1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 VOUGHT-STÚDIÓ 2 00:00:05,965 --> 00:00:08,715 Csütörtökön a VTV-n, a Nők csatornáján. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,466 {\an8}Szeretném valahogyan hasznosabban élni az életemet, Mr. Adana. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}A Kollektíva Egyháza 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}ennél sokkal többet tud nyújtani. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Kaphatsz tőlünk egy családot. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}AZ ÚJ ÉLETNEK 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Mr. Adana, mondja el az igazat! 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}Megfigyeltet engem? 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}MÉLYREHATÓ KÖVETKEZMÉNYEI VANNAK 11 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Tudnom kellett, hogy biztosan az egyház a legfontosabb neked. 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}Fontosabb a karrierednél. 13 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}MÉLYSÉG MEMOÁRJA ALAPJÁN 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Fontosabb mindennél. 15 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}Megjelölt a monogramjával! 16 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}Elég! 17 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Attól tartok, a személyiséged mérgező lett, Mélység. 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Nincs más választásom, menekülnöm kell. 19 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 A DELFINEM NÉLKÜL SOHA 20 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 A Delfinem nélkül soha. A Csinos Csajok mirelit ételek támogatásával a Voughttól 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Kövessék ma este a VBS-en, VTV-n, VNN-en, Vought Soulon és Voughtemundón 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 az éves születésnapi műsoromat! 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Vendégeim a társkapitányom, Csillagfény, 24 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 valamint Emeril Lagasse, a Rascal Flatts, Hangsebesség, a Riverdale színészei, 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 Dame Judi Dench és persze kedves barátom, Fekete Noir. 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Szia, William! Csak nem dílerkedni kezdtél? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Tényleg belövöd azt a szart? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 Tudod mit? Pont erre készülök. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Jó eséllyel belehalsz. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 Többet is kockáztattam már kevesebbért. 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 Képtelen lennél rá. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 Szupivá akarsz változni? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Ez még neked is mélypont lenne. 34 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Hidd el, a pokol még mélyebben van. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Állj le, Butcher! 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Kérlek, Beccáért. 37 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Ez összetörné a szívét. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Beccát nem érdekli, mit csinálok. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Ő meghalt. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Halihó! Kicsit korán van, nem? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Azt mondtad, nyolc után hívhatlak. 42 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Most 8:03 van. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Igen. Igazad van. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Jól vagy? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Igen, minden príma. Miért? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Fáradtnak tűnsz. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Rázós estém volt. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 Nem aludtam. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 Megnézted a videómat? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 Nem, még nem volt rá alkalmam. 51 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 KICSIT KÉSEK 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Meg kéne nézned. Nekem segít, amikor... 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 nem tudok aludni. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Mondtam már, megnézem később. 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Haragszol rám? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 Nem! Persze hogy nem. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Figyelj! Az anyád fia vagy. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 Mindig vigyázni fogok rád. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Ahogy megígértem. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Rendben? 61 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}A fiúk 62 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Jó reggelt, álomszuszék! Hasadra süt a nap. Nagy nap a mai. 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 Tudod, mitől különleges a mai nap? 64 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Ma van a szülinapom, kis butus. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Jól van, pislogj, ha boldog születésnapot akarsz kívánni. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Rendben. 67 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 A Vörös Folyó egy nevelőotthon. Persze ez is a Vought tulajdonában van. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET ALAPÍTVA 1946-BAN - 1998. FEBRUÁR 23. 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Vicky ott nőhetett fel. 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 Úgy érted, "Nadia"? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Akkora barom vagyok! Rá kellett volna jönnöm. 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Mégis miből? 73 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 Nem tudom. 74 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Amikor megölte Raynert, vagy amikor felrobbantotta a Kongresszust. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 A francba! 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 Szellőztessük meg a Times nak? 77 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Nem, szétrobbantja a fejünket az irodában. 78 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Várj! Bemész melózni? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Jelents beteget! 80 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Háromkor kötelező értekezlet lesz. Még egyről se hiányoztam. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 Mondjuk el Butchernek! 82 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 Azt, hogy egy éve egy szupi segédje vagyok? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Úristen, soha nem fog leszállni rólam ezután! 84 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Az elképzelhető. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 Nem. Elintézzük magunk között, oké? 86 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Oké. Csak ne csinálj semmit! 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 Mármint hülyeséget? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 Nem, ne csinálj egyáltalán semmit, míg vissza nem jövök, jó? 89 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 Elmész? 90 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Igen, hangpróba lesz Hazafi hülye szülinapi műsorához. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Várj meg! 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Igen. Oké. Persze. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Hopp, hopp, fej, csúszás, jó. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Itt álljunk le! 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 Ez még mindig megy. 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Mintha csak a Sweet as I Wanna Be- turnén látnálak. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 Nem, ez olyan megalázó. 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 Ez a dal már 18 évesen is gáz volt. 99 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Ha most előadom, kitiltanak az iskolák közeléből. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Akkor ne add elő! 101 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Társkapitányként te könnyen beszélsz. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Nem akarok botrányt. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Hidd el: 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 a botrány jó. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Szia, Jay! Átvehetnénk most a részemet? 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 Csak pár sor az egész. 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Persze. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 Hová sietsz, Csillagfény? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 Miért nem melózol? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Boldog születésnapot... 111 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Hangsebesség, ugye? - Igen. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Örvendek. - Én is. 113 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Komoly esélyed van az Amerikai hős ben. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Akár csapattársak is lehetünk. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Nagyon remélem, uram. 116 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Persze jól jön, hogy a bíró 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 régen sikongatva pörgött a kolbászodon. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Uram! Betöltöttük a súgógépbe Csillagfény új szövegét. 119 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 Az új szövegemet? 120 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Igen. Bruce-szal átírattam ezt-azt, 121 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 hogy szaftosabb legyen. Elvégre társkapitány vagy. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Kiemelt figyelmet érdemelsz. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, indítsd el! - Igen, uram. 124 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Köszönöm. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Bevallom, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 kicsit tartottam ettől az egésztől. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 De most már izgatottan várom a folytatást, 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 társkapitányom! 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 Kezdődhet a próba! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 Jól vagy, haver? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 Jóságos ég, hogy megnőttél, Janine! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Emlékszel Billy bácsikádra, ugye? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Tessék, ezt neked hoztam. Összerakhatjátok. 134 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT A HETEK 135 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 Családi szórakozás 523 darabban. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Egyrészt, nem állíthatsz be csak úgy. Telefonálj előtte! 137 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Másrészt Katonasrác elmehet a pébe. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Magasról teszek rá, hogyan nyiffant ki. 139 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Baromság! 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 Nem hősi halált halt. 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Biztos, hogy térden állva könyörgött, mint egy igazi nyávogós picsa. 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 Mi a... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Bocs, drága! 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Figyelj! 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Ha létezik olyan fegyver, ami kinyírta Katonasrácot, 146 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 akkor az Hazafival is végezhet. Ez csak nem hagy hidegen. 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Levadásszuk a régi csapatát. 148 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Franci és Kimiko a Bíbor Grófnő nyomába eredtek, 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 én pedig előkerítem Lőport. 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Akkor nincs is rám szükséged. 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Nem akárkiről beszélünk, 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 hanem Katonasrácról. 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Végre lezárhatnád ezt a történetet. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Apádért, a családodért. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 Hagyjál ezzel a faszsággal! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Apám egész életében egy halottat üldözött. Az asztalra borulva purcant ki, 157 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 miután elhanyagolta a két gyerekét. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Majdnem követtem a példáját. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Kösz, hogy beugrottál. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Csodásan gondoskodsz a lányodról, haver. 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Várj egy percet, Butcher! 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Talán mégis tudok segíteni. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 KATONASRÁC AUTÓTOLVAJT FOGOTT EL HARLEMI CSALÁD KERÜLT KERESZTTŰZBE 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 KATONASRÁC NEM VÉTKES A QUEENSI CSALÁD HALÁLÁBAN 165 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 KATONASRÁCOT ERŐSZAKKAL VÁDOLJÁK 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 KATONASRÁC FELSZÁMOLTA A KARTELLT, 20 HALOTT, TÖBB TUCAT SEBESÜLT 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 A NEMZET KATONASRÁCOT GYÁSZOLJA 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 KATONASRÁC HALÁLOS ERŐT HASZNÁLT 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 BÁTOR MAEVE BEFOGADÓ KIRÁLYSÁGA 170 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Üdv bátor Maeve befogadó királyságában! 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 BÁTOR MAEVE VEGA TACOS 172 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 BLM BLT-SZENDVICS 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 LMBTEPSIS PULYKA 174 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Ti vagytok az igazi hősök! - Mosolyogj! 175 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Árulnak vattacukrot! 176 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 Tessék a fánkburgert! 177 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 Buci helyett fánkot használnak a burgerhez? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Most már biztos, hogy isten halott. 179 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}HAZAFI EXTRÉM REPÜLÉSE 180 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 VÁRAKOZÁSI IDŐ - 175 PERC ILYEN MAGASNAK KELL LENNED 181 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}Megyünk egy kört? 182 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 Három órát akarsz várni három percért? 183 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Egy szörny előtt tisztelegnek. 184 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}Mindig is ki akartam próbálni. 185 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}Mióta? 186 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Amióta Kenjivel gyerekek voltunk. 187 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Jó, de kezdjük a melóval! 188 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Jól van, gyere! 189 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Kösz. - Szívesen. 190 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Hamarosan kezdődik a Katonasrác: Zenés utazás előadása. 191 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Még vehetnek rá jegyet. 192 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 BÍBOR GRÓFNŐ KATONASRÁC, AHOY! 193 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 Katonasrác az amerikai szabadság szülőhelyén nőtt fel. 194 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Szegény családba született Philadelphia déli részén, 195 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 és gyorsan megtanulta, mennyit ér a kemény munka, a kitartás és a bátorság. 196 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Ezek segítségével bizonyította a világnak Amerika különlegességét. 197 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Jól van, fiúk! Leckéztessük meg a fricceket! 198 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Megvédett minket a vörös veszedelem ellen. 199 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Képviselő úr, ez itt egy lista a közismert kommunistákról. 200 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Neki köszönhetjük Amerika ragyogó jövőjét. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 A küldetései során kiérdemelte egy nagyszerű nő szerelmét, 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 így értünk hozott áldozata még nemesebb, 203 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 hisz az életét adta, hogy megmentsen minket a nukleáris holokauszttól. 204 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Kérem, tisztelegjenek önök is Katonasrác előtt! 205 00:13:06,578 --> 00:13:07,498 BÍBOR GRÓFNŐ 206 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 Következő! 207 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Kicsit öregnek tűntök a teadélután csomaghoz. 208 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Lélekben fiatalok vagyunk. 209 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 TETSZETT A ZENÉJE 210 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Nem tudsz beszélni, szívem? 211 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Mutassak egy új számot? 212 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 A csimpánzok nem sírnak 213 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 Nem, a csimpánzok nem sírnak 214 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Tudtad, hogy a csimpánzok fizikailag képtelenek sírni? 215 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 De attól még igenis zokognak belül. 216 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 A dzsungel szívében 217 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Olyan kedves! 218 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}Teljesen zakkant! 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}Nem, nem az. 220 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}Essünk túl rajta! 221 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Nem elég pár banán 222 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Rendben. 223 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Hogy túléljen a faj 224 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 Mit... Mit csinálsz? 225 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 Nem érintheti össze a kezét! 226 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Engedj el, te picsa! 227 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 Ha nem ér össze a kezed, nincs tűzgolyó, oui? 228 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Ne ugráljon, különben baja esik! 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 Mit akarnak? 230 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Katonasrácról akarunk kérdezni. 231 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 Mi a faszért érdekel ő titeket? 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Tudni akarjuk róla az igazat. 233 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 Nem ezt a merde-et, amit a gagyi kis műsorában előad. 234 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 Hogy halt meg? Ki ölte meg? Ki vele! 235 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 A műsor igazat mond, faszfej! 236 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 Hősként halt meg! 237 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - Tessék! - Köszi. 238 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Allez! Mennünk kell. Gyerünk! 239 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 A picsába! 240 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 Bassza meg! 241 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 Baszki! 242 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Szia, Hughie! Jól vagy? 243 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 Alex? 244 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 Hol van Annie? 245 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 A színpadon Hazafival. 246 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Kurva sűrű ez a nap. 247 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Igen. Örülök, hogy ott vagy vele. 248 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 Miért vetted fel a mobilját? 249 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Háromszor hívtad pár percen belül. 250 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 - Valami baj van? - Nem, minden oké. 251 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Add át, hogy kerestem! 252 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek a... 253 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 A kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 254 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Mielőtt a színpadra hívnám Dame Judi Denchet, szeretnék... 255 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Jay, ez micsoda? 256 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 A Csillagfény-házat kéne bejelentenem. 257 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Elénekeled a "Boldog szülinapot". 258 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Jó, mi? 259 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Gyerünk, énekeld csak! 260 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 261 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Hé, ne így! Várj! 262 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Csillagfény! 263 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Figyelj, tényleg nem akarok beleszólni, 264 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 de próbáld meg megidézni Marilynt, miután kinyalta JFK segglyukát. 265 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Igazítsd a tánchoz! 266 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Mutassátok meg, lányok! 267 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Imádni fogod. 268 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Ők a táncosaid. 269 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Oké... 270 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Jól van, várjatok egy percet! 271 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Köszönöm, hölgyeim. Egy perc szünetet kérek. 272 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 Beszélhetnék Rogerrel? 273 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Igen, persze. - Baj van? 274 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Egy kicsit... 275 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 aggódom. 276 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 Tényleg? 277 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Mi miatt? 278 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Ez megalázó. 279 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 Megalázó dalban felköszönteni egy barátodat? 280 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 Te is ilyen szexin énekelsz majd a szülinapomon? 281 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 Nem értem... Mi ez az ellenségeskedés? 282 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 Magunkra hagynál egy percre? 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Igen, menj! - Köszönöm. 284 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 Figyelj! 285 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Tisztában vagyok vele, 286 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 hogy leszarod, énekelek-e. 287 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Ez egy gyerekes próbálkozás arra, hogy guminőnek állíts be 288 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 társkapitány helyett. 289 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 Nem megyek bele. 290 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Van egy ötletem. Mi lenne, ha belazulnál egy kicsit, bazmeg? 291 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Gyerünk! Kurvára elő kell adnod ezt a számot! 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 Mehet? Kezdjük! 293 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Ha Csillagfény nem akar énekelni, akkor nem fog. 294 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Micsoda meglepetés! 295 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 A felméréseink alapján a nézők 76%-a 296 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 Csillagfény kedvéért élőben nézi majd a műsort. 297 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 Érted 53%-uk talán rögzíti az adást, hogy később megnézze. 298 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Szerintem ez azt jelenti, hogy Csillagfény dönthet a műsoráról, nem gondolod? 299 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 És ahhoz mit szólnának a nézők, ha lelépnék? 300 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Az elmúlt évben betolattál egy PR-zsákutcába, 301 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 szóval örülj ennek a színjátéknak! 302 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 De ez a te bulid, hisztizhetsz, ha szeretnél. 303 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Basszus, Annie! Mi történt veled New Yorkban? 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Felfedeztem a botrányt. 305 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Köszönöm, hogy bejöttél. 306 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 Ismeritek a tanácsadómat? 307 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Szia, Én is Ashley vagyok. 308 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Szuper kíváncsiak vagyunk a mondanivalódra. 309 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Nagyon kíváncsiak. 310 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Sokat gondolkodtam azon, 311 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 hogy mivel tudnám segíteni a társadalmat. 312 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Nem futok olyan gyorsan, mint régen, 313 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 de mindig több voltam a világ leggyorsabb emberénél. 314 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 Az emberek még számtalan oldalát nem ismerik X-Pressznek. 315 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 Mint például? 316 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 Erős, büszke fekete férfi vagyok. 317 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 Igaz, Seth? 318 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 Seth! Gyerünk, tesó! 319 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Mondd el nekik! 320 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Rendben. 321 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Az afroamerikaiak unják a Heteket. 322 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 A Hetek alkonya nem hozta a várt sikert. 323 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 A színes bőrűek nem kedvelik a nácikat. 324 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Ez tény. 325 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Egy arculatváltással X-Pressz ezen tudna változtatni... 326 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 már ha ízlésesek maradunk. 327 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 Arculatváltás? 328 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Egy dokusorozattal kezdenénk a Vought Soulon. 329 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}A VOUGHT BEMUTATJA AFRIKAI X-PRESSZ 330 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}Afrikai X-Pressz! Bumm! 331 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 A plakát csak egy példa. 332 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Bemutatnánk X-Pressz családjának útját Afrikából 333 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 a Vought-toronyba. 334 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Újra kapcsolódni akarok a gyökereimhez. 335 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 Mint a Gyökerek ben. 336 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 A Z-generáció számára pedig 337 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 egy modern, interaktív tanulási lehetőséget nyújtunk. 338 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 A KÖZÉPSŐ ÚT ELÉRHETŐ KARÁCSONYKOR 339 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Egy videójáték a rabszolga-kereskedelemről? 340 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Nagyon ütős cucc. 341 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Nem semmi. 342 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Megkértem LJ-t, hogy tervezzen új ruhát nekem, 343 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 ami tükrözi a kultúrámat. Este bemutatom. 344 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Értem. Szerintem azért erre aludjunk még egyet. 345 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - Jól van. - Jól van. 346 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Köszönöm az előadást, 347 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 remek volt. 348 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Igazán remek. 349 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 Jól van. Szuper. 350 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Átbeszéljük a csapattal, és visszajelzünk. 351 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Az jó! Köszi! 352 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Este találkozunk. 353 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Meglep, hogy nem csaptak le rá egyből. 354 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Ashley utálja. 355 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 Mi? 356 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Azt mondta, hogy remek volt. 357 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Ez azt jelenti, hogy utálja. 358 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 Azért nem csapott le rá, mert ez egy baromság. 359 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Teszel az afrikai gyökereidre, 360 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 és ezt mind tudjuk Afrikát is beleértve. 361 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 Igen? 362 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Egy puhapöcs vagy. 363 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET 364 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 Pontosan hol dolgozik a Voughtnál, Hughie? 365 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 A Toronyban, 366 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 a 47. emeleten, a közösségimédia-osztályon. 367 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Jól értem, hogy kevés szülőjelölt keresi meg önöket? 368 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 Tudja, miféle otthon vagyunk, igaz? 369 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Persze. Nevelőotthon... 370 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 a szuperképességűek számára. 371 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason! Gyere le onnan! 372 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Gyakran tragikus hátterük van, 373 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 de a megfelelő figyelemmel a gyerekek talpra tudnak állni. 374 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Igen, igazi kis kincsek. 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Nem szabad teleportálni, Teddy Stillwell! 376 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Egy új hely. - Igen... 377 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 És a szüleik? 378 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Pár gyerek még azelőtt felfedezte a képességeit, 379 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 mielőtt úrrá lett volna rajtuk. 380 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 De ne aggódjon, biztonságban lesz. 381 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}CSILLAGFÉNY RAGYOG A VÖRÖS SZŐNYEGEN 382 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}Körbe tudna vezetni? 383 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 Mire kíváncsi? 384 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Mindenre. Bármire. 385 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Elnézést! Mi az, Teddy? 386 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Várjunk csak! Magát ismerem. 387 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 Ön Csillagfény barátja? 388 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 És a Hivatalnak dolgozik. 389 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Ez szabálytalan. Kérem... - Várjon! Megmagyarázom. 390 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Az az igazság, 391 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 hogy Csillagfény küldött ide. 392 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Meddő vagyok. 393 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Az orvosok szerint a spermám rettenetes. 394 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 Csupa kövér, döglött ebihal. 395 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 De szeretnénk gyereket, és... 396 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Csillagfény nem akarja nagydobra verni. 397 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 Felejtse el, hogy itt jártam! 398 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 A kapcsolatunk a szerelemről szól, nem a nyilvánosságról, érti? 399 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Ez csodálatos! Egy szuper anyával 400 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 jelentősen alacsonyabb a szülői halál veszélye. 401 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Igen. Ez igazán nagyszerű hír. 402 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Itt van pár kiemelt védencünk. Biztosan tetszeni fognak. 403 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 Átpörgethetem az adatbázist? 404 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Köszönöm szépen. Elnézést. 405 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Bocsánat. 406 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 Tudják már, milyen gyereket szeretnének? Fiút, lányt? 407 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 Nem, mi nem így tekintünk a nemekre. 408 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Itt van Samir, ő dél-ázsiai. 409 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Az mostanában nagyon divatos. 410 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 Remekül hangzik. Ő itt Samir? 411 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Értem. - Dél-ázsiai. 412 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 KERESÉS "VÖRÖS FOLYÓ ARCHÍVUM" NADIA 413 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, tudod, miért vagy itt ma? 414 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 Valami rosszat tettem? 415 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Nem, dehogy. Nagyon sokat fejlődtél. Azért vagy itt. 416 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Valóra válik az álmod. 417 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 Örökbe fogad engem? 418 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 Hivatalosan nem fogadhatlak örökbe. 419 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Az oka bonyolult, de ne aggódj emiatt. 420 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Te egy ritka és különleges kislány vagy, 421 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 ezért magamhoz veszlek. 422 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Mostantól én gondoskodom rólad. 423 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 Ez tetszik neked? 424 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Szörnyű, rémes, semmire se jó, nagyon rossz nap volt. 425 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Anyukám szerint vannak ilyen napok, 426 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"még Ausztráliában is." 427 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Elolvassam újra? 428 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Túl nagy vagyok hozzá. 429 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Te okostojás! Menj! 430 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Hadd beszéljek anyukáddal! 431 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Tényleg vannak rossz napok. 432 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Lehet, neked kell ezt felolvasnom. 433 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Milliószor felolvastad elalvás előtt. 434 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 Megemlítették a hírekben? 435 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Még mindig nem. 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Helyes. 437 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony a barátod volt. Megértem, miért vagy zaklatott. 438 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Valaki köpött a Voughtnál. 439 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Nem kereshetnek Nadia néven a munkahelyemen. 440 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 A takarítók az incidens után 15 perccel fertőtlenítették a helyszínt. 441 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 Egy tanú sem jelentkezett. Ha mégis előkerülne egy, majd elintézzük. 442 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 Ahogy Tonyt is elintézted. 443 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Ne aggódj! Hisz mindig vigyáztam rád, nem igaz? 444 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Üdvözlöm! Következő! 445 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Bocs, haver. Tessék. 446 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Szép darab. Üdvözlöm. Következő! 447 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Jöjjön! 448 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33. ÉVES LŐFEGYVERKONGRESSZUS ÉS -KIÁLLÍTÁS 449 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 TANULJ LŐPORRAL! 450 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Egyvalami biztos. 451 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Ha megválasztják Bob Singert elnöknek, 452 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 eljön a baloldali szocializmus ideje. 453 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Mert az egyszer fix, 454 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 hogy szóról szóra fogja követni Soros György globalista forgatókönyvét. 455 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Első lépés: a polgárok elnyomása és a fegyvereik elkobzása. 456 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Második lépés: minderről vidáman tudósít az úgynevezett sajtó. 457 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Harmadik lépés: az iskolákban belenevelik a gyerekekbe, 458 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 hogy utálják Amerikát, 459 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 az alkotmányt és a fegyvertartást. 460 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Szerencsére itt vagyunk mi, 461 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 a néma többség és a Vought Fegyverszövetség. 462 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 És mi felfegyverkezve várjuk a harcot! 463 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Köszönöm, hogy eljöttek! 464 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Ne feledjék, akciós az üreges hegyű lőszer! 465 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Használják a "Lőpor" promókódot! Isten áldja önöket! 466 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Elnézést, Por úr. 467 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Óriási rajongója vagyok. 468 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Az összes gépkarabélyát megvettem. 469 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 A Vought VR-15... 470 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Az volt ám a fegyver! 471 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Nagyon puha volt a ravasz. 472 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 Nagyon puha! 473 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Kezet nyújtanék, de inkább mégsem. 474 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Nagyra értékelem. 475 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Még a Revansban kedveltem meg. 476 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Hihetetlen, hogy 14 évesen kiválasztották Katonasrác segédjének. 477 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Nagyszerű ember volt. 478 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Örültem a találkozásnak. 479 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Nagyon elégedett volt, igaz? 480 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Segített Katonasrácnak a harcban, 481 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 és hagyta, hogy kukkolja a slozin, meg a fenekében turkáljon. 482 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 A nyalókáját is szívesen bekapta. 483 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Ez mind belefért egy munkanapjába, igaz? 484 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Azt hiszed, nem hallottam még ezerszer ezt a pedofil dumát? 485 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 Tudod mit, haver? Kopj le! 486 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Igazad van. Sajnálom. 487 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 Ez egy mocskos, megalapozatlan pletyka. 488 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Így igaz. 489 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Vagyis mostanáig az volt. 490 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Ebben a panaszban könyörögsz a Voughtnak, hogy tegyenek ki a Revansból, 491 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 mondván: "Katonasrác rendszeres bántalmaz". 492 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 Persze a Voughtnál faszok ülnek, szóval eltussolták az ügyet. 493 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 Az egy hamisítvány. 494 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 Hát persze! 495 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 Bocs, ki is vagy? 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Mondtam már. A legnagyobb rajongód. 497 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Szeretnék segíteni megőrizni ezt a titkot. 498 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Igazán kár lenne, ha a konzervatív vadászpajtik 499 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 megtudnák, hogy Katonasrác szopós kurvája voltál. 500 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Engem csak az érdekel, hogy mi történt Katonasráccal, 501 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 szóval ki vele! 502 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 És ha inkább fejbe lőlek? 503 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Egy óra múlva ezzel lenne tele minden. 504 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Pont leszarom, haver. 505 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Nem történt ilyesmi. 506 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 Katonasrác nem fogdosott. 507 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Bassza meg! 508 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 Úristen! Ne ugorjon! 509 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Szia, Chelsea! 510 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Szerencséd van. Már amennyire. 511 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Te vagy az éves szülinapi mentésem. 512 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 Maradjon ott! 513 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 Az élet értékes ajándék. 514 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Igazi pofon lenne az Úrnak, ha eldobnád magadtól, nem gondolod? 515 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 Ugye nem akarsz pokolra jutni? 516 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Zsidó vagyok. Én... 517 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 Értem. Mindegy, attól még gyere le a párkányról, jó? 518 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Ez jó. Nyugodtan nagyíts bele, nem vagy te Roger Deakins. 519 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mike, készülj! Bármelyik percben lerepülhetnek. 520 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 Bazdmeg! 521 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Figyelj, most már itt vagyok. 522 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Ha leugrasz, elkaplak zuhanás közben, és megmentelek. Felesleges ez az egész... 523 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 RENDKÍVÜLI VIHARFRONT ÖNGYILKOS LETT 524 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 Ő nem tenne ilyet, hisz ma... 525 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 Születésnapom van. 526 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}KISZIVÁROGTATOTT VIDEÓ 527 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Ő... 528 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Gondolom, ezt nem tudod, mert zsidó vagy. 529 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Jézus nem december 25-én született. 530 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Egy pogány ünnephez igazították a dátumot. És tudod mit? 531 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Nekem sem ma van a születésnapom. 532 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 De nem ám. 533 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 Nem tudom, mikor van, de biztosan nem ma. 534 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 A marketingrészleg választotta a napot. 535 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Nekem nincs is születésnapom, hisz meg se születtem. 536 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Kiöntöttek egy kibaszott kémcsőből. 537 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 Szeplőtelen fogantatás. 538 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Pontosan tudom, mit érezhetett. 539 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Jézus. 540 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Te csak adsz, és... Az egész kurva életedet feláldozod... 541 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 És mi történik? Tönkretesznek az emberek. 542 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}Miért pusztítják el az isteneiket? 543 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 Hol igazságos az, hogy te megmenekülsz, 544 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 az a gyönyörű, tökéletes istennő pedig meghal? 545 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Tudod mit, Chelsea... 546 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Szerintem ugorj le! 547 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Nem szeretnék. 548 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 Nem? 549 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 Legyél kicsit kitartóbb, Chelsea! 550 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Ugorj le! 551 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Kérem, én csak le akarok menni. 552 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Már nem csak javaslom. 553 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Ugorj le! 554 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 Ne, kérem! Istenem! 555 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 Nem, nem! 556 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Nincs Isten. 557 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 Az egyetlen, aki odafenn van, 558 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 az én vagyok. 559 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 A fasznak harapta le a saját nyelvét? 560 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Viharfront tolt egy Millió dolláros bébi-halált. 561 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Apa, füst van! 562 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Jól van, megoldom! 563 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 Kibaszott szar! Kussolj már! 564 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Ne haragudj, drágám! 565 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Sajnálom. 566 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Sajnálom. 567 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Szia! 568 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Szia! 569 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie! 570 00:38:30,350 --> 00:38:32,810 Szia! Hol voltál? 571 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Otthonról dolgoztam. 572 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Te jó ég, a kezed! 573 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Semmiség, jól vagyok. 574 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 Ki az a Nadia? 575 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 Nadia? 576 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty említette, hogy egy srác tegnap Nadiát kereste. 577 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Igen, itt volt egy srác. A fotódat nézegette, 578 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 és azt mondta, hogy Nadiának hívnak, ismer még régről. 579 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 Miért nem szóltál? 580 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 Úgy tűnt, csak elgurult a gyógyszere. 581 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Bocs, de kimaradtál a munkából, be van kötve a kezed. 582 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Sok ez így egyszerre. 583 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 Történt valami? 584 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Velem volt. 585 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Sajnálom, hogy elraboltam, 586 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 de át kellett beszélnünk pár dolgot, 587 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 méghozzá elég hangosan. 588 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Óriási jelenetet rendeztünk a Panerában. Csoda, hogy nem ismertek fel. 589 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Bocs, csak a méltóságom utolsó morzsáit próbáltam megőrizni. 590 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 De a lényeg, hogy összevesztünk. 591 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Elég rosszul váltunk el. 592 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - Gondoltam, beugrom, és... - Beköszönsz? 593 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Aggódtam érted. 594 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Ugye tudod, hogy azért egyedül is boldogulok? 595 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Jó. Csak segíteni akartam. 596 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 Nem kell mindig segítened. Nem vagyok gyerek. 597 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Egy párkapcsolatban ez természetes. 598 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Ez nem tartozik rám, szóval megyek is. 599 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Sok sikert nektek. 600 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - Ja, és Hughie? - Igen? 601 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Legyél megértőbb! 602 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 Ne félj az erős nőktől! 603 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 Te jó ég! 604 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Kösz, hogy kimentettél. 605 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 Mit keresel itt? 606 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 Hogy mit keresek itt? 607 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex azt mondta, hogy furcsán viselkedtél. 608 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 Ötpercenként próbáltalak hívni. 609 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Basszus, bocs! A Vörös Folyó előtt kikapcsoltam a mobilomat. 610 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Azt hittem, oda együtt megyünk. 611 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Tudom. 612 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Sajnálom. 613 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 És vérzel! 614 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Olyan pancser vagyok, hogy egy kurva mustárt se tudok kinyitni. 615 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie! 616 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 Mi van veled? 617 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky a barátom volt. 618 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Bemutatta a lányát, és meglepi bulit szervezett a születésnapomra. 619 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Úgy sétáltunk végig az irodán, mint két maffiavezér. 620 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Azt hittem, végre jól alakul a sorsom. 621 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Egy kibaszott vicc vagyok! 622 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Hé! Ez nem igaz. 623 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie! 624 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Jelentkeztem a nevünkben örökbefogadásra. 625 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 Nézzenek oda! 626 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Tessék. 627 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 A Hetek Tornya! 628 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Szia, apa! 629 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Szeretlek, kicsim. - Én is szeretlek. 630 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 Jól van. 631 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 Monique itt van? 632 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, megjött Marvin! 633 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 Megnézed velünk Hazafi műsorát? 634 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Sütöttem kolbászt. 635 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Kösz, de kihagyom. 636 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Én tényleg megpróbáltam. 637 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Próbáltam távol tartani magam az egésztől. 638 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 A szupiktól, 639 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 Butchertől. 640 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Janine-ért 641 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 és érted. 642 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Tudom. 643 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 De... 644 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Előkerült Katonasrác, 645 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 és tudod, hogy ő fontos nekem. 646 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Megemeltem a gyógyszeradagomat. 647 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - Rossz gondolatok gyötörnek? - Meg tikkek 648 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 és a kényszerek. 649 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, kiakadtam Janine előtt. 650 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Katonasrác olyan, 651 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 mint egy fémszilánk az agyamban, miután ő... 652 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 Nem tudom, mi legyen. 653 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Vissza kell menned Butcherhez. 654 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Ez a megoldás. 655 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Én sosem akartalak megváltoztatni. 656 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Rossz nézni, hogy belebetegszel ebbe. 657 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 Nagyon sajnálom, hogy már nem tudok veled lenni, Marvin. 658 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 De attól még tenned kell a dolgod. 659 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Nézz szembe ezzel a szarral! 660 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Ne mesélj erről Janine-nak! 661 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Egy szót se apámról vagy a többiről! 662 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 Nem akarom belekeverni ebbe. 663 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine itt fog rád várni. 664 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Csak vigyázz magadra, az ő kedvéért. 665 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 Viharfrontnak igaza volt. 666 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 Viharfrontnak igaza volt. 667 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 ELDURVULT A TÜNTETÉS 668 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 A Viharvadászok megemlékezést tartottak 669 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 Viharfront tiszteletére ma Portlandben, 670 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 amikor összetűzésbe kerültek... 671 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, nézd! 672 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Ezt nézd! 673 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Holnap elmegyünk a Six Flags vidámparkba. 674 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Addig megyünk a Villámjárattal meg a Füstölgő démonnal, 675 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 míg ki nem hányjuk a fánkburgereket, jó? 676 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}Nem a hullámvasút a lényeg. 677 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Tudom. 678 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Kenjivel nem volt gyerekkorunk. 679 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Most én is elvettem annak a testvérpárnak a gyerekkorát. 680 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}A testvérpár. 681 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}Nem. 682 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}Ezután hogyan lesznek majd gyerekek? 683 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 Az nem a te hibád volt. 684 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Sose leszek egy átlagos lány, aki szereti a hullámvasutakat. 685 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Elrontottak, és ezt már nem lehet rendbe hozni. 686 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Ez az átkozott méreg az oka az ereimben. 687 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 KICSIT KÉSEK 688 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Szia, pajti! Bocs, kicsit kések. 689 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Azt hittem, van időm egy gyors hajvágásra, 690 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 de mindig elhúzódik. 691 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 A szekrényben van keksz, 692 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 de csak kettőt ehetsz belőle. 693 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Tudni fogom, ha többet eszel! 694 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Jól van, most leteszem. 695 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Csak el akartam mondani, mennyire szeretlek. 696 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Szóval nagyon szeretlek, és hamarosan jövök. 697 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 Butcher? 698 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 Jól vagy, haver? 699 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Figyelj... 700 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Franci mesélt a Bíbor Grófnőről. Mi a fene történt? 701 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Elindultunk egy nyomon, de... 702 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Inkább lefújom az egészet. 703 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Igazad volt a minap. 704 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Most minden jó. 705 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan jól van. 706 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Jobb, ha ennyiben hagyom a dolgokat, mielőtt szétbaszok mindent. 707 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 Ott vagy? 708 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman egy szupi. 709 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Ő az agyrobbantó. 710 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 Micsoda? 711 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Ja, és Stand Edgar lánya. 712 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Az elmúlt évem kuka. 713 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Azt hittem, lehet helyesen harcolni a Vought ellen, 714 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 de mindent behálóztak. 715 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Csak úgy számolhatunk le velük, 716 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 ha minden eszközt bevetünk. 717 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Ehhez a te módszered kell. 718 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, ott vagy? 719 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Ez valami kibaszott vicc? 720 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Takarodj a kocsimtól! 721 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 Miért véded Katonasrácot? 722 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Egy percig se haboznék, ha rám mozdult volna. 723 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 A kutyák elé vetném. 724 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Basszus! 725 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 Jól van. 726 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Kérlek! 727 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 Katonasrác néha lekevert pár pofont. 728 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 De csak túlzásba vitte a beavatást, oké? Ennyi! 729 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 És mi a fasz történt vele? 730 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 Nem balesetben halt meg, jó? 731 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Az egész nukleáris baleset csak kamu volt. 732 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 Ezt tudom, bazdmeg! Mi végzett vele? 733 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 Nem tudom. 734 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 Nem tudom! Tényleg nem tudom, oké? 735 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 Kibaszott Nicaraguában voltunk, '84-ben. De nem láttam, mi történt. 736 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - Valamit csak láttál! - Lószart se! 737 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Még gyerek voltam! 738 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 Kérdezd meg a többieket vagy a kibaszott CIA-t! 739 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 A CIA-t? 740 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Igen. Együtt dolgoztunk velük. 741 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 Ki volt a tartótiszted? 742 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 743 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 744 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 Oké? Faszom! 745 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Kérlek! 746 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Mindent elmondtam, amit tudok. 747 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Kérlek, hadd... 748 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Igen, mindent elmondtál. 749 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 De ez nem változtat azon, amilyen vagy. 750 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 Mi a faszom ez a ruha? 751 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 Mi a faszom ez a ruha? 752 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Ez az! Tapsoljuk meg Hangsebességet. 753 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Hívd az öltöztetőt! 754 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 Hívd az öltöztetőt, hogy megfojthassam. 755 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 Szeretném színpadra hívni a társkapitányokat. 756 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Fogadjátok szeretettel Csillagfényt és az ünnepeltet, 757 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 Hazafit! 758 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Boldog születésnapot, Hazafi! - Kösz. 759 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 Kilóg a fűződ, te undorító dagadék! 760 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Takarodj a színpadról! 761 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek 762 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 a kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 763 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 De nem csak azért vagyok itt, hogy felköszöntselek. 764 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Nagy örömmel jelentek be egy projektet, ami nagyon közel áll a szívemhez. 765 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 A Csillagfény-ház egy nonprofit alapítvány, 766 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 mely a hajléktalan és veszélyeztetett fiatalokat segíti. 767 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 Hazafi! Meghalt a nácid! 768 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 Azt mondta, hogy meghalt a nácija? 769 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Gyerünk, kifelé! 770 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Hazafi... Ő is csak ember. 771 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Olyan, mint mi mindnyájan. Mi is szoktunk hibázni, nem igaz? 772 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 De mindenki megérdemel egy második esélyt. 773 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Ennek fényében Hazafi bejelentette, 774 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}hogy tízmillió dollárt adományoz a Csillagfény-háznak, 775 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- ami egészen... - Nem. 776 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Nagy tapsot kérek! - Nem. 777 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát! - Nem, nem! 778 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Csillagfény hazudott nektek az imént. Komolyan. 779 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Én sose hibázom, és nem vagyok olyan, mint ti mindnyájan. 780 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Erősebb vagyok, és okosabb is. 781 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Egyszerűen jobb vagyok nálatok. 782 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép, 783 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 aki állandóan bocsánatot kér. 784 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 Mi a fasznak lennék az? 785 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Reklámot! Vágd be a kurva reklámot, Roger! 786 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 El ne merj kapcsolni, Roger! 787 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Egész életemben mások próbáltak irányítani. 788 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 A gazdagok, a hatalmon lévők egész életemben 789 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 megpróbáltak elhallgattatni, letiltani, 790 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 hogy impotens és engedelmes maradjak, mint egy kibaszott bábu! 791 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 És ez működött is. 792 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Mert hagytam, hogy működjön. 793 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 És tudjátok, mit? Ha engem irányíthatnak, 794 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak. 795 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Már irányítanak is, csak nem veszitek észre. 796 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Végeztem. 797 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 Nem kérek többet bocsánatot, és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 798 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 Hálát kéne adnotok az égnek, 799 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 hogy olyan vagyok, amilyen, mert szükségetek van rám. 800 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 Én vagyok a megmentőtök! 801 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Tudjátok jól. 802 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Egyedül én tudlak megmenteni titeket. 803 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Nem ti vagytok az igazi hősök. 804 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Én vagyok az igazi hős. 805 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Én vagyok az. 806 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 807 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely