1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
Πρόκειται για μεγάλο μπάχαλο.
Μην ανησυχείς, όμως.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
Γύρισε ο μπαμπάκας.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
Τι τρέχει, πιτσουνάκια;
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
Έχετε πέντε λεπτά για την εισαγωγική...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
Έτοιμοι;
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
Ο Νουάρ είναι φυτό και δεν το έκανες εσύ.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
Δεν ήταν τρομοκράτης, αλλά η Βοτ.
Πρόκειται για πραξικόπημα!
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
Η Βικτόρια Νιούμαν συγκροτεί
μια ομάδα παρακολούθησης υπερηρώων.
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
Αν σε ενδιαφέρει.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
Θέλω να πολεμήσω τη Βοτ.
Απλώς θέλω να το κάνω σωστά.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
Χωρίς τόσα εντόσθια πάνω μου.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Μέιβ!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
Λυπάμαι.
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
Θα αφήσεις την Ελένα κι εμένα ήσυχες.
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
Θα σταματήσεις να κυνηγάς τη Στάρλαϊτ.
Αλλιώς θα το δημοσιοποιήσω.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
Η Μπέκα ζει. Είχε κι ένα αγοράκι.
Φτυστός ο Χοουμλάντερ.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
Δεν θέλω ο γιος μου να περάσει
ό,τι πέρασα εγώ.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
Ράιαν! Όχι!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
Να μου υποσχεθείς
πως θα τον σώσεις και θα μου τον φέρεις.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
Ο κόσμος λατρεύει αυτά που λέω.
Τα πιστεύει.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
Απλώς δεν τους αρέσει η λέξη ναζί.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Μπέκα!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
Πού είναι ο γιος μου;
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Στόρμφροντ.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
Το 'ξερα ότι θα 'σαι εδώ.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
Σ' αγαπούσα.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
Κι εσύ θα είσαι πάντα στην καρδιά μου.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
Μα το Τέταρτο Ράιχ είναι στην ψυχή μου.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Έλα μαζί μου.
Θα βασιλεύσουμε για χίλια χρόνια.
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
Ποτέ.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
Το ίδιο πράγμα είμαστε.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
Δύο τέλεια γενετικά δείγματα.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
Σκέψου πόσο όμορφα θα ήταν τα παιδιά μας.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
Θα έπαιρναν τα καλύτερα στοιχεία μας.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
Αψεγάδιαστα, άρια παιδιά-στρατιώτες.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
Όχι.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
Θα ήταν τέρατα.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
Όπως κι εσύ.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
Εσύ αποφασίζεις, αγαπημένε.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
Μα δεν μπορείς
να με σταματήσεις μόνος σου.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
Δεν είναι μόνος του.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
Τι; Να μην το διασκεδάσω κι εγώ λιγάκι;
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
Όπως φαίνεται, χωρίζουμε.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
Ναζί σκύλα.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
Θα πεθάνετε, υπάνθρωποι.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
Γρήγορα, άρπαξε το φλασάκι.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
Παραείναι δυνατή. Πώς θα τη νικήσουμε;
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
Λειτουργώντας ομαδικά.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΡΕΜΙΕΡΑ
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- Βασίλισσα Μέιβ, εδώ!
- Εδώ, Μέιβ!
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}...με τον Άνταμ Μπερκ,
σκηνοθέτη της Αυγής των Επτά.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}-Τα επιπλέον γυρίσματα απέδωσαν.
- Πράγματι.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}Μετά την αποκάλυψη
ότι η Στόρμφροντ είναι Ναζί,
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}σκεφτόμασταν σοβαρά
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}να σταματήσουμε
ή να κυκλοφορήσει στο Βοτ+,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}αλλά μας έπεισε το χάσταγκ
#ΚυκλοφορήστεΤηνΕκδοσηΤουΜπερκ.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}Σας αγαπώ!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Λοιπόν, πώς είμαι;
- Άψογος. Έλα δω.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
Έτοιμος;
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Στάρλαϊτ!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
Στάρλαϊτ, εδώ!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- Στάρλαϊτ.
- Κοίτα προς τα εδώ, Στάρλαϊτ.
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
Μόνοι σας, παρακαλώ.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Πήγαινε μέσα.
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Κάντε άκρη!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- Στάρλαϊτ, μόνο εσένα.
- Όχι. Εδώ.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Εδώ, αριστερά!
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Κάνα δυο ακόμα!
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
Πλέον, τα έχεις με μια σταρ.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
Ευχαριστούμε τη γερουσιάστρια
που παρίσταται απόψε.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
Ελπίζω να καθιστά σαφές
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
ότι η Βοτ αποδέχεται την επίβλεψη
του Γραφείου Υπερηρωικών Υποθέσεων.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
Μαζί, καταφέραμε να απομακρύνουμε
κάποια προβληματικά μέλη μας.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- Σας ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
Να σας τον κλέψω...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
Σκότωσέ με, σε παρακαλώ.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- Και μετά θα αυτοκτονήσω.
- Μέσα.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
Νάντια!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
Νάντια!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
Να σου πω, Νάντια!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}Έχεις έναν χρόνο να αγωνιστείς.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}Πότε θα σε ξαναδούμε στον στίβο;
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}Πολύ σύντομα. Ξαναγυρίσαμε
κάποιες σκηνές, έκανα προπόνηση,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}αλλά σύντομα, θα αγωνιστώ ξανά.
Ο Έι-Τρέιν θα σανιδώσει το γκάζι.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}-Μα, πέρασε ένας χρόνος...
- Μόνο ερωτήσεις για την ταινία.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Ευχαριστώ πολύ.
- Ευχαριστώ.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Μπορείτε να μιλήσετε με τον Μπλακ Νουάρ.
- Μπλακ Νουάρ.
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Χιούι, φίλε μου.
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
Μέσα στην αυτοπεποίθηση είσαι.
Ποιον σχεδιαστή φοράς;
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- Δεν έχω ιδέα.
- Ωραία.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
Ούτως ή άλλως, χέστηκα.
Παιδιά, μια φωτογραφία.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
Ποιος θα το περίμενε.
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
Να είμαστε εδώ, μαζί,
μετά από όλα όσα περάσαμε.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
Όντως.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
Ποιος θα το περίμενε.
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}Πώς γίνεται να μη γνώριζες
ότι η Στόρμφροντ ήταν Ναζί;
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
ΑΠΑΝΤΑ ΣΤΑ ΑΡΙΣΤΕΡΑ ΜΜΕ
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}Είμαι απλώς ένας άνδρας
που ερωτεύτηκε τη λάθος γυναίκα.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}Μια κρίση, όμως, φέρνει αλλαγές.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}Το περασμένο έτος, πήρα λίγο χρόνο
για να επανασυνδεθώ με τον εαυτό μου.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}Και πραγματικά ανυπομονώ
να γνωρίσουν όλοι τον αληθινό μου εαυτό.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
Τρισάθλιε, γαμημένε σκηνοθέτη!
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- Ο Γκίλροϊ ξαναγύρισε τις σκηνές σου!
- Το ξέρω. Είμαι μια απάτη, μωρό μου.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- Τράβα μου τα μαλλιά!
- Τα τραβάω, μωρό μου.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Ξερίζωσέ τα.
- Ναι.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
Ναι.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
Κύριε Κάμπελ.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
- Ναι.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Γαμώτο.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
Χριστέ μου!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
Όχι και τόσο.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
Κομψότατος είσαι.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
Γαλλικό μπλε. Σου πάει.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
Τι γυρεύεις εδώ;
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
Βρήκα εκείνο το καθίκι
που ψάχνουμε έναν μήνα τώρα.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
Διοργανώνει πάρτι σ' ένα ρετιρέ απόψε.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
Μάλιστα. Η πηγή σου;
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Να μη σε νοιάζει ποια είναι η πηγή μου.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
Κοίτα, τα αγόρια κι εγώ είμαστε έτοιμοι.
Απλώς χρειαζόμαστε...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- να μας δώσεις το πράσινο φως.
- Εντάξει.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Θα μιλήσω στη Νιούμαν.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Θα μπορούσες, επίσης,
να πάψεις να τη γλείφεις,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
να αρχίσεις να φέρεσαι σαν άνδρας
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
και να πάρεις μια γαμω-απόφαση.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- Θες να μου πεις κάτι;
- Μόλις το είπα, μικρέ.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
Μόνο φωτογραφίες.
Ούτε βία, ούτε σακατέματα,
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
ούτε βασανιστήρια,
ούτε κοπανήματα στο κράσπεδο
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
ή εμπρησμοί.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
Θα σου στείλω
τις αναφορές εξόδων που ζήτησες.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
Αύριο.
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
AMAZON
ΣΚΟΡ 4
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ
ΑΓΟΡΑ ΤΩΡΑ
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- Θεέ μου, τι κάνει;
- Κοίτα δω.
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
Σκίσ' την, μωρό μου!
138
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Πάμε!
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
Μόνο αιδοίο χρειάζεται πλέον.
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
Τι μαλάκας.
141
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
Τα αστέρια λάμπουν έντονα στον ουρανό
142
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
Το βραδινό αεράκι ψιθυρίζει "Σ' αγαπώ"
143
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
Τα πουλιά κελαηδούν πάνω στον πλάτανο
144
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
Δες ένα μικρό όνειρο με...
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
Γεια. Είμαι η Τάιλερ.
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
Σε θέλω μέσα μου.
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- Ναι.
- Ναι.
148
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
Έλα. Ναι.
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- Έτοιμος;
- Ναι.
150
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
Θα σου τρελάνω το καυλί, μωρό μου.
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
Ναι.
152
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
Εκεί. Ωραία.
153
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
Γαμώτο μου! Μη σταματάς.
154
00:12:08,437 --> 00:12:09,597
Μη σταματάς.
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Φτάσε στον προστάτη.
156
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
Ναι. Μη σταματάς.
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
Μη σταματάς.
158
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
Όχι!
159
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- Ήρεμα.
- Βγες έξω, γαμώτο!
160
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
Δεν είδα τίποτα. Φεύγω.
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- Εντάξει;
- Περίμενε.
162
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Δεν θα πας πουθενά.
163
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
Όχι.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
Μη, καριόλη! Βγες έξω!
165
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Βγες έξω!
166
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Προσπαθεί να μπει στον κώλο μου!
Βγάλ' τον έξω!
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
Κουνήσου.
168
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
Βγάλ' τον έξω!
169
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
Γαμημένη σκύλα!
170
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
Όχι!
171
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
Εμπρός, μικρέ. Τράβα μια μυτιά.
172
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
Γαμημένε ερασιτέχνη.
173
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
Όχι...
174
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
Πάρτε το Γραφείο.
175
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
Θα τον αφήσεις να ζήσει;
176
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
Άνωθεν εντολή.
177
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
Γυρίστε τον στο πλάι.
178
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
Το τριζόνι πήρε υπερβολική δόση.
179
00:14:41,214 --> 00:14:43,554
{\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
180
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
181
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
Τι λες να βουρτσίσω τα δόντια μου
και να κάνουμε διάφορα ο ένας στον άλλον;
182
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- Λέω, φέρε την οδοντόκρεμα.
- Εντάξει.
183
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
Είμαστε όλοι εδώ. Εμπρός, ξέρω
ότι το έχεις. Συνέχισε να προσπαθείς.
184
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
Εμπρός!
185
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
Απομάκρυνε το κινητό
από το πρόσωπό σου, μπαμπά.
186
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
Πώς... Το βρήκα, εντάξει.
187
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- Ορίστε. Ναι. -Να 'μαστε, λοιπόν.
188
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
Λοιπόν, συνέβη κάτι κουφό.
Ο οδοντίατρός μου, ο δρ Χόροβιτζ;
189
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
Πήγα να βάλω μια κορώνα, και μου είπε
190
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
-ότι είναι φαν της Στάρλαϊτ.
- Αλήθεια;
191
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
Έτσι ξαφνικά.
"Βγαίνει με τον γιο μου", του είπα.
192
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
Έπαθε πλάκα.
Οπότε, του έδωσα το τηλέφωνό σου.
193
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Γιατί του έδωσες το τηλέφωνό μου; -Γιατί...
194
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
Μπαμπά; Απομάκρυνε το κινητό
από το πρόσωπό σου, γαμώτο.
195
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
Συγγνώμη. Τέλος πάντων...
196
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
Τα λέμε την Κυριακή, εντάξει;
197
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- Θα μιλήσουμε σύντομα. Γεια. -Σ' αγαπώ...
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- Γλύκας είναι.
- Ναι.
199
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
Λοιπόν, θα κοιμηθείς ξανά εδώ απόψε;
200
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
Δεν ξέρω. Εξαρτάται.
Θα φέρεις οδοντόκρεμα;
201
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
Μέχρι και με κολπική κρέμα
θα βουρτσιζόμουν για να κάνουμε σεξ.
202
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
Πολύ ρομαντικό.
203
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Τα λέμε αργότερα.
- Καλή σου μέρα.
204
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ
205
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΟΓΥΥ
ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΝΙΟΥΜΑΝ
206
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- Χιου.
- Καλημέρα, κύριε Κάμπελ.
207
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
Κάμπελ.
208
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
209
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
Μέλος της ΔΔΔ έπιασε έναν υπερήρωα
να αυνανίζεται έξω από το παράθυρό της.
210
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- Πώς ξέρει ότι ήταν υπερήρωας;
- Πετούσε με Μπόινγκ 737.
211
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
Άρα, είναι υπερήρωας. Μέχρι αύριο,
θα τον έχω ταυτοποιήσει. Ευχαριστώ, Άιβι.
212
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
Ο Χιου Κάμπελ δεν είναι αυτός;
213
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- Βοήθησε να σταματήσουμε τη Στόρμφροντ.
- Βγαίνει με τη Στάρλαϊτ.
214
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
Απίστευτο.
215
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
Αφού υπηρέτησε τη χώρα ως στρατιώτης,
216
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
υπηρετεί τον αμερικανικό λαό
ως υπουργός Εθνικής Άμυνας.
217
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
Ένας Δημοκρατικός που...
218
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Δώσε μου μια μπουκιά.
219
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
Θες τώρα το αντιερπητικό
ή θα το πάρεις μετά;
220
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
Θα υποκριθείς ότι έχεις έρπη
για να μη σου φάω το κουλούρι;
221
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Θα μπορούσα να έχω έρπη. Αμφιβάλλεις;
222
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
Πώς πήγε με τον Τερμίτη χθες;
223
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
Δεν έχω μιλήσει ακόμη με τον Μπούτσερ,
μα είμαι βέβαιος ότι πήγε μια χαρά.
224
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Μην παίρνεις αυτό το ύφος.
225
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
Στοιχηματίζω εκατό δολάρια
ότι κάτι πήγε κατά διαόλου.
226
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Βάλε στοίχημα, τότε.
227
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
Δεν θα βάλω στοίχημα, αλλά...
Απίστευτο. Σοβαρά τώρα;
228
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
Εντάξει. Πάντως,
ο Μπούτσερ κάνει πάντα τη δουλειά.
229
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
Κι εγώ αναγκάζομαι
να απολογούμαι κάθε φορά για εκείνον.
230
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
Κοίτα, ο Μπούτσερ είναι ό,τι καλύτερο
όταν βρίσκεσαι σε πόλεμο, μακράν.
231
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Αλλά έχουμε ειρήνη.
232
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
Θεέ μου. Άξιζε να κολλήσω έρπη.
233
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
Φοβερό είναι.
234
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
Γεια σας.
235
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Απλώς περιμένω να δω τη Νάντια.
236
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Αυτή είναι η γερουσιάστρια Νιούμαν.
237
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- Λάθος άτομο ήρθατε να δείτε.
- Είμαστε κολλητοί.
238
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- Θα την ενημερώσω εγώ.
- Από δω, φιλαράκο.
239
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Τόνι. Θα με θυμηθεί.
240
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
Ταυτότητα;
241
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
Ορίστε.
242
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}Περάστε.
243
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
Ευχαριστώ.
244
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Ευθεία.
245
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
Μπούτσερ!
246
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
Γεια σου. Πώς είσαι; Όλα καλά;
247
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- Ναι, μια χαρά.
- Ωραία. Μπράβο. Ορίστε.
248
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
Δεν πάει ο νους σου τι είναι.
249
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}ΣΚΟΡ 4
250
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Έκανες τα μαθήματά σου;
251
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
Σιχαίνομαι τα μαθηματικά.
252
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
Η θεία Γκρέις
τσαντίζεται όποτε κάνω λάθος.
253
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
Ούτε εγώ τα γουστάρω.
254
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
Με βοηθούσε η μαμά.
255
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- Ήταν πολύ καλή στα μαθηματικά.
- Όντως.
256
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
Ήταν έξυπνη.
257
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Είδα κι άλλον εφιάλτη.
258
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
Τον ίδιο, με τον μπαμπά σου;
259
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
Αυτήν τη φορά...
260
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
έκαψε τα πάντα και μετά με σκότωσε.
261
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
Μια μέρα, θα είσαι αρκετά δυνατός
και δεν θα μπορεί να σου κάνει κακό.
262
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Ως τότε, όμως, είσαι ασφαλής εδώ
με τη συνταγματάρχη.
263
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
Αλήθεια.
264
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
Σκορ τέσσερα.
265
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
Βρε καθαρματάκι.
266
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
Μπορείς να μείνεις, αν θες.
267
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
Γενναιόδωρο εκ μέρους σου,
268
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
μα έχω πολλά χρόνια να πάω με γριά.
269
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
Το να σε πω μαλάκα
θα ήταν προσβολή για τους μαλάκες.
270
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
Ο Μάρβιν κατάφερε να ξεφύγει, πάντως.
271
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Ίσως υπάρχει ελπίδα και για εσένα.
272
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
Καλύτερα να μείνω μακριά του.
Ειδάλλως, θα τα κάνω σκατά.
273
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
Απ' ό,τι μαθαίνω,
έχεις καλή συμπεριφορά φέτος.
274
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
Ούτε πίνεις ούτε σκοτώνεις.
275
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
Ακολουθείς τις εντολές του Κάμπελ
χωρίς να τον στραγγαλίσεις.
276
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
Τώρα γίνεσαι άκαρδη.
277
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
Δεν τα κάνεις για τον εαυτό σου όλα αυτά.
278
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
Για ποιον, τότε;
279
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Ακριβώς.
280
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
Αυτό σε κάνει καλύτερο άνθρωπο
απ' ό,τι ήταν ποτέ ο πατέρας σου.
281
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
Ίσως δεν είσαι και τόσο μαλάκας.
282
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
Να του δίνεις πού και πού
και κανένα γαμω-χάμπουργκερ.
283
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
ΕΜΠΕΙΡΙΑ. ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ. ΠΑΡΑΔΟΣΗ.
Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ
284
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
Να τος.
285
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
Έλα δω, αδελφέ.
286
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
287
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- Έδωσες συνέντευξη πριν από εμένα;
- Ναι. Προωθώ το βιβλίο μου, Βαθύτερα.
288
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
Τα πήγε περίφημα. Σου έστειλα ένα.
289
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
Δεν το έλαβες; Έχω εκατοντάδες.
Θα σου στείλω κι άλλα.
290
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
Περιγράφει πώς η σύζυγός μου κι εγώ
δραπετεύσαμε από μια γαμω-αίρεση.
291
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
Θυμάσαι τη σύζυγό μου,
την Κασάντρα, σωστά;
292
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
Είδες το αφιέρωμα
που μου έκανε ο Μάλκολμ Γκλάντγουελ;
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
Έγραψε ότι είμαι η νέα Λέα Ρίμινι.
294
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
Όχι ότι είναι κάτι, σιγά.
Οι μετοχές μου είναι στα ύψη, κόουτς.
295
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- Ξαναβάλε με στο παιχνίδι.
- Πώς;
296
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
Πώς έδωσες συνέντευξη πριν από εμένα;
297
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
Κατά λάθος έγινε.
Θα απολυθεί η υπεύθυνη καλεσμένων.
298
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
Αυτόν ρωτάω. Εσένα ρωτάω.
299
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
Δεν... Δεν ξέρω.
300
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Μα είναι εξωφρενικό, ρε γαμώτο.
301
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
Πώς είναι δυνατόν
να εμφανίζομαι πρώτος εγώ;
302
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
Είμαι ένα τίποτα μπροστά σ' εσένα.
303
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
Να σου πω ένα μυστικό;
Δεν το έγραψα καν εγώ.
304
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
Το έγραψε αφανής συγγραφέας.
305
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
Είναι τρελό. Ηλίθιο. Συγγνώμη.
306
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, Ντιπ.
307
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
Χάρηκα που σε είδα.
308
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
Κι εγώ, κύριε.
309
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
- Γεια.
- Γεια.
310
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
Τι ήταν αυτό;
311
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
Βασικά, νομίζω πως πήγε πολύ καλά.
312
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
Ας περάσουμε στο προφανές ζήτημα.
Τα ΜΜΕ το επαναφέρουν διαρκώς.
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
Πώς γίνεται να μη γνώριζες
ότι η Στόρμφροντ ήταν Ναζί;
314
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}-Θα το πω άλλη μια φορά, Καμ.
- Εντάξει.
315
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}Μπορεί να είμαι υπερήρωας,
μα ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα.
316
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}-Όλοι ξέρουμε πώς είναι.
- Σωστά. Ναι.
317
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}Δεν είμαι τέλειος, Κάμερον.
Ούτε κατά διάνοια.
318
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}Μπορεί εξωτερικά να 'μαι αλεξίσφαιρος,
αλλά εδώ μέσα,
319
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}η καρδιά μου δεν είναι.
320
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}Είμαι εξίσου θνητός με όλους εσάς.
321
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
Περισσότερα με τον Χόουμλαντερ,
στη συνέχεια.
322
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Και, διακοπή!
323
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
Πολύ καλά τα είπες.
324
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΔΕΚΑΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ, ΤΖΑΝΙΝ!
325
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Να και η εορτάζουσα. Γεια σου!
326
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- Θες να δεις τι σου πήρα;
- Ναι.
327
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Θα το λατρέψεις.
328
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
Ζόρικο, έτσι;
329
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- Για να δούμε πώς είναι.
- Εντάξει. Γεια.
330
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- Τέλειο.
- Να βγούμε φωτογραφία.
331
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Παίρνεις αυτό, Τζάκι;
- Βεβαίως.
332
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
Ευχαριστώ.
333
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Έλα δω, Τοντ. Βγάζουμε φωτογραφίες.
334
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
Έρχομαι. Άλλη μία, παρακαλώ.
335
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- Βασικά...
- Όλοι μαζί. "Χρόνια πολλά, Τζανίν".
336
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
Χρόνια πολλά, Τζανίν.
337
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
Και αστείες γκριμάτσες.
338
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
Να κάνουμε και τους υπερήρωες.
339
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Δεν έχω πρόβλημα.
340
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
Μάρβιν,
341
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
παίρνεις τα φάρμακά σου;
342
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
Μια χαρά είμαι, Μονίκ.
343
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
Απλώς βοηθάω
στο πάρτι γενεθλίων της κόρης μου.
344
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
Φοβερό πάρτι, παρεμπιπτόντως.
345
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
Ναι. Το διασκεδάζει.
346
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
Συγγνώμη για τα υπερηρωικά.
Επέμενε να τα κάνουμε.
347
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
Κανένα πρόβλημα. Το έχω αφήσει
πίσω μου πια. Το έχω ξεπεράσει.
348
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
Δεν βλέπεις πώς είμαι
τους τελευταίους 12 μήνες;
349
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
Είμαι καθαρός. Πάνε αυτά πλέον.
350
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
Ναι, το ξέρω.
351
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
Θα έχεις καθόλου χρόνο
την Παρασκευή το βράδυ;
352
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
Έλεγα να συναντηθούμε στο Καφέ Ντελφίνις,
353
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
να φάμε λίγη τιλάπια
και να συζητήσουμε ως γονείς.
354
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- Ως γονείς; Σοβαρά τώρα;
- Ναι.
355
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
Στο μαγαζί του πρώτου μας ραντεβού;
356
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
Για το παιδί θα μιλήσουμε,
να βάλουμε ένα πρόγραμμα.
357
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
Για τις προπονήσεις
και τα ρεσιτάλ μπαλέτου.
358
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
Πρέπει να προχωρήσεις, Μάρβιν.
359
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
Όπως προχώρησες εσύ με τον Τοντ ή...
360
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
Με συγχωρείς.
361
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
Ναι! Χρόνια πολλά, μωρό μου.
362
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
Μίγμα 24;
363
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
Δεν έχουν καταλήξει ακόμη στο όνομα,
αλλά είναι το μέλλον, Μπομπ.
364
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
Μια δόση από το προσωρινό αυτό μίγμα
365
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
δίνει υπερδυνάμεις στους στρατιώτες
για 24 περίπου ώρες.
366
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
Και μετά επιστρέφουν
στην αρχική τους κατάσταση.
367
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
Πόσο σταθερό είναι;
368
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
Έχει ακόμη κάποιες παρενέργειες.
369
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
Κι αφού η δράση του θα είναι προσωρινή,
το υπουργείο θα αγοράζει συνεχώς δόσεις.
370
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
Πόσο κοστίζει η καθεμία;
371
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
Περίπου δύο εκατομμύρια.
372
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
Άρα, 60 εκατομμύρια ανά στρατιώτη
για μια επιχείρηση διαρκείας ενός μήνα.
373
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
Και 600 εκατομμύρια ανά διμοιρία.
374
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
Πάει καλά η εκστρατεία σου;
375
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
Ευχαριστώ για τη δωρεά σου
στην επιτροπή πολιτικής δράσης.
376
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
Ο κόσμος γουστάρει καουμπόη για Πρόεδρο.
377
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
Άκουσα ότι σε αποκαλούν "Ντακότα Μπομπ".
378
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
Τι εντύπωση θα δώσεις, λοιπόν,
αν αρνηθείς την ευκαιρία
379
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
να δώσεις υπερδυνάμεις
στους στρατιώτες μας;
380
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
Οι υπερήρωες προκαλούν απίστευτο χάος
όταν μπλέκονται με τον στρατό.
381
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
Θυμάσαι τι έκανε ο Μπλακ Νουάρ
στο Hard Rock Cafe στο Λάγος;
382
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
Έπρεπε να δικαστεί για εγκλήματα πολέμου.
383
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- Έχεις δίκιο.
- Ορίστε;
384
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
Έχεις απόλυτο δίκιο.
385
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
Το πρόβλημα, φυσικά,
είναι ότι τους μετατρέψαμε σε ήρωες.
386
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- Δεν καταλαβαίνω.
- Τους κάναμε ινδάλματα.
387
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
Η διασημότητα, οι ταινίες,
το διαστροφικό σεξ, τους κατέστρεψαν.
388
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
Να σου πω ένα μυστικό;
389
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
Σε πέντε χρόνια, ελπίζω να έχω
εγκαταλείψει τη βιομηχανία υπερηρώων.
390
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
Μαλακίες.
391
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
Θα 'πρεπε να 'μαστε μια σοβαρή εταιρεία,
αμυντικού και φαρμακευτικού χαρακτήρα.
392
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
Κι όχι παιδικός σταθμός που ασχολείται
με κακομαθημένα παιδιά και νεκρές πόρνες.
393
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
Εσύ, όμως, δεν θα αγχώνεσαι
για τίποτα απ' όλα αυτά.
394
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
Επειδή οι στρατιώτες σου
θα έχουν μόνο προσωρινές υπερδυνάμεις.
395
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
Τελειοποιήσαμε, επιτέλους, το προϊόν.
396
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
Σταν...
397
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- Όταν λες "Μίγμα"...
- Μίγμα 24.
398
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
Ξέρεις τι ακούει ο κόσμος;
399
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
Γκεστάπο. Αγκυλωτός σταυρός.
400
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
Κι ευθύνεσαι εσύ γι' αυτό,
επειδή το προώθησες με μια ναζίστρια.
401
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
Το Μίγμα 5 είναι ραδιενεργό, γαμώτο.
Δεν πρόκειται να περάσει στο Κογκρέσο.
402
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
Έχω ακόμη λίγη επιρροή στο Κογκρέσο.
403
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
Όχι, μη. Έλα, σοβαρά τώρα;
404
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- Τα καλά ή τα άσχημα νέα πρώτα;
- Τα καλά.
405
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
Δεν υπάρχουν καλά νέα.
406
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
Τα άσχημα είναι ότι χάσαμε τον Τερμίτη.
407
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- Τι;
- Η Βοτ τού έκλεισε χορηγία
408
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
από την Terminix.
409
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- Τον κυνηγούσαμε μήνες τώρα.
- Το ξέρω,
410
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
αλλά αφότου ο Μπούτσερ
τον τάισε ένα βουνό κοκαΐνη,
411
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
ήταν κάπως δύσκολο να τον πείσω.
412
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
Λίγη ήταν η κοκαΐνη,
απλώς ήταν μικροσκοπικός.
413
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
Τέλος πάντων, θα πάει
σε κέντρο αποτοξίνωσης στο Μαλιμπού
414
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
κι εμείς θα πάρουμε
Κολντ Σναπ, Στάκερ κι Έρμπερστ.
415
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
Αυτές τις δευτεράντζες, ρε γαμώτο;
416
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Είναι μεγάλα καθίκια, και παίρνουμε
το Κολντ Σναπ για βιαιοπραγία κατ' οίκον.
417
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
Όχι κι άσχημα.
418
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
Πόσοι λιγότεροι νεκροί
από υπερήρωες φέτος;
419
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- Μειώθηκαν κατά 60%.
- Εξήντα τοις εκατό.
420
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
Άρα, 60% περισσότεροι άνθρωποι
είναι με τα παιδιά τους, χάρη σ' εμάς.
421
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
Εμείς χτίσαμε αυτό το μέρος.
422
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Και το κάναμε με τον σωστό τρόπο,
χωρίς να γεμίσουμε αίματα κι εντόσθια.
423
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
Σωστά;
424
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
Είσαι εκνευριστική.
425
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
Αλλά ναι.
426
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
Εντάξει. Οπότε, σε παρακαλώ,
έχε μου εμπιστοσύνη.
427
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο;
428
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
Μπήκε στην ουρήθρα κάποιου
και τον έκανε χίλια κομμάτια.
429
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
Κόντεψε να σκοτώσει τον Γάλλο.
430
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
Και θα τη γλιτώσει
επειδή το ζήτησε ευγενικά ο Έντγκαρ;
431
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
Οι απώλειες έχουν μειωθεί κατά 60%.
432
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
Σύνελθε.
Μη μου λες τις μαλακίες της Νιούμαν.
433
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
Έχει φυλακίσει περισσότερους
υπερήρωες από κάθε άλλη χρονιά.
434
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
Τότε, είσαι μαλάκας, γαμώτο.
Με τη Βοτ συνεργάζεσαι, Χιούι.
435
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
Έπρεπε να τον σκοτώσω
όταν είχα την ευκαιρία.
436
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
Κοίτα, τα πράγματα πάνε καλά.
437
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
Για την ακρίβεια, κερδίζουμε.
438
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- Κερδίζουμε;
- Ναι.
439
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
Δεν είναι νίκη
να φυλακίζεις μερικούς πουθενάδες.
440
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Έχουν απίστευτα λεφτά και εξουσία
και μας θέλουν νεκρούς.
441
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
Είμαστε λιγότεροι, πιο αδύναμοι,
και πρέπει να τους βάλουμε σε φέρετρο,
442
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- προτού βάλουν αυτοί εμάς.
- Αν μπορούσες
443
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- να συμβιβαστείς κάπως...
- Να συμβιβαστώ;
444
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Εσύ συμβιβάζεσαι μια ζωή.
445
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
Εγώ, τουλάχιστον, έχω ζωή, γαμώτο!
446
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
Δεν το εννοούσα.
447
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
Κοίτα, μπορούμε να πάψουμε
να αποφεύγουμε να το συζητήσουμε;
448
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
Συγγνώμη που έφυγα.
449
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- Δίνω δεκάρα, νομίζεις;
- Ναι, δίνεις.
450
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- Είσαι θυμωμένος που ο ΜΜ κι εγώ φύγαμε.
- Ο ΜΜ ήταν απώλεια. Εσύ, όχι και τόσο.
451
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
Μπούτσερ,
452
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
πάει ένας χρόνος.
453
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
Μπορείς να σταματήσεις.
454
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
Μπορείς πλέον να σταματήσεις
και να πας παρακάτω.
455
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
Αυτό θα ήθελε εκείνη.
456
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
Θα σταματήσεις επιτέλους,
Στίβι Γουόντερ των φτωχών;
457
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
Μ' έχει πιάσει πονοκέφαλος.
458
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
Ήμαρτον, ρε γαμώτο.
Έχουν αρχίσει όλοι να τρελαίνονται.
459
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}Μη δίνεις σημασία.
460
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
Μπορεί να προσπαθούν απλώς
να είναι χαρούμενοι.
461
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
Εμένα μου άρεσε πολύ.
462
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Ο Χόουμλαντερ και η Βασίλισσα Μέιβ.
Θεέ μου, μας παρατάνε!
463
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
-Πάρε αυτούς τους δύο.
- Όχι.
464
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
-Αυτούς μόνο.
- Γιατί;
465
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
Για να πουν ότι παρατήσαμε
τους υπόλοιπους να πεθάνουν;
466
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
Όχι, μην πλησιάζετε. Πίσω, όλοι σας.
467
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
Αλλιώς θα σας ρίξω λέιζερ,
γαμώ το κέρατό μου!
468
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
Θα ρίξω λέιζερ σε όλους σας!
469
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
Πάρτε αυτήν, σας παρακαλώ.
470
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
Με συγχωρείς, Στάρλαϊτ,
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
αλλά έχω συνάντηση με τον Σταν.
472
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
Για την ακρίβεια,
κάλεσα και τους δύο σας. Καθίστε.
473
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
Υπέροχα.
474
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
Θυμάμαι όταν πρωτοήρθες εδώ, Στάρλαϊτ.
475
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
Μια αγροτοπούλα από το Κάνσας.
476
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
Είχες μια λάμψη στα μάτια σου.
477
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
Από την Άιοβα, κι όχι από φάρμα.
478
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
Κοίτα πόσο μακριά έχεις φτάσει.
479
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
Η δημοφιλία σου έφτασε το 96%.
Αποτελεί ρεκόρ για τη Βοτ.
480
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Δεν χρειάζεται να σου πω
ότι η φήμη μας είχε σπιλωθεί κάπως
481
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
μετά από τα περσινά έκτροπα.
482
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
Βοήθησες, όμως, να ανακτηθεί
483
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
η ευεργετική και αξιόπιστη εικόνα μας,
όταν το χρειαστήκαμε πιο πολύ από ποτέ.
484
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
Γι' αυτό, λοιπόν, το συμβούλιο
επιθυμεί να σε χρίσει...
485
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- συνεπικεφαλής των Επτά.
- Τι;
486
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Συνεπικεφαλής;
487
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
Μα ο Χόουμλαντερ είναι επικεφαλής.
488
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
Εσύ είσαι επικεφαλής.
489
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
Θα κάνει καλό και στους δύο σας.
490
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Πόσο έχουν πέσει τα ποσοστά σου;
491
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
Μιλάμε για διψήφιο αριθμό.
Σε συσχετίζουν ακόμη με τη Στόρμφροντ.
492
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
Θα αυξηθούν σημαντικά τώρα.
493
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
Η παλίρροια σηκώνει όλα τα πλοία.
494
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
Να 'σαι καλά που με σκέφτηκες, Σταν.
495
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- Πότε ψηφίζει το συμβούλιο;
- Ψήφισαν το πρωί.
496
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
Το μόνο που απομένει
είναι να δεχτεί η Στάρλαϊτ.
497
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
Όχι. Θέλω να πω, με κολακεύετε.
Ευχαριστώ, αλλά...
498
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
Όχι, ευχαριστώ.
Αν μη τι άλλο, το δικαιούται η Μέιβ.
499
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
Δεν έχει 96% δημοφιλία.
500
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
Κανείς μας δεν έχει.
Εκτός από εσένα, όπως φαίνεται.
501
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
Χόουμλαντερ...
502
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
503
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
Θα ήθελα να το συζητήσουμε περαιτέρω.
504
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
Βεβαίως.
Κλείσε ένα ραντεβού με τη Σαμάνθα.
505
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- Υπέροχα. Κανένα πρόβλημα.
- Τέλεια.
506
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
Έχω πολύ φορτωμένο πρόγραμμα,
αλλά θα βρω λίγο χρόνο να τα πούμε.
507
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
Δεν υπάρχει περίπτωση, κύριε.
Είδατε πώς αντέδρασε.
508
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Ας τσαντιστεί όσο θέλει.
509
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
Όσο είμαι διευθύνων σύμβουλος της Βοτ,
είναι υπό έλεγχο και ξέρουμε το γιατί.
510
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- Πιθανόν να σας ακούει ακόμη, ξέρετε.
- Ωραία. Ελπίζω να το κάνει.
511
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
Στάρλαϊτ, η πραγματική δύναμη...
512
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
δεν είναι αυτό,
513
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
αλλά η δυνατότητα
να επιβάλλεις τη θέλησή σου.
514
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
Εσύ θα αποφασίζεις τι θα κάνουν οι Επτά.
515
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
Ποιους σκοπούς θα στηρίζουν.
516
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
Θα έχεις την πλήρη δικαιοδοσία...
517
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
να στρατολογήσεις νέα μέλη στην ομάδα.
518
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
Σου προσφέρω
519
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
πραγματική δύναμη.
520
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Σου συνιστώ να το σκεφτείς.
521
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
Πάει σχεδόν ένας χρόνος
που αγνοείται ο Πρόεδρος της Εκκλησίας,
522
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
Άλαστερ Αντάνα.
523
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
Λένε ότι βρίσκεται σε άδεια διαρκείας.
524
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}Αλλά ποιος ξέρει;
525
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}Αυτό που γνωρίζω είναι
ότι χιλιάδες βασανισμένες ψυχές
526
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}είναι παγιδευμένες αυτήν τη στιγμή
σ' αυτήν την εκκλησία
527
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}και θέλουν να αποδράσουν όπως εμείς.
528
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}Πολύ γενναίο εκ μέρους σας.
529
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}Το βιβλίο σου, Βαθύτερα,
έχει φέρει τα πάνω, κάτω στη ζωή σου.
530
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}Προφανώς, αντιμετώπισες
κάποια προβλήματα στο παρελθόν,
531
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}μα το κοινό εξεπλάγη από το πόσο
ευαίσθητος και διορατικός είσαι.
532
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}Το Vanity Fair σε αποκάλεσε
533
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}-"υπερήρωα των σκεπτόμενων ανθρώπων".
- Ναι.
534
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ
535
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}Ποιος από τους τρεις θα μπει στους Επτά;
Μήπως ο Σουπερσόνικ;
536
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
Πρωτοεμφανίστηκε ως Ντράμερ Μπόι.
537
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
Υπερήρωας, Χριστιανός και μέλος
της επιτυχημένης μπάντας Super Sweet.
538
00:38:24,052 --> 00:38:25,262
TOP 100
1. ROCK MY KISS
539
00:38:25,262 --> 00:38:28,352
Ράγισε καρδιές όταν άρχισε να βγαίνει
με συγκεκριμένη σταρ
540
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
του κυκλώματος των Χριστιανών Υπερηρώων.
541
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
Μα πάει πολύς καιρός από τότε.
542
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
Ο Ντράμερ Μπόι είναι πλέον ενήλικος,
543
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
κάνει σόλο καριέρα,
ονομάζεται πλέον Σουπερσόνικ
544
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
και έχει βάλει στόχο
να κερδίσει τον Αμερικανό Ήρωα.
545
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
Και ίσως κι έναν παλιό έρωτα.
546
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}Ή μήπως είναι η Στάρλαϊτ
αυτή που διατηρεί αναμμένη τη φωτιά;
547
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}Λάιβγουαϊρ, κρέμασε την κάπα σου
και φύγε, σε παρακαλώ.
548
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}Δύο διαγωνιζόμενοι
θα κερδίσουν μια θέση στους Επτά.
549
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
Ποιος, όμως, θα αποχωρήσει και ποιος
θα γίνει ο επόμενος Αμερικανός Ήρωας;
550
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
Γεια.
551
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- Εκείνον; Σιγά.
- Θέλω να πω...
552
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- Θεέ μου. Έλα τώρα.
- Γεια σας.
553
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- Γεια.
- Χιούι, τι λέει, φίλε μου;
554
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- Πώς πάει; Τι κάνετε;
- Προβάρουμε τα λόγια μας.
555
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
Έχει σενάριο το ριάλιτι;
556
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
Τρελό, έτσι;
Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται.
557
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
Ναι.
558
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
Ήμουν στην αίθουσα ελέγχου,
κι έπαιζε ένα βίντεο με τη βιογραφία σου.
559
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
Θεέ μου. Συγγνώμη. Η όλη φάση
με την μπάντα είναι εντελώς ντροπιαστική.
560
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
Εμένα μου αρέσει πολύ
το "Rock My Kiss", πάντως.
561
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- Αλήθεια;
- Ναι.
562
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
Σοβαρά; Για την ακρίβεια, νόμιζα...
Δεν σ' έκανε να ξεράσεις;
563
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- Σκάσε.
- Τι; Αλήθεια λέω.
564
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
Για ποιο πράγμα μιλάτε;
565
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
Πρόσεχε. Μπορώ ακόμη
να σε διώξω από την εκπομπή.
566
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
Δικαιούται να μάθει.
Ήμασταν 19 ετών, νομίζω.
567
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- Δεκαοκτώ.
- Εντάξει, δεκαοκτώ.
568
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
Η μπάντα εμφανιζόταν
στα εγκαίνια της Βότλαντ.
569
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
Πριν από τη συναυλία,
570
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
μπήκαμε κρυφά σε μια καντίνα.
Είχαν εκείνα τα...
571
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
Κάτι μπουκάλια με μαργαρίτα.
572
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
Πρέπει να ήπια ένα καφάσι.
573
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
Στα μισά της συναυλίας,
θα έκανε μια επίδειξη η Στάρλαϊτ.
574
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
Η μικρή μπεκρού από δω βγήκε στη σκηνή
575
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
κι απλώς έκανε εμετό
ενώπιον του κοινού του φεστιβάλ.
576
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- Οι προέφηβοι έπαθαν πλάκα.
- Μεγάλη ξεφτίλα.
577
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Δεν είχα ιδέα ότι έπινες τότε.
- Ναι.
578
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
Το καλό κορίτσι είχε και ξέφρενη πλευρά.
Σε μεγάλο βαθμό.
579
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
Χαίρομαι πολύ που είστε ακόμη
τόσο δεμένοι. Είναι πολύ ωραίο.
580
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
581
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
Πράγματι. Είναι αηδιαστικός.
582
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
Τον ξέρεις όλη σου τη ζωή,
ήταν ο πρώτος που έκανες σεξ.
583
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- Γιατί να ανησυχήσω;
- Ήταν αμοιβαίο ξεπαρθένιασμα.
584
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Συνέβη πριν από πολλά χρόνια
και μια-δυο φορές μόνο.
585
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- Σοβαρά τώρα;
- Ναι. Ήμασταν πολύ θρήσκοι.
586
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
Δεν ήμασταν παντρεμένοι,
οπότε, νιώθαμε άβολα που κάναμε σεξ.
587
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
Κανονικό σεξ, εννοώ.
588
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
Από πίσω, το κάναμε όλη την ώρα.
589
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- Πλάκα σού κάνω.
- Εντάξει.
590
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- Έλα.
- Μην το ξανακάνεις αυτό.
591
00:41:14,556 --> 00:41:15,926
Απίστευτο.
592
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
Συνεπικεφαλής; Αυτό είναι...
593
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
Είναι τρελό;
594
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
Η Βοτ είναι ό,τι χειρότερο μας έχει συμβεί
595
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
και θες να γίνεις η μασκότ τους,
οπότε, ναι.
596
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
Ναι, αλλά θα γίνω
η πρώτη γυναίκα συνεπικεφαλής
597
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
στην ιστορία των υπερηρωικών ομάδων.
598
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
Σκέψου τι θα σήμαινε αυτό
για εκατομμύρια κορίτσια.
599
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
Με συγχωρείς. Απλώς εκπλήσσομαι, υποθέτω.
600
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Θέλω να πω, εσύ μιλάς ή η μαμά σου;
601
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
Τα δικά μου πόδια μάτωναν
σε όλα εκείνα τα καλλιστεία.
602
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
Εντάξει;
603
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
Έχω περάσει πολλά
604
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
κι επιτέλους, θα έχω πραγματική δύναμη,
την οποία μπορώ να χρησιμοποιήσω
605
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
για να κάνω πραγματικό καλό μέσω της Βοτ.
606
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
Θα σε σκοτώσει ο Χόουμλαντερ.
607
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- Κάποιος πρέπει να αντισταθεί.
- Είναι ανάγκη να είσαι εσύ;
608
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
Μπορώ να φέρω καλούς ανθρώπους
στους Επτά, που θα με βοηθήσουν.
609
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
Ποιον; Το αγόρι σου, ας πούμε;
610
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
Δεν είναι σωστό, Χιούι.
611
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
Κανείς δεν δίνει σημασία
όταν ανελίσσεται ένας άνδρας.
612
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
Έχεις δίκιο. Κοίτα, με συγχωρείς.
613
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
Θα τα πούμε αργότερα, λοιπόν;
614
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Μη βουρτσίσεις άδικα τα δόντια σου.
615
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
Γεια, Χόουμλαντερ.
616
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
Τι πίνεις;
617
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
Μιλκσέικ.
618
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- Θέλεις; Θα πω σ' έναν βοηθό να...
- Όχι. Σ' ευχαριστώ, πάντως.
619
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
Τίποτα.
620
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
Έχει κι επιπλέον σαντιγί, βλέπω.
621
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- Ναι.
- Λαχταριστό.
622
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
Μάλλον ήθελες να χωρέσεις
όσο περισσότερα λιπαρά γινόταν, έτσι;
623
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- Έκανα κάτι κακό;
- Λες να μη σ' έχω δει;
624
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
Να χλαπακιάζεις
καμιά εικοσαριά κεκάκια στο εντευκτήριο;
625
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
Ή να κατεβάζεις
εννιά μερίδες ριζότο με τρούφα;
626
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
Ηρέμησε, φίλε.
627
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- Χρειάζομαι 30.000 θερμίδες την ημέρα.
- Όταν έτρεχες, ναι.
628
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
Τώρα, όμως, τρως από στενοχώρια
και μας κάνεις να δείχνουμε γελοίοι.
629
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
Ο ταχύτερος εν ζωή άνθρωπος. Μαλακίες.
630
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Άντε γαμήσου.
- Τι είπες;
631
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
Τίποτα.
632
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- Τι μου είπες;
- Συγγνώμη. Σκατά.
633
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα.
634
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- Πες το.
- Συγγνώμη.
635
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ.
636
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ ΣΤΗ ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ
ΤΩΝ ΘΥΕΛΛΟΚΥΝΗΓΩΝ
637
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}Δεν απορρίπτουν όλοι τη Στόρμφροντ.
638
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}Η ομάδα των Θυελλοκυνηγών
δοξάζει το ρατσιστικό της δόγμα.
639
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
Αφού ήρθαν σε επαφή στο 4chan,
640
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
οργανώνονταν διαδικτυακά
επί οκτώ εβδομάδες,
641
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
όταν αποκαλύφθηκε
το ναζιστικό παρελθόν της.
642
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
Πώς είσαι;
643
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Τώρα που είσαι εδώ, υπέροχα.
644
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
Συμβαίνει κάτι, αγάπη μου;
645
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
Απλώς κρύβομαι όλη την ώρα
σαν τρομαγμένη μαθήτρια.
646
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
Απολογούμαι ενώ δεν έκανα τίποτα κακό.
647
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
Σήμερα, έχρισαν συνεπικεφαλής τη Στάρλαϊτ.
648
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
Όχι.
649
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
Καημένο μου μωρό.
650
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
Δεν ξέρω πόσα ακόμη μπορώ να αντέξω.
651
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Κανείς δεν υποφέρει όσο εσύ.
652
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
Άσε με να βοηθήσω.
653
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
Ειλικρινά, είμαι αναγκασμένος
να ανέχομαι αυτά τα καθίκια.
654
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
Κάθε τρεις και λίγο,
με κατηγορούν για εκείνο το βίντεο.
655
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
Μου πήραν τον γιο μου.
656
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Με θέλουν...
657
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
Ορίστε. Βλέπεις,
με θέλουν αδύναμο. Ευνουχισμένο.
658
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
Θα έπρεπε να με λατρεύουν.
Να τρέμουν στα πόδια μου.
659
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
Να κόβουν το λαρύγγι του παιδιού τους
όπως ο Αβραάμ, αν τους έλεγα να το κάνουν.
660
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
Θα το κάνουν.
661
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
Όταν οδηγήσεις στη νίκη
έναν στρατό αρίων υπερανθρώπων.
662
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
Τι; Όχι.
663
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- Ναι.
- Όχι.
664
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
Όχι. Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;
665
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
Δεν χρειαζόμαστε κυρίαρχη φυλή, γαμώτο.
Εγώ είμαι η κυρίαρχη φυλή, καταλαβαίνεις;
666
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
Αυτό είναι το όλο νόημα.
667
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Όχι, πρέπει.
668
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
Μας πήρε εκατό χρόνια, αλλά σε βρήκαμε.
Είναι το πεπρωμένο σου.
669
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
Θεέ μου. Άσ' το.
670
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- Όχι.
- Απλώς... ξεκουράσου.
671
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
Τι; Όχι. Σε παρακαλώ.
672
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
Σε παρακαλώ.
673
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
Ο Τερμίτης τη γλίτωσε, έμαθα.
674
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
Είχα σωστή πληροφόρηση. Τι έγινε;
675
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
Μη ρωτάς.
676
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
Πρέπει να μιλήσουμε, όμως.
677
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
Νομίζω πως βρήκα κάτι.
678
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
Ο Στρατιώτης. Και λοιπόν;
679
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
Θυμάσαι πώς πέθανε;
680
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Αποτρέποντας πυρηνική έκρηξη στο Οχάιο.
681
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
Το '83 ή το '84, νομίζω.
Θάφτηκε κάτω από τον αντιδραστήρα.
682
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- Πάντα πίστευα ότι ήταν μαλακίες.
- Σωστά πίστευες.
683
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
Διάβασε.
684
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
Τι είναι το BCL RED;
685
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
Αν πιστέψεις τις φήμες,
αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη.
686
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
Κάποιο τουφέκι, αυτόματο ή κάτι τέτοιο.
687
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Θα 'πρεπε να ήταν βόμβα υδρογόνου.
Ήταν σχεδόν εξίσου δυνατός με...
688
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Αν μπορέσουμε να βρούμε
αυτό το όπλο ή ό,τι είναι, τέλος πάντων,
689
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
ίσως μπορέσουμε να τινάξουμε
τα μυαλά του Χόουμλαντερ στον αέρα.
690
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
Αν υπάρχει όντως
και δεν είναι γαμω-μύθευμα.
691
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
"Εκδικητές".
692
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- Τι μαλάκες.
- Αυτό ξαναπές το.
693
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Όταν οι Επτά ανέβηκαν στην κορυφή
των υπερηρωικών ομάδων,
694
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
η Πορφυρή Κόμισσα μού έστειλε γατοσκατά.
695
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
Εκείνη πηδιόταν με τον Στρατιώτη
κι ο Πυρίτιδας ήταν ο βοηθός του.
696
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
Αν κάποιος γνωρίζει τι του συνέβη,
είναι αυτοί οι δύο.
697
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
Γιατί δεν ρωτάς τον φίλο σου τον Νουάρ,
που ήταν στους Εκδικητές;
698
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
Ακόμη κι αν αυτός ο καρκίνος μπορούσε
να μιλήσει, δεν θα μου έλεγε. Ορίστε.
699
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
Τι είναι αυτό;
700
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
Προσωρινό Μίγμα 5.
701
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
Μια δόση σε κάνει υπερήρωα για 24 ώρες.
702
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
Έτσι πιστεύουν, τουλάχιστον.
Ακόμη δοκιμές κάνουν.
703
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
Τέλεια. Ή θα αποκτήσω υπερδυνάμεις
704
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
ή θα πρηστούν τα παπάρια μου
σαν μπάλες ποδοσφαίρου;
705
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
Μπορεί οι Εκδικητές να είναι καριόληδες,
αλλά είναι δυνατοί κι επικίνδυνοι.
706
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
Αν τα βάλεις μαζί τους, θα σου χρειαστεί.
707
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
Και τι σε κάνει να πιστεύεις
πως, ειδικά εγώ,
708
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
θα ήθελα να γίνω ένας από εσάς;
709
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
Είναι η καλύτερη πιθανότητα να σκοτώσουμε
τον Χόουμλαντερ. Μην τα σκατώσεις.
710
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
Αν θες να με δεις να τον παίζω,
θα σου κοστίσει ένα δεκάρικο.
711
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
Μπορώ να περάσω;
712
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Ο Ράιαν;
713
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
Είναι στον αριθμό 673
της λεωφόρου ΜάσαΤαΠαπάριαΜου.
714
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
Θες χαρτί και στιλό;
715
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Ξέρεις, θα μπορούσα απλώς
να σου ξεριζώσω τα άκρα ένα-ένα,
716
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
μέχρι να μου πεις.
717
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
Μπα, δεν θα είχε αποτέλεσμα.
718
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
Το θύμα παθαίνει πάντα σοκ,
οπότε αρχίζεις με μικροπράγματα.
719
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- Δάχτυλα χεριών, ποδιών, αυτιά.
- Είναι γιος μου, Γουίλιαμ.
720
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
Η οικογένειά μου.
721
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
Θα τον εντοπίσω. Αργά ή γρήγορα.
722
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Κοίτα, δεν θέλω να φανώ αγενής,
723
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
μα δεν πάμε απευθείας στο σημείο
που μου καις το μυαλό με λέιζερ;
724
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
Για όνομα του Θεού.
Τι νόημα θα έχει να το κάνω αυτό;
725
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
Κοίτα πώς είσαι.
726
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
Θα 'ναι σαν ευθανασία σε πληγωμένο σκύλο.
727
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
Εσύ είσαι, όμως, με την ουρά στα σκέλια
σε όλες τις τηλεοπτικές συνεντεύξεις.
728
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
Κι έκαναν και συνεπικεφαλής τη Στάρλαϊτ.
729
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
Πρέπει να σε έτσουξε.
730
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
Πράγματι, Γουίλιαμ.
731
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
Πράγματι.
732
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
Τι γυρεύεις εδώ;
733
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
Η Βοτ και το γαμω-Γραφείο.
734
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
Ένα σωρό συμφωνίες και πάρε-δώσε,
μόνο και μόνο για να μείνουν όλα
735
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
ακριβώς τα ίδια.
736
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
Κι εσύ κι εγώ;
737
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
Μας συμπεριφέρονται σαν παλιά παιχνίδια
και μας βάζουν στο γαμημένο ράφι.
738
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Λες κι είμαστε ξεπερασμένοι.
739
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Δεν σε εξοργίζει αυτό;
740
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
Ναι.
741
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Μ' εξοργίζει.
742
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
Κι αν...
743
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
Κι αν δεν είναι ανάγκη να γίνει έτσι;
744
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
Κι αν εσύ κι εγώ...
745
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
Κι αν μοιραζόμαστε
ένα διαφορετικό πεπρωμένο;
746
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
Κάτι πιο κοντά
747
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
στην καμένη γη,
748
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
το σοκ και δέος,
749
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
την ακραία βία.
750
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
Και στο τέλος,
751
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
να απομείνει μόνο ο ένας.
752
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
Αυτό δεν θέλεις;
753
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
Έχεις απόλυτο δίκιο, διάολε.
754
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
Πιο πολύ από οτιδήποτε.
755
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
Ανυπομονώ γι' αυτό.
756
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
ΚΥΡΙΑΚΑΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
757
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΣΤΟ ΚΟΥΙΝΣ
758
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
Η ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ ΑΠΕΔΡΑΣΕ
ΑΦΟΤΟΥ ΔΙΕΠΡΑΞΕ ΒΙΑΙΟ ΕΓΚΛΗΜΑ
759
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
ΝΕΚΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΟΥΙΝΣ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗΣ
760
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
ΜΙΑ ΖΩΗ ΣΤΟ ΚΑΘΗΚΟΝ:
ΑΝΤΙΟ, ΠΕΣΟΝΤΑ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΜΑΣ
761
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}-Τα λέμε αύριο.
- Ναι.
762
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
Νάντια! Στάσου, Νάντια!
763
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
Γεια σου, Τόνι.
764
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Πώς είσαι;
765
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Όχι τόσο καλά όσο εσύ.
766
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
Σε βλέπω όλη την ώρα
στην τηλεόραση, Νάντια.
767
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
Δεν είμαι πια η Νάντια.
768
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
Μην έρχεσαι στο γραφείο
και με αποκαλείς έτσι.
769
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- Ήμασταν κολλητοί.
- Πάει πολύς καιρός από τότε, Τόνι.
770
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
Πρέπει να το πούμε σε όλους.
Έχεις ένα βήμα πλέον.
771
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Να μάθουν όλοι για τον Κόκκινο Ποταμό.
- Δεν είναι τόσο εύκολο, Τόνι.
772
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
Πρέπει να μάθει ο κόσμος τι μου συνέβη.
773
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
Τόνι, δεν μπορώ.
774
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
Σε παρακαλώ.
775
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
Εντάξει.
776
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
Ναι;
777
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
Ναι.
778
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Βρε Τόνι.
779
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
Ήταν ανάγκη να έρθεις να με βρεις;
780
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
Εγώ είμαι. Έχω μπλέξει.
781
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
Σκατά.
782
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Χρειάζομαι...
783
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
Μια ομάδα.
784
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
Στη γωνία 12ης Ανατολικής και Μπρόντγουεϊ.
785
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
786
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου