1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
VOUGHT-STÚDIÓ
2
00:00:05,965 --> 00:00:08,715
Csütörtökön a VTV-n, a Nők csatornáján.
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,466
{\an8}Szeretném valahogyan
hasznosabban élni az életemet, Mr. Adana.
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}A Kollektíva Egyháza
5
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}ennél sokkal többet tud nyújtani.
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Kaphatsz tőlünk egy családot.
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}AZ ÚJ ÉLETNEK
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Mr. Adana, mondja el az igazat!
9
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}Megfigyeltet engem?
10
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}MÉLYREHATÓ KÖVETKEZMÉNYEI VANNAK
11
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Tudnom kellett, hogy biztosan
az egyház a legfontosabb neked.
12
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}Fontosabb a karrierednél.
13
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}MÉLYSÉG MEMOÁRJA ALAPJÁN
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Fontosabb mindennél.
15
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}Megjelölt a monogramjával!
16
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}Elég!
17
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Attól tartok,
a személyiséged mérgező lett, Mélység.
18
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Nincs más választásom, menekülnöm kell.
19
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
A DELFINEM NÉLKÜL SOHA
20
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
A Delfinem nélkül soha. A Csinos Csajok
mirelit ételek támogatásával a Voughttól
21
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Kövessék ma este a VBS-en, VTV-n, VNN-en,
Vought Soulon és Voughtemundón
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
az éves születésnapi műsoromat!
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Vendégeim a társkapitányom, Csillagfény,
24
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
valamint Emeril Lagasse, a Rascal Flatts,
Hangsebesség, a Riverdale színészei,
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
Dame Judi Dench
és persze kedves barátom, Fekete Noir.
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Szia, William!
Csak nem dílerkedni kezdtél?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Tényleg belövöd azt a szart?
28
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
Tudod mit? Pont erre készülök.
29
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Jó eséllyel belehalsz.
30
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
Többet is kockáztattam már kevesebbért.
31
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
Képtelen lennél rá.
32
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
Szupivá akarsz változni?
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Ez még neked is mélypont lenne.
34
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Hidd el, a pokol még mélyebben van.
35
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Állj le, Butcher!
36
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Kérlek, Beccáért.
37
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Ez összetörné a szívét.
38
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
Beccát nem érdekli, mit csinálok.
39
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Ő meghalt.
40
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Halihó! Kicsit korán van, nem?
41
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Azt mondtad, nyolc után hívhatlak.
42
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Most 8:03 van.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Igen. Igazad van.
44
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
Jól vagy?
45
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Igen, minden príma. Miért?
46
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Fáradtnak tűnsz.
47
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Rázós estém volt.
48
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
Nem aludtam.
49
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
Megnézted a videómat?
50
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
Nem, még nem volt rá alkalmam.
51
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
KICSIT KÉSEK
52
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Meg kéne nézned. Nekem segít, amikor...
53
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
nem tudok aludni.
54
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Mondtam már, megnézem később.
55
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
Haragszol rám?
56
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
Nem! Persze hogy nem.
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Figyelj! Az anyád fia vagy.
58
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Mindig vigyázni fogok rád.
59
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Ahogy megígértem.
60
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
Rendben?
61
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}A fiúk
62
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Jó reggelt, álomszuszék!
Hasadra süt a nap. Nagy nap a mai.
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
Tudod, mitől különleges a mai nap?
64
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Ma van a szülinapom, kis butus.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Jól van, pislogj,
ha boldog születésnapot akarsz kívánni.
66
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Rendben.
67
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
A Vörös Folyó egy nevelőotthon.
Persze ez is a Vought tulajdonában van.
68
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET
ALAPÍTVA 1946-BAN - 1998. FEBRUÁR 23.
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Vicky ott nőhetett fel.
70
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
Úgy érted, "Nadia"?
71
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Akkora barom vagyok!
Rá kellett volna jönnöm.
72
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
Mégis miből?
73
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
Nem tudom.
74
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Amikor megölte Raynert,
vagy amikor felrobbantotta a Kongresszust.
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
A francba!
76
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
Szellőztessük meg a Times nak?
77
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Nem, szétrobbantja a fejünket az irodában.
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Várj! Bemész melózni?
79
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Jelents beteget!
80
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Háromkor kötelező értekezlet lesz.
Még egyről se hiányoztam.
81
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
Mondjuk el Butchernek!
82
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
Azt, hogy egy éve
egy szupi segédje vagyok?
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Úristen, soha nem fog
leszállni rólam ezután!
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Az elképzelhető.
85
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
Nem. Elintézzük magunk között, oké?
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Oké. Csak ne csinálj semmit!
87
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
Mármint hülyeséget?
88
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
Nem, ne csinálj egyáltalán semmit,
míg vissza nem jövök, jó?
89
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
Elmész?
90
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Igen, hangpróba lesz Hazafi
hülye szülinapi műsorához.
91
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Várj meg!
92
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Igen. Oké. Persze.
93
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Hopp, hopp, fej, csúszás, jó.
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Itt álljunk le!
95
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
Ez még mindig megy.
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Mintha csak
a Sweet as I Wanna Be- turnén látnálak.
97
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
Nem, ez olyan megalázó.
98
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
Ez a dal már 18 évesen is gáz volt.
99
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Ha most előadom,
kitiltanak az iskolák közeléből.
100
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Akkor ne add elő!
101
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Társkapitányként te könnyen beszélsz.
102
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Nem akarok botrányt.
103
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Hidd el:
104
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
a botrány jó.
105
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Szia, Jay! Átvehetnénk most a részemet?
106
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
Csak pár sor az egész.
107
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Persze.
108
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
Hová sietsz, Csillagfény?
109
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
Miért nem melózol?
110
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Boldog születésnapot...
111
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Hangsebesség, ugye?
- Igen.
112
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Örvendek.
- Én is.
113
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Komoly esélyed van az Amerikai hős ben.
114
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Akár csapattársak is lehetünk.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Nagyon remélem, uram.
116
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Persze jól jön, hogy a bíró
117
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
régen sikongatva pörgött a kolbászodon.
118
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Uram! Betöltöttük a súgógépbe
Csillagfény új szövegét.
119
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
Az új szövegemet?
120
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Igen. Bruce-szal átírattam ezt-azt,
121
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
hogy szaftosabb legyen.
Elvégre társkapitány vagy.
122
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Kiemelt figyelmet érdemelsz.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, indítsd el!
- Igen, uram.
124
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Köszönöm.
125
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Bevallom,
126
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
kicsit tartottam ettől az egésztől.
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
De most már izgatottan várom a folytatást,
128
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
társkapitányom!
129
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
Kezdődhet a próba!
130
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
Jól vagy, haver?
131
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
Jóságos ég, hogy megnőttél, Janine!
132
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Emlékszel Billy bácsikádra, ugye?
133
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Tessék, ezt neked hoztam. Összerakhatjátok.
134
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
VOUGHT
A HETEK
135
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
Családi szórakozás 523 darabban.
136
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Egyrészt, nem állíthatsz be csak úgy.
Telefonálj előtte!
137
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Másrészt Katonasrác elmehet a pébe.
138
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Magasról teszek rá, hogyan nyiffant ki.
139
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Baromság!
140
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
Nem hősi halált halt.
141
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Biztos, hogy térden állva könyörgött,
mint egy igazi nyávogós picsa.
142
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
Mi a...
143
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Bocs, drága!
144
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Figyelj!
145
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Ha létezik olyan fegyver,
ami kinyírta Katonasrácot,
146
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
akkor az Hazafival is végezhet.
Ez csak nem hagy hidegen.
147
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Levadásszuk a régi csapatát.
148
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Franci és Kimiko
a Bíbor Grófnő nyomába eredtek,
149
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
én pedig előkerítem Lőport.
150
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Akkor nincs is rám szükséged.
151
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Nem akárkiről beszélünk,
152
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
hanem Katonasrácról.
153
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Végre lezárhatnád ezt a történetet.
154
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Apádért, a családodért.
155
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
Hagyjál ezzel a faszsággal!
156
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Apám egész életében egy halottat üldözött.
Az asztalra borulva purcant ki,
157
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
miután elhanyagolta a két gyerekét.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Majdnem követtem a példáját.
159
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Kösz, hogy beugrottál.
160
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Csodásan gondoskodsz a lányodról, haver.
161
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Várj egy percet, Butcher!
162
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Talán mégis tudok segíteni.
163
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
KATONASRÁC AUTÓTOLVAJT FOGOTT EL
HARLEMI CSALÁD KERÜLT KERESZTTŰZBE
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
KATONASRÁC NEM VÉTKES
A QUEENSI CSALÁD HALÁLÁBAN
165
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
KATONASRÁCOT ERŐSZAKKAL VÁDOLJÁK
166
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
KATONASRÁC FELSZÁMOLTA A KARTELLT,
20 HALOTT, TÖBB TUCAT SEBESÜLT
167
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
A NEMZET KATONASRÁCOT GYÁSZOLJA
168
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
KATONASRÁC HALÁLOS ERŐT HASZNÁLT
169
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
BÁTOR MAEVE
BEFOGADÓ KIRÁLYSÁGA
170
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Üdv bátor Maeve befogadó királyságában!
171
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
BÁTOR MAEVE
VEGA TACOS
172
00:10:40,682 --> 00:10:41,642
BLM BLT-SZENDVICS
173
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
LMBTEPSIS PULYKA
174
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Ti vagytok az igazi hősök!
- Mosolyogj!
175
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
Árulnak vattacukrot!
176
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
Tessék a fánkburgert!
177
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
Buci helyett
fánkot használnak a burgerhez?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Most már biztos, hogy isten halott.
179
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}HAZAFI EXTRÉM REPÜLÉSE
180
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
VÁRAKOZÁSI IDŐ - 175 PERC
ILYEN MAGASNAK KELL LENNED
181
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}Megyünk egy kört?
182
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
Három órát akarsz várni három percért?
183
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Egy szörny előtt tisztelegnek.
184
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}Mindig is ki akartam próbálni.
185
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}Mióta?
186
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Amióta Kenjivel gyerekek voltunk.
187
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Jó, de kezdjük a melóval!
188
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Jól van, gyere!
189
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Kösz.
- Szívesen.
190
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Hamarosan kezdődik
a Katonasrác: Zenés utazás előadása.
191
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Még vehetnek rá jegyet.
192
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
BÍBOR GRÓFNŐ
KATONASRÁC, AHOY!
193
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
Katonasrác az amerikai szabadság
szülőhelyén nőtt fel.
194
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Szegény családba született
Philadelphia déli részén,
195
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
és gyorsan megtanulta, mennyit ér
a kemény munka, a kitartás és a bátorság.
196
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Ezek segítségével bizonyította a világnak
Amerika különlegességét.
197
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
Jól van, fiúk!
Leckéztessük meg a fricceket!
198
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Megvédett minket a vörös veszedelem ellen.
199
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Képviselő úr, ez itt egy lista
a közismert kommunistákról.
200
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Neki köszönhetjük Amerika ragyogó jövőjét.
201
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
A küldetései során kiérdemelte
egy nagyszerű nő szerelmét,
202
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
így értünk hozott áldozata még nemesebb,
203
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
hisz az életét adta, hogy megmentsen
minket a nukleáris holokauszttól.
204
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Kérem, tisztelegjenek önök is
Katonasrác előtt!
205
00:13:06,578 --> 00:13:07,498
BÍBOR GRÓFNŐ
206
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
Következő!
207
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Kicsit öregnek tűntök
a teadélután csomaghoz.
208
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Lélekben fiatalok vagyunk.
209
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
TETSZETT A ZENÉJE
210
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Nem tudsz beszélni, szívem?
211
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
Mutassak egy új számot?
212
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
A csimpánzok nem sírnak
213
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
Nem, a csimpánzok nem sírnak
214
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
Tudtad, hogy a csimpánzok
fizikailag képtelenek sírni?
215
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
De attól még igenis zokognak belül.
216
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
A dzsungel szívében
217
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Olyan kedves!
218
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}Teljesen zakkant!
219
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}Nem, nem az.
220
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}Essünk túl rajta!
221
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Nem elég pár banán
222
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Rendben.
223
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Hogy túléljen a faj
224
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
Mit... Mit csinálsz?
225
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
Nem érintheti össze a kezét!
226
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
Engedj el, te picsa!
227
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
Ha nem ér össze a kezed,
nincs tűzgolyó, oui?
228
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Ne ugráljon, különben baja esik!
229
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
Mit akarnak?
230
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Katonasrácról akarunk kérdezni.
231
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
Mi a faszért érdekel ő titeket?
232
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Tudni akarjuk róla az igazat.
233
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
Nem ezt a merde-et,
amit a gagyi kis műsorában előad.
234
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
Hogy halt meg? Ki ölte meg? Ki vele!
235
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
A műsor igazat mond, faszfej!
236
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
Hősként halt meg!
237
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- Tessék!
- Köszi.
238
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
Allez! Mennünk kell. Gyerünk!
239
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
A picsába!
240
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
Bassza meg!
241
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Baszki!
242
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Szia, Hughie! Jól vagy?
243
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
Alex?
244
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
Hol van Annie?
245
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
A színpadon Hazafival.
246
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Kurva sűrű ez a nap.
247
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Igen. Örülök, hogy ott vagy vele.
248
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
Miért vetted fel a mobilját?
249
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Háromszor hívtad pár percen belül.
250
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
- Valami baj van?
- Nem, minden oké.
251
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Add át, hogy kerestem!
252
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Óriási megtiszteltetés
együtt ünnepelni veletek a...
253
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
A kedves barátomat és mentoromat, Hazafit.
254
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Mielőtt a színpadra hívnám
Dame Judi Denchet, szeretnék...
255
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Jay, ez micsoda?
256
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
A Csillagfény-házat kéne bejelentenem.
257
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Elénekeled a "Boldog szülinapot".
258
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Jó, mi?
259
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Gyerünk, énekeld csak!
260
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Boldog szülinapot
Boldog szülinapot
261
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Hé, ne így! Várj!
262
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Csillagfény!
263
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Figyelj, tényleg nem akarok beleszólni,
264
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
de próbáld meg megidézni Marilynt,
miután kinyalta JFK segglyukát.
265
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Igazítsd a tánchoz!
266
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Mutassátok meg, lányok!
267
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Imádni fogod.
268
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Ők a táncosaid.
269
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Oké...
270
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Jól van, várjatok egy percet!
271
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Köszönöm, hölgyeim.
Egy perc szünetet kérek.
272
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
Beszélhetnék Rogerrel?
273
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Igen, persze.
- Baj van?
274
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Egy kicsit...
275
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
aggódom.
276
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
Tényleg?
277
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Mi miatt?
278
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Ez megalázó.
279
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
Megalázó dalban felköszönteni
egy barátodat?
280
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
Te is ilyen szexin
énekelsz majd a szülinapomon?
281
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
Nem értem... Mi ez az ellenségeskedés?
282
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
Magunkra hagynál egy percre?
283
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Igen, menj!
- Köszönöm.
284
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
Figyelj!
285
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Tisztában vagyok vele,
286
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
hogy leszarod, énekelek-e.
287
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Ez egy gyerekes próbálkozás arra,
hogy guminőnek állíts be
288
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
társkapitány helyett.
289
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
Nem megyek bele.
290
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Van egy ötletem. Mi lenne,
ha belazulnál egy kicsit, bazmeg?
291
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
Gyerünk! Kurvára
elő kell adnod ezt a számot!
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
Mehet? Kezdjük!
293
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Ha Csillagfény
nem akar énekelni, akkor nem fog.
294
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
Stan! Micsoda meglepetés!
295
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
A felméréseink alapján a nézők 76%-a
296
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
Csillagfény kedvéért
élőben nézi majd a műsort.
297
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
Érted 53%-uk talán rögzíti az adást,
hogy később megnézze.
298
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Szerintem ez azt jelenti, hogy Csillagfény
dönthet a műsoráról, nem gondolod?
299
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
És ahhoz mit szólnának a nézők,
ha lelépnék?
300
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Az elmúlt évben
betolattál egy PR-zsákutcába,
301
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
szóval örülj ennek a színjátéknak!
302
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
De ez a te bulid,
hisztizhetsz, ha szeretnél.
303
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Basszus, Annie!
Mi történt veled New Yorkban?
304
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Felfedeztem a botrányt.
305
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Köszönöm, hogy bejöttél.
306
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
Ismeritek a tanácsadómat?
307
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Szia, Én is Ashley vagyok.
308
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Szuper kíváncsiak vagyunk
a mondanivalódra.
309
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Nagyon kíváncsiak.
310
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Sokat gondolkodtam azon,
311
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
hogy mivel tudnám segíteni a társadalmat.
312
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Nem futok olyan gyorsan, mint régen,
313
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
de mindig több voltam
a világ leggyorsabb emberénél.
314
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Az emberek még számtalan oldalát
nem ismerik X-Pressznek.
315
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
Mint például?
316
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
Erős, büszke fekete férfi vagyok.
317
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
Igaz, Seth?
318
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
Seth! Gyerünk, tesó!
319
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Mondd el nekik!
320
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Rendben.
321
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Az afroamerikaiak unják a Heteket.
322
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
A Hetek alkonya nem hozta a várt sikert.
323
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
A színes bőrűek nem kedvelik a nácikat.
324
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Ez tény.
325
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Egy arculatváltással
X-Pressz ezen tudna változtatni...
326
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
már ha ízlésesek maradunk.
327
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
Arculatváltás?
328
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Egy dokusorozattal kezdenénk
a Vought Soulon.
329
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}A VOUGHT BEMUTATJA
AFRIKAI X-PRESSZ
330
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}Afrikai X-Pressz! Bumm!
331
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
A plakát csak egy példa.
332
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Bemutatnánk
X-Pressz családjának útját Afrikából
333
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
a Vought-toronyba.
334
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Újra kapcsolódni akarok a gyökereimhez.
335
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
Mint a Gyökerek ben.
336
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
A Z-generáció számára pedig
337
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
egy modern,
interaktív tanulási lehetőséget nyújtunk.
338
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
A KÖZÉPSŐ ÚT
ELÉRHETŐ KARÁCSONYKOR
339
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
Egy videójáték
a rabszolga-kereskedelemről?
340
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Nagyon ütős cucc.
341
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Nem semmi.
342
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Megkértem LJ-t,
hogy tervezzen új ruhát nekem,
343
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
ami tükrözi a kultúrámat. Este bemutatom.
344
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Értem. Szerintem azért
erre aludjunk még egyet.
345
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- Jól van.
- Jól van.
346
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Köszönöm az előadást,
347
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
remek volt.
348
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Igazán remek.
349
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
Jól van. Szuper.
350
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Átbeszéljük a csapattal, és visszajelzünk.
351
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Az jó! Köszi!
352
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Este találkozunk.
353
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Meglep, hogy nem csaptak le rá egyből.
354
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Ashley utálja.
355
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
Mi?
356
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
Azt mondta, hogy remek volt.
357
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Ez azt jelenti, hogy utálja.
358
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
Azért nem csapott le rá,
mert ez egy baromság.
359
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Teszel az afrikai gyökereidre,
360
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
és ezt mind tudjuk Afrikát is beleértve.
361
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
Igen?
362
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Egy puhapöcs vagy.
363
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET
364
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
Pontosan hol dolgozik a Voughtnál, Hughie?
365
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
A Toronyban,
366
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
a 47. emeleten,
a közösségimédia-osztályon.
367
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Jól értem,
hogy kevés szülőjelölt keresi meg önöket?
368
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
Tudja, miféle otthon vagyunk, igaz?
369
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Persze. Nevelőotthon...
370
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
a szuperképességűek számára.
371
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason! Gyere le onnan!
372
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Gyakran tragikus hátterük van,
373
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
de a megfelelő figyelemmel
a gyerekek talpra tudnak állni.
374
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Igen, igazi kis kincsek.
375
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Nem szabad teleportálni, Teddy Stillwell!
376
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Egy új hely.
- Igen...
377
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
És a szüleik?
378
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Pár gyerek
még azelőtt felfedezte a képességeit,
379
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
mielőtt úrrá lett volna rajtuk.
380
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
De ne aggódjon, biztonságban lesz.
381
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}CSILLAGFÉNY RAGYOG
A VÖRÖS SZŐNYEGEN
382
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}Körbe tudna vezetni?
383
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
Mire kíváncsi?
384
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Mindenre. Bármire.
385
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Elnézést! Mi az, Teddy?
386
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Várjunk csak! Magát ismerem.
387
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
Ön Csillagfény barátja?
388
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
És a Hivatalnak dolgozik.
389
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Ez szabálytalan. Kérem...
- Várjon! Megmagyarázom.
390
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Az az igazság,
391
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
hogy Csillagfény küldött ide.
392
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Meddő vagyok.
393
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
Az orvosok szerint a spermám rettenetes.
394
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
Csupa kövér, döglött ebihal.
395
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
De szeretnénk gyereket, és...
396
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Csillagfény nem akarja nagydobra verni.
397
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
Felejtse el, hogy itt jártam!
398
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
A kapcsolatunk a szerelemről szól,
nem a nyilvánosságról, érti?
399
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Ez csodálatos! Egy szuper anyával
400
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
jelentősen alacsonyabb
a szülői halál veszélye.
401
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Igen. Ez igazán nagyszerű hír.
402
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Itt van pár kiemelt védencünk.
Biztosan tetszeni fognak.
403
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
Átpörgethetem az adatbázist?
404
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Köszönöm szépen. Elnézést.
405
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Bocsánat.
406
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
Tudják már,
milyen gyereket szeretnének? Fiút, lányt?
407
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
Nem, mi nem így tekintünk a nemekre.
408
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Itt van Samir, ő dél-ázsiai.
409
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Az mostanában nagyon divatos.
410
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
Remekül hangzik. Ő itt Samir?
411
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Értem.
- Dél-ázsiai.
412
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
KERESÉS "VÖRÖS FOLYÓ ARCHÍVUM"
NADIA
413
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, tudod, miért vagy itt ma?
414
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
Valami rosszat tettem?
415
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Nem, dehogy.
Nagyon sokat fejlődtél. Azért vagy itt.
416
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Valóra válik az álmod.
417
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
Örökbe fogad engem?
418
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
Hivatalosan nem fogadhatlak örökbe.
419
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Az oka bonyolult, de ne aggódj emiatt.
420
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Te egy ritka és különleges kislány vagy,
421
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
ezért magamhoz veszlek.
422
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Mostantól én gondoskodom rólad.
423
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
Ez tetszik neked?
424
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Szörnyű, rémes,
semmire se jó, nagyon rossz nap volt.
425
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Anyukám szerint vannak ilyen napok,
426
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"még Ausztráliában is."
427
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
Elolvassam újra?
428
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Túl nagy vagyok hozzá.
429
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Te okostojás! Menj!
430
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Hadd beszéljek anyukáddal!
431
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Tényleg vannak rossz napok.
432
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Lehet, neked kell ezt felolvasnom.
433
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Milliószor felolvastad elalvás előtt.
434
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
Megemlítették a hírekben?
435
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Még mindig nem.
436
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Helyes.
437
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony a barátod volt.
Megértem, miért vagy zaklatott.
438
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Valaki köpött a Voughtnál.
439
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
Nem kereshetnek
Nadia néven a munkahelyemen.
440
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
A takarítók az incidens után 15 perccel
fertőtlenítették a helyszínt.
441
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
Egy tanú sem jelentkezett.
Ha mégis előkerülne egy, majd elintézzük.
442
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
Ahogy Tonyt is elintézted.
443
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Ne aggódj!
Hisz mindig vigyáztam rád, nem igaz?
444
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Üdvözlöm! Következő!
445
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Bocs, haver. Tessék.
446
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Szép darab. Üdvözlöm. Következő!
447
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Jöjjön!
448
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33. ÉVES
LŐFEGYVERKONGRESSZUS ÉS -KIÁLLÍTÁS
449
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
TANULJ LŐPORRAL!
450
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Egyvalami biztos.
451
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Ha megválasztják Bob Singert elnöknek,
452
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
eljön a baloldali szocializmus ideje.
453
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Mert az egyszer fix,
454
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
hogy szóról szóra fogja követni
Soros György globalista forgatókönyvét.
455
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Első lépés: a polgárok elnyomása
és a fegyvereik elkobzása.
456
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Második lépés: minderről
vidáman tudósít az úgynevezett sajtó.
457
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Harmadik lépés: az iskolákban
belenevelik a gyerekekbe,
458
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
hogy utálják Amerikát,
459
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
az alkotmányt és a fegyvertartást.
460
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Szerencsére itt vagyunk mi,
461
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
a néma többség
és a Vought Fegyverszövetség.
462
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
És mi felfegyverkezve várjuk a harcot!
463
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Köszönöm, hogy eljöttek!
464
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Ne feledjék,
akciós az üreges hegyű lőszer!
465
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Használják a "Lőpor"
promókódot! Isten áldja önöket!
466
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Elnézést, Por úr.
467
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Óriási rajongója vagyok.
468
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Az összes gépkarabélyát megvettem.
469
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
A Vought VR-15...
470
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Az volt ám a fegyver!
471
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Nagyon puha volt a ravasz.
472
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
Nagyon puha!
473
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Kezet nyújtanék, de inkább mégsem.
474
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Nagyra értékelem.
475
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Még a Revansban kedveltem meg.
476
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Hihetetlen, hogy 14 évesen
kiválasztották Katonasrác segédjének.
477
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Nagyszerű ember volt.
478
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Örültem a találkozásnak.
479
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Nagyon elégedett volt, igaz?
480
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Segített Katonasrácnak a harcban,
481
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
és hagyta, hogy kukkolja a slozin,
meg a fenekében turkáljon.
482
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
A nyalókáját is szívesen bekapta.
483
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Ez mind belefért egy munkanapjába, igaz?
484
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Azt hiszed, nem hallottam még ezerszer
ezt a pedofil dumát?
485
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
Tudod mit, haver? Kopj le!
486
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Igazad van. Sajnálom.
487
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
Ez egy mocskos, megalapozatlan pletyka.
488
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Így igaz.
489
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Vagyis mostanáig az volt.
490
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Ebben a panaszban könyörögsz a Voughtnak,
hogy tegyenek ki a Revansból,
491
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
mondván:
"Katonasrác rendszeres bántalmaz".
492
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
Persze a Voughtnál faszok ülnek,
szóval eltussolták az ügyet.
493
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
Az egy hamisítvány.
494
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
Hát persze!
495
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
Bocs, ki is vagy?
496
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Mondtam már. A legnagyobb rajongód.
497
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Szeretnék segíteni megőrizni ezt a titkot.
498
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Igazán kár lenne,
ha a konzervatív vadászpajtik
499
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
megtudnák,
hogy Katonasrác szopós kurvája voltál.
500
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Engem csak az érdekel,
hogy mi történt Katonasráccal,
501
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
szóval ki vele!
502
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
És ha inkább fejbe lőlek?
503
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Egy óra múlva ezzel lenne tele minden.
504
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
Pont leszarom, haver.
505
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Nem történt ilyesmi.
506
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
Katonasrác nem fogdosott.
507
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
Bassza meg!
508
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
Úristen! Ne ugorjon!
509
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Szia, Chelsea!
510
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Szerencséd van. Már amennyire.
511
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Te vagy az éves szülinapi mentésem.
512
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
Maradjon ott!
513
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
Az élet értékes ajándék.
514
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Igazi pofon lenne az Úrnak,
ha eldobnád magadtól, nem gondolod?
515
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
Ugye nem akarsz pokolra jutni?
516
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Zsidó vagyok. Én...
517
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
Értem. Mindegy,
attól még gyere le a párkányról, jó?
518
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Ez jó. Nyugodtan nagyíts bele,
nem vagy te Roger Deakins.
519
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mike, készülj!
Bármelyik percben lerepülhetnek.
520
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
Bazdmeg!
521
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Figyelj, most már itt vagyok.
522
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Ha leugrasz, elkaplak zuhanás közben,
és megmentelek. Felesleges ez az egész...
523
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
RENDKÍVÜLI
VIHARFRONT ÖNGYILKOS LETT
524
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
Ő nem tenne ilyet, hisz ma...
525
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
Születésnapom van.
526
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}KISZIVÁROGTATOTT VIDEÓ
527
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Ő...
528
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Gondolom, ezt nem tudod, mert zsidó vagy.
529
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Jézus nem december 25-én született.
530
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Egy pogány ünnephez igazították
a dátumot. És tudod mit?
531
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Nekem sem ma van a születésnapom.
532
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
De nem ám.
533
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
Nem tudom, mikor van, de biztosan nem ma.
534
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
A marketingrészleg választotta a napot.
535
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Nekem nincs is születésnapom,
hisz meg se születtem.
536
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Kiöntöttek egy kibaszott kémcsőből.
537
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
Szeplőtelen fogantatás.
538
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Pontosan tudom, mit érezhetett.
539
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Jézus.
540
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Te csak adsz, és...
Az egész kurva életedet feláldozod...
541
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
És mi történik? Tönkretesznek az emberek.
542
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}Miért pusztítják el az isteneiket?
543
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
Hol igazságos az, hogy te megmenekülsz,
544
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
az a gyönyörű,
tökéletes istennő pedig meghal?
545
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
Tudod mit, Chelsea...
546
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Szerintem ugorj le!
547
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Nem szeretnék.
548
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
Nem?
549
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
Legyél kicsit kitartóbb, Chelsea!
550
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Ugorj le!
551
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Kérem, én csak le akarok menni.
552
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Már nem csak javaslom.
553
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Ugorj le!
554
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
Ne, kérem! Istenem!
555
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
Nem, nem!
556
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Nincs Isten.
557
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
Az egyetlen, aki odafenn van,
558
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
az én vagyok.
559
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
A fasznak harapta le a saját nyelvét?
560
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Viharfront tolt
egy Millió dolláros bébi-halált.
561
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Apa, füst van!
562
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Jól van, megoldom!
563
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
Kibaszott szar! Kussolj már!
564
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Ne haragudj, drágám!
565
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Sajnálom.
566
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Sajnálom.
567
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Szia!
568
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Szia!
569
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie!
570
00:38:30,350 --> 00:38:32,810
Szia! Hol voltál?
571
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Otthonról dolgoztam.
572
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Te jó ég, a kezed!
573
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Semmiség, jól vagyok.
574
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
Ki az a Nadia?
575
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
Nadia?
576
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty említette,
hogy egy srác tegnap Nadiát kereste.
577
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Igen, itt volt egy srác.
A fotódat nézegette,
578
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
és azt mondta,
hogy Nadiának hívnak, ismer még régről.
579
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
Miért nem szóltál?
580
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
Úgy tűnt, csak elgurult a gyógyszere.
581
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Bocs, de kimaradtál a munkából,
be van kötve a kezed.
582
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Sok ez így egyszerre.
583
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
Történt valami?
584
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Velem volt.
585
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Sajnálom, hogy elraboltam,
586
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
de át kellett beszélnünk pár dolgot,
587
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
méghozzá elég hangosan.
588
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Óriási jelenetet rendeztünk a Panerában.
Csoda, hogy nem ismertek fel.
589
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Bocs, csak a méltóságom
utolsó morzsáit próbáltam megőrizni.
590
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
De a lényeg, hogy összevesztünk.
591
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Elég rosszul váltunk el.
592
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- Gondoltam, beugrom, és...
- Beköszönsz?
593
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Aggódtam érted.
594
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Ugye tudod,
hogy azért egyedül is boldogulok?
595
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Jó. Csak segíteni akartam.
596
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
Nem kell mindig segítened.
Nem vagyok gyerek.
597
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Egy párkapcsolatban ez természetes.
598
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Ez nem tartozik rám, szóval megyek is.
599
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Sok sikert nektek.
600
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- Ja, és Hughie?
- Igen?
601
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Legyél megértőbb!
602
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
Ne félj az erős nőktől!
603
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
Te jó ég!
604
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Kösz, hogy kimentettél.
605
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
Mit keresel itt?
606
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
Hogy mit keresek itt?
607
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex azt mondta, hogy furcsán viselkedtél.
608
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
Ötpercenként próbáltalak hívni.
609
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Basszus, bocs! A Vörös Folyó előtt
kikapcsoltam a mobilomat.
610
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Azt hittem, oda együtt megyünk.
611
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Tudom.
612
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Sajnálom.
613
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
És vérzel!
614
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Olyan pancser vagyok,
hogy egy kurva mustárt se tudok kinyitni.
615
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie!
616
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
Mi van veled?
617
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky a barátom volt.
618
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Bemutatta a lányát, és meglepi bulit
szervezett a születésnapomra.
619
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Úgy sétáltunk végig az irodán,
mint két maffiavezér.
620
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Azt hittem, végre jól alakul a sorsom.
621
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Egy kibaszott vicc vagyok!
622
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Hé! Ez nem igaz.
623
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie!
624
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Jelentkeztem a nevünkben örökbefogadásra.
625
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
Nézzenek oda!
626
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Tessék.
627
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
A Hetek Tornya!
628
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Szia, apa!
629
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Szeretlek, kicsim.
- Én is szeretlek.
630
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
Jól van.
631
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
Monique itt van?
632
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, megjött Marvin!
633
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
Megnézed velünk Hazafi műsorát?
634
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Sütöttem kolbászt.
635
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Kösz, de kihagyom.
636
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Én tényleg megpróbáltam.
637
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Próbáltam távol tartani magam az egésztől.
638
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
A szupiktól,
639
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
Butchertől.
640
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Janine-ért
641
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
és érted.
642
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Tudom.
643
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
De...
644
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Előkerült Katonasrác,
645
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
és tudod, hogy ő fontos nekem.
646
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Megemeltem a gyógyszeradagomat.
647
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- Rossz gondolatok gyötörnek?
- Meg tikkek
648
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
és a kényszerek.
649
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, kiakadtam Janine előtt.
650
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Katonasrác olyan,
651
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
mint egy fémszilánk
az agyamban, miután ő...
652
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
Nem tudom, mi legyen.
653
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Vissza kell menned Butcherhez.
654
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Ez a megoldás.
655
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Én sosem akartalak megváltoztatni.
656
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Rossz nézni, hogy belebetegszel ebbe.
657
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
Nagyon sajnálom,
hogy már nem tudok veled lenni, Marvin.
658
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
De attól még tenned kell a dolgod.
659
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Nézz szembe ezzel a szarral!
660
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Ne mesélj erről Janine-nak!
661
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Egy szót se apámról vagy a többiről!
662
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
Nem akarom belekeverni ebbe.
663
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine itt fog rád várni.
664
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Csak vigyázz magadra, az ő kedvéért.
665
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
Viharfrontnak igaza volt.
666
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
Viharfrontnak igaza volt.
667
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
ELDURVULT A TÜNTETÉS
668
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
A Viharvadászok megemlékezést tartottak
669
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
Viharfront tiszteletére ma Portlandben,
670
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
amikor összetűzésbe kerültek...
671
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, nézd!
672
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Ezt nézd!
673
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Holnap elmegyünk a Six Flags vidámparkba.
674
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Addig megyünk a Villámjárattal
meg a Füstölgő démonnal,
675
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
míg ki nem hányjuk a fánkburgereket, jó?
676
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}Nem a hullámvasút a lényeg.
677
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Tudom.
678
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenjivel nem volt gyerekkorunk.
679
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Most én is elvettem
annak a testvérpárnak a gyerekkorát.
680
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}A testvérpár.
681
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}Nem.
682
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}Ezután hogyan lesznek majd gyerekek?
683
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
Az nem a te hibád volt.
684
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Sose leszek egy átlagos lány,
aki szereti a hullámvasutakat.
685
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Elrontottak, és ezt már
nem lehet rendbe hozni.
686
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Ez az átkozott méreg az oka az ereimben.
687
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
KICSIT KÉSEK
688
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Szia, pajti! Bocs, kicsit kések.
689
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Azt hittem, van időm egy gyors hajvágásra,
690
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
de mindig elhúzódik.
691
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
A szekrényben van keksz,
692
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
de csak kettőt ehetsz belőle.
693
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
Tudni fogom, ha többet eszel!
694
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Jól van, most leteszem.
695
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Csak el akartam mondani,
mennyire szeretlek.
696
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Szóval nagyon szeretlek,
és hamarosan jövök.
697
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
Butcher?
698
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
Jól vagy, haver?
699
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Figyelj...
700
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Franci mesélt a Bíbor Grófnőről.
Mi a fene történt?
701
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Elindultunk egy nyomon, de...
702
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Inkább lefújom az egészet.
703
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
Igazad volt a minap.
704
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Most minden jó.
705
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan jól van.
706
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Jobb, ha ennyiben hagyom a dolgokat,
mielőtt szétbaszok mindent.
707
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
Ott vagy?
708
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman egy szupi.
709
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
Ő az agyrobbantó.
710
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
Micsoda?
711
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Ja, és Stand Edgar lánya.
712
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Az elmúlt évem kuka.
713
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Azt hittem,
lehet helyesen harcolni a Vought ellen,
714
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
de mindent behálóztak.
715
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Csak úgy számolhatunk le velük,
716
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
ha minden eszközt bevetünk.
717
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Ehhez a te módszered kell.
718
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, ott vagy?
719
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Ez valami kibaszott vicc?
720
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Takarodj a kocsimtól!
721
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
Miért véded Katonasrácot?
722
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Egy percig se haboznék,
ha rám mozdult volna.
723
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
A kutyák elé vetném.
724
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Basszus!
725
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
Jól van.
726
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Kérlek!
727
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
Katonasrác néha lekevert pár pofont.
728
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
De csak túlzásba vitte
a beavatást, oké? Ennyi!
729
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
És mi a fasz történt vele?
730
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
Nem balesetben halt meg, jó?
731
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Az egész nukleáris baleset csak kamu volt.
732
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
Ezt tudom, bazdmeg! Mi végzett vele?
733
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
Nem tudom.
734
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
Nem tudom! Tényleg nem tudom, oké?
735
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
Kibaszott Nicaraguában voltunk,
'84-ben. De nem láttam, mi történt.
736
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- Valamit csak láttál!
- Lószart se!
737
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Még gyerek voltam!
738
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
Kérdezd meg a többieket
vagy a kibaszott CIA-t!
739
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
A CIA-t?
740
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Igen. Együtt dolgoztunk velük.
741
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
Ki volt a tartótiszted?
742
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
743
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
744
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
Oké? Faszom!
745
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Kérlek!
746
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Mindent elmondtam, amit tudok.
747
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Kérlek, hadd...
748
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Igen, mindent elmondtál.
749
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
De ez nem változtat azon, amilyen vagy.
750
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
Mi a faszom ez a ruha?
751
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
Mi a faszom ez a ruha?
752
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Ez az! Tapsoljuk meg Hangsebességet.
753
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Hívd az öltöztetőt!
754
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
Hívd az öltöztetőt, hogy megfojthassam.
755
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
Szeretném színpadra hívni
a társkapitányokat.
756
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Fogadjátok szeretettel
Csillagfényt és az ünnepeltet,
757
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
Hazafit!
758
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Boldog születésnapot, Hazafi!
- Kösz.
759
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
Kilóg a fűződ, te undorító dagadék!
760
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Takarodj a színpadról!
761
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Óriási megtiszteltetés
együtt ünnepelni veletek
762
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
a kedves barátomat és mentoromat, Hazafit.
763
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
De nem csak azért vagyok itt,
hogy felköszöntselek.
764
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Nagy örömmel jelentek be egy projektet,
ami nagyon közel áll a szívemhez.
765
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
A Csillagfény-ház
egy nonprofit alapítvány,
766
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
mely a hajléktalan
és veszélyeztetett fiatalokat segíti.
767
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
Hazafi! Meghalt a nácid!
768
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
Azt mondta, hogy meghalt a nácija?
769
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Gyerünk, kifelé!
770
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Hazafi... Ő is csak ember.
771
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Olyan, mint mi mindnyájan.
Mi is szoktunk hibázni, nem igaz?
772
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
De mindenki megérdemel egy második esélyt.
773
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Ennek fényében Hazafi bejelentette,
774
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}hogy tízmillió dollárt
adományoz a Csillagfény-háznak,
775
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- ami egészen...
- Nem.
776
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Nagy tapsot kérek!
- Nem.
777
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát!
- Nem, nem!
778
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Csillagfény hazudott nektek az imént. Komolyan.
779
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Én sose hibázom,
és nem vagyok olyan, mint ti mindnyájan.
780
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Erősebb vagyok, és okosabb is.
781
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Egyszerűen jobb vagyok nálatok.
782
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép,
783
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
aki állandóan bocsánatot kér.
784
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
Mi a fasznak lennék az?
785
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Reklámot! Vágd be a kurva reklámot, Roger!
786
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
El ne merj kapcsolni, Roger!
787
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Egész életemben
mások próbáltak irányítani.
788
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
A gazdagok, a hatalmon lévők
egész életemben
789
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
megpróbáltak elhallgattatni, letiltani,
790
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
hogy impotens és engedelmes maradjak,
mint egy kibaszott bábu!
791
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
És ez működött is.
792
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Mert hagytam, hogy működjön.
793
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
És tudjátok, mit? Ha engem irányíthatnak,
794
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak.
795
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Már irányítanak is,
csak nem veszitek észre.
796
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Végeztem.
797
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
Nem kérek többet bocsánatot,
és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek.
798
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
Hálát kéne adnotok az égnek,
799
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
hogy olyan vagyok, amilyen,
mert szükségetek van rám.
800
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
Én vagyok a megmentőtök!
801
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Tudjátok jól.
802
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Egyedül én tudlak megmenteni titeket.
803
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Nem ti vagytok az igazi hősök.
804
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Én vagyok az igazi hős.
805
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Én vagyok az.
806
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
807
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely