1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
STUDIO
VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
Kamis ini di TV VTV untuk Wanita.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
VTV
TELEVISI UNTUK WANITA
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Kurasa aku hanya mencari hidup
yang lebih bermakna, Tn. Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}Gereja Kolektif
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}bisa menawarkan jauh lebih banyak.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Kami bisa menawarkanmu keluarga.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}HIDUP BARU
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Tn. Adana, katakan sejujurnya.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Kau membuntutiku?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}DIDAPAT DENGAN HARGA MAHAL
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Aku harus tahu
apa kau mendahulukan Gereja
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}di atas kariermu.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}DARI MEMOAR DEEP
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Di atas segalanya.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Kau menandaiku dengan inisialmu!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Sudah cukup!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Kurasa kau telah menjadi
pribadi yang tak menyenangkan, Deep.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Kau membuatku
tak punya pilihan selain lari.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
TIDAK TANPA LUMBA-LUMBAKU
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
Tidak Tanpa Lumba-Lumbaku,
oleh Hidangan Beku Lean Lady dari Vought.
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Malam ini, disiarkan langsung di VBS,
VTV, VNN, Vought Soul, dan Voughtemundo,
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
ikutlah untuk acara tahunan
Ulang Tahun Spektakulerku.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Bersama rekan kaptenku, Starlight.
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Ada juga Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersonic, pemeran Riverdale,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dame Judi Dench, dan tentu saja,
teman tersayangku, Black Noir...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Hei, William.
Terkutuklah si pengantar narkoba, bukan?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Kau akan memasukkan itu ke nadimu?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Mungkin saja.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Kau bisa mati teriak.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Aku pernah berjudi untuk hal lebih kecil.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Tak akan kau lakukan.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Mengubah diri jadi super?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Itu sungguh hina, bahkan untukmu.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Bisa lebih hina lagi.
Bisa langsung ke neraka.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Butcher, hentikan itu.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Kumohon. Demi Becca.
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Ini akan membuatnya sedih.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Becca tak peduli tindakanku.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Dia sudah mati.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Halo, masih terlalu pagi, bukan?
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Katamu telepon setelah pukul 08.00.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Sudah 08.03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Ya. Benar.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Kau baik-baik saja?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Ya. Baik sekali, kenapa?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Kau tampak lelah.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Malamku buruk, itu saja.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Tak tidur.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Sudah tonton video buatanku?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Tidak... Aku belum sempat.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
TERLAMBAT
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Sebaiknya kau tonton. Membantuku...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
saat sulit tidur.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Sudah kubilang. Nanti kutonton!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Kau marah kepadaku?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Tentu tidak.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Kau mirip ibumu.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Aku pun akan selalu menjagamu.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Sesuai janjiku.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Baik?
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}KOMPLOTAN
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Hei, Tukang Tidur, bangunlah.
Ini hari besar.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Ada yang lebih spesial hari ini?
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Ini ulang tahunku, Konyol.
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Baik, berkedip saja
jika mau mengucapkan selamat.
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Baiklah.
68
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Red River rumah penampungan
milik anak perusahaan Vought, tentu.
69
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}INSTITUSI RED RIVER - DIDIRIKAN 1946
23 FEBRUARI 1998
70
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Kurasa Vicky besar di sana.
71
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Maksudmu "Nadia"?
72
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Astaga, aku bodoh, seharusnya aku tahu.
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Bagaimana kau bisa tahu?
74
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Entahlah.
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Mungkin saat membunuh Rayner,
atau meledakkan Kongres.
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Sial.
77
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Mungkin kita bocorkan ke The Times?
78
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Dia bisa bunuh
siapa pun di kantor, juga aku.
79
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Tunggu. Kau akan masuk?
80
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Izin sakit saja.
81
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Ada perintah "semua pada pukul tiga",
tak pernah kulewatkan.
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Kalau beri tahu Butcher?
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Beri tahu aku jadi
pendamping super setahun?
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Astaga, dia pasti
akan menyiksaku soal ini.
85
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Mungkin tidak.
86
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Tidak. Kita bisa...
menangani ini sendiri, ya?
87
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Baik. Jangan... lakukan apa pun.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Apa? Hal gila atau bodoh?
89
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Bukan! Jangan lakukan apa pun
hingga aku kembali, ya?
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Kau akan pergi?
91
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Ya, ada cek suara untuk
acara khusus ultah bodoh Homelander.
92
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Tunggu aku.
93
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Ya. Baiklah. Tentu.
94
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Pop. Kepala, meluncur. Ya.
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Potong di bawahnya.
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Aku masih bisa!
97
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Seakan-akan kau kembali
di tur Sweet as I Wanna Be.
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Tidak, ini memalukan.
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Lagu itu buruk saat usiaku 18.
100
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Jika kunyanyikan,
tak boleh mendekati sekolah.
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Maka jangan nyanyikan.
102
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Mudah untukmu, kau sudah ada di Seven.
103
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Tak mau buat onar.
104
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Percayalah.
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Buat keonaran.
106
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Hei, Jay. Bisa mulai segmenku sekarang
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
karena dialogku sedikit?
108
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Tentu saja.
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Mana apinya, Starlight?
110
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Kau sedang istirahat?
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Selamat ulang tahun...
112
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Supersonic, bukan?
- Ya, benar.
113
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Senang bertemu.
- Sama.
114
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Kau pesaing berat di Pahlawan Amerika.
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Pertahankan, kita bisa satu tim.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Semoga, Pak.
117
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Tentu, untung juri acaranya
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
dahulu dimabuk cinta olehmu.
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Homelander. Kami memuat
papan pembaca dengan revisi Starlight.
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Revisi?
121
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Ya. Kuminta Bruce mengubah sedikit,
122
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
memberimu lebih banyak dialog seru.
Kau rekan kapten.
123
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Aku butuh kau disorot.
124
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, jalankan ini.
- Ya, Pak.
125
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Terima kasih.
126
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Kau tahu,
127
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
harus kuakui. Tadinya aku ragu soal ini.
128
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Namun, kini aku antusias
atas apa yang akan datang...
129
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
Rekan.
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Siap untuk latihan!
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
Apa kabar?
132
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Astaga, Janine, kau tambah tinggi!
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Kau ingat Paman Billy, bukan?
134
00:07:39,418 --> 00:07:44,048
Ini, aku punya ini untukmu.
Kalian bisa buat bersama.
135
00:07:44,256 --> 00:07:47,176
Ada 523 keping keseruan keluarga.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Satu, jangan asal muncul di sini,
teleponlah dahulu.
137
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Dua, persetan dengan Soldier Boy.
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Aku tak peduli catatannya bersih.
139
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Itu omong kosong.
140
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Tak mati seperti pahlawan.
141
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Taruhan, dia mati sambil berlutut,
memohon seperti pengecut.
142
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Apa...
143
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Maaf, Sayang.
144
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Dengar.
145
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Jika ada senjata
yang membunuh Soldier Boy,
146
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
itu bisa membunuh Homelander.
Itu pasti bernilai.
147
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Kami sedang memeriksa tim lamanya.
148
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Frenchie dan Kimiko
mulai dengan Crimson Countess,
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
dan aku periksa Gunpowder.
150
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Kedengarannya semua beres.
151
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Ini bukan orang sembarangan.
152
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
Ini Soldier Boy.
153
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Kau bisa melupakan dia
untuk selamanya.
154
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Demi ayah dan keluargamu.
155
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Masa bodoh dengan itu!
156
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Ayahku meninggal di atas meja,
terobsesi dengan orang yang sudah mati,
157
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
selagi mengabaikan
dua anaknya yang masih hidup.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Aku pun nyaris begitu terhadapnya.
159
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Terima kasih.
160
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Kau mengasuhnya dengan baik.
161
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butcher, tunggu dahulu.
162
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Aku mungkin punya sesuatu.
163
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
SOLDIER BOY MENANGKAP MALING MOBIL
KELUARGA HARLEM TERJEBAK DALAM PENEMBAKAN
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN
ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS
165
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
SOLDIER BOY DITUDUH DENGAN KEBRUTALAN
166
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
SOLDIER BOY BONGKAR KARTEL NARKOBA
MEMBUNUH 20, BANYAK KORBAN TERLUKA
167
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
NEGERI BERDUKA UNTUK SOLDIER BOY
168
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
SOLDIER BOY DITUDUH
MENGGUNAKAN KEKUATAN FATAL MELAWAN
169
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
KERAJAAN INKLUSIF
BRAVE MAEVE
170
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Selamat datang
di Kerajaan Inklusif Brave Maeve
171
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TAKO SAYURAN
BRAVE MAEVE
172
00:10:41,725 --> 00:10:42,805
WAJAN KESADARAN
173
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
KALKUN LGBT PAHA
174
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Kau pahlawan sejati.
- Senyum.
175
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Ada permen kapas di sini!
176
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Burger donat! Ada burger donat!
177
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Apa ini, hamburger
yang rotinya adalah donat?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Sungguh, di sini tak ada Tuhan.
179
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}HOMELANDER
PENERBANGAN EKSTREM
180
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
WAKTU TUNGGU - 175 MENIT
HARUS SETINGGI INI UNTUK NAIK
181
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Kita bisa naik?
182
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Mau tunggu tiga jam
untuk wahana tiga menit?
183
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Itu monumen untuk monster.
184
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Aku selalu ingin mencoba!
185
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Sejak kapan?
186
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Sejak Kenji dan aku kecil.
187
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Baik, kerja dahulu, baru kesenangan.
188
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Baiklah, ayo.
189
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Terima kasih.
- Sama-sama.
190
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Soldier Boy! Petualangan Musikal
segera dimulai.
191
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Beli tiketmu sekarang.
192
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Soldier Boy tumbuh
di tanah kelahiran kemerdekaan Amerika.
193
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Terlahir miskin
di kejamnya jalanan Philadelphia Selatan,
194
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
dia mempelajari nilai kerja keras,
keuletan, dan keberanian.
195
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Dia pakai itu untuk membuktikan
keistimewaan Amerika kepada dunia.
196
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Baik! Ayo kita persulit para Kraut ini!
197
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Dia membela kita
melawan Red Menace yang kelewatan.
198
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Anggota Kongres, aku punya daftar
Komunis yang sudah mengaku.
199
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Dia membantu memandu Amerika
ke masa depan yang lebih cerah.
200
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
Di perjalanan,
dia menemukan cinta dari wanita baik
201
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
yang membuat pengorbanannya lebih mulia,
202
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
saat mengorbankan hidupnya
menyelamatkan kita dari kiamat nuklir.
203
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Bergabunglah dengan kami,
beri hormat ke Soldier Boy.
204
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Saat malam gelap
205
00:13:07,579 --> 00:13:13,459
Dan senja dingin
206
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
Dari lautan ke lautan yang berkilau
207
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
Serta keagungan pegunungan
208
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Dia lakukan demi merah, putih
Juga yang gagah
209
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Karena dia Putra Amerika
210
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
Lentera kebebasan yang bersinar
211
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Dia Putra Amerika...
212
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Berikutnya!
213
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Kau terlalu tua untuk Paket Teh Countess.
214
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Kami berjiwa muda.
215
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
AKU SUKA MUSIKMU
216
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Sayang. Kau tak bisa bicara?
217
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Mau dengar hal baru?
218
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Kera tak menangis
219
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Tidak, kera tak menangis
220
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Kau tahu kera
secara fisik tak bisa menangis?
221
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Namun, bukan berarti
tak menangis dalam hati.
222
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
Di jantung hutan belantara
223
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Dia baik.
224
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Dia sinting!
225
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Tidak.
226
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Ayo selesaikan saja!
227
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Butuh tak hanya pisang
228
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Baiklah.
229
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Demi ketahanan spesies
230
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Apa yang kau...
231
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Tangannya jangan menyentuh!
232
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Lepaskan aku, Jalang!
233
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Tak ada bola api
jika tanganmu tak bersentuhan?
234
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Tetaplah diam dan tenang.
Dia akan menyakitimu.
235
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Apa mau kalian?
236
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Kami mau tahu soal Soldier Boy.
237
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Kenapa kau peduli soal Soldier Boy?
238
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Kami mau kebenaran tentang Soldier Boy.
239
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Bukan bualan
yang kau ceritakan di acara payahmu.
240
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Bagaimana dia mati?
Siapa yang membunuhnya? Bicaralah!
241
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
Acara ini adalah kebenarannya, Bajingan!
242
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Dia mati sebagai pahlawan!
243
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- Silakan.
- Terima kasih.
244
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Kita harus pergi. Ayo!
245
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
Sial!
246
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Sialan!
247
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Astaga!
248
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, Kawanku. Kau baik-baik saja?
249
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
250
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Di mana Annie?
251
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
Dia di panggung bersama Homelander.
252
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Ini hari yang gila.
253
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Ya. Senang kau ada bersamanya.
254
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Hei, kenapa kau yang jawab?
255
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Kau telepon tiga kali tiga menit ini,
256
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- ada masalah?
- Tidak, semua baik.
257
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Beri tahu aku telepon, ya?
258
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Sungguh kehormatan
bisa bersama kalian, merayakan...
259
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
Teman dan mentor tersayangku, Homelander.
260
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Sebelum kita sambut Dame Judi Dench,
aku ingin sebentar saja...
261
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Hei, Jay, apa itu?
262
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Aku seharusnya
mengumumkan Rumah Starlight.
263
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Nyanyi "Selamat Ulang Tahun".
264
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Seru, bukan?
265
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Ayo, mulailah.
266
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Selamat ulang tahun,
Selamat ulang tahun, selamat...
267
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Hei, jangan... Maaf.
268
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Starlight.
269
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Dengar, Starlight,
aku tak mau mengarahkanmu,
270
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
tetapi kita butuh
versi yang lebih menggoda.
271
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Harus cocok.
272
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Tunjukkan gerakannya.
273
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Kau pasti akan suka.
274
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Itu latarmu.
275
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Baiklah...
276
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Baik, tunggu, Semua.
277
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Tolong, Nona-nona, terima kasih.
Berhenti dahulu, ya?
278
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Aku bisa bicara dengan Roger?
279
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Ya, tentu.
- Ada masalah?
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Aku punya...
281
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
kekhawatiran.
282
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Sungguh?
283
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Apa itu?
284
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Itu merendahkan.
285
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Merendahkan bernyanyi
lagu ulang tahun untuk temanmu?
286
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Kau akan bernyanyi
dengan seksi untuk ulang tahunku?
287
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Dari mana... Ada apa dengan kebencian ini?
288
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Hei, bisa minta waktu sebentar, tolong?
289
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Ya, pergilah.
- Terima kasih.
290
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Hei, baiklah.
291
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Sebagai catatan...
292
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
Kau tak peduli aku menyanyi atau tidak.
293
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Ini upaya kekanak-kanakan
untuk membuatku tampak seperti boneka seks
294
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
dan bukan rekan kapten.
295
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Aku tak mau.
296
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Aku punya ide. Santailah!
297
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Ayo! Kau akan menyanyikan lagu ini.
298
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Siap? Mulai!
299
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Jika Starlight tak mau menyanyi,
dia tak akan menyanyi.
300
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Sungguh kejutan!
301
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Pengujian kita menunjukkan
76 persen calon penonton
302
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
akan berusaha
menonton Starlight malam ini.
303
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Untukmu, mungkin 53 persen lewat DVR.
304
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Kurasa artinya
dia bisa memutuskan sendiri, bukan?
305
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
Jika aku pergi saja, Stan,
bagaimana rating-nya?
306
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Setelah bencana
hubungan publikmu tahun ini,
307
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
kau beruntung
kami masih berpura-pura begini.
308
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Namun, hei, ini pestamu,
silakan menangis jika mau.
309
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Sial, Annie.
Apa yang terjadi denganmu di New York?
310
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Mulai membuat keonaran.
311
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Terima kasih kau datang.
312
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Kenal pimpinan pengembangan?
313
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Hai, aku juga Ashley.
314
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Kami penasaran
mendengar penawaranmu hari ini.
315
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Sangat penasaran.
316
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Aku banyak berpikir
317
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
tentang ragam caraku
bisa berkontribusi di sini.
318
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Mungkin lariku tak secepat dahulu,
319
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
tetapi aku bukan hanya
pria tercepat di dunia.
320
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Ada banyak hal dari A-Train
yang belum orang lihat.
321
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Seperti?
322
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Aku juga pria Hitam
yang kuat dan amat bangga.
323
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Benar, Seth?
324
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Ayolah, Kawan.
325
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Beri tahu mereka.
326
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Benar.
327
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Seven payah di demografi Afrika-Amerika.
328
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Angka kita dari
Dawn of the Seven tak mantap.
329
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
Warga berwarna
cenderung tak bereaksi baik ke Nazi.
330
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Itu fakta.
331
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Kami berpikir mengubah citra A-Train
bisa memperbaiki itu...
332
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
jika dilakukan berkelas.
333
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Mengubah citra?
334
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Dengar. Kita mulai
dengan serial dokumenter Vought Soul.
335
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN
A-TRAIN KE AFRIKA
336
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}A-Train ke Afrika. Bum!
337
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
Seninya hanya contoh.
338
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Akan kulacak perjalanan
keluarganya dari Afrika
339
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
hingga Menara Vought.
340
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Ya, aku ingin kembali ke akarku.
341
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Seperti di Roots!
342
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Lalu untuk para Gen Z,
343
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
pengalaman belajar interaktif
yang canggih.
344
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
THE MIDDLE PASSAGE
TERSEDIA SAAT NATAL
345
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Itu gim tentang perdagangan budak?
346
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Topik yang kuat.
347
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Ini sangat menarik.
348
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Aku bahkan minta LJ
mendesain ulang bajunya,
349
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
untuk budaya. Kuperkenalkan malam ini.
350
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Jangan, kita tahan dahulu
dan pikirkan soal itu.
351
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Baiklah.
- Baiklah.
352
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Terima kasih untuk penawaran itu,
353
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
itu disampaikan dengan amat baik.
354
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Penyampaiannya baik.
355
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Baiklah. Ya.
356
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Akan kami bahas dengan tim
dan nanti kami hubungi.
357
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Bagus. Ya. Terima kasih.
358
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Sampai nanti malam.
359
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Aku heran mereka tak langsung setuju.
360
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Dia membencinya.
361
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Apa?
362
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Katanya "disampaikan dengan baik".
363
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Ya, itu kode bahwa dia membencinya.
364
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Dia tak setuju karena itu omong kosong.
365
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Kau tak peduli akar Afrika-mu.
366
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
Kau, dia, dan nyatanya Afrika tahu!
367
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Sungguh?
368
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Kau tak punya nyali.
369
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}INSTITUT
RED RIVER
370
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Kau kerja di Vought bagian mana, Hughie?
371
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
Di Menara,
372
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Media Sosial lantai 47.
373
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Maaf. Katamu hanya ada
sedikit calon orang tua?
374
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Kau tahu ini rumah macam apa, bukan?
375
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Tentu saja, ini rumah penampungan...
376
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
untuk yang berkemampuan super.
377
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, turun dari sana.
378
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Ya, begitu banyak kisah tragis,
379
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
tetapi dengan perhatian yang tepat,
bisa pulih kembali dengan cepat.
380
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Ya, mereka amat berharga.
381
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, dilarang teleportasi.
382
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Tempat yang beda.
- Ya...
383
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
Orang tua mereka...
384
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Beberapa anak
menemukan bakat mereka cukup dini
385
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
sebelum bisa mengendalikannya.
386
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Namun, aku yakin kau aman.
387
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}STARLIGHT BERSINAR DI KARPET MERAH
388
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Hei, bisa ajak aku keliling tempat ini?
389
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Mau lihat apa?
390
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Apa pun yang kau punya.
391
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Maaf. Ada apa, Teddy?
392
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Hei, tunggu. Aku mengenalmu.
393
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Kau kekasih Starlight?
394
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
Kau bekerja di Biro.
395
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Ini sangat tak biasa. Aku harus...
- Bisa kujelaskan.
396
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Baik. Sejujurnya,
397
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
Starlight yang mengirimku ke sini.
398
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Aku mandul.
399
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Kata dokter spermaku buruk sekali,
400
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
seperti kecebong gemuk yang mati.
401
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Namun, kami ingin anak, dan...
402
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Dia mau merahasiakan ini, jadi mengirimku.
403
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Anggap aku tak ke sini.
404
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Kami ingin fokus ke cinta,
bukan publisitas.
405
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Luar biasa. Dengan ibu manusia super,
406
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
peluang kematian
karena orang tua berkurang.
407
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Ya. Itu bagus. Kabar baik.
408
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Ada beberapa anak menonjol
yang akan kau sukai.
409
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Keberatan jika kulihat-lihat sedikit?
410
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Terima kasih, maaf. Hanya mau...
411
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Maaf.
412
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Apa ada yang secara khusus kau cari,
lelaki, perempuan?
413
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Tidak, kami...
Tak terlalu melihat gender begitu.
414
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir dari Asia Selatan.
415
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Sedang sangat populer.
416
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Tidak, itu terdengar bagus. Samir di sini?
417
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Baik.
- Asia Selatan.
418
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
MENCARI "ARSIP RED RIVER"
NADIA
419
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, tahu alasanmu di sini?
420
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Apa aku berbuat salah?
421
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Tidak sama sekali. Kemajuanmu pesat.
Karena itu kau di sini.
422
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Kau selalu dapat yang kau mau.
423
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Kau mengadopsiku?
424
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Tidak, secara teknis,
aku tak bisa mengadopsimu.
425
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Itu lebih rumit dari yang kau pikirkan.
426
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Namun, kau gadis
yang amat langka dan luar biasa,
427
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
dan kau akan ikut denganku.
428
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Aku akan merawatmu sekarang.
429
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Boleh?
430
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Ini hari yang sangat, luar biasa buruk.
431
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Kata ibuku
ada hari-hari yang seperti itu.
432
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Bahkan di Australia."
433
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Mau kubacakan lagi?
434
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Bukan anak kecil lagi.
435
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Dasar sok pintar. Bergeserlah.
436
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Biar aku bicara dengan ibumu.
437
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Hari buruk biasa terjadi.
438
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Mungkin harus kubacakan untukmu.
439
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Sudah. Sekitar sejuta kali sebelum tidur.
440
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Ada kabar?
441
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Masih tak ada.
442
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Bagus.
443
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony temanmu. Aku paham alasanmu sedih.
444
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Ada yang buat kesalahan di Vought.
445
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Tak bisa ada orang ke kantorku
memanggilku Nadia.
446
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Kru pembersih mensterilkan tempat itu
15 menit setelah insiden.
447
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Belum ada saksi yang maju.
Jika mereka maju, kita tangani...
448
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
dengan cara sama seperti Tony.
449
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Ayolah. Apa selama ini aku tak mengurusmu?
450
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Selamat datang. Berikutnya.
451
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Maaf, Kawan. Ini.
452
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Bagus. Selamat datang. Berikutnya!
453
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Lewatlah.
454
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
KONVENSI TAHUNAN SENJATA API
DAN EKSPOSISI KE-33
455
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
BELAJAR DENGAN BUBUK MESIU
456
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Kuberi tahu sesuatu.
457
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Jika Dakota Bob Singer
dipilih jadi presiden,
458
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
sapalah sosialisme sayap kiri.
459
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Kuberi tahu sekarang,
460
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
dia akan mengikuti buku strategi globalis
George Soros dengan saksama.
461
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Langkah pertama, tekan warga
dan sita senjata api mereka!
462
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Langkah kedua, biarkan media
memberitakan dengan gembira.
463
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Lalu langkah ketiga,
di setiap kelas di negara ini,
464
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
anak diajari benci Amerika,
465
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
Konstitusi, dan Amandemen Kedua.
466
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Bagus untuk kita,
467
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
mayoritas sunyi
dan Asosiasi Senapan Vought,
468
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
kita bersenjata dan siap melawan balik.
469
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Terima kasih sudah hadir.
470
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Jangan lupa peluru tajam
beli dua gratis satu.
471
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Pakai kode promosi, "bubuk mesiu".
Tuhan memberkati.
472
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Permisi, Tn. Powder.
473
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Aku penggemar beratmu.
474
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Semua senapanmu kubeli.
475
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
Vought VR-15 itu...
476
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Itu senjata hebat.
477
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Tarikan pelatuk yang mulus.
478
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Mulus!
479
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Aku mau menjabat tanganmu,
tetapi, ya, kau tahu.
480
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Kuhargai itu.
481
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Ya, aku mengikutimu
sejak zaman Payback-mu.
482
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Usia 14 tahun,
dipilih jadi pendamping Soldier Boy.
483
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Dia pria yang hebat.
484
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Senang bertemu, Kawan.
485
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Kau pasti senang, bukan?
486
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Membantunya dalam misi,
487
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
membiarkannya melihatmu di toilet,
menyodok bokongmu sedikit.
488
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Memberinya seks oral.
489
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Keseharian kerja pengikut muda, bukan?
490
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Seakan-akan aku belum dengar
tentang pedofil pendamping.
491
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Coba bantu aku, Kawan, enyahlah!
492
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Kau benar. Maafkan aku.
493
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
Itu rumor kotor yang tak berdasar.
494
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Tentu saja.
495
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Hingga kini.
496
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Ini keluhanmu kepada Vought,
memohon untuk keluar dari Payback
497
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
karena, kukutip,
"kebiasaan melecehkan dari Soldier Boy."
498
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Tentu, itu mereka kubur, Vought,
karena mereka bajingan.
499
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Itu palsu.
500
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Tentu saja!
501
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Maaf, kau siapa?
502
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Sudah kuberi tahu. Penggemar berat.
503
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Aku mau membantumu tetap diam.
504
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Sayang sekali
jika penggemarmu di luar sana
505
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
tahu kau pemuas nafsu
di bawah umur Soldier Boy.
506
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Kini, aku hanya mau tahu
apa yang terjadi kepadanya,
507
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
kau akan beri tahu.
508
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
Atau mungkin, kepalamu kutembak.
509
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Jika begitu,
itu akan ada di interweb dalam satu jam.
510
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Kawan, aku tak peduli.
511
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Itu tak pernah terjadi.
512
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Soldier Boy
tak pernah menyentuhku seperti itu.
513
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Keparat!
514
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Astaga! Jangan lompat!
515
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Hai, Chelsea.
516
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Ini hari keberuntunganmu.
Mengingat situasinya.
517
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Kau penyelamatan ulang tahun tahunanku.
518
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Jangan mendekat.
519
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Hidup anugerah berharga.
520
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Jika kau buang,
berarti menghina Tuhan, bukan?
521
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Kau tak mau masuk Neraka selamanya, bukan?
522
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Aku Yahudi. Aku...
523
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Baiklah. Bagaimanapun,
mundur saja dari tepian itu, kumohon?
524
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Ya, bagus. Jangan takut memperbesar,
kau bukan Roger Deakins.
525
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mike, sorot ke atas,
dia bisa terbang kapan saja.
526
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Sial!
527
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Ayolah. Aku di sini sekarang.
528
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Jika kau lompat, aku hanya akan terbang
menyelamatkanmu. Sia-sia dan...
529
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
BERITA SELA
STORMFRONT BUNUH DIRI
530
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Mustahil, ini...
531
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
Ini ulang tahunku.
532
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}VIDEO BOCOR DARING
533
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Dia...
534
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Mungkin kau tak tahu ini
karena kau Yahudi.
535
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Yesus tak lahir tanggal 25 Desember.
536
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Itu diambil
dari festival pagan. Coba tebak?
537
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Hari ini juga bukan ulang tahunku.
538
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
Tidak.
539
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Entah kapan, tetapi jelas bukan hari ini.
540
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Itu hanya dipilihkan untukku
oleh departemen pemasaran.
541
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Aku bahkan tak bisa punya
hari ulang tahun. Aku tak dilahirkan.
542
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Aku hanya dituangkan dari tube tes sial.
543
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Dikandung tanpa noda.
544
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Aku tahu persis perasaan Dia.
545
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Yesus.
546
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Kau memberi dan...
Kau berikan seluruh hidupmu...
547
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
dan apa yang terjadi?
Orang hanya menyerangmu.
548
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Kenapa orang menghancurkan dewa mereka?
549
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Bagaimana bisa adil, kau diselamatkan,
550
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
sementara Dewi
yang cantik dan sempurna dibunuh?
551
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Apa kau tahu, Chelsea...
552
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Kurasa kau sebaiknya lompat.
553
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Sepertinya aku tak mau.
554
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Kau tak mau?
555
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Kenapa kau tak meneruskan, Chelsea?
556
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Lompatlah.
557
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Kumohon, aku hanya mau turun.
558
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Ini bukan saran lagi.
559
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Lompatlah.
560
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Tidak, kumohon. Ya, Tuhan.
561
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Tidak.
562
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Tak ada Tuhan.
563
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Satu-satunya pria di langit
564
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
hanya aku.
565
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Apa-apaan dia menggigit lidahnya sendiri?
566
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Stormfront menggigit lidah sendiri. Mengerikan.
567
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Ayah, bau asap.
568
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Tak apa. Ayah bisa!
569
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Dasar menyebalkan! Diamlah!
570
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Maaf, Sayang.
571
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Maaf.
572
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Maafkan aku.
573
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Hei.
574
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Hei.
575
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
576
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Hai.
577
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
Hei, kau dari mana?
578
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Hanya bekerja dari rumah.
579
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Astaga, tanganmu.
580
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Ya, ini bukan apa-apa, aku baik-baik saja.
581
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Siapa Nadia?
582
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
583
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Kata Scotty kemarin
ada yang datang, menanyakan Nadia.
584
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Ada pria, dan dia melihat fotomu,
585
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
katanya namamu Nadia,
dia mengenalmu sejak lama.
586
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Tak beri tahu aku?
587
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Hanya seseorang
tak meminum obatnya, sepertinya.
588
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Maaf. Kau tak masuk kerja, tanganmu.
589
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Banyak yang terjadi.
590
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Ada yang harus kutahu?
591
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Dia tadi bersamaku.
592
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Maaf mencurinya darimu,
593
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
tetapi kami harus membahas sesuatu
594
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
dengan sangat lantang.
595
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Kami membuat heboh di Panera.
Untung tak ada yang mengenaliku.
596
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Ya, maaf, aku mencoba
mempertahankan secuil harga diriku.
597
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Namun, kami bertengkar.
598
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Situasinya sedang tak baik,
599
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- jadi aku mampir dan...
- Mengecekku?
600
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Aku mengkhawatirkanmu.
601
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Aku bisa urus beberapa hal sendiri, ya?
602
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Aku hanya mau membantu.
603
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Tak butuh bantuan.
Aku bukan anak kecil.
604
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Kukira kuperlakukan seperti kekasihku.
605
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Ini bukan urusanku. Aku akan pergi.
606
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Semoga berhasil.
607
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- Hughie?
- Ya?
608
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Beri dia kesempatan.
609
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Jangan takut kepada wanita kuat.
610
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Astaga!
611
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Terima kasih penyelamatannya.
612
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Sedang apa di sini?
613
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Aku sedang apa di sini?
614
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Kata Alex tingkahmu aneh
615
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
dan aku meneleponmu
tiap lima menit. Jadi...
616
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Benar, sial. Maaf.
Kumatikan ponselku untuk Red River.
617
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Kukira akan kita tangani bersama.
618
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Benar.
619
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Maafkan aku.
620
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Kau pun berdarah.
621
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Karena aku tak bisa membuka stoples
atau apa pun dengan benar!
622
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
623
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Ada apa?
624
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky temanku.
625
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Aku kenal putrinya, dia mengejutkanku
di kantor saat ulang tahun.
626
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Kami dahulu beraksi di kantor
seperti Untouchables.
627
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Kukira keadaan akhirnya
berjalan seperti yang kuinginkan.
628
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Astaga, betapa konyolnya aku.
629
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Hei! Itu tak benar.
630
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
631
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Aku mungkin mendaftarkan kita
untuk adopsi.
632
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Hei, lihat itu!
633
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Itu dia.
634
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
Menara Seven! Luar biasa!
635
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Dah, Ayah.
636
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Aku menyayangimu, Sayang.
- Aku juga.
637
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Baiklah.
638
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Monique ada?
639
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, ada Marvin!
640
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Tonton Acara Ulang Tahun Homelander?
641
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Kami memanggang sosis.
642
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Kurasa tidak, terima kasih.
643
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Aku sudah berusaha, Monique.
644
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Berusaha menjauh dari semua itu,
645
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
manusia super,
646
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
Butcher.
647
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Demi Janine...
648
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
dan kau.
649
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Aku tahu.
650
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Namun...
651
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Urusan Soldier Boy muncul,
652
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
dan kau tahu beban itu.
653
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Kucoba menaikkan dosisku...
654
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Berpikiran buruk lagi?
- Serta sindrom tic,
655
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
dan dorongannya.
656
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, aku mengamuk di depan Janine.
657
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Seperti Soldier Boy, dia seperti...
658
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
Keping perak di otakku setelah dia...
659
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Entah aku harus apa.
660
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Kau harus kembali ke Butcher.
661
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Begitu.
662
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Aku tak pernah mau
mengubahmu jadi orang lain.
663
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Aku benci kau jadi sakit karena ini.
664
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Mungkin aku tak bisa bersamamu lagi,
Marvin, dan maaf untuk itu.
665
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Namun, lakukanlah yang harus kau lakukan.
666
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Hadapi hal ini.
667
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Tolong rahasiakan dari Janine.
668
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Semuanya, ayahku.
669
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Aku tak mau melibatkannya.
670
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine akan di sini, menunggu.
671
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Jaga diri saja demi dia.
672
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Stormfront benar!
673
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Stormfront benar!
674
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
RELI MENJADI RICUH
675
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Stormchaser berbaris di Portland,
676
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
berduka atas idola mereka yang gugur,
677
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
saat kekerasan terjadi antara...
678
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, lihat.
679
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Lihat ini.
680
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Six Flags di Queensbury.
Kita ke sana besok.
681
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Kita naik Greezed Lightnin'
dan Steamin' Demon
682
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
hingga memuntahkan
hamburger donat kita, ya?
683
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Intinya bukan kereta luncur.
684
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Aku tahu.
685
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenji dan aku tak punya masa kecil.
686
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Aku hanya melakukan hal yang sama
ke gadis kecil itu dan adiknya.
687
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}Seorang gadis kecil.
688
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Tidak.
689
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Bagaimana mereka
bisa jadi anak kecil lagi?
690
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Itu bukan kesalahanmu.
691
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Aku tak akan jadi gadis normal
yang suka kereta luncur.
692
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Aku rusak dan tak akan bisa diperbaiki.
693
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Karena racun ini,
kutukan dalam nadiku ini.
694
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
TERLAMBAT
695
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Hai, Kawan, maaf aku terlambat.
696
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Kukira aku sempat potong rambut,
697
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
akhirnya selalu lebih lama.
698
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Ada Double Stufs di lemari,
699
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
tetapi hanya boleh dua, Tuan.
700
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Jika lebih aku akan tahu!
701
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Baiklah. Sudah dahulu.
702
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Hanya mau bilang cinta
dan sampai jumpa.
703
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Jadi... Aku mencintaimu dan sampai jumpa.
704
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butcher?
705
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Kau baik-baik saja, Kawan?
706
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Hei...
707
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie cerita soal Crimson Countess.
Apa yang terjadi?
708
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Kami mengejar sesuatu, tetapi...
709
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Akan kuselesaikan.
710
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Kau benar tempo hari.
711
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Semuanya baik...
712
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan baik.
713
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Seharusnya yang sudah baik tak kuusik,
sebelum kukacaukan.
714
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Kau di sana?
715
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman manusia super.
716
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Peledak kepala.
717
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Apa?
718
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Ya, dia juga putri Stan Edgar.
719
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Setahun hidupku sia-sia.
720
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Kukira bisa melawan Vought
dengan benar, tak bisa,
721
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
semua diatur.
722
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Untuk hancurkan mereka...
723
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
harus mau berbuat apa pun.
724
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Harus dengan caramu.
725
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, kau di sana?
726
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Kau pasti bercanda.
727
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Jauhi mobilku.
728
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Kenapa melindungi Soldier Boy?
729
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Jika dia meniduriku, aku tak akan ragu.
730
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Akan kujatuhkan dia.
731
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Sial.
732
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Baiklah!
733
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Kumohon.
734
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Soldier Boy sering menamparku.
735
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Hanya perpeloncoan yang kelewatan.
Itu saja!
736
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
Apa yang terjadi kepadanya?
737
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Dia tak mati kecelakaan.
738
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Bencana nuklir itu, hanya omong kosong.
739
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Aku tahu itu! Apa yang membunuhnya?
740
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Entahlah.
741
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Entahlah! Aku tak tahu! Ya?
742
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Kami di Nikaragua, tahun 1984,
tetapi aku tak lihat kejadiannya!
743
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Kau pasti melihat sesuatu!
- Tidak!
744
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Aku masih anak-anak.
745
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Tanya yang lain, tanya CIA!
746
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
CIA?
747
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Ya. Kami bekerja bersama CIA.
748
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Siapa petugas kasusmu?
749
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
750
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
751
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Ya? Keparat!
752
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Dengar, kumohon.
753
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Dengar, kau sudah kuberi tahu
semua yang kutahu.
754
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Kumohon...
755
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Aku tahu itu.
756
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Namun, itu tak mengubah dirimu.
757
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Kita selalu lebih basah
Kau cantik sekali
758
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Saat naik Jetta
Naik Jetta
759
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Naik Jetta-mu untukku
760
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Ayo, Sayang
Ambil SIM untuk mengemudi
761
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Ambil SIM untuk membuatku gila
762
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Ayo, Sayang
Buat aku merasa hidup
763
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Ambil SIM untuk mengemudi
764
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Usiamu sudah enam belas
765
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
Kau membuatku gila!
766
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Kostum apa yang dia pakai?
767
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Kostum apa yang dia pakai?
768
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Ya. Baiklah!
Tepuk tangan untuk Supersonic!
769
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Panggil bagian kostum.
770
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Panggilkan bagian kostum
agar bisa kucekik!
771
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Baiklah. Sekarang,
akan kupanggilkan rekan kapten kita.
772
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Tepuk tangan untuk Starlight
dan pria utama hari ini,
773
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Homelander!
774
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
775
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Aku bisa lihat korsetmu,
dasar gemuk menjijikkan!
776
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Turun dari panggung.
777
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Aku terhormat
bisa bersama kalian malam ini
778
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
untuk merayakan teman
dan mentor tersayangku, Homelander.
779
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Aku tak hanya
akan mengucapkan selamat ulang tahun.
780
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Aku antusias untuk mengumumkan
proyek yang berarti bagiku.
781
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
Rumah Starlight
adalah yayasan nirlaba untuk
782
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
membantu tunawisma dan pemuda berisiko.
783
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Hei, Homelander! Nazi-mu mati!
784
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Dia baru bilang Nazinya mati?
785
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Ayo pergi. Cepat.
786
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Homelander... Dia hanya... Dia manusia.
787
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Sama seperti kita
dan kita semua berbuat salah, bukan?
788
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Namun, kita semua
berhak dapat kesempatan kedua.
789
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Dengan itu, Homelander setuju
790
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}menyumbangkan sepuluh juta dolar
ke Rumah Starlight,
791
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- yang... maksudku...
- Tidak.
792
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Tepuk tangan.
- Tidak.
793
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Tepuk tangan atas kebaikannya.
- Tidak!
794
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Starlight barusan membohongimu. Ya.
795
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Aku tak pernah salah.
Aku tak "sama seperti kalian".
796
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Aku lebih kuat, lebih pintar...
797
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Aku lebih baik. Memang begitu!
798
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Aku bukan orang cengeng lemah
yang berkeliaran
799
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
sambil selalu minta maaf!
800
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Minta maaf untuk apa?
801
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Tayangkan iklan. Roger, iklan!
802
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
Jangan berhenti merekam, Roger!
803
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Seumur hidup, orang mau mengendalikanku.
804
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa,
805
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
mencoba membungkamku, mengenyahkanku,
806
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
membuatku impoten dan patuh,
seperti boneka!
807
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
Kau tahu, itu berhasil.
808
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Karena kubiarkan itu.
809
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Jika mereka bisa mengendalikanku,
810
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
bisa dipastikan
mereka bisa mengendalikanmu.
811
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar.
812
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Cukup bagiku.
813
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Tak mau lagi minta maaf,
tak mau lagi dipersekusi atas kekuatanku!
814
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Kalian sebaiknya bersyukur kepada Tuhan
815
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
aku adalah diriku
karena kalian membutuhkanku!
816
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Kalian butuh kuselamatkan!
817
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Begitu.
818
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Hanya aku yang bisa.
819
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Kalian bukan pahlawan.
820
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Akulah pahlawannya.
821
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Aku pahlawan sejati.
822
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
823
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti