1
00:00:05,005 --> 00:00:05,965
ESTUDIOS VOUGHT
2
00:00:05,965 --> 00:00:07,835
El jueves en VTV.
3
00:00:07,842 --> 00:00:08,842
VTV
TELEVISIÓN PARA MUJERES
4
00:00:08,843 --> 00:00:12,473
{\an8}Estoy buscando
una vida con más significado, Sr. Adana.
5
00:00:12,555 --> 00:00:14,465
{\an8}La Iglesia de los Colectivos
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,641
{\an8}puede ofrecerte mucho más.
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,813
{\an8}Podemos ofrecerte una familia.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,070
{\an8}UNA VIDA NUEVA
9
00:00:25,151 --> 00:00:27,031
{\an8}Sr. Adana, dígame la verdad.
10
00:00:27,111 --> 00:00:28,531
{\an8}¿Me mandó seguir?
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,449
{\an8}CON UN COSTO PROFUNDO
12
00:00:29,447 --> 00:00:33,157
{\an8}Tenía que averiguar
si estabas poniendo la Iglesia
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,826
{\an8}antes que tu carrera.
14
00:00:34,827 --> 00:00:35,787
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE PROFUNDO
15
00:00:35,870 --> 00:00:37,160
{\an8}Antes que nada.
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,963
{\an8}¡Me marcó con sus iniciales!
17
00:00:38,956 --> 00:00:40,036
{\an8}¡Suficiente!
18
00:00:40,124 --> 00:00:46,094
{\an8}Me temo que te convertiste
en una persona tóxica, Profundo.
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,049
{\an8}Entonces, no me deja alternativa.
Debo huir.
20
00:00:57,975 --> 00:00:58,805
NO SIN MI DELFÍN
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,943
No sin mi delfín, patrocinada
por Cenas Magras Congeladas, de Vought.
22
00:01:03,314 --> 00:01:09,324
Esta noche, en simultáneo por VBS, VTV,
VNN, Vought Soul y Voughtemundo,
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,360
acompáñenme a mi cumpleaños espectacular.
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,778
Junto a mi cocapitana, Estrella.
25
00:01:14,784 --> 00:01:19,004
Con Emeril Lagasse, Rascal Flatts,
Supersónico, el elenco de Riverdale,
26
00:01:18,996 --> 00:01:22,876
la dama Judi Dench y, por supuesto,
mi querido amigo Noctámbulo...
27
00:01:28,506 --> 00:01:31,876
Hola, William.
Malditos sean los traficantes, ¿no?
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
¿En serio te inyectarás esa mierda?
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,140
¿Sabes qué? Tal vez sí.
30
00:01:37,848 --> 00:01:39,268
Morirás aullando de dolor.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,774
He corrido más riesgos por menos.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,060
No creo que lo hagas.
33
00:01:45,022 --> 00:01:46,572
¿Convertirte en un Súper?
34
00:01:46,649 --> 00:01:48,819
Es rebajarte mucho, incluso para ti.
35
00:01:48,818 --> 00:01:51,698
Puedo ir más bajo.
Puedo ir directo al infierno.
36
00:01:54,490 --> 00:01:55,910
Detente, Butcher.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
Por favor. Por Becca.
38
00:02:02,581 --> 00:02:04,001
Le rompería el corazón.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,293
A Becca no le importa lo que hago.
40
00:02:10,256 --> 00:02:11,216
Está muerta.
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,614
Hola. Un poco temprano, ¿no?
42
00:02:32,695 --> 00:02:34,565
Podía llamar después de las 8:00.
43
00:02:34,572 --> 00:02:35,912
Son las 8:03.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,946
Sí. Tienes razón.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
¿Te sientes bien?
46
00:02:42,288 --> 00:02:45,168
Sí. Perfecto. ¿Por qué?
47
00:02:45,249 --> 00:02:46,629
Pareces cansado.
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Pasé una mala noche, nada más.
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,166
No dormí.
50
00:02:51,255 --> 00:02:52,665
¿Viste el video que hice?
51
00:02:53,257 --> 00:02:56,717
No... Todavía no tuve oportunidad.
52
00:02:56,719 --> 00:02:57,639
SE ME HACE TARDE
53
00:02:57,720 --> 00:02:59,810
Míralo. A mí me ayuda cuando...
54
00:03:00,306 --> 00:03:01,386
no duermo tan bien.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,060
Sí, ¡dije que lo veré después!
56
00:03:04,560 --> 00:03:06,020
¿Estás enojado conmigo?
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,776
No. Claro que no.
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,146
Eres el hijo de tu madre.
59
00:03:17,364 --> 00:03:19,334
Y siempre velaré por ti.
60
00:03:22,745 --> 00:03:23,995
Como prometí.
61
00:03:26,373 --> 00:03:27,333
¿De acuerdo?
62
00:03:31,795 --> 00:03:35,755
{\an8}LOS MUCHACHOS
63
00:03:39,178 --> 00:03:43,018
Hola, dormilona, a despertar.
Hoy es un gran día.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,771
¿Hoy pasa algo superespecial?
65
00:03:52,691 --> 00:03:55,031
Es mi cumpleaños, boba.
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,000
Está bien. Pestañea
si quieres desearme feliz cumpleaños.
67
00:04:18,258 --> 00:04:19,218
Bueno.
68
00:04:33,107 --> 00:04:36,857
Bien. Río Rojo es una casa hogar,
propiedad de una filial de Vought.
69
00:04:36,944 --> 00:04:37,784
{\an8}INSTITUTO RÍO ROJO - FUNDADO EN 1946
23 DE FEBRERO, 1998
70
00:04:37,778 --> 00:04:39,698
Ahí debe haber crecido Vicky.
71
00:04:39,697 --> 00:04:41,027
¿Hablas de "Nadia"?
72
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Soy un idiota. Debí darme cuenta.
73
00:04:44,368 --> 00:04:45,828
¿Cómo ibas a darte cuenta?
74
00:04:45,828 --> 00:04:46,828
No sé.
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,289
Quizá cuando mató a Rayner
o cuando hizo volar el Congreso.
76
00:04:50,374 --> 00:04:51,334
Maldita sea.
77
00:04:54,378 --> 00:04:56,258
¿Y si lo filtramos a The Times?
78
00:04:56,255 --> 00:04:58,795
Nos volaría la cabeza
a todos en la oficina.
79
00:04:58,799 --> 00:05:00,379
Espera. ¿Vas a ir?
80
00:05:01,844 --> 00:05:02,804
Repórtate enfermo.
81
00:05:02,803 --> 00:05:06,313
Tenemos una reunión a las 3:00.
Nunca falté a ninguna.
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,849
¿Le decimos a Butcher?
83
00:05:09,852 --> 00:05:12,442
¿Que por un año
fui socio de una Súper?
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,106
Cielos, vivirá torturándome por esto.
85
00:05:16,108 --> 00:05:17,478
Quizá no.
86
00:05:18,902 --> 00:05:23,452
No. Podemos manejarlo nosotros solos.
87
00:05:23,449 --> 00:05:26,579
Está bien. Pero no hagas nada.
88
00:05:26,577 --> 00:05:28,327
¿Nada loco? ¿Estúpido?
89
00:05:28,412 --> 00:05:32,122
¡No! No hagas nada
hasta que yo vuelva. ¿Sí?
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,544
¿Te vas?
91
00:05:33,542 --> 00:05:38,012
Tengo prueba de sonido por el tonto
especial de cumpleaños de Vengador.
92
00:05:40,841 --> 00:05:41,881
Espérame.
93
00:05:43,635 --> 00:05:46,095
Sí. Está bien. Claro.
94
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
Pop, pop. Aquí. Sí.
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,148
Cortemos ahí.
96
00:06:03,197 --> 00:06:04,237
¡No lo perdiste!
97
00:06:04,323 --> 00:06:07,123
Parece que fuera
la gira de Dulce como quiero ser.
98
00:06:07,201 --> 00:06:09,451
No, es humillante.
99
00:06:09,453 --> 00:06:11,293
La canción era asquerosa a los 18.
100
00:06:11,288 --> 00:06:13,868
Ahora me prohibirán
acercarme a las escuelas.
101
00:06:14,416 --> 00:06:15,786
Entonces, no la cantes.
102
00:06:15,793 --> 00:06:17,803
Para ti es fácil, eres de Los Siete.
103
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
No voy a hacer olas.
104
00:06:20,798 --> 00:06:21,718
Confía en mí.
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,678
Hazlas.
106
00:06:25,094 --> 00:06:28,564
Hola, Jay.
¿Podríamos ensayar mi segmento ahora?
107
00:06:28,639 --> 00:06:30,019
Tengo unas pocas líneas.
108
00:06:30,099 --> 00:06:30,929
Por supuesto.
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,560
¿Tienes prisa, Estrella?
110
00:06:34,228 --> 00:06:35,308
¿Estás descansando?
111
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
Feliz cumpleaños, soy...
112
00:06:37,815 --> 00:06:39,395
- Supersónico, ¿no?
- Así es.
113
00:06:39,483 --> 00:06:40,613
- Encantado.
- Igualmente.
114
00:06:40,609 --> 00:06:43,949
Tienes muchas posibilidades
en Héroe estadounidense.
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,993
Sigue así, y seremos compañeros.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,493
Eso espero, señor.
117
00:06:47,491 --> 00:06:49,031
Además, a la jueza del programa
118
00:06:49,118 --> 00:06:51,368
le gustaba comerte el chorizo picante.
119
00:06:55,040 --> 00:06:58,540
Señor, subimos al teleprompter
los cambios para Estrella.
120
00:06:58,544 --> 00:06:59,504
¿Cambios?
121
00:06:59,503 --> 00:07:01,803
Le dije a Bruce que cambiara unas cositas
122
00:07:01,797 --> 00:07:05,007
y te diera más protagonismo.
Ahora eres la cocapitana.
123
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
Te quiero en primer plano.
124
00:07:06,802 --> 00:07:08,972
- Roger, programa estas.
- Sí, señor.
125
00:07:08,971 --> 00:07:09,971
Gracias.
126
00:07:11,223 --> 00:07:12,103
Sabes,
127
00:07:13,183 --> 00:07:16,693
debo reconocerlo.
Tenía mis dudas sobre esto.
128
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
Pero ahora, francamente,
estoy muy entusiasmado por lo que vendrá,
129
00:07:22,526 --> 00:07:23,436
compañera.
130
00:07:23,527 --> 00:07:24,697
¡Listos para ensayar!
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,247
¿Todo bien, viejo?
132
00:07:35,164 --> 00:07:37,044
¡Diablos, Janine, cómo creciste!
133
00:07:37,124 --> 00:07:39,134
Recuerdas a tu tío Billy, ¿no?
134
00:07:39,418 --> 00:07:43,208
Ten, te traje un regalo.
Ármalo con papá.
135
00:07:43,297 --> 00:07:44,167
VOUGHT
LOS SIETE
136
00:07:44,173 --> 00:07:47,183
Son 523 piezas de diversión familiar.
137
00:07:49,219 --> 00:07:52,599
Primero: no puedes aparecerte así,
tienes que llamar.
138
00:07:52,598 --> 00:07:54,518
Segundo, al diablo El Caporal.
139
00:07:55,350 --> 00:07:58,190
Me importa un pepino cómo murió.
140
00:07:58,187 --> 00:07:59,477
Mentira.
141
00:08:00,272 --> 00:08:01,652
No murió como héroe.
142
00:08:01,732 --> 00:08:05,492
Apuesto a que se arrodilló
y suplicó como el cretino que era.
143
00:08:05,569 --> 00:08:06,489
¿Qué mier...?
144
00:08:08,071 --> 00:08:09,031
Perdón, cariño.
145
00:08:10,324 --> 00:08:11,284
Mira.
146
00:08:12,075 --> 00:08:15,155
Si existe un arma que mató a Caporal,
147
00:08:15,162 --> 00:08:18,252
puede matar a Vengador.
Y eso tiene que importarte.
148
00:08:19,625 --> 00:08:22,995
Ahora. Estamos investigando
a su viejo equipo.
149
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Frenchie y Kimiko empezarán
con Condesa Carmesí,
150
00:08:26,048 --> 00:08:27,928
y yo hablaré con Pólvora.
151
00:08:29,343 --> 00:08:30,933
Ya tienes todo organizado.
152
00:08:31,386 --> 00:08:32,966
Este no es cualquiera.
153
00:08:33,889 --> 00:08:35,179
Es El Caporal.
154
00:08:36,642 --> 00:08:39,522
Podrías dar vuelta la página
de una buena vez.
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
Por tu papá, por tu familia.
156
00:08:42,189 --> 00:08:43,359
¡Vete a la mierda!
157
00:08:48,487 --> 00:08:53,487
Mi padre murió sobre un escritorio,
obsesionado por un hombre muerto
158
00:08:53,492 --> 00:08:56,502
e ignorando a sus dos hijos vivos.
159
00:08:57,663 --> 00:08:59,503
Y casi le hago lo mismo a ella.
160
00:09:02,751 --> 00:09:03,961
Gracias por venir.
161
00:09:18,976 --> 00:09:21,016
Estás criándola muy bien, amigo.
162
00:09:26,984 --> 00:09:28,404
Butcher, un momento.
163
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
Tengo algo que quizá sirva.
164
00:10:05,272 --> 00:10:07,772
CAPORAL ATRAPA A LADRONES DE AUTOS
FAMILIA DE HARLEM QUEDA EN FUEGO CRUZADO
165
00:10:14,614 --> 00:10:15,454
CAPORAL EXONERADO
EN MUERTE DE FAMILIA
166
00:10:15,449 --> 00:10:16,409
CAPORAL ACUSADO DE BRUTALIDAD
167
00:10:17,034 --> 00:10:17,954
CAPORAL ACABA CON CARTEL
168
00:10:18,035 --> 00:10:18,865
NACIÓN DE LUTO POR CAPORAL
169
00:10:20,078 --> 00:10:22,078
CAPORAL ACUSADO DE FUERZA LETAL
170
00:10:28,837 --> 00:10:29,837
REINO INCLUSIVO DE LA VALIENTE MAEVE
171
00:10:29,838 --> 00:10:33,218
Bienvenidos al Reino Inclusivo
de la Valiente Maeve.
172
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
TACOS VEGETARIANOS
173
00:10:40,682 --> 00:10:41,642
SÁNDWICHES
174
00:10:41,725 --> 00:10:42,805
WOK CONSCIENTE
175
00:10:42,893 --> 00:10:44,103
PATAS DE PAVO LGBT
176
00:10:44,186 --> 00:10:45,806
- Los héroes son ustedes.
- Sonríe.
177
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
¡Algodones de azúcar!
178
00:10:47,606 --> 00:10:50,066
¡Hay hamburdonas!
179
00:10:50,067 --> 00:10:53,147
¿Eso es una hamburguesa
con una dona en vez de pan?
180
00:10:55,322 --> 00:10:57,532
Aquí no hay Dios.
181
00:11:02,329 --> 00:11:04,749
{\an8}VENGADOR
VUELO EXTREMO
182
00:11:04,748 --> 00:11:07,498
TIEMPO DE ESPERA: 175 MINUTOS
ALTURA MÍNIMA PARA SUBIR
183
00:11:07,501 --> 00:11:10,091
{\an8}¿Podemos subir?
184
00:11:11,421 --> 00:11:14,011
¿Esperar tres horas
para solo tres minutos?
185
00:11:14,091 --> 00:11:15,591
Honra a un monstruo.
186
00:11:16,718 --> 00:11:18,638
{\an8}¡Siempre quise subir!
187
00:11:18,637 --> 00:11:19,637
{\an8}¿Desde cuándo?
188
00:11:19,888 --> 00:11:22,928
{\an8}Desde que Kenji y yo éramos pequeños.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,848
Primero el trabajo. Luego, el placer.
190
00:11:28,855 --> 00:11:31,225
Está bien, vamos.
191
00:11:38,281 --> 00:11:40,201
- Gracias.
- De nada.
192
00:11:53,296 --> 00:11:57,466
Está por comenzar
la aventura musical de El Caporal.
193
00:11:57,551 --> 00:11:58,681
Compren sus boletos.
194
00:11:58,677 --> 00:11:59,757
CONDESA CARMESÍ
¡CAPORAL A LA VISTA!
195
00:12:11,773 --> 00:12:15,243
El Caporal creció
en la cuna de la libertad estadounidense.
196
00:12:15,235 --> 00:12:18,355
Nacido en la pobreza y ruindad
del sur de Filadelfia,
197
00:12:18,447 --> 00:12:22,277
aprendió los valores del sacrificio,
la tenacidad y el coraje.
198
00:12:22,284 --> 00:12:26,794
Usó esos valores para demostrar
al mundo que su país era excepcional.
199
00:12:26,872 --> 00:12:29,832
¡Bien, muchachos!
¡Acabemos con esos alemanes!
200
00:12:32,127 --> 00:12:35,127
Nos defendió
del avance de la Amenaza Roja.
201
00:12:35,130 --> 00:12:38,550
Legislador, aquí tengo
una lista de comunistas declarados.
202
00:12:38,967 --> 00:12:42,467
Ayudó a guiar a la nación
hacia un futuro más brillante.
203
00:12:43,388 --> 00:12:46,598
Y en el trayecto,
halló el amor de una buena mujer,
204
00:12:47,017 --> 00:12:49,727
lo cual ennobleció aún más su sacrificio
205
00:12:49,728 --> 00:12:53,768
cuando dio la vida
para salvarnos de un holocausto nuclear.
206
00:12:53,857 --> 00:12:56,857
Por favor, honremos juntos a El Caporal.
207
00:13:00,780 --> 00:13:06,500
Cuando la noche era oscura
208
00:13:06,495 --> 00:13:07,495
CONDESA CARMESÍ
209
00:13:07,496 --> 00:13:13,456
Y el amanecer era frío
210
00:13:16,546 --> 00:13:19,336
De un océano a otro
211
00:13:19,925 --> 00:13:23,675
Y en las majestuosas montañas
212
00:13:23,762 --> 00:13:28,732
Él lo hizo todo por el rojo
El blanco y el arrojo
213
00:13:30,936 --> 00:13:36,936
Porque es el Hijo de Estados Unidos
214
00:13:38,735 --> 00:13:44,735
La luz que nos guía a la libertad
215
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
Es el Hijo de Estados Unidos...
216
00:13:49,454 --> 00:13:50,294
¡El que sigue!
217
00:13:57,462 --> 00:13:59,972
Son algo viejos para el Té con la Condesa.
218
00:13:59,965 --> 00:14:01,465
Somos jóvenes de corazón.
219
00:14:06,721 --> 00:14:07,561
ME GUSTA TU MÚSICA
220
00:14:07,556 --> 00:14:09,346
Cariño. ¿No puedes hablar?
221
00:14:10,892 --> 00:14:12,352
¿Te gustaría oír algo nuevo?
222
00:14:18,483 --> 00:14:23,453
Los chimpancés no lloran
223
00:14:24,823 --> 00:14:30,163
No, los chimpancés no lloran
224
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
¿Sabías que los chimpancés
son incapaces de llorar?
225
00:14:36,876 --> 00:14:39,586
Pero eso no significa
que no lloren por dentro.
226
00:14:41,381 --> 00:14:43,511
En el corazón de la selva
227
00:14:43,592 --> 00:14:44,472
{\an8}Es agradable.
228
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
{\an8}¡Está chiflada!
229
00:14:46,011 --> 00:14:47,551
{\an8}No es cierto.
230
00:14:47,554 --> 00:14:48,764
{\an8}¡Acabemos con esto!
231
00:14:48,847 --> 00:14:49,967
{\an8}Faltan más que bananas
232
00:14:49,973 --> 00:14:50,893
Bien.
233
00:14:50,974 --> 00:14:52,184
Para sobrevivir
234
00:14:52,601 --> 00:14:55,271
¿Qué están...?
235
00:14:55,270 --> 00:14:56,900
¡Que no junte las manos!
236
00:14:57,731 --> 00:14:59,691
¡Suéltame, perra!
237
00:15:02,235 --> 00:15:04,985
No hay bolas de fuego
si no las juntas, ¿oui?
238
00:15:04,988 --> 00:15:08,068
Quédate tranquila, relájate.
O ella te hará daño.
239
00:15:08,158 --> 00:15:09,448
¿Qué quieren?
240
00:15:09,451 --> 00:15:11,701
Queremos saber de El Caporal.
241
00:15:11,703 --> 00:15:13,793
¿Qué carajo les importa El Caporal?
242
00:15:13,872 --> 00:15:16,252
Queremos saber la verdad.
243
00:15:16,666 --> 00:15:19,496
No la merde que vendiste
en tu espectáculo ridículo.
244
00:15:19,586 --> 00:15:22,586
¿Cómo murió? ¿Quién lo mató? ¡Habla!
245
00:15:22,589 --> 00:15:25,089
¡El show es la verdad, desgraciado!
246
00:15:25,175 --> 00:15:26,505
¡Murió como un héroe!
247
00:15:26,593 --> 00:15:27,433
- Disfruten.
- Sí.
248
00:16:07,467 --> 00:16:10,137
¡Allez! Debemos irnos. ¡Deprisa!
249
00:16:28,405 --> 00:16:29,485
¡Maldita sea!
250
00:16:39,874 --> 00:16:40,714
¡Carajo!
251
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
¡Cielos!
252
00:16:50,135 --> 00:16:52,385
Hughie, amigo mío. ¿Todo bien?
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,306
¿Alex?
254
00:16:56,641 --> 00:16:57,481
¿Y Annie?
255
00:16:57,559 --> 00:16:59,309
En el escenario con Vengador.
256
00:16:59,394 --> 00:17:00,734
Es un día de locos, viejo.
257
00:17:00,729 --> 00:17:03,819
Sí. Qué bueno que estás ahí con ella.
258
00:17:03,815 --> 00:17:05,685
¿Por qué atendiste?
259
00:17:05,692 --> 00:17:07,742
Llamaste tres veces en tres minutos.
260
00:17:07,736 --> 00:17:09,566
-¿Pasa algo?
- No, todo en orden.
261
00:17:09,571 --> 00:17:11,161
Todo bien. Dile que llamé.
262
00:17:19,164 --> 00:17:23,254
Es un gran honor estar con ustedes
esta noche para homenajear a mi...
263
00:17:24,085 --> 00:17:26,585
A mi querido mentor y amigo, Vengador.
264
00:17:26,880 --> 00:17:31,220
{\an8}Antes de presentar a la dama Judi Dench,
quisiera tomarme un momento...
265
00:17:32,302 --> 00:17:34,262
Jay, ¿qué es eso?
266
00:17:34,262 --> 00:17:36,562
Iba a anunciar lo de Casa Estrella.
267
00:17:36,556 --> 00:17:38,216
Me cantas "feliz cumpleaños".
268
00:17:39,350 --> 00:17:40,270
Divertido, ¿no?
269
00:17:41,853 --> 00:17:43,483
Vamos, adelante.
270
00:17:45,982 --> 00:17:48,942
Que los cumplas feliz
Que los cumplas feliz...
271
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Oye, no hagas... Perdón, perdón.
272
00:17:52,864 --> 00:17:53,704
Estrella.
273
00:17:55,158 --> 00:17:57,908
Escucha, Estrella,
odio darte indicaciones,
274
00:17:57,911 --> 00:18:03,211
pero haz la versión de Marilyn cantándole
a kennedy después de chupársela.
275
00:18:04,125 --> 00:18:05,205
Va con el número.
276
00:18:05,210 --> 00:18:06,840
Hagan el número.
277
00:18:08,254 --> 00:18:10,054
Te va a fascinar esta mierda.
278
00:18:16,095 --> 00:18:17,095
Tu acompañamiento.
279
00:18:17,555 --> 00:18:19,055
Bien...
280
00:18:19,057 --> 00:18:20,887
Bien, aguarden todos.
281
00:18:20,892 --> 00:18:24,232
Por favor, señoritas. Gracias.
Descansen. No tardo.
282
00:18:25,313 --> 00:18:27,233
¿Puedo hablar con Roger?
283
00:18:27,232 --> 00:18:28,732
- Sí, claro.
- ¿Algún problema?
284
00:18:31,486 --> 00:18:32,356
Tengo...
285
00:18:34,072 --> 00:18:34,912
inquietudes.
286
00:18:35,198 --> 00:18:36,238
¿Sí?
287
00:18:36,241 --> 00:18:38,701
Bien, ¿como cuáles?
288
00:18:38,785 --> 00:18:40,115
Es degradante.
289
00:18:40,203 --> 00:18:43,003
¿Cantarle "Feliz cumpleaños" a tu amigo?
290
00:18:43,081 --> 00:18:46,291
¿Tú te harás el sexi para mi cumpleaños?
291
00:18:46,376 --> 00:18:48,746
¿A qué viene tanta animosidad?
292
00:18:48,837 --> 00:18:52,007
¿Nos darías un momento, por favor?
293
00:18:53,258 --> 00:18:54,838
- Sí, adelante.
- Gracias.
294
00:18:56,469 --> 00:18:58,809
De acuerdo.
295
00:18:59,764 --> 00:19:01,274
Para que conste...
296
00:19:01,266 --> 00:19:03,636
sé que no te importa si canto o no.
297
00:19:03,977 --> 00:19:08,267
Este es un intento inmaduro para que yo
aparezca como una muñeca sexual
298
00:19:08,273 --> 00:19:09,863
en vez de cocapitana.
299
00:19:11,818 --> 00:19:13,028
No lo haré.
300
00:19:13,111 --> 00:19:16,201
Tengo una idea. ¡Relájate un poco, carajo!
301
00:19:16,281 --> 00:19:18,491
¡Vamos! Vas a cantar la maldita canción.
302
00:19:18,575 --> 00:19:19,655
¿Lista? ¡Música!
303
00:19:19,659 --> 00:19:23,289
Si Estrella no quiere cantar, no cantará.
304
00:19:24,205 --> 00:19:26,165
¡Stan! ¡Qué sorpresa!
305
00:19:26,249 --> 00:19:30,799
Nuestros análisis muestran
que el 76 % de la teleaudiencia probable
306
00:19:30,879 --> 00:19:33,379
intentará ver el programa en vivo
por Estrella.
307
00:19:33,840 --> 00:19:37,390
En cuanto a ti, el 53 % quizá lo grabe.
308
00:19:37,385 --> 00:19:41,465
Eso significa que ella puede
tomar sus propias decisiones.
309
00:19:41,556 --> 00:19:44,096
¿Qué tal si me voy, Stan?
¿Cómo mediría eso?
310
00:19:44,100 --> 00:19:47,060
Después del pozo
que te cavaste este año,
311
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
eres afortunado
de que montemos esta farsa.
312
00:19:49,856 --> 00:19:53,276
Pero es tu fiesta.
Si quieres, puedes llorar.
313
00:20:12,378 --> 00:20:15,668
Diablos, Annie.
¿Qué te pasó en Nueva York?
314
00:20:16,132 --> 00:20:17,682
Empecé a hacer olas.
315
00:20:19,928 --> 00:20:21,598
Muchísimas gracias por venir.
316
00:20:21,596 --> 00:20:23,096
¿Conoces a mi nueva ejecutiva?
317
00:20:23,181 --> 00:20:25,931
Hola, también soy Ashley.
318
00:20:27,727 --> 00:20:30,397
Estamos ansiosas
por escuchar lo que deseas decirnos.
319
00:20:30,480 --> 00:20:31,650
Muy ansiosas.
320
00:20:31,648 --> 00:20:32,818
Pensé mucho
321
00:20:32,899 --> 00:20:35,739
sobre cuál puede ser
mi aporte en este lugar.
322
00:20:35,735 --> 00:20:37,605
Quizá no sea tan veloz como antes,
323
00:20:37,612 --> 00:20:40,202
pero nunca fui solo el hombre más rápido.
324
00:20:40,198 --> 00:20:43,488
Audaz tiene muchas facetas
que la gente aún no vio.
325
00:20:43,952 --> 00:20:44,792
¿Como cuáles?
326
00:20:44,786 --> 00:20:48,406
También soy
un hombre negro fuerte y muy orgulloso.
327
00:20:49,040 --> 00:20:50,000
¿Cierto, Seth?
328
00:20:52,835 --> 00:20:54,205
¡Seth! Vamos, viejo.
329
00:20:55,254 --> 00:20:56,264
Diles.
330
00:20:56,965 --> 00:20:58,045
Bien.
331
00:20:59,467 --> 00:21:01,507
Los Siete no llegan al afroamericano.
332
00:21:01,511 --> 00:21:04,311
Los números de El amanecer de Los Siete
son flojos.
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,099
La gente de color no suele
tolerar a los nazis.
334
00:21:07,100 --> 00:21:08,020
Es la verdad.
335
00:21:08,101 --> 00:21:11,601
Pensamos que una renovación
de Audaz podría cambiar eso...
336
00:21:13,314 --> 00:21:14,694
de hacerse con buen gusto.
337
00:21:14,691 --> 00:21:15,861
¿Una renovación?
338
00:21:16,275 --> 00:21:21,065
Escuchen. Empezamos
con una docuserie en Vought Soul.
339
00:21:21,072 --> 00:21:22,032
{\an8}VOUGHT PRESENTA
AUDAZ EN ÁFRICA
340
00:21:22,115 --> 00:21:25,485
{\an8}Audaz en África. ¡Pum!
341
00:21:25,910 --> 00:21:28,160
El arte es solo un bosquejo.
342
00:21:28,246 --> 00:21:30,866
Seguirá a su familia
desde la llanura africana
343
00:21:30,957 --> 00:21:32,707
hasta la Torre Vought.
344
00:21:32,834 --> 00:21:35,464
Sí, quiero reconectarme con mis raíces.
345
00:21:36,295 --> 00:21:37,455
¡Como en Raíces!
346
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
Y para la Generación Z,
347
00:21:40,842 --> 00:21:43,512
una experiencia didáctica interactiva
y de avanzada.
348
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
EL PASAJE DEL MEDIO
DISPONIBLE ESTA NAVIDAD
349
00:21:53,021 --> 00:21:55,231
¿Un videojuego
sobre el tráfico de esclavos?
350
00:21:55,606 --> 00:21:56,936
Es muy potente.
351
00:21:58,776 --> 00:21:59,896
Es muy especial.
352
00:21:59,986 --> 00:22:02,486
Incluso hice que LJ rediseñara el traje,
353
00:22:03,448 --> 00:22:05,578
por la cultura. Quiero presentarlo hoy.
354
00:22:05,575 --> 00:22:10,245
Sí. No, danos un tiempo para analizarlo.
355
00:22:10,246 --> 00:22:12,166
- ¿Está bien?
- Sí.
356
00:22:12,165 --> 00:22:15,285
Muchísimas gracias por la presentación.
357
00:22:15,293 --> 00:22:18,003
Estuvo muy bien explicada.
358
00:22:18,379 --> 00:22:19,629
Muy bien explicada.
359
00:22:19,714 --> 00:22:21,224
De acuerdo. Sí.
360
00:22:23,384 --> 00:22:26,304
Lo conversaremos con el equipo
y te llamaremos.
361
00:22:26,304 --> 00:22:28,184
Estupendo. Sí. Gracias.
362
00:22:28,890 --> 00:22:29,850
Hasta la noche.
363
00:22:33,561 --> 00:22:36,111
Me asombra que no lo aprobaran ahí mismo.
364
00:22:36,189 --> 00:22:37,109
Lo detestó.
365
00:22:37,190 --> 00:22:38,070
¿Qué?
366
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
No, dijo que estaba bien explicado.
367
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
Eso quiere decir que lo odió.
368
00:22:42,487 --> 00:22:45,107
No lo aprobó porque es mentira.
369
00:22:45,198 --> 00:22:46,778
Te da igual tu raíz africana.
370
00:22:46,783 --> 00:22:49,703
Tú lo sabes, ella lo sabe.
¡Hasta África lo sabe!
371
00:22:50,119 --> 00:22:50,999
¿Sí?
372
00:22:52,663 --> 00:22:53,923
Y tú no tienes pito.
373
00:23:01,798 --> 00:23:02,668
{\an8}INSTITUTO RÍO ROJO
374
00:23:02,757 --> 00:23:05,427
¿En qué parte de Vought trabaja, Hughie?
375
00:23:05,510 --> 00:23:06,390
En la Torre,
376
00:23:06,469 --> 00:23:08,679
Redes Sociales, en el 47.
377
00:23:09,222 --> 00:23:12,062
Disculpe. ¿Así que no hay
muchos padres potenciales?
378
00:23:12,058 --> 00:23:14,098
¿Sabe qué tipo de hogar somos?
379
00:23:14,102 --> 00:23:16,152
Sí. No, claro, es una casa hogar...
380
00:23:18,439 --> 00:23:20,609
para niños súper.
381
00:23:21,150 --> 00:23:24,030
Mason, bájate de ahí, por favor.
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,782
Sí, muchas historias trágicas,
383
00:23:25,780 --> 00:23:29,990
pero con la atención adecuada,
pueden recuperarse enseguida.
384
00:23:31,410 --> 00:23:33,290
Sí, son unos tesoritos.
385
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
Teddy Stillwell, no nos teleportamos.
386
00:23:40,253 --> 00:23:42,173
- Otro sitio.
- Sí...
387
00:23:43,214 --> 00:23:46,684
¿Sus padres están...?
388
00:23:46,676 --> 00:23:50,096
Algunos de estos niños
descubrieron sus dones temprano,
389
00:23:50,096 --> 00:23:51,806
antes de poder controlarlos.
390
00:23:51,806 --> 00:23:53,926
Pero a ustedes no les pasará nada.
391
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
{\an8}ESTRELLA BRILLA EN LA ALFOMBRA ROJA
392
00:23:56,269 --> 00:23:59,769
{\an8}¿Podría mostrarme el resto del instituto?
393
00:23:59,856 --> 00:24:01,066
¿Qué quiere ver?
394
00:24:01,149 --> 00:24:02,319
Lo que sea. El lugar.
395
00:24:03,818 --> 00:24:05,358
Perdón. ¿Qué pasa, Teddy?
396
00:24:09,824 --> 00:24:11,834
Un momento. Lo conozco.
397
00:24:12,368 --> 00:24:13,738
¿Es el novio de Estrella?
398
00:24:14,954 --> 00:24:16,464
Y trabaja en la Oficina.
399
00:24:17,081 --> 00:24:20,081
- Esto es muy irregular. Debo...
- Puedo explicarlo.
400
00:24:20,793 --> 00:24:22,673
Bien. La verdad es
401
00:24:22,670 --> 00:24:25,800
que Estrella fue la que me envió aquí.
402
00:24:25,882 --> 00:24:27,052
Soy estéril.
403
00:24:27,133 --> 00:24:30,553
El médico dice que mi esperma
es totalmente inservible,
404
00:24:30,553 --> 00:24:33,103
un montón de renacuajos muertos.
405
00:24:33,181 --> 00:24:35,601
Pero queremos un hijo y...
406
00:24:36,475 --> 00:24:38,845
Para que no se supiera, me envió a mí.
407
00:24:38,853 --> 00:24:40,523
A propósito, no estuve aquí.
408
00:24:40,605 --> 00:24:45,315
Queremos que sea un acto de amor
y no de publicidad, ¿me explico?
409
00:24:48,196 --> 00:24:50,276
Fantástico. Con una mamá superhumana,
410
00:24:50,281 --> 00:24:52,991
se reduce la mortalidad parental.
411
00:24:52,992 --> 00:24:55,702
Sí. Genial. Excelente noticia.
412
00:24:56,204 --> 00:24:58,754
Algunos niños destacados
que creo le encantarán.
413
00:24:58,748 --> 00:25:01,828
¿Le molesta si miro un poco yo?
414
00:25:04,170 --> 00:25:06,340
Gracias, disculpe. Quiero...
415
00:25:06,881 --> 00:25:07,801
Disculpe.
416
00:25:08,716 --> 00:25:12,426
¿Buscan algo en particular? ¿Niño, niña?
417
00:25:12,428 --> 00:25:15,098
No, nosotros no vemos
el género de ese modo.
418
00:25:15,181 --> 00:25:18,061
Samir es sudasiático.
419
00:25:18,768 --> 00:25:20,308
Ahora está muy de moda.
420
00:25:20,770 --> 00:25:23,520
No, suena genial. ¿Dónde...? ¿Él es Samir?
421
00:25:23,606 --> 00:25:24,686
- Bien.
- Sudasiático.
422
00:25:29,445 --> 00:25:34,775
BUSCANDO "ARCHIVO RÍO ROJO"
NADIA
423
00:25:41,374 --> 00:25:43,084
Nadia, ¿sabes por qué estás aquí?
424
00:25:43,626 --> 00:25:44,876
¿Hice algo malo?
425
00:25:44,961 --> 00:25:48,971
Para nada. Avanzaste muchísimo.
Por eso estás aquí.
426
00:25:50,174 --> 00:25:51,804
Tendrás lo que siempre soñaste.
427
00:25:54,220 --> 00:25:55,390
¿Usted me adoptará?
428
00:25:55,388 --> 00:25:58,678
No. Técnicamente, no puedo, pequeña.
429
00:25:59,350 --> 00:26:01,850
Es complicado,
pero no tienes que preocuparte.
430
00:26:02,478 --> 00:26:05,688
Eres una niña única y excepcional
431
00:26:05,690 --> 00:26:07,150
y vendrás conmigo.
432
00:26:07,233 --> 00:26:08,863
Ahora te cuidaré yo.
433
00:26:08,943 --> 00:26:10,153
¿Te parece bien?
434
00:26:10,236 --> 00:26:14,866
"Fue un día terrible, horrible,
muy feo, muy malo.
435
00:26:16,284 --> 00:26:19,124
"Mamá dice que algunos días son así.
436
00:26:19,620 --> 00:26:21,290
{\an8}"Incluso en Australia".
437
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
¿Te lo leo otra vez?
438
00:26:24,417 --> 00:26:25,537
Soy grande para eso.
439
00:26:25,543 --> 00:26:27,843
Listilla. ¡Vete!
440
00:26:28,212 --> 00:26:29,882
Déjame hablar con tu mamá.
441
00:26:34,135 --> 00:26:35,635
Hay días malos.
442
00:26:37,096 --> 00:26:38,926
Quizá debería leerte esto a ti.
443
00:26:39,015 --> 00:26:41,885
Me lo leíste.
Un millón de veces antes de acostarme.
444
00:26:46,772 --> 00:26:47,822
¿Algo en los medios?
445
00:26:47,815 --> 00:26:48,725
Nada aún.
446
00:26:50,609 --> 00:26:51,489
Bien.
447
00:27:00,745 --> 00:27:04,415
Tony era tu amigo.
Entiendo que estés angustiada.
448
00:27:04,415 --> 00:27:06,245
Alguien de Vought se descuidó.
449
00:27:06,917 --> 00:27:09,587
No puede ir gente
al trabajo llamándome Nadia.
450
00:27:10,171 --> 00:27:14,301
Un equipo de limpieza esterilizó
todo a 15 minutos del incidente.
451
00:27:14,300 --> 00:27:18,760
No surgieron testigos.
Y si surgen, nos ocuparemos de ellos...
452
00:27:19,805 --> 00:27:21,305
como tú te ocupaste de Tony.
453
00:27:23,267 --> 00:27:26,147
Vamos, pequeña. ¿No te cuidé siempre?
454
00:27:36,655 --> 00:27:38,565
Bienvenido. El siguiente.
455
00:27:41,410 --> 00:27:44,710
Disculpa, amigo. Aquí tienes.
456
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Linda. Bienvenido. ¡El siguiente!
457
00:27:49,835 --> 00:27:50,705
Adelante.
458
00:27:52,463 --> 00:27:54,343
33.o CONVENCIÓN Y EXHIBICIÓN ANUAL
DE ARMAS DE FUEGO
459
00:27:54,340 --> 00:27:57,010
APRENDE CON PÓLVORA
460
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Y les diré una cosa.
461
00:28:09,814 --> 00:28:12,944
Si Dakota Bob Singer es electo presidente,
462
00:28:12,942 --> 00:28:15,112
habrá un socialismo de izquierda.
463
00:28:15,736 --> 00:28:16,896
Se los aseguro,
464
00:28:16,904 --> 00:28:21,204
él seguirá a rajatabla
el manual globalista de George Soros.
465
00:28:21,200 --> 00:28:25,290
Primero: ¡oprimir a los ciudadanos
y confiscar sus armas de fuego!
466
00:28:26,080 --> 00:28:30,670
Segundo: informarlo con alegría
vía los supuestos medios de noticias.
467
00:28:30,668 --> 00:28:33,628
Y tercero: en todas las aulas
de la nación,
468
00:28:33,629 --> 00:28:35,209
se enseñará a odiar al país,
469
00:28:35,214 --> 00:28:37,054
la Constitución y la 2.a Enmienda.
470
00:28:37,341 --> 00:28:38,681
Por suerte, nosotros,
471
00:28:38,676 --> 00:28:42,466
la mayoría silenciosa
y la Asociación de Rifles Vought,
472
00:28:42,555 --> 00:28:45,135
estamos armados y listos para defendernos.
473
00:28:45,141 --> 00:28:46,521
Gracias por venir, gente.
474
00:28:47,101 --> 00:28:49,771
Recuerden: dos por uno
en balas de punta hueca.
475
00:28:49,854 --> 00:28:52,654
Usen el código "pólvora".
Dios los bendiga.
476
00:29:00,156 --> 00:29:01,276
Disculpe, Sr. Pólvora.
477
00:29:01,907 --> 00:29:03,157
Soy su mayor admirador.
478
00:29:03,159 --> 00:29:05,369
Compré todos y cada uno de sus rifles.
479
00:29:05,453 --> 00:29:07,623
Ese Vought VR-15...
480
00:29:08,122 --> 00:29:09,672
Esa sí que es una arma.
481
00:29:10,416 --> 00:29:12,076
Gatillo suave.
482
00:29:12,168 --> 00:29:13,208
¡Suave!
483
00:29:14,753 --> 00:29:18,923
Le estrecharía la mano,
pero, bueno, usted sabe.
484
00:29:19,508 --> 00:29:21,048
Se lo agradezco.
485
00:29:35,691 --> 00:29:38,031
Sí, lo sigo desde su época en Revancha.
486
00:29:38,986 --> 00:29:43,406
Usted tenía 14 años cuando lo eligieron
como compañero de El Caporal.
487
00:29:43,782 --> 00:29:44,992
Fue un gran hombre.
488
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
Un placer, amigo.
489
00:29:49,038 --> 00:29:50,828
Debiste estar contento, ¿no?
490
00:29:50,915 --> 00:29:52,575
Lo ayudabas en sus misiones,
491
00:29:52,583 --> 00:29:56,003
dejabas que te mirara en el baño,
que te metiera el dedo.
492
00:29:56,003 --> 00:29:58,053
Le dabas algunas sacudidas.
493
00:29:58,047 --> 00:30:00,417
Gajes del oficio de todo protegido.
494
00:30:00,508 --> 00:30:03,508
Como si no hubiera escuchado
mil veces esa mierda.
495
00:30:03,511 --> 00:30:05,851
¿Y si me haces el favor de irte al carajo?
496
00:30:07,014 --> 00:30:08,524
Tienes razón. Perdona.
497
00:30:08,516 --> 00:30:11,016
Es un rumor vil y sin fundamento.
498
00:30:11,018 --> 00:30:12,388
Ya lo creo, carajo.
499
00:30:13,854 --> 00:30:15,024
Hasta ahora.
500
00:30:15,397 --> 00:30:19,357
Esta es tu queja a Vought,
rogando que te sacaran del equipo,
501
00:30:19,360 --> 00:30:23,530
debido, textualmente,
al "abuso continuo de El Caporal".
502
00:30:24,281 --> 00:30:27,281
La enterraron
porque en Vought son todos unos cretinos.
503
00:30:27,368 --> 00:30:28,738
¡Eso no es real!
504
00:30:28,744 --> 00:30:29,874
¡Claro que lo es!
505
00:30:29,954 --> 00:30:30,874
¿Quién eres?
506
00:30:31,288 --> 00:30:33,748
Te dije. Tu mayor admirador.
507
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
Y quiero ayudarte a mantenerlo en secreto.
508
00:30:39,004 --> 00:30:42,474
Sería una pena
que tus fieles cazadores de ahí afuera
509
00:30:42,550 --> 00:30:45,260
supieran que fuiste
el niño chupapitos de El Caporal.
510
00:30:46,595 --> 00:30:50,925
Lo único que quiero es saber qué le pasó,
511
00:30:52,476 --> 00:30:53,636
y tú me lo dirás.
512
00:30:53,644 --> 00:30:55,444
O te meto una bala en la cabeza.
513
00:30:59,567 --> 00:31:03,277
Si lo haces,
en media hora estará en toda la internet.
514
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
¡Me importa un carajo!
515
00:31:05,739 --> 00:31:06,949
Porque no es verdad.
516
00:31:07,700 --> 00:31:10,580
¡El Caporal nunca me tocó así!
517
00:32:03,672 --> 00:32:04,632
¡Carajo!
518
00:33:36,515 --> 00:33:38,975
¡Por Dios! ¡No saltes!
519
00:33:41,937 --> 00:33:43,017
Hola, Chelsea.
520
00:33:45,232 --> 00:33:47,692
Es tu día de suerte. Dentro de todo.
521
00:33:47,693 --> 00:33:49,953
Serás mi rescate de cumpleaños.
522
00:33:49,945 --> 00:33:50,945
No se acerque más.
523
00:33:50,946 --> 00:33:52,656
La vida es un bien invaluable.
524
00:33:53,157 --> 00:33:56,617
Desechar la tuya así
sería darle una bofetada al Señor.
525
00:33:57,411 --> 00:34:00,041
No querrás ir al infierno
por toda la eternidad.
526
00:34:00,998 --> 00:34:03,078
Soy judía. Yo...
527
00:34:05,169 --> 00:34:08,459
De acuerdo. Igual.
Aléjate de la cornisa, por favor.
528
00:34:09,256 --> 00:34:12,626
Sí, eso es. No le temas al zoom,
no eres Roger Deakins.
529
00:34:12,718 --> 00:34:15,598
Mike, encuadra,
bajará volando de un momento a otro.
530
00:34:19,308 --> 00:34:20,728
¡Carajo!
531
00:34:21,518 --> 00:34:23,598
Vamos, mira. Ya estoy aquí.
532
00:34:23,604 --> 00:34:27,614
Si saltas, bajaré volando y te salvaré.
No tiene sentido que...
533
00:34:31,779 --> 00:34:37,489
ÚLTIMO MOMENTO
TORRENCIAL SE SUICIDÓ
534
00:34:40,662 --> 00:34:42,292
No sería capaz, es mi...
535
00:34:43,582 --> 00:34:44,712
Es mi cumpleaños.
536
00:34:44,792 --> 00:34:49,002
{\an8}VIDEO FILTRADO EN LÍNEA
537
00:34:51,298 --> 00:34:52,298
Ella...
538
00:35:08,190 --> 00:35:11,070
Seguramente no sabes esto,
porque eres judía.
539
00:35:12,569 --> 00:35:15,529
Pero Jesús no nació el 25 de diciembre.
540
00:35:15,531 --> 00:35:18,581
Eso se acopló a un festival pagano.
¿Y sabes qué?
541
00:35:18,659 --> 00:35:20,409
Mi cumpleaños tampoco es hoy.
542
00:35:21,954 --> 00:35:23,084
No.
543
00:35:23,539 --> 00:35:26,209
No sé cuándo es,
pero no es hoy, eso seguro.
544
00:35:27,543 --> 00:35:30,883
Esta es una fecha
que me eligieron los de márketing.
545
00:35:32,256 --> 00:35:35,966
Ni siquiera puedo tener cumpleaños.
Porque no nací.
546
00:35:37,094 --> 00:35:39,604
Me sacaron de un maldito tubo de ensayo.
547
00:35:41,598 --> 00:35:43,178
La inmaculada concepción.
548
00:35:44,893 --> 00:35:47,193
Sé exactamente cómo se habrá sentido él.
549
00:35:47,729 --> 00:35:48,729
Jesús.
550
00:35:50,858 --> 00:35:55,568
Uno da y da, toda su maldita vida...
551
00:35:57,364 --> 00:36:00,124
¿Y qué pasa? Todos te atacan.
552
00:36:01,326 --> 00:36:03,496
{\an8}¿Por qué destruyen a sus dioses?
553
00:36:03,579 --> 00:36:05,999
¿Por qué es justo que tú te salves,
554
00:36:05,998 --> 00:36:09,708
y muera una diosa perfecta y hermosa?
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
¿Sabes qué, Chelsea?
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,926
Creo que deberías saltar.
557
00:36:24,766 --> 00:36:26,556
Creo que ya no quiero.
558
00:36:26,560 --> 00:36:27,900
¿Ya no quieres?
559
00:36:27,895 --> 00:36:30,105
¿Qué tal un poco de coherencia, Chelsea?
560
00:36:30,564 --> 00:36:31,404
Salta.
561
00:36:31,398 --> 00:36:33,318
Por favor, solo quiero bajar.
562
00:36:33,317 --> 00:36:35,437
Ya no es una sugerencia.
563
00:36:36,862 --> 00:36:37,742
Salta.
564
00:36:38,530 --> 00:36:41,990
No. No, por favor. Dios mío.
565
00:36:41,992 --> 00:36:43,162
No, no.
566
00:36:44,536 --> 00:36:45,576
Dios no existe.
567
00:36:47,497 --> 00:36:48,997
El único en el cielo...
568
00:36:50,334 --> 00:36:51,424
soy yo.
569
00:36:52,169 --> 00:36:54,629
Carajo, ¿se cortó la lengua a mordiscos?
570
00:36:54,630 --> 00:36:57,130
Torrencial se desangró ella misma.
Horrible.
571
00:37:20,864 --> 00:37:22,824
Papá, hay olor a humo.
572
00:37:27,245 --> 00:37:28,575
Calma. ¡Yo me encargo!
573
00:37:37,714 --> 00:37:41,054
¡Maldito pedazo de basura!
¡Cállate, hijo de puta!
574
00:37:51,228 --> 00:37:53,188
Lo lamento, cariño.
575
00:37:54,064 --> 00:37:55,274
Lo lamento.
576
00:38:11,164 --> 00:38:12,124
Lo lamento.
577
00:38:24,511 --> 00:38:25,601
Hola.
578
00:38:25,679 --> 00:38:26,679
Hola.
579
00:38:28,724 --> 00:38:29,644
Hughie.
580
00:38:30,350 --> 00:38:31,440
Hola.
581
00:38:31,435 --> 00:38:32,805
¿Dónde te habías metido?
582
00:38:34,021 --> 00:38:36,821
Trabajaba desde casa.
583
00:38:36,815 --> 00:38:38,275
Por Dios, tu mano.
584
00:38:38,692 --> 00:38:42,402
Sí. No es nada. Estoy bien.
585
00:38:42,404 --> 00:38:43,414
¿Quién es Nadia?
586
00:38:44,281 --> 00:38:45,161
¿Nadia?
587
00:38:45,157 --> 00:38:47,987
Scotty dijo que ayer vino
un tipo y preguntó por Nadia.
588
00:38:47,993 --> 00:38:53,713
Sí, no, hubo un tipo que miraba tu foto,
589
00:38:53,707 --> 00:38:57,167
dijo que te llamabas Nadia,
que te conocía desde hacía mucho.
590
00:38:57,169 --> 00:38:58,299
¿No ibas a decirme?
591
00:38:58,295 --> 00:39:01,125
No, es que me pareció
solo un loco sin medicar.
592
00:39:02,215 --> 00:39:06,045
Disculpa. Faltas al trabajo, tu mano.
593
00:39:06,678 --> 00:39:07,968
Es raro.
594
00:39:08,680 --> 00:39:09,970
¿Algo que yo deba saber?
595
00:39:12,684 --> 00:39:13,944
Estaba conmigo.
596
00:39:14,019 --> 00:39:16,059
Perdón por robártelo,
597
00:39:16,063 --> 00:39:20,073
pero teníamos asuntos que resolver,
598
00:39:20,067 --> 00:39:22,437
a viva voz.
599
00:39:23,195 --> 00:39:27,025
Armamos un escándalo en Panera.
Qué milagro que nadie me reconociera.
600
00:39:27,032 --> 00:39:31,622
Sí, perdón, trataba de conservar
algún resquicio de dignidad.
601
00:39:31,620 --> 00:39:34,120
Pero discutimos.
602
00:39:34,206 --> 00:39:36,036
Como no quedó todo muy bien,
603
00:39:36,041 --> 00:39:38,211
- se me ocurrió venir a...
- ¿Controlarme?
604
00:39:38,210 --> 00:39:39,630
Me dejaste preocupada.
605
00:39:39,628 --> 00:39:41,958
Puedo ocuparme de algunas cosas solo.
606
00:39:42,047 --> 00:39:43,417
Bien. Quería ayudar.
607
00:39:43,507 --> 00:39:45,877
No me ayudes siempre.
Me tratas como a un niño.
608
00:39:45,884 --> 00:39:48,144
Creí que te trataba como a mi novio.
609
00:39:48,220 --> 00:39:51,180
Esto no es de mi incumbencia. Me voy.
610
00:39:51,181 --> 00:39:52,971
Buena suerte con todo eso.
611
00:39:53,725 --> 00:39:55,725
- ¿Hughie?
- ¿Sí?
612
00:39:55,811 --> 00:39:57,101
Sé más comprensivo.
613
00:39:57,521 --> 00:39:59,401
No temas a las mujeres poderosas.
614
00:40:06,321 --> 00:40:09,321
¡Dios mío!
615
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
A propósito, gracias por salvarme.
616
00:40:16,414 --> 00:40:17,544
¿Qué haces aquí?
617
00:40:17,874 --> 00:40:19,254
¿Qué hago yo aquí?
618
00:40:19,918 --> 00:40:22,498
Alex dijo que estabas raro,
619
00:40:22,504 --> 00:40:25,844
y te llamé cada cinco minutos. Así que...
620
00:40:25,841 --> 00:40:28,931
Claro. Perdón.
Apagué el teléfono en Río Rojo.
621
00:40:29,511 --> 00:40:31,391
Íbamos a manejar eso juntos.
622
00:40:31,388 --> 00:40:32,348
Ya sé.
623
00:40:34,474 --> 00:40:35,394
Lo siento.
624
00:40:37,310 --> 00:40:38,230
Estás sangrando.
625
00:40:38,228 --> 00:40:41,568
Sí, no sé abrir un maldito frasco.
¡No hago nada bien!
626
00:40:41,565 --> 00:40:42,515
Hughie.
627
00:40:44,860 --> 00:40:45,690
¿Qué sucede?
628
00:40:46,403 --> 00:40:47,613
Vicky era mi amiga.
629
00:40:49,239 --> 00:40:53,699
Conozco a su hija. Me organizó
una sorpresa en mi cumpleaños.
630
00:40:54,452 --> 00:40:57,502
Andábamos como si fuéramos
los malditos Intocables.
631
00:40:57,581 --> 00:41:00,921
Creí que las cosas
por fin me estaban saliendo bien.
632
00:41:03,378 --> 00:41:04,918
Cielos, soy un hazmerreír.
633
00:41:05,005 --> 00:41:06,625
Eso no es cierto.
634
00:41:07,174 --> 00:41:08,134
Hughie.
635
00:41:18,518 --> 00:41:21,018
Creo que nos anoté
para adoptar a un niño.
636
00:41:33,783 --> 00:41:35,293
¡Hola, miren eso!
637
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Ahí la tienes.
638
00:41:36,453 --> 00:41:38,543
¡La Torre Siete! ¡Sensacional!
639
00:41:38,622 --> 00:41:39,622
Adiós, papá.
640
00:41:39,623 --> 00:41:41,753
- Te quiero, cariño.
- Yo también.
641
00:41:42,584 --> 00:41:43,464
De acuerdo.
642
00:41:44,753 --> 00:41:45,593
¿Está Monique?
643
00:41:46,046 --> 00:41:47,456
Monique, ¡vino Marvin!
644
00:41:48,423 --> 00:41:50,433
¿Te quedas a ver lo de Vengador?
645
00:41:50,425 --> 00:41:51,755
Hay salchichas asadas.
646
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Paso, gracias.
647
00:42:05,857 --> 00:42:07,317
Sabes que lo intenté.
648
00:42:10,111 --> 00:42:12,321
Intenté mantenerme lejos de todo,
649
00:42:12,322 --> 00:42:13,242
de los Súper,
650
00:42:14,449 --> 00:42:15,329
de Butcher.
651
00:42:16,534 --> 00:42:17,374
Por Janine...
652
00:42:18,787 --> 00:42:19,867
y por ti.
653
00:42:20,789 --> 00:42:21,709
Ya sé.
654
00:42:22,332 --> 00:42:23,212
Pero surgió...
655
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
Surgió algo de Caporal,
656
00:42:27,754 --> 00:42:29,304
y sabes qué me pasa con eso.
657
00:42:32,509 --> 00:42:34,179
Probé aumentando la dosis...
658
00:42:36,763 --> 00:42:38,973
- ¿Malos pensamientos?
- Y tics
659
00:42:39,766 --> 00:42:41,016
y compulsiones.
660
00:42:41,101 --> 00:42:43,481
Monique, me descontrolé delante de Janine.
661
00:42:45,021 --> 00:42:46,861
Es como si Caporal fuera
662
00:42:47,482 --> 00:42:50,572
una esquirla de acero
en mi cerebro desde que...
663
00:42:53,071 --> 00:42:54,161
No sé qué hacer.
664
00:43:01,663 --> 00:43:03,423
Vuelve a acercarte a Butcher.
665
00:43:05,834 --> 00:43:06,884
Eso debes hacer.
666
00:43:08,378 --> 00:43:11,048
Yo nunca quise convertirte
en algo que no eres.
667
00:43:11,131 --> 00:43:13,631
Odio que te estés enfermando por eso.
668
00:43:17,804 --> 00:43:22,854
No puedo seguir contigo, Marvin,
y lo lamento muchísimo.
669
00:43:25,729 --> 00:43:28,439
Pero ve a hacer lo que debes hacer.
670
00:43:30,442 --> 00:43:31,942
Enfrenta la situación.
671
00:43:36,156 --> 00:43:38,156
Por favor, no le cuentes a Janine.
672
00:43:39,492 --> 00:43:41,412
Nada, ni de mi papá, nada.
673
00:43:43,079 --> 00:43:44,959
No quiero meterla en esto.
674
00:43:45,040 --> 00:43:48,840
Janine estará aquí, esperándote.
675
00:43:49,794 --> 00:43:52,964
Cuídate, por ella.
676
00:43:57,177 --> 00:43:58,927
¡Torrencial tenía razón!
677
00:43:59,012 --> 00:44:02,392
¡Torrencial tenía razón!
¡Torrencial tenía razón!
678
00:44:02,474 --> 00:44:03,354
VIOLENCIA EN CONVOCATORIA
679
00:44:03,350 --> 00:44:05,190
Los Cazatormentas marcharon
680
00:44:05,185 --> 00:44:07,395
en honor a su ídola caída, Torrencial,
681
00:44:07,479 --> 00:44:09,189
cuando surgió la violencia en...
682
00:44:09,481 --> 00:44:11,321
Mon coeur, mira.
683
00:44:12,150 --> 00:44:13,280
Mira esto.
684
00:44:16,237 --> 00:44:18,867
Six Flags, en Queensbury. Vamos mañana.
685
00:44:18,865 --> 00:44:22,235
Subiremos al Relámpago Verde
y al Demonio Humeante
686
00:44:22,327 --> 00:44:25,247
hasta que vomitemos las hamburdonas.
687
00:44:29,125 --> 00:44:31,665
{\an8}No era por la montaña rusa.
688
00:44:34,964 --> 00:44:35,844
{\an8}Ya sé.
689
00:44:37,592 --> 00:44:41,892
{\an8}Kenji y yo no tuvimos infancia.
690
00:44:47,602 --> 00:44:51,272
{\an8}Y yo acabo de hacerles lo mismo
a esa niñita y a su hermano.
691
00:44:51,356 --> 00:44:53,776
{\an8}A una niñita.
692
00:44:54,234 --> 00:44:55,154
{\an8}No.
693
00:44:55,235 --> 00:44:58,605
{\an8}¿Cómo podrán volver a ser niños?
694
00:45:01,741 --> 00:45:04,991
No fue culpa tuya.
695
00:45:07,664 --> 00:45:13,674
{\an8}Jamás seré una chica normal
a la que le gustan las montañas rusas.
696
00:45:15,755 --> 00:45:19,125
{\an8}Estoy rota y nunca podré arreglarme.
697
00:45:20,885 --> 00:45:26,055
{\an8}Por este veneno,
esta maldición en mis venas.
698
00:45:52,208 --> 00:45:54,248
SE ME HIZO TARDE
699
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Hola. Disculpa, se me hizo tarde.
700
00:46:03,636 --> 00:46:06,096
Creí que tendría tiempo
para un corte de pelo,
701
00:46:06,931 --> 00:46:08,481
pero siempre me demoro.
702
00:46:09,893 --> 00:46:11,733
Hay galletas en la despensa,
703
00:46:11,728 --> 00:46:14,228
pero solo dos, señor.
704
00:46:14,939 --> 00:46:16,649
¡Si tomas más, lo sabré!
705
00:46:17,650 --> 00:46:19,570
Bien. Ya debo cortar.
706
00:46:20,278 --> 00:46:22,488
Quería decirte que te quiero
y te veo pronto.
707
00:46:22,489 --> 00:46:25,869
Así que... Te quiero y te veo pronto.
708
00:46:46,971 --> 00:46:47,971
¿Butcher?
709
00:46:49,390 --> 00:46:51,020
¿Te encuentras bien, amigo?
710
00:46:51,017 --> 00:46:52,307
Oye...
711
00:46:52,310 --> 00:46:55,730
Frenchie me contó de Condesa Carmesí.
¿Qué diablos pasó?
712
00:46:55,730 --> 00:46:57,770
Investigábamos una cosa, pero...
713
00:46:59,108 --> 00:47:00,818
Voy a ponerle punto final.
714
00:47:02,278 --> 00:47:03,988
El otro día tenías razón.
715
00:47:05,823 --> 00:47:06,873
Las cosas van bien.
716
00:47:09,035 --> 00:47:09,945
Ryan está bien.
717
00:47:11,371 --> 00:47:14,921
Debo dejar todo como está,
antes de que la cague.
718
00:47:19,295 --> 00:47:20,375
¿Estás ahí?
719
00:47:24,008 --> 00:47:25,178
Neuman es una Súper.
720
00:47:26,135 --> 00:47:27,095
La estalla-cabezas.
721
00:47:30,098 --> 00:47:30,928
¿Qué?
722
00:47:30,932 --> 00:47:33,142
Sí, y es casi la hija de Stan Edgar.
723
00:47:33,518 --> 00:47:35,138
Desperdicié un año de mi vida.
724
00:47:35,562 --> 00:47:38,192
Quería un triunfo limpio sobre Vought,
pero no,
725
00:47:38,273 --> 00:47:39,193
manipulan todo.
726
00:47:39,274 --> 00:47:40,574
Para vencerlos,
727
00:47:41,818 --> 00:47:43,188
hay que hacer cualquier cosa.
728
00:47:44,112 --> 00:47:45,532
Hay que hacerlo a tu modo.
729
00:47:48,908 --> 00:47:50,238
Butcher, ¿estás ahí?
730
00:48:28,114 --> 00:48:30,034
Me estás jodiendo, carajo.
731
00:48:30,033 --> 00:48:32,243
Quita el culo de mi auto.
732
00:48:33,494 --> 00:48:35,504
¿Por qué proteges a Caporal?
733
00:48:36,205 --> 00:48:38,365
Si él me hubiera violado,
yo no lo dudaría.
734
00:48:38,458 --> 00:48:40,248
Lo entregaría con moño.
735
00:48:53,222 --> 00:48:54,522
Mierda.
736
00:49:49,570 --> 00:49:50,740
¡Está bien!
737
00:49:53,491 --> 00:49:54,371
Por favor.
738
00:49:55,118 --> 00:49:57,158
El Caporal me maltrataba un poco.
739
00:49:57,245 --> 00:50:00,245
Una novatada que se excedía. ¡Nada más!
740
00:50:00,248 --> 00:50:01,748
¿Qué carajo le pasó?
741
00:50:01,833 --> 00:50:03,503
No murió en un accidente.
742
00:50:04,669 --> 00:50:07,759
Todo lo de la fusión nuclear
fue una mentira.
743
00:50:07,839 --> 00:50:10,009
¡Ya sé eso, carajo! ¿Qué lo mató?
744
00:50:10,383 --> 00:50:11,263
No sé.
745
00:50:12,301 --> 00:50:15,561
¡No sé! ¡No tengo puta idea!
746
00:50:15,555 --> 00:50:20,135
¡Estábamos en Nicaragua,
en 1984, pero no vi lo que pasó!
747
00:50:20,143 --> 00:50:22,563
- ¡Debiste ver algo!
- ¡No vi un carajo!
748
00:50:23,062 --> 00:50:24,562
Yo era solo un chico.
749
00:50:25,189 --> 00:50:27,899
¡Pregúntales a los demás,
pregúntale a la CIA!
750
00:50:28,484 --> 00:50:29,494
¿A la CIA?
751
00:50:29,569 --> 00:50:33,359
Sí. Trabajábamos con la CIA.
752
00:50:34,824 --> 00:50:36,124
¿El oficial del caso?
753
00:50:37,326 --> 00:50:38,406
Grace.
754
00:50:39,162 --> 00:50:41,002
Grace Mallory.
755
00:50:41,289 --> 00:50:43,419
¿De acuerdo? ¡Carajo!
756
00:50:48,880 --> 00:50:50,840
Por favor.
757
00:50:50,840 --> 00:50:53,890
Mira, te dije todo lo que sé.
758
00:50:54,635 --> 00:50:55,795
Por favor...
759
00:50:56,846 --> 00:50:58,256
Sé que sí.
760
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
Pero eso no cambia lo que eres.
761
00:51:48,689 --> 00:51:52,149
Siempre nos mojábamos más
Eres tan linda
762
00:51:52,235 --> 00:51:56,525
Cuando paseabas en tu auto
Paseabas en tu auto
763
00:51:56,531 --> 00:51:58,571
Paseabas en tu auto por mí
764
00:51:58,658 --> 00:52:02,198
Vamos, cariño,
Tienes permiso para conducir
765
00:52:02,203 --> 00:52:05,793
Tienes permiso para enloquecerme
766
00:52:05,790 --> 00:52:09,960
Vamos, cariño
Me haces sentir tan vivo
767
00:52:09,961 --> 00:52:12,961
Tienes permiso para conducir
768
00:52:13,673 --> 00:52:15,173
Ya cumpliste dieciséis
769
00:52:15,258 --> 00:52:17,178
¡Me enloqueces!
770
00:52:31,440 --> 00:52:33,030
¿Qué carajo lleva puesto?
771
00:52:33,484 --> 00:52:35,904
¿Qué carajo lleva puesto?
772
00:52:35,987 --> 00:52:38,817
Sí. ¡Muy bien!
¡Un aplauso para Supersónico!
773
00:52:38,823 --> 00:52:40,163
Pásame con vestuario.
774
00:52:40,241 --> 00:52:43,581
¡Pásame con vestuario
así los acogoto, carajo!
775
00:52:43,578 --> 00:52:47,458
De acuerdo.
Ahora, con ustedes, nuestros cocapitanes.
776
00:52:47,540 --> 00:52:51,460
Un aplauso para Estrella
y el hombre del momento,
777
00:52:51,544 --> 00:52:52,924
¡Vengador!
778
00:52:57,592 --> 00:52:59,842
- Feliz cumpleaños, Vengador.
- Gracias.
779
00:53:00,177 --> 00:53:02,967
¡Te veo la faja,
asqueroso gordo de mierda!
780
00:53:03,347 --> 00:53:04,847
Sal del maldito escenario.
781
00:53:12,648 --> 00:53:15,318
Es un gran honor
estar aquí con ustedes esta noche
782
00:53:15,318 --> 00:53:20,568
para homenajear
a mi querido mentor y amigo, Vengador.
783
00:53:20,573 --> 00:53:23,703
Pero no vengo
solo a desearte un feliz cumpleaños.
784
00:53:23,701 --> 00:53:29,291
Es un placer anunciar
un proyecto muy especial para mí.
785
00:53:29,874 --> 00:53:33,504
La Casa Estrella es
una fundación sin fines de lucro dedicada
786
00:53:33,586 --> 00:53:36,376
a ayudar a jóvenes sin techo y en riesgo.
787
00:53:36,464 --> 00:53:38,804
¡Vengador! ¡Se murió tu nazi!
788
00:53:39,842 --> 00:53:41,722
¿Dijo que se murió su nazi?
789
00:53:42,261 --> 00:53:44,891
Vamos. Venga.
790
00:53:51,479 --> 00:53:55,819
Vengador... Es... Es humano.
791
00:53:55,900 --> 00:53:59,950
Es igual que todos nosotros.
Y todos cometemos errores.
792
00:54:01,072 --> 00:54:04,162
Pero todos merecemos
una segunda oportunidad.
793
00:54:05,368 --> 00:54:09,248
Y con eso en mente, Vengador aceptó
794
00:54:09,372 --> 00:54:15,172
{\an8}donar diez millones de dólares
a la Casa Estrella,
795
00:54:15,169 --> 00:54:16,959
{\an8}- que es... Es decir...
- No.
796
00:54:16,963 --> 00:54:18,303
{\an8}- Vamos, un aplauso.
- No.
797
00:54:18,381 --> 00:54:21,181
{\an8}- Un aplauso por su generosidad.
- ¡No, no, no!
798
00:54:23,344 --> 00:54:26,264
Estrella acaba de decir una mentira. Sí.
799
00:54:26,639 --> 00:54:30,559
Yo no me equivoco.
No soy "como todos ustedes".
800
00:54:30,643 --> 00:54:32,603
Soy más fuerte, más inteligente.
801
00:54:33,604 --> 00:54:36,484
Soy mejor. ¡Soy mejor!
802
00:54:36,482 --> 00:54:39,782
¡No soy un maldito cobarde llorón
que va por ahí
803
00:54:39,777 --> 00:54:41,697
disculpándose todo el tiempo!
804
00:54:41,696 --> 00:54:43,236
¿Por qué carajo quieren eso?
805
00:54:43,239 --> 00:54:45,989
Vamos a comerciales.
Roger, ¡a comerciales!
806
00:54:45,992 --> 00:54:48,292
¡No te atrevas a dejar de grabar, Roger!
807
00:54:50,579 --> 00:54:52,749
Intentaron controlarme toda mi vida.
808
00:54:53,499 --> 00:54:56,919
Toda mi vida, la gente rica y poderosa
809
00:54:57,003 --> 00:54:59,343
intentó amordazarrme, anularme,
810
00:54:59,839 --> 00:55:03,299
hacerme impotente y obediente
¡como un puto títere!
811
00:55:03,384 --> 00:55:04,764
¿Saben qué? Funcionó.
812
00:55:05,136 --> 00:55:07,256
Porque yo permití que funcionara.
813
00:55:07,263 --> 00:55:09,273
Y si pueden controlarme a mí,
814
00:55:09,265 --> 00:55:11,975
pueden apostar
que pueden controlarlos a ustedes.
815
00:55:11,976 --> 00:55:14,186
Los controlan,
y ustedes no se dan cuenta.
816
00:55:15,730 --> 00:55:16,650
Estoy harto.
817
00:55:18,149 --> 00:55:22,649
¡Me cansé de pedir disculpas,
me cansé de ser perseguido por mi fuerza!
818
00:55:22,737 --> 00:55:25,817
¡Ustedes deberían agradecerle a Cristo
819
00:55:25,823 --> 00:55:29,243
que yo sea quien soy y como soy,
porque me necesitan!
820
00:55:30,202 --> 00:55:31,702
¡Necesitan que los salve!
821
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Lo necesitan.
822
00:55:37,001 --> 00:55:40,501
Soy el único capaz de salvarlos.
823
00:55:43,132 --> 00:55:44,472
Ustedes no son los héroes.
824
00:55:46,927 --> 00:55:48,097
Yo soy el héroe.
825
00:55:53,517 --> 00:55:54,637
Yo soy el héroe.
826
00:58:08,986 --> 00:58:10,986
Subtítulos: Sandra Larroza
827
00:58:10,988 --> 00:58:13,068
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal