1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 ESTUDIOS VOUGHT 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,835 El jueves en VTV. 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,842 VTV TELEVISIÓN PARA MUJERES 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,473 {\an8}Estoy buscando una vida con más significado, Sr. Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,465 {\an8}La Iglesia de los Colectivos 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,641 {\an8}puede ofrecerte mucho más. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,813 {\an8}Podemos ofrecerte una familia. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,070 {\an8}UNA VIDA NUEVA 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,031 {\an8}Sr. Adana, dígame la verdad. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,531 {\an8}¿Me mandó seguir? 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,449 {\an8}CON UN COSTO PROFUNDO 12 00:00:29,447 --> 00:00:33,157 {\an8}Tenía que averiguar si estabas poniendo la Iglesia 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,826 {\an8}antes que tu carrera. 14 00:00:34,827 --> 00:00:35,787 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE PROFUNDO 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,160 {\an8}Antes que nada. 16 00:00:37,163 --> 00:00:38,963 {\an8}¡Me marcó con sus iniciales! 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 {\an8}¡Suficiente! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,094 {\an8}Me temo que te convertiste en una persona tóxica, Profundo. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,049 {\an8}Entonces, no me deja alternativa. Debo huir. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,805 NO SIN MI DELFÍN 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,943 No sin mi delfín, patrocinada por Cenas Magras Congeladas, de Vought. 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,324 Esta noche, en simultáneo por VBS, VTV, VNN, Vought Soul y Voughtemundo, 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,360 acompáñenme a mi cumpleaños espectacular. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,778 Junto a mi cocapitana, Estrella. 25 00:01:14,784 --> 00:01:19,004 Con Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersónico, el elenco de Riverdale, 26 00:01:18,996 --> 00:01:22,876 la dama Judi Dench y, por supuesto, mi querido amigo Noctámbulo... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,876 Hola, William. Malditos sean los traficantes, ¿no? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 ¿En serio te inyectarás esa mierda? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,140 ¿Sabes qué? Tal vez sí. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,268 Morirás aullando de dolor. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,774 He corrido más riesgos por menos. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,060 No creo que lo hagas. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,572 ¿Convertirte en un Súper? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,819 Es rebajarte mucho, incluso para ti. 35 00:01:48,818 --> 00:01:51,698 Puedo ir más bajo. Puedo ir directo al infierno. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,910 Detente, Butcher. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 Por favor. Por Becca. 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,001 Le rompería el corazón. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 A Becca no le importa lo que hago. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,216 Está muerta. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,614 Hola. Un poco temprano, ¿no? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,565 Podía llamar después de las 8:00. 43 00:02:34,572 --> 00:02:35,912 Son las 8:03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,946 Sí. Tienes razón. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 ¿Te sientes bien? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,168 Sí. Perfecto. ¿Por qué? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,629 Pareces cansado. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Pasé una mala noche, nada más. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,166 No dormí. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,665 ¿Viste el video que hice? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,717 No... Todavía no tuve oportunidad. 52 00:02:56,719 --> 00:02:57,639 SE ME HACE TARDE 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,810 Míralo. A mí me ayuda cuando... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 no duermo tan bien. 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,060 Sí, ¡dije que lo veré después! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 ¿Estás enojado conmigo? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,776 No. Claro que no. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,146 Eres el hijo de tu madre. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,334 Y siempre velaré por ti. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,995 Como prometí. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 ¿De acuerdo? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,755 {\an8}LOS MUCHACHOS 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,018 Hola, dormilona, a despertar. Hoy es un gran día. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,771 ¿Hoy pasa algo superespecial? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,031 Es mi cumpleaños, boba. 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,000 Está bien. Pestañea si quieres desearme feliz cumpleaños. 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Bueno. 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,857 Bien. Río Rojo es una casa hogar, propiedad de una filial de Vought. 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,784 {\an8}INSTITUTO RÍO ROJO - FUNDADO EN 1946 23 DE FEBRERO, 1998 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Ahí debe haber crecido Vicky. 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,027 ¿Hablas de "Nadia"? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Soy un idiota. Debí darme cuenta. 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 ¿Cómo ibas a darte cuenta? 74 00:04:45,828 --> 00:04:46,828 No sé. 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,289 Quizá cuando mató a Rayner o cuando hizo volar el Congreso. 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,334 Maldita sea. 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,258 ¿Y si lo filtramos a The Times? 78 00:04:56,255 --> 00:04:58,795 Nos volaría la cabeza a todos en la oficina. 79 00:04:58,799 --> 00:05:00,379 Espera. ¿Vas a ir? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,804 Repórtate enfermo. 81 00:05:02,803 --> 00:05:06,313 Tenemos una reunión a las 3:00. Nunca falté a ninguna. 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,849 ¿Le decimos a Butcher? 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,442 ¿Que por un año fui socio de una Súper? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,106 Cielos, vivirá torturándome por esto. 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,478 Quizá no. 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,452 No. Podemos manejarlo nosotros solos. 87 00:05:23,449 --> 00:05:26,579 Está bien. Pero no hagas nada. 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,327 ¿Nada loco? ¿Estúpido? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,122 ¡No! No hagas nada hasta que yo vuelva. ¿Sí? 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,544 ¿Te vas? 91 00:05:33,542 --> 00:05:38,012 Tengo prueba de sonido por el tonto especial de cumpleaños de Vengador. 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,881 Espérame. 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,095 Sí. Está bien. Claro. 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,031 Pop, pop. Aquí. Sí. 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,148 Cortemos ahí. 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,237 ¡No lo perdiste! 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,123 Parece que fuera la gira de Dulce como quiero ser. 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,451 No, es humillante. 99 00:06:09,453 --> 00:06:11,293 La canción era asquerosa a los 18. 100 00:06:11,288 --> 00:06:13,868 Ahora me prohibirán acercarme a las escuelas. 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,786 Entonces, no la cantes. 102 00:06:15,793 --> 00:06:17,803 Para ti es fácil, eres de Los Siete. 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 No voy a hacer olas. 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,718 Confía en mí. 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,678 Hazlas. 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,564 Hola, Jay. ¿Podríamos ensayar mi segmento ahora? 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,019 Tengo unas pocas líneas. 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,929 Por supuesto. 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,560 ¿Tienes prisa, Estrella? 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,308 ¿Estás descansando? 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Feliz cumpleaños, soy... 112 00:06:37,815 --> 00:06:39,395 - Supersónico, ¿no? - Así es. 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,613 - Encantado. - Igualmente. 114 00:06:40,609 --> 00:06:43,949 Tienes muchas posibilidades en Héroe estadounidense. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,993 Sigue así, y seremos compañeros. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,493 Eso espero, señor. 117 00:06:47,491 --> 00:06:49,031 Además, a la jueza del programa 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,368 le gustaba comerte el chorizo picante. 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,540 Señor, subimos al teleprompter los cambios para Estrella. 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,504 ¿Cambios? 121 00:06:59,503 --> 00:07:01,803 Le dije a Bruce que cambiara unas cositas 122 00:07:01,797 --> 00:07:05,007 y te diera más protagonismo. Ahora eres la cocapitana. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Te quiero en primer plano. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,972 - Roger, programa estas. - Sí, señor. 125 00:07:08,971 --> 00:07:09,971 Gracias. 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,103 Sabes, 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,693 debo reconocerlo. Tenía mis dudas sobre esto. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,566 Pero ahora, francamente, estoy muy entusiasmado por lo que vendrá, 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,436 compañera. 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,697 ¡Listos para ensayar! 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,247 ¿Todo bien, viejo? 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,044 ¡Diablos, Janine, cómo creciste! 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,134 Recuerdas a tu tío Billy, ¿no? 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,208 Ten, te traje un regalo. Ármalo con papá. 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,167 VOUGHT LOS SIETE 136 00:07:44,173 --> 00:07:47,183 Son 523 piezas de diversión familiar. 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,599 Primero: no puedes aparecerte así, tienes que llamar. 138 00:07:52,598 --> 00:07:54,518 Segundo, al diablo El Caporal. 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,190 Me importa un pepino cómo murió. 140 00:07:58,187 --> 00:07:59,477 Mentira. 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,652 No murió como héroe. 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,492 Apuesto a que se arrodilló y suplicó como el cretino que era. 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,489 ¿Qué mier...? 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Perdón, cariño. 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,284 Mira. 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,155 Si existe un arma que mató a Caporal, 147 00:08:15,162 --> 00:08:18,252 puede matar a Vengador. Y eso tiene que importarte. 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,995 Ahora. Estamos investigando a su viejo equipo. 149 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Frenchie y Kimiko empezarán con Condesa Carmesí, 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,928 y yo hablaré con Pólvora. 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,933 Ya tienes todo organizado. 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,966 Este no es cualquiera. 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,179 Es El Caporal. 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,522 Podrías dar vuelta la página de una buena vez. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Por tu papá, por tu familia. 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,359 ¡Vete a la mierda! 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,487 Mi padre murió sobre un escritorio, obsesionado por un hombre muerto 158 00:08:53,492 --> 00:08:56,502 e ignorando a sus dos hijos vivos. 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,503 Y casi le hago lo mismo a ella. 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Gracias por venir. 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Estás criándola muy bien, amigo. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,404 Butcher, un momento. 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Tengo algo que quizá sirva. 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,772 CAPORAL ATRAPA A LADRONES DE AUTOS FAMILIA DE HARLEM QUEDA EN FUEGO CRUZADO 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,454 CAPORAL EXONERADO EN MUERTE DE FAMILIA 166 00:10:15,449 --> 00:10:16,409 CAPORAL ACUSADO DE BRUTALIDAD 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,954 CAPORAL ACABA CON CARTEL 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,865 NACIÓN DE LUTO POR CAPORAL 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,078 CAPORAL ACUSADO DE FUERZA LETAL 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 REINO INCLUSIVO DE LA VALIENTE MAEVE 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,218 Bienvenidos al Reino Inclusivo de la Valiente Maeve. 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACOS VEGETARIANOS 173 00:10:40,682 --> 00:10:41,642 SÁNDWICHES 174 00:10:41,725 --> 00:10:42,805 WOK CONSCIENTE 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 PATAS DE PAVO LGBT 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,806 - Los héroes son ustedes. - Sonríe. 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 ¡Algodones de azúcar! 178 00:10:47,606 --> 00:10:50,066 ¡Hay hamburdonas! 179 00:10:50,067 --> 00:10:53,147 ¿Eso es una hamburguesa con una dona en vez de pan? 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Aquí no hay Dios. 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,749 {\an8}VENGADOR VUELO EXTREMO 182 00:11:04,748 --> 00:11:07,498 TIEMPO DE ESPERA: 175 MINUTOS ALTURA MÍNIMA PARA SUBIR 183 00:11:07,501 --> 00:11:10,091 {\an8}¿Podemos subir? 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,011 ¿Esperar tres horas para solo tres minutos? 185 00:11:14,091 --> 00:11:15,591 Honra a un monstruo. 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,638 {\an8}¡Siempre quise subir! 187 00:11:18,637 --> 00:11:19,637 {\an8}¿Desde cuándo? 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,928 {\an8}Desde que Kenji y yo éramos pequeños. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,848 Primero el trabajo. Luego, el placer. 190 00:11:28,855 --> 00:11:31,225 Está bien, vamos. 191 00:11:38,281 --> 00:11:40,201 - Gracias. - De nada. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,466 Está por comenzar la aventura musical de El Caporal. 193 00:11:57,551 --> 00:11:58,681 Compren sus boletos. 194 00:11:58,677 --> 00:11:59,757 CONDESA CARMESÍ ¡CAPORAL A LA VISTA! 195 00:12:11,773 --> 00:12:15,243 El Caporal creció en la cuna de la libertad estadounidense. 196 00:12:15,235 --> 00:12:18,355 Nacido en la pobreza y ruindad del sur de Filadelfia, 197 00:12:18,447 --> 00:12:22,277 aprendió los valores del sacrificio, la tenacidad y el coraje. 198 00:12:22,284 --> 00:12:26,794 Usó esos valores para demostrar al mundo que su país era excepcional. 199 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 ¡Bien, muchachos! ¡Acabemos con esos alemanes! 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,127 Nos defendió del avance de la Amenaza Roja. 201 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 Legislador, aquí tengo una lista de comunistas declarados. 202 00:12:38,967 --> 00:12:42,467 Ayudó a guiar a la nación hacia un futuro más brillante. 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,598 Y en el trayecto, halló el amor de una buena mujer, 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,727 lo cual ennobleció aún más su sacrificio 205 00:12:49,728 --> 00:12:53,768 cuando dio la vida para salvarnos de un holocausto nuclear. 206 00:12:53,857 --> 00:12:56,857 Por favor, honremos juntos a El Caporal. 207 00:13:00,780 --> 00:13:06,500 Cuando la noche era oscura 208 00:13:06,495 --> 00:13:07,495 CONDESA CARMESÍ 209 00:13:07,496 --> 00:13:13,456 Y el amanecer era frío 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,336 De un océano a otro 211 00:13:19,925 --> 00:13:23,675 Y en las majestuosas montañas 212 00:13:23,762 --> 00:13:28,732 Él lo hizo todo por el rojo El blanco y el arrojo 213 00:13:30,936 --> 00:13:36,936 Porque es el Hijo de Estados Unidos 214 00:13:38,735 --> 00:13:44,735 La luz que nos guía a la libertad 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Es el Hijo de Estados Unidos... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,294 ¡El que sigue! 217 00:13:57,462 --> 00:13:59,972 Son algo viejos para el Té con la Condesa. 218 00:13:59,965 --> 00:14:01,465 Somos jóvenes de corazón. 219 00:14:06,721 --> 00:14:07,561 ME GUSTA TU MÚSICA 220 00:14:07,556 --> 00:14:09,346 Cariño. ¿No puedes hablar? 221 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 ¿Te gustaría oír algo nuevo? 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,453 Los chimpancés no lloran 223 00:14:24,823 --> 00:14:30,163 No, los chimpancés no lloran 224 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 ¿Sabías que los chimpancés son incapaces de llorar? 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,586 Pero eso no significa que no lloren por dentro. 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,511 En el corazón de la selva 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,472 {\an8}Es agradable. 228 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 {\an8}¡Está chiflada! 229 00:14:46,011 --> 00:14:47,551 {\an8}No es cierto. 230 00:14:47,554 --> 00:14:48,764 {\an8}¡Acabemos con esto! 231 00:14:48,847 --> 00:14:49,967 {\an8}Faltan más que bananas 232 00:14:49,973 --> 00:14:50,893 Bien. 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Para sobrevivir 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,271 ¿Qué están...? 235 00:14:55,270 --> 00:14:56,900 ¡Que no junte las manos! 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 ¡Suéltame, perra! 237 00:15:02,235 --> 00:15:04,985 No hay bolas de fuego si no las juntas, ¿oui? 238 00:15:04,988 --> 00:15:08,068 Quédate tranquila, relájate. O ella te hará daño. 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,448 ¿Qué quieren? 240 00:15:09,451 --> 00:15:11,701 Queremos saber de El Caporal. 241 00:15:11,703 --> 00:15:13,793 ¿Qué carajo les importa El Caporal? 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,252 Queremos saber la verdad. 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,496 No la merde que vendiste en tu espectáculo ridículo. 244 00:15:19,586 --> 00:15:22,586 ¿Cómo murió? ¿Quién lo mató? ¡Habla! 245 00:15:22,589 --> 00:15:25,089 ¡El show es la verdad, desgraciado! 246 00:15:25,175 --> 00:15:26,505 ¡Murió como un héroe! 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,433 - Disfruten. - Sí. 248 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 ¡Allez! Debemos irnos. ¡Deprisa! 249 00:16:28,405 --> 00:16:29,485 ¡Maldita sea! 250 00:16:39,874 --> 00:16:40,714 ¡Carajo! 251 00:16:42,502 --> 00:16:43,462 ¡Cielos! 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,385 Hughie, amigo mío. ¿Todo bien? 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,306 ¿Alex? 254 00:16:56,641 --> 00:16:57,481 ¿Y Annie? 255 00:16:57,559 --> 00:16:59,309 En el escenario con Vengador. 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,734 Es un día de locos, viejo. 257 00:17:00,729 --> 00:17:03,819 Sí. Qué bueno que estás ahí con ella. 258 00:17:03,815 --> 00:17:05,685 ¿Por qué atendiste? 259 00:17:05,692 --> 00:17:07,742 Llamaste tres veces en tres minutos. 260 00:17:07,736 --> 00:17:09,566 -¿Pasa algo? - No, todo en orden. 261 00:17:09,571 --> 00:17:11,161 Todo bien. Dile que llamé. 262 00:17:19,164 --> 00:17:23,254 Es un gran honor estar con ustedes esta noche para homenajear a mi... 263 00:17:24,085 --> 00:17:26,585 A mi querido mentor y amigo, Vengador. 264 00:17:26,880 --> 00:17:31,220 {\an8}Antes de presentar a la dama Judi Dench, quisiera tomarme un momento... 265 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Jay, ¿qué es eso? 266 00:17:34,262 --> 00:17:36,562 Iba a anunciar lo de Casa Estrella. 267 00:17:36,556 --> 00:17:38,216 Me cantas "feliz cumpleaños". 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,270 Divertido, ¿no? 269 00:17:41,853 --> 00:17:43,483 Vamos, adelante. 270 00:17:45,982 --> 00:17:48,942 Que los cumplas feliz Que los cumplas feliz... 271 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Oye, no hagas... Perdón, perdón. 272 00:17:52,864 --> 00:17:53,704 Estrella. 273 00:17:55,158 --> 00:17:57,908 Escucha, Estrella, odio darte indicaciones, 274 00:17:57,911 --> 00:18:03,211 pero haz la versión de Marilyn cantándole a kennedy después de chupársela. 275 00:18:04,125 --> 00:18:05,205 Va con el número. 276 00:18:05,210 --> 00:18:06,840 Hagan el número. 277 00:18:08,254 --> 00:18:10,054 Te va a fascinar esta mierda. 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,095 Tu acompañamiento. 279 00:18:17,555 --> 00:18:19,055 Bien... 280 00:18:19,057 --> 00:18:20,887 Bien, aguarden todos. 281 00:18:20,892 --> 00:18:24,232 Por favor, señoritas. Gracias. Descansen. No tardo. 282 00:18:25,313 --> 00:18:27,233 ¿Puedo hablar con Roger? 283 00:18:27,232 --> 00:18:28,732 - Sí, claro. - ¿Algún problema? 284 00:18:31,486 --> 00:18:32,356 Tengo... 285 00:18:34,072 --> 00:18:34,912 inquietudes. 286 00:18:35,198 --> 00:18:36,238 ¿Sí? 287 00:18:36,241 --> 00:18:38,701 Bien, ¿como cuáles? 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,115 Es degradante. 289 00:18:40,203 --> 00:18:43,003 ¿Cantarle "Feliz cumpleaños" a tu amigo? 290 00:18:43,081 --> 00:18:46,291 ¿Tú te harás el sexi para mi cumpleaños? 291 00:18:46,376 --> 00:18:48,746 ¿A qué viene tanta animosidad? 292 00:18:48,837 --> 00:18:52,007 ¿Nos darías un momento, por favor? 293 00:18:53,258 --> 00:18:54,838 - Sí, adelante. - Gracias. 294 00:18:56,469 --> 00:18:58,809 De acuerdo. 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,274 Para que conste... 296 00:19:01,266 --> 00:19:03,636 sé que no te importa si canto o no. 297 00:19:03,977 --> 00:19:08,267 Este es un intento inmaduro para que yo aparezca como una muñeca sexual 298 00:19:08,273 --> 00:19:09,863 en vez de cocapitana. 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,028 No lo haré. 300 00:19:13,111 --> 00:19:16,201 Tengo una idea. ¡Relájate un poco, carajo! 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 ¡Vamos! Vas a cantar la maldita canción. 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,655 ¿Lista? ¡Música! 303 00:19:19,659 --> 00:19:23,289 Si Estrella no quiere cantar, no cantará. 304 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 ¡Stan! ¡Qué sorpresa! 305 00:19:26,249 --> 00:19:30,799 Nuestros análisis muestran que el 76 % de la teleaudiencia probable 306 00:19:30,879 --> 00:19:33,379 intentará ver el programa en vivo por Estrella. 307 00:19:33,840 --> 00:19:37,390 En cuanto a ti, el 53 % quizá lo grabe. 308 00:19:37,385 --> 00:19:41,465 Eso significa que ella puede tomar sus propias decisiones. 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,096 ¿Qué tal si me voy, Stan? ¿Cómo mediría eso? 310 00:19:44,100 --> 00:19:47,060 Después del pozo que te cavaste este año, 311 00:19:47,145 --> 00:19:49,765 eres afortunado de que montemos esta farsa. 312 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Pero es tu fiesta. Si quieres, puedes llorar. 313 00:20:12,378 --> 00:20:15,668 Diablos, Annie. ¿Qué te pasó en Nueva York? 314 00:20:16,132 --> 00:20:17,682 Empecé a hacer olas. 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,598 Muchísimas gracias por venir. 316 00:20:21,596 --> 00:20:23,096 ¿Conoces a mi nueva ejecutiva? 317 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 Hola, también soy Ashley. 318 00:20:27,727 --> 00:20:30,397 Estamos ansiosas por escuchar lo que deseas decirnos. 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,650 Muy ansiosas. 320 00:20:31,648 --> 00:20:32,818 Pensé mucho 321 00:20:32,899 --> 00:20:35,739 sobre cuál puede ser mi aporte en este lugar. 322 00:20:35,735 --> 00:20:37,605 Quizá no sea tan veloz como antes, 323 00:20:37,612 --> 00:20:40,202 pero nunca fui solo el hombre más rápido. 324 00:20:40,198 --> 00:20:43,488 Audaz tiene muchas facetas que la gente aún no vio. 325 00:20:43,952 --> 00:20:44,792 ¿Como cuáles? 326 00:20:44,786 --> 00:20:48,406 También soy un hombre negro fuerte y muy orgulloso. 327 00:20:49,040 --> 00:20:50,000 ¿Cierto, Seth? 328 00:20:52,835 --> 00:20:54,205 ¡Seth! Vamos, viejo. 329 00:20:55,254 --> 00:20:56,264 Diles. 330 00:20:56,965 --> 00:20:58,045 Bien. 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 Los Siete no llegan al afroamericano. 332 00:21:01,511 --> 00:21:04,311 Los números de El amanecer de Los Siete son flojos. 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,099 La gente de color no suele tolerar a los nazis. 334 00:21:07,100 --> 00:21:08,020 Es la verdad. 335 00:21:08,101 --> 00:21:11,601 Pensamos que una renovación de Audaz podría cambiar eso... 336 00:21:13,314 --> 00:21:14,694 de hacerse con buen gusto. 337 00:21:14,691 --> 00:21:15,861 ¿Una renovación? 338 00:21:16,275 --> 00:21:21,065 Escuchen. Empezamos con una docuserie en Vought Soul. 339 00:21:21,072 --> 00:21:22,032 {\an8}VOUGHT PRESENTA AUDAZ EN ÁFRICA 340 00:21:22,115 --> 00:21:25,485 {\an8}Audaz en África. ¡Pum! 341 00:21:25,910 --> 00:21:28,160 El arte es solo un bosquejo. 342 00:21:28,246 --> 00:21:30,866 Seguirá a su familia desde la llanura africana 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,707 hasta la Torre Vought. 344 00:21:32,834 --> 00:21:35,464 Sí, quiero reconectarme con mis raíces. 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,455 ¡Como en Raíces! 346 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Y para la Generación Z, 347 00:21:40,842 --> 00:21:43,512 una experiencia didáctica interactiva y de avanzada. 348 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 EL PASAJE DEL MEDIO DISPONIBLE ESTA NAVIDAD 349 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 ¿Un videojuego sobre el tráfico de esclavos? 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,936 Es muy potente. 351 00:21:58,776 --> 00:21:59,896 Es muy especial. 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,486 Incluso hice que LJ rediseñara el traje, 353 00:22:03,448 --> 00:22:05,578 por la cultura. Quiero presentarlo hoy. 354 00:22:05,575 --> 00:22:10,245 Sí. No, danos un tiempo para analizarlo. 355 00:22:10,246 --> 00:22:12,166 - ¿Está bien? - Sí. 356 00:22:12,165 --> 00:22:15,285 Muchísimas gracias por la presentación. 357 00:22:15,293 --> 00:22:18,003 Estuvo muy bien explicada. 358 00:22:18,379 --> 00:22:19,629 Muy bien explicada. 359 00:22:19,714 --> 00:22:21,224 De acuerdo. Sí. 360 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Lo conversaremos con el equipo y te llamaremos. 361 00:22:26,304 --> 00:22:28,184 Estupendo. Sí. Gracias. 362 00:22:28,890 --> 00:22:29,850 Hasta la noche. 363 00:22:33,561 --> 00:22:36,111 Me asombra que no lo aprobaran ahí mismo. 364 00:22:36,189 --> 00:22:37,109 Lo detestó. 365 00:22:37,190 --> 00:22:38,070 ¿Qué? 366 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 No, dijo que estaba bien explicado. 367 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Eso quiere decir que lo odió. 368 00:22:42,487 --> 00:22:45,107 No lo aprobó porque es mentira. 369 00:22:45,198 --> 00:22:46,778 Te da igual tu raíz africana. 370 00:22:46,783 --> 00:22:49,703 Tú lo sabes, ella lo sabe. ¡Hasta África lo sabe! 371 00:22:50,119 --> 00:22:50,999 ¿Sí? 372 00:22:52,663 --> 00:22:53,923 Y tú no tienes pito. 373 00:23:01,798 --> 00:23:02,668 {\an8}INSTITUTO RÍO ROJO 374 00:23:02,757 --> 00:23:05,427 ¿En qué parte de Vought trabaja, Hughie? 375 00:23:05,510 --> 00:23:06,390 En la Torre, 376 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Redes Sociales, en el 47. 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,062 Disculpe. ¿Así que no hay muchos padres potenciales? 378 00:23:12,058 --> 00:23:14,098 ¿Sabe qué tipo de hogar somos? 379 00:23:14,102 --> 00:23:16,152 Sí. No, claro, es una casa hogar... 380 00:23:18,439 --> 00:23:20,609 para niños súper. 381 00:23:21,150 --> 00:23:24,030 Mason, bájate de ahí, por favor. 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,782 Sí, muchas historias trágicas, 383 00:23:25,780 --> 00:23:29,990 pero con la atención adecuada, pueden recuperarse enseguida. 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,290 Sí, son unos tesoritos. 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,250 Teddy Stillwell, no nos teleportamos. 386 00:23:40,253 --> 00:23:42,173 - Otro sitio. - Sí... 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,684 ¿Sus padres están...? 388 00:23:46,676 --> 00:23:50,096 Algunos de estos niños descubrieron sus dones temprano, 389 00:23:50,096 --> 00:23:51,806 antes de poder controlarlos. 390 00:23:51,806 --> 00:23:53,926 Pero a ustedes no les pasará nada. 391 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 {\an8}ESTRELLA BRILLA EN LA ALFOMBRA ROJA 392 00:23:56,269 --> 00:23:59,769 {\an8}¿Podría mostrarme el resto del instituto? 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,066 ¿Qué quiere ver? 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,319 Lo que sea. El lugar. 395 00:24:03,818 --> 00:24:05,358 Perdón. ¿Qué pasa, Teddy? 396 00:24:09,824 --> 00:24:11,834 Un momento. Lo conozco. 397 00:24:12,368 --> 00:24:13,738 ¿Es el novio de Estrella? 398 00:24:14,954 --> 00:24:16,464 Y trabaja en la Oficina. 399 00:24:17,081 --> 00:24:20,081 - Esto es muy irregular. Debo... - Puedo explicarlo. 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,673 Bien. La verdad es 401 00:24:22,670 --> 00:24:25,800 que Estrella fue la que me envió aquí. 402 00:24:25,882 --> 00:24:27,052 Soy estéril. 403 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 El médico dice que mi esperma es totalmente inservible, 404 00:24:30,553 --> 00:24:33,103 un montón de renacuajos muertos. 405 00:24:33,181 --> 00:24:35,601 Pero queremos un hijo y... 406 00:24:36,475 --> 00:24:38,845 Para que no se supiera, me envió a mí. 407 00:24:38,853 --> 00:24:40,523 A propósito, no estuve aquí. 408 00:24:40,605 --> 00:24:45,315 Queremos que sea un acto de amor y no de publicidad, ¿me explico? 409 00:24:48,196 --> 00:24:50,276 Fantástico. Con una mamá superhumana, 410 00:24:50,281 --> 00:24:52,991 se reduce la mortalidad parental. 411 00:24:52,992 --> 00:24:55,702 Sí. Genial. Excelente noticia. 412 00:24:56,204 --> 00:24:58,754 Algunos niños destacados que creo le encantarán. 413 00:24:58,748 --> 00:25:01,828 ¿Le molesta si miro un poco yo? 414 00:25:04,170 --> 00:25:06,340 Gracias, disculpe. Quiero... 415 00:25:06,881 --> 00:25:07,801 Disculpe. 416 00:25:08,716 --> 00:25:12,426 ¿Buscan algo en particular? ¿Niño, niña? 417 00:25:12,428 --> 00:25:15,098 No, nosotros no vemos el género de ese modo. 418 00:25:15,181 --> 00:25:18,061 Samir es sudasiático. 419 00:25:18,768 --> 00:25:20,308 Ahora está muy de moda. 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,520 No, suena genial. ¿Dónde...? ¿Él es Samir? 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,686 - Bien. - Sudasiático. 422 00:25:29,445 --> 00:25:34,775 BUSCANDO "ARCHIVO RÍO ROJO" NADIA 423 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, ¿sabes por qué estás aquí? 424 00:25:43,626 --> 00:25:44,876 ¿Hice algo malo? 425 00:25:44,961 --> 00:25:48,971 Para nada. Avanzaste muchísimo. Por eso estás aquí. 426 00:25:50,174 --> 00:25:51,804 Tendrás lo que siempre soñaste. 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,390 ¿Usted me adoptará? 428 00:25:55,388 --> 00:25:58,678 No. Técnicamente, no puedo, pequeña. 429 00:25:59,350 --> 00:26:01,850 Es complicado, pero no tienes que preocuparte. 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,688 Eres una niña única y excepcional 431 00:26:05,690 --> 00:26:07,150 y vendrás conmigo. 432 00:26:07,233 --> 00:26:08,863 Ahora te cuidaré yo. 433 00:26:08,943 --> 00:26:10,153 ¿Te parece bien? 434 00:26:10,236 --> 00:26:14,866 "Fue un día terrible, horrible, muy feo, muy malo. 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,124 "Mamá dice que algunos días son así. 436 00:26:19,620 --> 00:26:21,290 {\an8}"Incluso en Australia". 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 ¿Te lo leo otra vez? 438 00:26:24,417 --> 00:26:25,537 Soy grande para eso. 439 00:26:25,543 --> 00:26:27,843 Listilla. ¡Vete! 440 00:26:28,212 --> 00:26:29,882 Déjame hablar con tu mamá. 441 00:26:34,135 --> 00:26:35,635 Hay días malos. 442 00:26:37,096 --> 00:26:38,926 Quizá debería leerte esto a ti. 443 00:26:39,015 --> 00:26:41,885 Me lo leíste. Un millón de veces antes de acostarme. 444 00:26:46,772 --> 00:26:47,822 ¿Algo en los medios? 445 00:26:47,815 --> 00:26:48,725 Nada aún. 446 00:26:50,609 --> 00:26:51,489 Bien. 447 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony era tu amigo. Entiendo que estés angustiada. 448 00:27:04,415 --> 00:27:06,245 Alguien de Vought se descuidó. 449 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 No puede ir gente al trabajo llamándome Nadia. 450 00:27:10,171 --> 00:27:14,301 Un equipo de limpieza esterilizó todo a 15 minutos del incidente. 451 00:27:14,300 --> 00:27:18,760 No surgieron testigos. Y si surgen, nos ocuparemos de ellos... 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,305 como tú te ocupaste de Tony. 453 00:27:23,267 --> 00:27:26,147 Vamos, pequeña. ¿No te cuidé siempre? 454 00:27:36,655 --> 00:27:38,565 Bienvenido. El siguiente. 455 00:27:41,410 --> 00:27:44,710 Disculpa, amigo. Aquí tienes. 456 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Linda. Bienvenido. ¡El siguiente! 457 00:27:49,835 --> 00:27:50,705 Adelante. 458 00:27:52,463 --> 00:27:54,343 33.o CONVENCIÓN Y EXHIBICIÓN ANUAL DE ARMAS DE FUEGO 459 00:27:54,340 --> 00:27:57,010 APRENDE CON PÓLVORA 460 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Y les diré una cosa. 461 00:28:09,814 --> 00:28:12,944 Si Dakota Bob Singer es electo presidente, 462 00:28:12,942 --> 00:28:15,112 habrá un socialismo de izquierda. 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,896 Se los aseguro, 464 00:28:16,904 --> 00:28:21,204 él seguirá a rajatabla el manual globalista de George Soros. 465 00:28:21,200 --> 00:28:25,290 Primero: ¡oprimir a los ciudadanos y confiscar sus armas de fuego! 466 00:28:26,080 --> 00:28:30,670 Segundo: informarlo con alegría vía los supuestos medios de noticias. 467 00:28:30,668 --> 00:28:33,628 Y tercero: en todas las aulas de la nación, 468 00:28:33,629 --> 00:28:35,209 se enseñará a odiar al país, 469 00:28:35,214 --> 00:28:37,054 la Constitución y la 2.a Enmienda. 470 00:28:37,341 --> 00:28:38,681 Por suerte, nosotros, 471 00:28:38,676 --> 00:28:42,466 la mayoría silenciosa y la Asociación de Rifles Vought, 472 00:28:42,555 --> 00:28:45,135 estamos armados y listos para defendernos. 473 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 Gracias por venir, gente. 474 00:28:47,101 --> 00:28:49,771 Recuerden: dos por uno en balas de punta hueca. 475 00:28:49,854 --> 00:28:52,654 Usen el código "pólvora". Dios los bendiga. 476 00:29:00,156 --> 00:29:01,276 Disculpe, Sr. Pólvora. 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,157 Soy su mayor admirador. 478 00:29:03,159 --> 00:29:05,369 Compré todos y cada uno de sus rifles. 479 00:29:05,453 --> 00:29:07,623 Ese Vought VR-15... 480 00:29:08,122 --> 00:29:09,672 Esa sí que es una arma. 481 00:29:10,416 --> 00:29:12,076 Gatillo suave. 482 00:29:12,168 --> 00:29:13,208 ¡Suave! 483 00:29:14,753 --> 00:29:18,923 Le estrecharía la mano, pero, bueno, usted sabe. 484 00:29:19,508 --> 00:29:21,048 Se lo agradezco. 485 00:29:35,691 --> 00:29:38,031 Sí, lo sigo desde su época en Revancha. 486 00:29:38,986 --> 00:29:43,406 Usted tenía 14 años cuando lo eligieron como compañero de El Caporal. 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Fue un gran hombre. 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Un placer, amigo. 489 00:29:49,038 --> 00:29:50,828 Debiste estar contento, ¿no? 490 00:29:50,915 --> 00:29:52,575 Lo ayudabas en sus misiones, 491 00:29:52,583 --> 00:29:56,003 dejabas que te mirara en el baño, que te metiera el dedo. 492 00:29:56,003 --> 00:29:58,053 Le dabas algunas sacudidas. 493 00:29:58,047 --> 00:30:00,417 Gajes del oficio de todo protegido. 494 00:30:00,508 --> 00:30:03,508 Como si no hubiera escuchado mil veces esa mierda. 495 00:30:03,511 --> 00:30:05,851 ¿Y si me haces el favor de irte al carajo? 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,524 Tienes razón. Perdona. 497 00:30:08,516 --> 00:30:11,016 Es un rumor vil y sin fundamento. 498 00:30:11,018 --> 00:30:12,388 Ya lo creo, carajo. 499 00:30:13,854 --> 00:30:15,024 Hasta ahora. 500 00:30:15,397 --> 00:30:19,357 Esta es tu queja a Vought, rogando que te sacaran del equipo, 501 00:30:19,360 --> 00:30:23,530 debido, textualmente, al "abuso continuo de El Caporal". 502 00:30:24,281 --> 00:30:27,281 La enterraron porque en Vought son todos unos cretinos. 503 00:30:27,368 --> 00:30:28,738 ¡Eso no es real! 504 00:30:28,744 --> 00:30:29,874 ¡Claro que lo es! 505 00:30:29,954 --> 00:30:30,874 ¿Quién eres? 506 00:30:31,288 --> 00:30:33,748 Te dije. Tu mayor admirador. 507 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 Y quiero ayudarte a mantenerlo en secreto. 508 00:30:39,004 --> 00:30:42,474 Sería una pena que tus fieles cazadores de ahí afuera 509 00:30:42,550 --> 00:30:45,260 supieran que fuiste el niño chupapitos de El Caporal. 510 00:30:46,595 --> 00:30:50,925 Lo único que quiero es saber qué le pasó, 511 00:30:52,476 --> 00:30:53,636 y tú me lo dirás. 512 00:30:53,644 --> 00:30:55,444 O te meto una bala en la cabeza. 513 00:30:59,567 --> 00:31:03,277 Si lo haces, en media hora estará en toda la internet. 514 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ¡Me importa un carajo! 515 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Porque no es verdad. 516 00:31:07,700 --> 00:31:10,580 ¡El Caporal nunca me tocó así! 517 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 ¡Carajo! 518 00:33:36,515 --> 00:33:38,975 ¡Por Dios! ¡No saltes! 519 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Hola, Chelsea. 520 00:33:45,232 --> 00:33:47,692 Es tu día de suerte. Dentro de todo. 521 00:33:47,693 --> 00:33:49,953 Serás mi rescate de cumpleaños. 522 00:33:49,945 --> 00:33:50,945 No se acerque más. 523 00:33:50,946 --> 00:33:52,656 La vida es un bien invaluable. 524 00:33:53,157 --> 00:33:56,617 Desechar la tuya así sería darle una bofetada al Señor. 525 00:33:57,411 --> 00:34:00,041 No querrás ir al infierno por toda la eternidad. 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,078 Soy judía. Yo... 527 00:34:05,169 --> 00:34:08,459 De acuerdo. Igual. Aléjate de la cornisa, por favor. 528 00:34:09,256 --> 00:34:12,626 Sí, eso es. No le temas al zoom, no eres Roger Deakins. 529 00:34:12,718 --> 00:34:15,598 Mike, encuadra, bajará volando de un momento a otro. 530 00:34:19,308 --> 00:34:20,728 ¡Carajo! 531 00:34:21,518 --> 00:34:23,598 Vamos, mira. Ya estoy aquí. 532 00:34:23,604 --> 00:34:27,614 Si saltas, bajaré volando y te salvaré. No tiene sentido que... 533 00:34:31,779 --> 00:34:37,489 ÚLTIMO MOMENTO TORRENCIAL SE SUICIDÓ 534 00:34:40,662 --> 00:34:42,292 No sería capaz, es mi... 535 00:34:43,582 --> 00:34:44,712 Es mi cumpleaños. 536 00:34:44,792 --> 00:34:49,002 {\an8}VIDEO FILTRADO EN LÍNEA 537 00:34:51,298 --> 00:34:52,298 Ella... 538 00:35:08,190 --> 00:35:11,070 Seguramente no sabes esto, porque eres judía. 539 00:35:12,569 --> 00:35:15,529 Pero Jesús no nació el 25 de diciembre. 540 00:35:15,531 --> 00:35:18,581 Eso se acopló a un festival pagano. ¿Y sabes qué? 541 00:35:18,659 --> 00:35:20,409 Mi cumpleaños tampoco es hoy. 542 00:35:21,954 --> 00:35:23,084 No. 543 00:35:23,539 --> 00:35:26,209 No sé cuándo es, pero no es hoy, eso seguro. 544 00:35:27,543 --> 00:35:30,883 Esta es una fecha que me eligieron los de márketing. 545 00:35:32,256 --> 00:35:35,966 Ni siquiera puedo tener cumpleaños. Porque no nací. 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,604 Me sacaron de un maldito tubo de ensayo. 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,178 La inmaculada concepción. 548 00:35:44,893 --> 00:35:47,193 Sé exactamente cómo se habrá sentido él. 549 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 Jesús. 550 00:35:50,858 --> 00:35:55,568 Uno da y da, toda su maldita vida... 551 00:35:57,364 --> 00:36:00,124 ¿Y qué pasa? Todos te atacan. 552 00:36:01,326 --> 00:36:03,496 {\an8}¿Por qué destruyen a sus dioses? 553 00:36:03,579 --> 00:36:05,999 ¿Por qué es justo que tú te salves, 554 00:36:05,998 --> 00:36:09,708 y muera una diosa perfecta y hermosa? 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 ¿Sabes qué, Chelsea? 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,926 Creo que deberías saltar. 557 00:36:24,766 --> 00:36:26,556 Creo que ya no quiero. 558 00:36:26,560 --> 00:36:27,900 ¿Ya no quieres? 559 00:36:27,895 --> 00:36:30,105 ¿Qué tal un poco de coherencia, Chelsea? 560 00:36:30,564 --> 00:36:31,404 Salta. 561 00:36:31,398 --> 00:36:33,318 Por favor, solo quiero bajar. 562 00:36:33,317 --> 00:36:35,437 Ya no es una sugerencia. 563 00:36:36,862 --> 00:36:37,742 Salta. 564 00:36:38,530 --> 00:36:41,990 No. No, por favor. Dios mío. 565 00:36:41,992 --> 00:36:43,162 No, no. 566 00:36:44,536 --> 00:36:45,576 Dios no existe. 567 00:36:47,497 --> 00:36:48,997 El único en el cielo... 568 00:36:50,334 --> 00:36:51,424 soy yo. 569 00:36:52,169 --> 00:36:54,629 Carajo, ¿se cortó la lengua a mordiscos? 570 00:36:54,630 --> 00:36:57,130 Torrencial se desangró ella misma. Horrible. 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Papá, hay olor a humo. 572 00:37:27,245 --> 00:37:28,575 Calma. ¡Yo me encargo! 573 00:37:37,714 --> 00:37:41,054 ¡Maldito pedazo de basura! ¡Cállate, hijo de puta! 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Lo lamento, cariño. 575 00:37:54,064 --> 00:37:55,274 Lo lamento. 576 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Lo lamento. 577 00:38:24,511 --> 00:38:25,601 Hola. 578 00:38:25,679 --> 00:38:26,679 Hola. 579 00:38:28,724 --> 00:38:29,644 Hughie. 580 00:38:30,350 --> 00:38:31,440 Hola. 581 00:38:31,435 --> 00:38:32,805 ¿Dónde te habías metido? 582 00:38:34,021 --> 00:38:36,821 Trabajaba desde casa. 583 00:38:36,815 --> 00:38:38,275 Por Dios, tu mano. 584 00:38:38,692 --> 00:38:42,402 Sí. No es nada. Estoy bien. 585 00:38:42,404 --> 00:38:43,414 ¿Quién es Nadia? 586 00:38:44,281 --> 00:38:45,161 ¿Nadia? 587 00:38:45,157 --> 00:38:47,987 Scotty dijo que ayer vino un tipo y preguntó por Nadia. 588 00:38:47,993 --> 00:38:53,713 Sí, no, hubo un tipo que miraba tu foto, 589 00:38:53,707 --> 00:38:57,167 dijo que te llamabas Nadia, que te conocía desde hacía mucho. 590 00:38:57,169 --> 00:38:58,299 ¿No ibas a decirme? 591 00:38:58,295 --> 00:39:01,125 No, es que me pareció solo un loco sin medicar. 592 00:39:02,215 --> 00:39:06,045 Disculpa. Faltas al trabajo, tu mano. 593 00:39:06,678 --> 00:39:07,968 Es raro. 594 00:39:08,680 --> 00:39:09,970 ¿Algo que yo deba saber? 595 00:39:12,684 --> 00:39:13,944 Estaba conmigo. 596 00:39:14,019 --> 00:39:16,059 Perdón por robártelo, 597 00:39:16,063 --> 00:39:20,073 pero teníamos asuntos que resolver, 598 00:39:20,067 --> 00:39:22,437 a viva voz. 599 00:39:23,195 --> 00:39:27,025 Armamos un escándalo en Panera. Qué milagro que nadie me reconociera. 600 00:39:27,032 --> 00:39:31,622 Sí, perdón, trataba de conservar algún resquicio de dignidad. 601 00:39:31,620 --> 00:39:34,120 Pero discutimos. 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,036 Como no quedó todo muy bien, 603 00:39:36,041 --> 00:39:38,211 - se me ocurrió venir a... - ¿Controlarme? 604 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Me dejaste preocupada. 605 00:39:39,628 --> 00:39:41,958 Puedo ocuparme de algunas cosas solo. 606 00:39:42,047 --> 00:39:43,417 Bien. Quería ayudar. 607 00:39:43,507 --> 00:39:45,877 No me ayudes siempre. Me tratas como a un niño. 608 00:39:45,884 --> 00:39:48,144 Creí que te trataba como a mi novio. 609 00:39:48,220 --> 00:39:51,180 Esto no es de mi incumbencia. Me voy. 610 00:39:51,181 --> 00:39:52,971 Buena suerte con todo eso. 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,725 - ¿Hughie? - ¿Sí? 612 00:39:55,811 --> 00:39:57,101 Sé más comprensivo. 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,401 No temas a las mujeres poderosas. 614 00:40:06,321 --> 00:40:09,321 ¡Dios mío! 615 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 A propósito, gracias por salvarme. 616 00:40:16,414 --> 00:40:17,544 ¿Qué haces aquí? 617 00:40:17,874 --> 00:40:19,254 ¿Qué hago yo aquí? 618 00:40:19,918 --> 00:40:22,498 Alex dijo que estabas raro, 619 00:40:22,504 --> 00:40:25,844 y te llamé cada cinco minutos. Así que... 620 00:40:25,841 --> 00:40:28,931 Claro. Perdón. Apagué el teléfono en Río Rojo. 621 00:40:29,511 --> 00:40:31,391 Íbamos a manejar eso juntos. 622 00:40:31,388 --> 00:40:32,348 Ya sé. 623 00:40:34,474 --> 00:40:35,394 Lo siento. 624 00:40:37,310 --> 00:40:38,230 Estás sangrando. 625 00:40:38,228 --> 00:40:41,568 Sí, no sé abrir un maldito frasco. ¡No hago nada bien! 626 00:40:41,565 --> 00:40:42,515 Hughie. 627 00:40:44,860 --> 00:40:45,690 ¿Qué sucede? 628 00:40:46,403 --> 00:40:47,613 Vicky era mi amiga. 629 00:40:49,239 --> 00:40:53,699 Conozco a su hija. Me organizó una sorpresa en mi cumpleaños. 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,502 Andábamos como si fuéramos los malditos Intocables. 631 00:40:57,581 --> 00:41:00,921 Creí que las cosas por fin me estaban saliendo bien. 632 00:41:03,378 --> 00:41:04,918 Cielos, soy un hazmerreír. 633 00:41:05,005 --> 00:41:06,625 Eso no es cierto. 634 00:41:07,174 --> 00:41:08,134 Hughie. 635 00:41:18,518 --> 00:41:21,018 Creo que nos anoté para adoptar a un niño. 636 00:41:33,783 --> 00:41:35,293 ¡Hola, miren eso! 637 00:41:35,285 --> 00:41:36,445 Ahí la tienes. 638 00:41:36,453 --> 00:41:38,543 ¡La Torre Siete! ¡Sensacional! 639 00:41:38,622 --> 00:41:39,622 Adiós, papá. 640 00:41:39,623 --> 00:41:41,753 - Te quiero, cariño. - Yo también. 641 00:41:42,584 --> 00:41:43,464 De acuerdo. 642 00:41:44,753 --> 00:41:45,593 ¿Está Monique? 643 00:41:46,046 --> 00:41:47,456 Monique, ¡vino Marvin! 644 00:41:48,423 --> 00:41:50,433 ¿Te quedas a ver lo de Vengador? 645 00:41:50,425 --> 00:41:51,755 Hay salchichas asadas. 646 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Paso, gracias. 647 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Sabes que lo intenté. 648 00:42:10,111 --> 00:42:12,321 Intenté mantenerme lejos de todo, 649 00:42:12,322 --> 00:42:13,242 de los Súper, 650 00:42:14,449 --> 00:42:15,329 de Butcher. 651 00:42:16,534 --> 00:42:17,374 Por Janine... 652 00:42:18,787 --> 00:42:19,867 y por ti. 653 00:42:20,789 --> 00:42:21,709 Ya sé. 654 00:42:22,332 --> 00:42:23,212 Pero surgió... 655 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Surgió algo de Caporal, 656 00:42:27,754 --> 00:42:29,304 y sabes qué me pasa con eso. 657 00:42:32,509 --> 00:42:34,179 Probé aumentando la dosis... 658 00:42:36,763 --> 00:42:38,973 - ¿Malos pensamientos? - Y tics 659 00:42:39,766 --> 00:42:41,016 y compulsiones. 660 00:42:41,101 --> 00:42:43,481 Monique, me descontrolé delante de Janine. 661 00:42:45,021 --> 00:42:46,861 Es como si Caporal fuera 662 00:42:47,482 --> 00:42:50,572 una esquirla de acero en mi cerebro desde que... 663 00:42:53,071 --> 00:42:54,161 No sé qué hacer. 664 00:43:01,663 --> 00:43:03,423 Vuelve a acercarte a Butcher. 665 00:43:05,834 --> 00:43:06,884 Eso debes hacer. 666 00:43:08,378 --> 00:43:11,048 Yo nunca quise convertirte en algo que no eres. 667 00:43:11,131 --> 00:43:13,631 Odio que te estés enfermando por eso. 668 00:43:17,804 --> 00:43:22,854 No puedo seguir contigo, Marvin, y lo lamento muchísimo. 669 00:43:25,729 --> 00:43:28,439 Pero ve a hacer lo que debes hacer. 670 00:43:30,442 --> 00:43:31,942 Enfrenta la situación. 671 00:43:36,156 --> 00:43:38,156 Por favor, no le cuentes a Janine. 672 00:43:39,492 --> 00:43:41,412 Nada, ni de mi papá, nada. 673 00:43:43,079 --> 00:43:44,959 No quiero meterla en esto. 674 00:43:45,040 --> 00:43:48,840 Janine estará aquí, esperándote. 675 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Cuídate, por ella. 676 00:43:57,177 --> 00:43:58,927 ¡Torrencial tenía razón! 677 00:43:59,012 --> 00:44:02,392 ¡Torrencial tenía razón! ¡Torrencial tenía razón! 678 00:44:02,474 --> 00:44:03,354 VIOLENCIA EN CONVOCATORIA 679 00:44:03,350 --> 00:44:05,190 Los Cazatormentas marcharon 680 00:44:05,185 --> 00:44:07,395 en honor a su ídola caída, Torrencial, 681 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 cuando surgió la violencia en... 682 00:44:09,481 --> 00:44:11,321 Mon coeur, mira. 683 00:44:12,150 --> 00:44:13,280 Mira esto. 684 00:44:16,237 --> 00:44:18,867 Six Flags, en Queensbury. Vamos mañana. 685 00:44:18,865 --> 00:44:22,235 Subiremos al Relámpago Verde y al Demonio Humeante 686 00:44:22,327 --> 00:44:25,247 hasta que vomitemos las hamburdonas. 687 00:44:29,125 --> 00:44:31,665 {\an8}No era por la montaña rusa. 688 00:44:34,964 --> 00:44:35,844 {\an8}Ya sé. 689 00:44:37,592 --> 00:44:41,892 {\an8}Kenji y yo no tuvimos infancia. 690 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 {\an8}Y yo acabo de hacerles lo mismo a esa niñita y a su hermano. 691 00:44:51,356 --> 00:44:53,776 {\an8}A una niñita. 692 00:44:54,234 --> 00:44:55,154 {\an8}No. 693 00:44:55,235 --> 00:44:58,605 {\an8}¿Cómo podrán volver a ser niños? 694 00:45:01,741 --> 00:45:04,991 No fue culpa tuya. 695 00:45:07,664 --> 00:45:13,674 {\an8}Jamás seré una chica normal a la que le gustan las montañas rusas. 696 00:45:15,755 --> 00:45:19,125 {\an8}Estoy rota y nunca podré arreglarme. 697 00:45:20,885 --> 00:45:26,055 {\an8}Por este veneno, esta maldición en mis venas. 698 00:45:52,208 --> 00:45:54,248 SE ME HIZO TARDE 699 00:45:59,799 --> 00:46:01,799 Hola. Disculpa, se me hizo tarde. 700 00:46:03,636 --> 00:46:06,096 Creí que tendría tiempo para un corte de pelo, 701 00:46:06,931 --> 00:46:08,481 pero siempre me demoro. 702 00:46:09,893 --> 00:46:11,733 Hay galletas en la despensa, 703 00:46:11,728 --> 00:46:14,228 pero solo dos, señor. 704 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 ¡Si tomas más, lo sabré! 705 00:46:17,650 --> 00:46:19,570 Bien. Ya debo cortar. 706 00:46:20,278 --> 00:46:22,488 Quería decirte que te quiero y te veo pronto. 707 00:46:22,489 --> 00:46:25,869 Así que... Te quiero y te veo pronto. 708 00:46:46,971 --> 00:46:47,971 ¿Butcher? 709 00:46:49,390 --> 00:46:51,020 ¿Te encuentras bien, amigo? 710 00:46:51,017 --> 00:46:52,307 Oye... 711 00:46:52,310 --> 00:46:55,730 Frenchie me contó de Condesa Carmesí. ¿Qué diablos pasó? 712 00:46:55,730 --> 00:46:57,770 Investigábamos una cosa, pero... 713 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Voy a ponerle punto final. 714 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 El otro día tenías razón. 715 00:47:05,823 --> 00:47:06,873 Las cosas van bien. 716 00:47:09,035 --> 00:47:09,945 Ryan está bien. 717 00:47:11,371 --> 00:47:14,921 Debo dejar todo como está, antes de que la cague. 718 00:47:19,295 --> 00:47:20,375 ¿Estás ahí? 719 00:47:24,008 --> 00:47:25,178 Neuman es una Súper. 720 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 La estalla-cabezas. 721 00:47:30,098 --> 00:47:30,928 ¿Qué? 722 00:47:30,932 --> 00:47:33,142 Sí, y es casi la hija de Stan Edgar. 723 00:47:33,518 --> 00:47:35,138 Desperdicié un año de mi vida. 724 00:47:35,562 --> 00:47:38,192 Quería un triunfo limpio sobre Vought, pero no, 725 00:47:38,273 --> 00:47:39,193 manipulan todo. 726 00:47:39,274 --> 00:47:40,574 Para vencerlos, 727 00:47:41,818 --> 00:47:43,188 hay que hacer cualquier cosa. 728 00:47:44,112 --> 00:47:45,532 Hay que hacerlo a tu modo. 729 00:47:48,908 --> 00:47:50,238 Butcher, ¿estás ahí? 730 00:48:28,114 --> 00:48:30,034 Me estás jodiendo, carajo. 731 00:48:30,033 --> 00:48:32,243 Quita el culo de mi auto. 732 00:48:33,494 --> 00:48:35,504 ¿Por qué proteges a Caporal? 733 00:48:36,205 --> 00:48:38,365 Si él me hubiera violado, yo no lo dudaría. 734 00:48:38,458 --> 00:48:40,248 Lo entregaría con moño. 735 00:48:53,222 --> 00:48:54,522 Mierda. 736 00:49:49,570 --> 00:49:50,740 ¡Está bien! 737 00:49:53,491 --> 00:49:54,371 Por favor. 738 00:49:55,118 --> 00:49:57,158 El Caporal me maltrataba un poco. 739 00:49:57,245 --> 00:50:00,245 Una novatada que se excedía. ¡Nada más! 740 00:50:00,248 --> 00:50:01,748 ¿Qué carajo le pasó? 741 00:50:01,833 --> 00:50:03,503 No murió en un accidente. 742 00:50:04,669 --> 00:50:07,759 Todo lo de la fusión nuclear fue una mentira. 743 00:50:07,839 --> 00:50:10,009 ¡Ya sé eso, carajo! ¿Qué lo mató? 744 00:50:10,383 --> 00:50:11,263 No sé. 745 00:50:12,301 --> 00:50:15,561 ¡No sé! ¡No tengo puta idea! 746 00:50:15,555 --> 00:50:20,135 ¡Estábamos en Nicaragua, en 1984, pero no vi lo que pasó! 747 00:50:20,143 --> 00:50:22,563 - ¡Debiste ver algo! - ¡No vi un carajo! 748 00:50:23,062 --> 00:50:24,562 Yo era solo un chico. 749 00:50:25,189 --> 00:50:27,899 ¡Pregúntales a los demás, pregúntale a la CIA! 750 00:50:28,484 --> 00:50:29,494 ¿A la CIA? 751 00:50:29,569 --> 00:50:33,359 Sí. Trabajábamos con la CIA. 752 00:50:34,824 --> 00:50:36,124 ¿El oficial del caso? 753 00:50:37,326 --> 00:50:38,406 Grace. 754 00:50:39,162 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 755 00:50:41,289 --> 00:50:43,419 ¿De acuerdo? ¡Carajo! 756 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Por favor. 757 00:50:50,840 --> 00:50:53,890 Mira, te dije todo lo que sé. 758 00:50:54,635 --> 00:50:55,795 Por favor... 759 00:50:56,846 --> 00:50:58,256 Sé que sí. 760 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 Pero eso no cambia lo que eres. 761 00:51:48,689 --> 00:51:52,149 Siempre nos mojábamos más Eres tan linda 762 00:51:52,235 --> 00:51:56,525 Cuando paseabas en tu auto Paseabas en tu auto 763 00:51:56,531 --> 00:51:58,571 Paseabas en tu auto por mí 764 00:51:58,658 --> 00:52:02,198 Vamos, cariño, Tienes permiso para conducir 765 00:52:02,203 --> 00:52:05,793 Tienes permiso para enloquecerme 766 00:52:05,790 --> 00:52:09,960 Vamos, cariño Me haces sentir tan vivo 767 00:52:09,961 --> 00:52:12,961 Tienes permiso para conducir 768 00:52:13,673 --> 00:52:15,173 Ya cumpliste dieciséis 769 00:52:15,258 --> 00:52:17,178 ¡Me enloqueces! 770 00:52:31,440 --> 00:52:33,030 ¿Qué carajo lleva puesto? 771 00:52:33,484 --> 00:52:35,904 ¿Qué carajo lleva puesto? 772 00:52:35,987 --> 00:52:38,817 Sí. ¡Muy bien! ¡Un aplauso para Supersónico! 773 00:52:38,823 --> 00:52:40,163 Pásame con vestuario. 774 00:52:40,241 --> 00:52:43,581 ¡Pásame con vestuario así los acogoto, carajo! 775 00:52:43,578 --> 00:52:47,458 De acuerdo. Ahora, con ustedes, nuestros cocapitanes. 776 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Un aplauso para Estrella y el hombre del momento, 777 00:52:51,544 --> 00:52:52,924 ¡Vengador! 778 00:52:57,592 --> 00:52:59,842 - Feliz cumpleaños, Vengador. - Gracias. 779 00:53:00,177 --> 00:53:02,967 ¡Te veo la faja, asqueroso gordo de mierda! 780 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Sal del maldito escenario. 781 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Es un gran honor estar aquí con ustedes esta noche 782 00:53:15,318 --> 00:53:20,568 para homenajear a mi querido mentor y amigo, Vengador. 783 00:53:20,573 --> 00:53:23,703 Pero no vengo solo a desearte un feliz cumpleaños. 784 00:53:23,701 --> 00:53:29,291 Es un placer anunciar un proyecto muy especial para mí. 785 00:53:29,874 --> 00:53:33,504 La Casa Estrella es una fundación sin fines de lucro dedicada 786 00:53:33,586 --> 00:53:36,376 a ayudar a jóvenes sin techo y en riesgo. 787 00:53:36,464 --> 00:53:38,804 ¡Vengador! ¡Se murió tu nazi! 788 00:53:39,842 --> 00:53:41,722 ¿Dijo que se murió su nazi? 789 00:53:42,261 --> 00:53:44,891 Vamos. Venga. 790 00:53:51,479 --> 00:53:55,819 Vengador... Es... Es humano. 791 00:53:55,900 --> 00:53:59,950 Es igual que todos nosotros. Y todos cometemos errores. 792 00:54:01,072 --> 00:54:04,162 Pero todos merecemos una segunda oportunidad. 793 00:54:05,368 --> 00:54:09,248 Y con eso en mente, Vengador aceptó 794 00:54:09,372 --> 00:54:15,172 {\an8}donar diez millones de dólares a la Casa Estrella, 795 00:54:15,169 --> 00:54:16,959 {\an8}- que es... Es decir... - No. 796 00:54:16,963 --> 00:54:18,303 {\an8}- Vamos, un aplauso. - No. 797 00:54:18,381 --> 00:54:21,181 {\an8}- Un aplauso por su generosidad. - ¡No, no, no! 798 00:54:23,344 --> 00:54:26,264 Estrella acaba de decir una mentira. Sí. 799 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Yo no me equivoco. No soy "como todos ustedes". 800 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Soy más fuerte, más inteligente. 801 00:54:33,604 --> 00:54:36,484 Soy mejor. ¡Soy mejor! 802 00:54:36,482 --> 00:54:39,782 ¡No soy un maldito cobarde llorón que va por ahí 803 00:54:39,777 --> 00:54:41,697 disculpándose todo el tiempo! 804 00:54:41,696 --> 00:54:43,236 ¿Por qué carajo quieren eso? 805 00:54:43,239 --> 00:54:45,989 Vamos a comerciales. Roger, ¡a comerciales! 806 00:54:45,992 --> 00:54:48,292 ¡No te atrevas a dejar de grabar, Roger! 807 00:54:50,579 --> 00:54:52,749 Intentaron controlarme toda mi vida. 808 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Toda mi vida, la gente rica y poderosa 809 00:54:57,003 --> 00:54:59,343 intentó amordazarrme, anularme, 810 00:54:59,839 --> 00:55:03,299 hacerme impotente y obediente ¡como un puto títere! 811 00:55:03,384 --> 00:55:04,764 ¿Saben qué? Funcionó. 812 00:55:05,136 --> 00:55:07,256 Porque yo permití que funcionara. 813 00:55:07,263 --> 00:55:09,273 Y si pueden controlarme a mí, 814 00:55:09,265 --> 00:55:11,975 pueden apostar que pueden controlarlos a ustedes. 815 00:55:11,976 --> 00:55:14,186 Los controlan, y ustedes no se dan cuenta. 816 00:55:15,730 --> 00:55:16,650 Estoy harto. 817 00:55:18,149 --> 00:55:22,649 ¡Me cansé de pedir disculpas, me cansé de ser perseguido por mi fuerza! 818 00:55:22,737 --> 00:55:25,817 ¡Ustedes deberían agradecerle a Cristo 819 00:55:25,823 --> 00:55:29,243 que yo sea quien soy y como soy, porque me necesitan! 820 00:55:30,202 --> 00:55:31,702 ¡Necesitan que los salve! 821 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Lo necesitan. 822 00:55:37,001 --> 00:55:40,501 Soy el único capaz de salvarlos. 823 00:55:43,132 --> 00:55:44,472 Ustedes no son los héroes. 824 00:55:46,927 --> 00:55:48,097 Yo soy el héroe. 825 00:55:53,517 --> 00:55:54,637 Yo soy el héroe. 826 00:58:08,986 --> 00:58:10,986 Subtítulos: Sandra Larroza 827 00:58:10,988 --> 00:58:13,068 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal