo, né di mio padre. 665 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Voglio che ne resti fuori. 666 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine sarà qui ad aspettarti. 667 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Solo... Stai attento, per lei. 668 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Stormfront aveva ragione! 669 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Stormfront aveva ragione! Stormfront aveva ragione! 670 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 LA MANIFESTAZIONE SI FA VIOLENTA 671 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 Gli Stormchaser marciano a Portland 672 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 per piangere il loro idolo caduto. 673 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 È scoppiata la violenza tra... 674 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, guarda. 675 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Guarda qua. 676 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Il Six Flags di Queensbury. Ci andiamo domani. 677 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Cavalcheremo il Greezed Lightin' e lo Steamin' Demon 678 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 fino a vomitare i donut burger, eh? 679 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Non è mai stato per le montagne russe. 680 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Lo so. 681 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Kenji e io non abbiamo avuto un'infanzia. 682 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Ho appena fatto la stessa cosa a quella bambina e a suo fratello. 683 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}Una bambina. 684 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}No. 685 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Come potranno mai essere di nuovo bambini? 686 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Non è stata colpa tua. 687 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Non sarò mai una ragazza normale a cui piacciono le montagne russe. 688 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Qualcosa mi si è rotto dentro e non può essere aggiustato. 689 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Per colpa di questo veleno, questa maledizione nelle mie vene. 690 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 IN RITARDO 691 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Ciao, amico, scusa se sono in ritardo. 692 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Pensavo di avere tempo per un taglio, 693 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 ma ci vuole sempre tanto. 694 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Trovi i biscotti nella dispensa, 695 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 ma mangiane solo due. 696 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Se ne mangi di più lo saprò! 697 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Bene. Ora riattacco. 698 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Volevo solo dirti che torno presto. 699 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Allora... Ti voglio bene. A presto. 700 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butcher? 701 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Stai bene, amico? 702 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Ehi... 703 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Frenchie mi ha detto della Contessa Cremisi. Che è successo? 704 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Seguivamo una pista, ma... 705 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Vado dritto al punto. 706 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Avevi ragione, l'altro giorno. 707 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Le cose vanno bene. 708 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan sta bene. 709 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Dovrei lasciarlo da solo, prima di mandare tutto a puttane. 710 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Ci sei? 711 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman è una Super. 712 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 È la scoppia-teste. 713 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Cosa? 714 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 È anche la figlia di Stan Edgar. 715 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Un anno della mia vita buttato. 716 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Pensavo di battere la Vought legalmente, ma no, 717 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 è tutto truccato. 718 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Se vogliamo sconfiggerli, 719 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 dovremo fare il necessario. 720 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Dovremo fare a modo tuo. 721 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, mi senti? 722 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Vuoi scherzare, cazzo. 723 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Togli il culo dalla mia auto. 724 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Perché proteggi Soldier Boy? 725 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Se mi avesse inchiappettato, non esiterei. 726 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Lo getterei in pasto ai cani. 727 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Merda. 728 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Ok! Ok! 729 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Per favore. 730 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Soldier Boy mi malmenava, va bene? 731 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Solo che il suo bullismo era andato oltre. Tutto qui. 732 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 E che cazzo gli è successo? 733 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Non è morto in un incidente. 734 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 La faccenda della fusione nucleare era una cazzata. 735 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Lo so, cazzo! Cosa l'ha ucciso? 736 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Non lo so. 737 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Non lo so! Non lo so, cazzo! Va bene? 738 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Eravamo in Nicaragua, nel fottuto '84, non ho visto com'è andata! 739 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Avrai visto qualcosa! - Non ho visto un cazzo! 740 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Ero solo un ragazzino. 741 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Chiedi agli altri, chiedi alla fottuta CIA! 742 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 La CIA? 743 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Sì. Stavamo lavorando con la CIA. 744 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 L'agente operativo? 745 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 746 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 747 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Va bene? Cazzo! 748 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Senti, per favore. 749 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Ti ho detto tutto quello che so. 750 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Per favore, solo... 751 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Lo so. 752 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Ma questo non cambia ciò che sei. 753 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Ci bagnavamo sempre Sei così bella 754 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Quando viaggi sulla tua Jetta Sulla tua Jetta 755 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Sulla tua Jetta per me 756 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Dai, piccola Hai preso la patente 757 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Per farmi impazzire 758 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Andiamo, piccola Mi fai sentire così vivo 759 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Hai preso la patente 760 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Ora che hai sedici anni 761 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 Mi fai impazzire! 762 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Cosa cazzo indossa? 763 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Che cazzo indossa? 764 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Sì. Bene! Un applauso per Supersonic! 765 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Il reparto costumi. 766 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Chiamate quelli dei costumi così li posso strozzare, cazzo! 767 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Bene. Ora vorrei chiamare qui i nostri co-capitani. 768 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Un applauso per Starlight e per l'uomo del momento, 769 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Patriota! 770 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Auguri, Patriota. - Ehi, grazie. 771 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Ti vedo i rotoli di ciccia, grassone schifoso! 772 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Scendi dal fottuto palco. 773 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Sono onorata di essere con voi stasera 774 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 per celebrare il mio caro amico e mentore, Patriota. 775 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Non mi limiterò solo ad augurarti buon compleanno, però. 776 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Sono entusiasta di annunciare un progetto che mi è molto caro. 777 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 La Starlight House è una fondazione no-profit 778 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 che aiuta i giovani senzatetto e i giovani a rischio. 779 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Ehi, Patriota! La tua nazista è morta! 780 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Ha detto che la sua nazista è morta? 781 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Andiamo. Avanti. 782 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Patriota... È solo... È umano. 783 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 È come tutti noi, e tutti commettiamo degli errori, no? 784 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Ma tutti meritiamo una seconda possibilità. 785 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Con questo spirito, Patriota ha deciso 786 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}di donare dieci milioni di dollari alla Starlight House, 787 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- ed è una cosa... Insomma... - No. 788 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Forza, un applauso. - No. 789 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Applaudite al suo buon cuore. - No, no, no! 790 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Starlight vi ha mentito, adesso. Sì. 791 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Io non commetto errori. Non sono "come tutti voi". 792 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Sono più forte, più intelligente... 793 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Sono migliore. Sono migliore! 794 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Non sono un fottuto debole piagnucolone che va in giro 795 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 a scusarsi continuamente, cazzo! 796 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 Perché dovreste volerlo? 797 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Vai in pubblicità, cazzo. Roger, la pubblicità! 798 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 Non osare smettere di riprendere, Roger! 799 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 È una vita che cercano di controllarmi. 800 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Tutta la vita. Gente ricca e potente 801 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 ha cercato di imbavagliarmi, cancellarmi, 802 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 rendermi impotente e obbediente come un burattino del cazzo! 803 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 E, sapete, ha funzionato. 804 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Perché ho permesso che funzionasse. 805 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Se possono controllare me, 806 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 scommettete le chiappe che controllano voi. 807 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Vi controllano già, ma non ve ne accorgete. 808 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Ho chiuso. 809 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Ho finito di scusarmi, non voglio più essere perseguitato per la mia forza! 810 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Dovreste ringraziare il Signore 811 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 perché sono quello che sono, perché avete bisogno di me! 812 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Avete bisogno che vi salvi! 813 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 È così. 814 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Sono l'unico che può farlo. 815 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Non siete voi gli eroi. 816 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Sono io il vero eroe. 817 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Sono il vero eroe. 818 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Sottotitoli: Sarah Marcucci 819 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni