1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 Πρόκειται για μεγάλο μπάχαλο. Μην ανησυχείς, όμως. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 Γύρισε ο μπαμπάκας. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Τι τρέχει, πιτσουνάκια; 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Έχετε πέντε λεπτά για την εισαγωγική... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Έτοιμοι; 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 Ο Νουάρ είναι φυτό και δεν το έκανες εσύ. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 Δεν ήταν τρομοκράτης, αλλά η Βοτ. Πρόκειται για πραξικόπημα! 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 Η Βικτόρια Νιούμαν συγκροτεί μια ομάδα παρακολούθησης υπερηρώων. 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 Αν σε ενδιαφέρει. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Θέλω να πολεμήσω τη Βοτ. Απλώς θέλω να το κάνω σωστά. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 Χωρίς τόσα εντόσθια πάνω μου. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Μέιβ! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Λυπάμαι. 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 Θα αφήσεις την Ελένα κι εμένα ήσυχες. 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 Θα σταματήσεις να κυνηγάς τη Στάρλαϊτ. Αλλιώς θα το δημοσιοποιήσω. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 Η Μπέκα ζει. Είχε κι ένα αγοράκι. Φτυστός ο Χοουμλάντερ. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Δεν θέλω ο γιος μου να περάσει ό,τι πέρασα εγώ. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ράιαν! Όχι! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Να μου υποσχεθείς πως θα τον σώσεις και θα μου τον φέρεις. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 Ο κόσμος λατρεύει αυτά που λέω. Τα πιστεύει. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Απλώς δεν τους αρέσει η λέξη ναζί. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Μπέκα! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Πού είναι ο γιος μου; 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Στόρμφροντ. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Το 'ξερα ότι θα 'σαι εδώ. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Σ' αγαπούσα. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 Κι εσύ θα είσαι πάντα στην καρδιά μου. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 Μα το Τέταρτο Ράιχ είναι στην ψυχή μου. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Έλα μαζί μου. Θα βασιλεύσουμε για χίλια χρόνια. 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Ποτέ. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Το ίδιο πράγμα είμαστε. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Δύο τέλεια γενετικά δείγματα. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Σκέψου πόσο όμορφα θα ήταν τα παιδιά μας. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 Θα έπαιρναν τα καλύτερα στοιχεία μας. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Αψεγάδιαστα, άρια παιδιά-στρατιώτες. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Όχι. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Θα ήταν τέρατα. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Όπως κι εσύ. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 Εσύ αποφασίζεις, αγαπημένε. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 Μα δεν μπορείς να με σταματήσεις μόνος σου. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Δεν είναι μόνος του. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 Τι; Να μην το διασκεδάσω κι εγώ λιγάκι; 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Όπως φαίνεται, χωρίζουμε. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Ναζί σκύλα. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Θα πεθάνετε, υπάνθρωποι. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Γρήγορα, άρπαξε το φλασάκι. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 Παραείναι δυνατή. Πώς θα τη νικήσουμε; 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Λειτουργώντας ομαδικά. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΠΡΕΜΙΕΡΑ 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Βασίλισσα Μέιβ, εδώ! - Εδώ, Μέιβ! 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}...με τον Άνταμ Μπερκ, σκηνοθέτη της Αυγής των Επτά. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}-Τα επιπλέον γυρίσματα απέδωσαν. - Πράγματι. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Μετά την αποκάλυψη ότι η Στόρμφροντ είναι Ναζί, 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}σκεφτόμασταν σοβαρά 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}να σταματήσουμε ή να κυκλοφορήσει στο Βοτ+, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}αλλά μας έπεισε το χάσταγκ #ΚυκλοφορήστεΤηνΕκδοσηΤουΜπερκ. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Σας αγαπώ! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Λοιπόν, πώς είμαι; - Άψογος. Έλα δω. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Έτοιμος; 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Στάρλαϊτ! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Στάρλαϊτ, εδώ! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Στάρλαϊτ. - Κοίτα προς τα εδώ, Στάρλαϊτ. 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Μόνοι σας, παρακαλώ. 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Πήγαινε μέσα. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Κάντε άκρη! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Στάρλαϊτ, μόνο εσένα. - Όχι. Εδώ. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Εδώ, αριστερά! 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Κάνα δυο ακόμα! 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 Πλέον, τα έχεις με μια σταρ. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Ευχαριστούμε τη γερουσιάστρια που παρίσταται απόψε. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Ελπίζω να καθιστά σαφές 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 ότι η Βοτ αποδέχεται την επίβλεψη του Γραφείου Υπερηρωικών Υποθέσεων. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Μαζί, καταφέραμε να απομακρύνουμε κάποια προβληματικά μέλη μας. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Σας ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Να σας τον κλέψω... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Σκότωσέ με, σε παρακαλώ. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Και μετά θα αυτοκτονήσω. - Μέσα. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Νάντια! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Νάντια! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Να σου πω, Νάντια! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}Έχεις έναν χρόνο να αγωνιστείς. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Πότε θα σε ξαναδούμε στον στίβο; 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Πολύ σύντομα. Ξαναγυρίσαμε κάποιες σκηνές, έκανα προπόνηση, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}αλλά σύντομα, θα αγωνιστώ ξανά. Ο Έι-Τρέιν θα σανιδώσει το γκάζι. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}-Μα, πέρασε ένας χρόνος... - Μόνο ερωτήσεις για την ταινία. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Ευχαριστώ πολύ. - Ευχαριστώ. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Μπορείτε να μιλήσετε με τον Μπλακ Νουάρ. - Μπλακ Νουάρ. 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Χιούι, φίλε μου. 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Μέσα στην αυτοπεποίθηση είσαι. Ποιον σχεδιαστή φοράς; 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Δεν έχω ιδέα. - Ωραία. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Ούτως ή άλλως, χέστηκα. Παιδιά, μια φωτογραφία. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Ποιος θα το περίμενε. 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 Να είμαστε εδώ, μαζί, μετά από όλα όσα περάσαμε. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Όντως. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Ποιος θα το περίμενε. 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Πώς γίνεται να μη γνώριζες ότι η Στόρμφροντ ήταν Ναζί; 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΑΠΑΝΤΑ ΣΤΑ ΑΡΙΣΤΕΡΑ ΜΜΕ 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Είμαι απλώς ένας άνδρας που ερωτεύτηκε τη λάθος γυναίκα. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}Μια κρίση, όμως, φέρνει αλλαγές. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}Το περασμένο έτος, πήρα λίγο χρόνο για να επανασυνδεθώ με τον εαυτό μου. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}Και πραγματικά ανυπομονώ να γνωρίσουν όλοι τον αληθινό μου εαυτό. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Τρισάθλιε, γαμημένε σκηνοθέτη! 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - Ο Γκίλροϊ ξαναγύρισε τις σκηνές σου! - Το ξέρω. Είμαι μια απάτη, μωρό μου. 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Τράβα μου τα μαλλιά! - Τα τραβάω, μωρό μου. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Ξερίζωσέ τα. - Ναι. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Ναι. 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 Κύριε Κάμπελ. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Σ' ευχαριστώ που ήρθες. - Ναι. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Γαμώτο. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Χριστέ μου! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Όχι και τόσο. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Κομψότατος είσαι. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Γαλλικό μπλε. Σου πάει. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 Τι γυρεύεις εδώ; 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 Βρήκα εκείνο το καθίκι που ψάχνουμε έναν μήνα τώρα. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Διοργανώνει πάρτι σ' ένα ρετιρέ απόψε. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Μάλιστα. Η πηγή σου; 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Να μη σε νοιάζει ποια είναι η πηγή μου. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 Κοίτα, τα αγόρια κι εγώ είμαστε έτοιμοι. Απλώς χρειαζόμαστε... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - να μας δώσεις το πράσινο φως. - Εντάξει. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Θα μιλήσω στη Νιούμαν. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Θα μπορούσες, επίσης, να πάψεις να τη γλείφεις, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 να αρχίσεις να φέρεσαι σαν άνδρας 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 και να πάρεις μια γαμω-απόφαση. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Θες να μου πεις κάτι; - Μόλις το είπα, μικρέ. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Μόνο φωτογραφίες. Ούτε βία, ούτε σακατέματα, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 ούτε βασανιστήρια, ούτε κοπανήματα στο κράσπεδο 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 ή εμπρησμοί. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Θα σου στείλω τις αναφορές εξόδων που ζήτησες. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Αύριο. 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 AMAZON ΣΚΟΡ 4 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΑΓΟΡΑ ΤΩΡΑ 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Θεέ μου, τι κάνει; - Κοίτα δω. 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Σκίσ' την, μωρό μου! 138 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Πάμε! 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Μόνο αιδοίο χρειάζεται πλέον. 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 Τι μαλάκας. 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 Τα αστέρια λάμπουν έντονα στον ουρανό 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 Το βραδινό αεράκι ψιθυρίζει "Σ' αγαπώ" 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 Τα πουλιά κελαηδούν πάνω στον πλάτανο 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 Δες ένα μικρό όνειρο με... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Γεια. Είμαι η Τάιλερ. 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Σε θέλω μέσα μου. 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Ναι. - Ναι. 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Έλα. Ναι. 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Έτοιμος; - Ναι. 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 Θα σου τρελάνω το καυλί, μωρό μου. 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Ναι. 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Εκεί. Ωραία. 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 Γαμώτο μου! Μη σταματάς. 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 Μη σταματάς. 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Φτάσε στον προστάτη. 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Ναι. Μη σταματάς. 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Μη σταματάς. 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Όχι! 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - Ήρεμα. - Βγες έξω, γαμώτο! 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Δεν είδα τίποτα. Φεύγω. 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Εντάξει; - Περίμενε. 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Δεν θα πας πουθενά. 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Όχι. 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Μη, καριόλη! Βγες έξω! 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Βγες έξω! 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Προσπαθεί να μπει στον κώλο μου! Βγάλ' τον έξω! 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Κουνήσου. 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Βγάλ' τον έξω! 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Γαμημένη σκύλα! 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Όχι! 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Εμπρός, μικρέ. Τράβα μια μυτιά. 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Γαμημένε ερασιτέχνη. 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Όχι... 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Πάρτε το Γραφείο. 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Θα τον αφήσεις να ζήσει; 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 Άνωθεν εντολή. 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 Γυρίστε τον στο πλάι. 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 Το τριζόνι πήρε υπερβολική δόση. 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 Τι λες να βουρτσίσω τα δόντια μου και να κάνουμε διάφορα ο ένας στον άλλον; 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Λέω, φέρε την οδοντόκρεμα. - Εντάξει. 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Είμαστε όλοι εδώ. Εμπρός, ξέρω ότι το έχεις. Συνέχισε να προσπαθείς. 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Εμπρός! 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Απομάκρυνε το κινητό από το πρόσωπό σου, μπαμπά. 186 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Πώς... Το βρήκα, εντάξει. 187 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Ορίστε. Ναι. -Να 'μαστε, λοιπόν. 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Λοιπόν, συνέβη κάτι κουφό. Ο οδοντίατρός μου, ο δρ Χόροβιτζ; 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Πήγα να βάλω μια κορώνα, και μου είπε 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 -ότι είναι φαν της Στάρλαϊτ. - Αλήθεια; 191 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 Έτσι ξαφνικά. "Βγαίνει με τον γιο μου", του είπα. 192 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 Έπαθε πλάκα. Οπότε, του έδωσα το τηλέφωνό σου. 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Γιατί του έδωσες το τηλέφωνό μου; -Γιατί... 194 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Μπαμπά; Απομάκρυνε το κινητό από το πρόσωπό σου, γαμώτο. 195 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Συγγνώμη. Τέλος πάντων... 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Πρέπει να πάω στη δουλειά. Τα λέμε την Κυριακή, εντάξει; 197 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Θα μιλήσουμε σύντομα. Γεια. -Σ' αγαπώ... 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - Γλύκας είναι. - Ναι. 199 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Λοιπόν, θα κοιμηθείς ξανά εδώ απόψε; 200 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Δεν ξέρω. Εξαρτάται. Θα φέρεις οδοντόκρεμα; 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 Μέχρι και με κολπική κρέμα θα βουρτσιζόμουν για να κάνουμε σεξ. 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Πολύ ρομαντικό. 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Τα λέμε αργότερα. - Καλή σου μέρα. 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ 205 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΟΓΥΥ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΝΙΟΥΜΑΝ 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Χιου. - Καλημέρα, κύριε Κάμπελ. 207 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Κάμπελ. 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 209 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 Μέλος της ΔΔΔ έπιασε έναν υπερήρωα να αυνανίζεται έξω από το παράθυρό της. 210 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - Πώς ξέρει ότι ήταν υπερήρωας; - Πετούσε με Μπόινγκ 737. 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 Άρα, είναι υπερήρωας. Μέχρι αύριο, θα τον έχω ταυτοποιήσει. Ευχαριστώ, Άιβι. 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Ο Χιου Κάμπελ δεν είναι αυτός; 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - Βοήθησε να σταματήσουμε τη Στόρμφροντ. - Βγαίνει με τη Στάρλαϊτ. 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Απίστευτο. 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 Αφού υπηρέτησε τη χώρα ως στρατιώτης, 216 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 υπηρετεί τον αμερικανικό λαό ως υπουργός Εθνικής Άμυνας. 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Ένας Δημοκρατικός που... 218 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Δώσε μου μια μπουκιά. 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 Θες τώρα το αντιερπητικό ή θα το πάρεις μετά; 220 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Θα υποκριθείς ότι έχεις έρπη για να μη σου φάω το κουλούρι; 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Θα μπορούσα να έχω έρπη. Αμφιβάλλεις; 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Πώς πήγε με τον Τερμίτη χθες; 223 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Δεν έχω μιλήσει ακόμη με τον Μπούτσερ, μα είμαι βέβαιος ότι πήγε μια χαρά. 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Μην παίρνεις αυτό το ύφος. 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Στοιχηματίζω εκατό δολάρια ότι κάτι πήγε κατά διαόλου. 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Δεν το ξέρεις αυτό. - Βάλε στοίχημα, τότε. 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Δεν θα βάλω στοίχημα, αλλά... Απίστευτο. Σοβαρά τώρα; 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Εντάξει. Πάντως, ο Μπούτσερ κάνει πάντα τη δουλειά. 229 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 Κι εγώ αναγκάζομαι να απολογούμαι κάθε φορά για εκείνον. 230 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 Κοίτα, ο Μπούτσερ είναι ό,τι καλύτερο όταν βρίσκεσαι σε πόλεμο, μακράν. 231 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 Αλλά έχουμε ειρήνη. 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Θεέ μου. Άξιζε να κολλήσω έρπη. 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 Φοβερό είναι. 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Γεια σας. 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Πώς μπορώ να βοηθήσω; - Απλώς περιμένω να δω τη Νάντια. 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Αυτή είναι η γερουσιάστρια Νιούμαν. 237 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Λάθος άτομο ήρθατε να δείτε. - Είμαστε κολλητοί. 238 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Θα την ενημερώσω εγώ. - Από δω, φιλαράκο. 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Τόνι. Θα με θυμηθεί. 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Ταυτότητα; 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Ορίστε. 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Περάστε. 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Ευχαριστώ. 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Ευθεία. 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Μπούτσερ! 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Γεια σου. Πώς είσαι; Όλα καλά; 247 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Ναι, μια χαρά. - Ωραία. Μπράβο. Ορίστε. 248 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 Δεν πάει ο νους σου τι είναι. 249 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}ΣΚΟΡ 4 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Έκανες τα μαθήματά σου; 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Σιχαίνομαι τα μαθηματικά. 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 Η θεία Γκρέις τσαντίζεται όποτε κάνω λάθος. 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Ούτε εγώ τα γουστάρω. 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 Με βοηθούσε η μαμά. 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Ήταν πολύ καλή στα μαθηματικά. - Όντως. 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Ήταν έξυπνη. 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Είδα κι άλλον εφιάλτη. 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 Τον ίδιο, με τον μπαμπά σου; 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 Αυτήν τη φορά... 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 έκαψε τα πάντα και μετά με σκότωσε. 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Μια μέρα, θα είσαι αρκετά δυνατός και δεν θα μπορεί να σου κάνει κακό. 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Ως τότε, όμως, είσαι ασφαλής εδώ με τη συνταγματάρχη. 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 Αλήθεια. 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Σκορ τέσσερα. 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Βρε καθαρματάκι. 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Μπορείς να μείνεις, αν θες. 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 Γενναιόδωρο εκ μέρους σου, 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 μα έχω πολλά χρόνια να πάω με γριά. 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Το να σε πω μαλάκα θα ήταν προσβολή για τους μαλάκες. 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 Ο Μάρβιν κατάφερε να ξεφύγει, πάντως. 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Ίσως υπάρχει ελπίδα και για εσένα. 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 Καλύτερα να μείνω μακριά του. Ειδάλλως, θα τα κάνω σκατά. 273 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Απ' ό,τι μαθαίνω, έχεις καλή συμπεριφορά φέτος. 274 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 Ούτε πίνεις ούτε σκοτώνεις. 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Ακολουθείς τις εντολές του Κάμπελ χωρίς να τον στραγγαλίσεις. 276 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Τώρα γίνεσαι άκαρδη. 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Δεν τα κάνεις για τον εαυτό σου όλα αυτά. 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 Για ποιον, τότε; 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Ακριβώς. 280 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Αυτό σε κάνει καλύτερο άνθρωπο απ' ό,τι ήταν ποτέ ο πατέρας σου. 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Ίσως δεν είσαι και τόσο μαλάκας. 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Να του δίνεις πού και πού και κανένα γαμω-χάμπουργκερ. 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 ΕΜΠΕΙΡΙΑ. ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ. ΠΑΡΑΔΟΣΗ. Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Να τος. 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Έλα δω, αδελφέ. 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 287 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Έδωσες συνέντευξη πριν από εμένα; - Ναι. Προωθώ το βιβλίο μου, Βαθύτερα. 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 Τα πήγε περίφημα. Σου έστειλα ένα. 289 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Δεν το έλαβες; Έχω εκατοντάδες. Θα σου στείλω κι άλλα. 290 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 Περιγράφει πώς η σύζυγός μου κι εγώ δραπετεύσαμε από μια γαμω-αίρεση. 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 Θυμάσαι τη σύζυγό μου, την Κασάντρα, σωστά; 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Είδες το αφιέρωμα που μου έκανε ο Μάλκολμ Γκλάντγουελ; 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 Έγραψε ότι είμαι η νέα Λέα Ρίμινι. 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Όχι ότι είναι κάτι, σιγά. Οι μετοχές μου είναι στα ύψη, κόουτς. 295 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Ξαναβάλε με στο παιχνίδι. - Πώς; 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Πώς έδωσες συνέντευξη πριν από εμένα; 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 Κατά λάθος έγινε. Θα απολυθεί η υπεύθυνη καλεσμένων. 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Αυτόν ρωτάω. Εσένα ρωτάω. 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Δεν... Δεν ξέρω. 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Μα είναι εξωφρενικό, ρε γαμώτο. 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Πώς είναι δυνατόν να εμφανίζομαι πρώτος εγώ; 302 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Είμαι ένα τίποτα μπροστά σ' εσένα. 303 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Να σου πω ένα μυστικό; Δεν το έγραψα καν εγώ. 304 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Το έγραψε αφανής συγγραφέας. 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 Είναι τρελό. Ηλίθιο. Συγγνώμη. 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, Ντιπ. 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Χάρηκα που σε είδα. 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 Κι εγώ, κύριε. 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - Γεια. - Γεια. 310 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Τι ήταν αυτό; 311 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 Βασικά, νομίζω πως πήγε πολύ καλά. 312 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Ας περάσουμε στο προφανές ζήτημα. Τα ΜΜΕ το επαναφέρουν διαρκώς. 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Πώς γίνεται να μη γνώριζες ότι η Στόρμφροντ ήταν Ναζί; 314 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}-Θα το πω άλλη μια φορά, Καμ. - Εντάξει. 315 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Μπορεί να είμαι υπερήρωας, μα ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα. 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}-Όλοι ξέρουμε πώς είναι. - Σωστά. Ναι. 317 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Δεν είμαι τέλειος, Κάμερον. Ούτε κατά διάνοια. 318 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Μπορεί εξωτερικά να 'μαι αλεξίσφαιρος, αλλά εδώ μέσα, 319 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}η καρδιά μου δεν είναι. 320 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Είμαι εξίσου θνητός με όλους εσάς. 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 Περισσότερα με τον Χόουμλαντερ, στη συνέχεια. 322 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Και, διακοπή! 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 Πολύ καλά τα είπες. 324 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΔΕΚΑΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ, ΤΖΑΝΙΝ! 325 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Να και η εορτάζουσα. Γεια σου! 326 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Θες να δεις τι σου πήρα; - Ναι. 327 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Θα το λατρέψεις. 328 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Ζόρικο, έτσι; 329 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Για να δούμε πώς είναι. - Εντάξει. Γεια. 330 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Τέλειο. - Να βγούμε φωτογραφία. 331 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Παίρνεις αυτό, Τζάκι; - Βεβαίως. 332 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Ευχαριστώ. 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Έλα δω, Τοντ. Βγάζουμε φωτογραφίες. 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Έρχομαι. Άλλη μία, παρακαλώ. 335 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Βασικά... - Όλοι μαζί. "Χρόνια πολλά, Τζανίν". 336 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 Χρόνια πολλά, Τζανίν. 337 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Και αστείες γκριμάτσες. 338 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Να κάνουμε και τους υπερήρωες. 339 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. - Δεν έχω πρόβλημα. 340 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Μάρβιν, 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 παίρνεις τα φάρμακά σου; 342 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Μια χαρά είμαι, Μονίκ. 343 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Απλώς βοηθάω στο πάρτι γενεθλίων της κόρης μου. 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 Φοβερό πάρτι, παρεμπιπτόντως. 345 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Ναι. Το διασκεδάζει. 346 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Συγγνώμη για τα υπερηρωικά. Επέμενε να τα κάνουμε. 347 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 Κανένα πρόβλημα. Το έχω αφήσει πίσω μου πια. Το έχω ξεπεράσει. 348 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 Δεν βλέπεις πώς είμαι τους τελευταίους 12 μήνες; 349 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Είμαι καθαρός. Πάνε αυτά πλέον. 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Ναι, το ξέρω. 351 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Θα έχεις καθόλου χρόνο την Παρασκευή το βράδυ; 352 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Έλεγα να συναντηθούμε στο Καφέ Ντελφίνις, 353 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 να φάμε λίγη τιλάπια και να συζητήσουμε ως γονείς. 354 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - Ως γονείς; Σοβαρά τώρα; - Ναι. 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 Στο μαγαζί του πρώτου μας ραντεβού; 356 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 Για το παιδί θα μιλήσουμε, να βάλουμε ένα πρόγραμμα. 357 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Για τις προπονήσεις και τα ρεσιτάλ μπαλέτου. 358 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Πρέπει να προχωρήσεις, Μάρβιν. 359 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Όπως προχώρησες εσύ με τον Τοντ ή... 360 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Με συγχωρείς. 361 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Ναι! Χρόνια πολλά, μωρό μου. 362 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 Μίγμα 24; 363 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 Δεν έχουν καταλήξει ακόμη στο όνομα, αλλά είναι το μέλλον, Μπομπ. 364 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 Μια δόση από το προσωρινό αυτό μίγμα 365 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 δίνει υπερδυνάμεις στους στρατιώτες για 24 περίπου ώρες. 366 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 Και μετά επιστρέφουν στην αρχική τους κατάσταση. 367 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Πόσο σταθερό είναι; 368 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Έχει ακόμη κάποιες παρενέργειες. 369 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 Κι αφού η δράση του θα είναι προσωρινή, το υπουργείο θα αγοράζει συνεχώς δόσεις. 370 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Πόσο κοστίζει η καθεμία; 371 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Περίπου δύο εκατομμύρια. 372 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 Άρα, 60 εκατομμύρια ανά στρατιώτη για μια επιχείρηση διαρκείας ενός μήνα. 373 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 Και 600 εκατομμύρια ανά διμοιρία. 374 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 Πάει καλά η εκστρατεία σου; 375 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Ευχαριστώ για τη δωρεά σου στην επιτροπή πολιτικής δράσης. 376 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 Ο κόσμος γουστάρει καουμπόη για Πρόεδρο. 377 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Άκουσα ότι σε αποκαλούν "Ντακότα Μπομπ". 378 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Τι εντύπωση θα δώσεις, λοιπόν, αν αρνηθείς την ευκαιρία 379 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 να δώσεις υπερδυνάμεις στους στρατιώτες μας; 380 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Οι υπερήρωες προκαλούν απίστευτο χάος όταν μπλέκονται με τον στρατό. 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 Θυμάσαι τι έκανε ο Μπλακ Νουάρ στο Hard Rock Cafe στο Λάγος; 382 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Έπρεπε να δικαστεί για εγκλήματα πολέμου. 383 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Έχεις δίκιο. - Ορίστε; 384 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Έχεις απόλυτο δίκιο. 385 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 Το πρόβλημα, φυσικά, είναι ότι τους μετατρέψαμε σε ήρωες. 386 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Δεν καταλαβαίνω. - Τους κάναμε ινδάλματα. 387 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 Η διασημότητα, οι ταινίες, το διαστροφικό σεξ, τους κατέστρεψαν. 388 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Να σου πω ένα μυστικό; 389 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 Σε πέντε χρόνια, ελπίζω να έχω εγκαταλείψει τη βιομηχανία υπερηρώων. 390 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Μαλακίες. 391 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Θα 'πρεπε να 'μαστε μια σοβαρή εταιρεία, αμυντικού και φαρμακευτικού χαρακτήρα. 392 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Κι όχι παιδικός σταθμός που ασχολείται με κακομαθημένα παιδιά και νεκρές πόρνες. 393 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 Εσύ, όμως, δεν θα αγχώνεσαι για τίποτα απ' όλα αυτά. 394 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Επειδή οι στρατιώτες σου θα έχουν μόνο προσωρινές υπερδυνάμεις. 395 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 Τελειοποιήσαμε, επιτέλους, το προϊόν. 396 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Σταν... 397 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - Όταν λες "Μίγμα"... - Μίγμα 24. 398 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Ξέρεις τι ακούει ο κόσμος; 399 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Γκεστάπο. Αγκυλωτός σταυρός. 400 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 Κι ευθύνεσαι εσύ γι' αυτό, επειδή το προώθησες με μια ναζίστρια. 401 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 Το Μίγμα 5 είναι ραδιενεργό, γαμώτο. Δεν πρόκειται να περάσει στο Κογκρέσο. 402 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Έχω ακόμη λίγη επιρροή στο Κογκρέσο. 403 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Όχι, μη. Έλα, σοβαρά τώρα; 404 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - Τα καλά ή τα άσχημα νέα πρώτα; - Τα καλά. 405 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Δεν υπάρχουν καλά νέα. 406 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 Τα άσχημα είναι ότι χάσαμε τον Τερμίτη. 407 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - Τι; - Η Βοτ τού έκλεισε χορηγία 408 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 από την Terminix. 409 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Τον κυνηγούσαμε μήνες τώρα. - Το ξέρω, 410 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 αλλά αφότου ο Μπούτσερ τον τάισε ένα βουνό κοκαΐνη, 411 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 ήταν κάπως δύσκολο να τον πείσω. 412 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 Λίγη ήταν η κοκαΐνη, απλώς ήταν μικροσκοπικός. 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Τέλος πάντων, θα πάει σε κέντρο αποτοξίνωσης στο Μαλιμπού 414 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 κι εμείς θα πάρουμε Κολντ Σναπ, Στάκερ κι Έρμπερστ. 415 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Αυτές τις δευτεράντζες, ρε γαμώτο; 416 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Είναι μεγάλα καθίκια, και παίρνουμε το Κολντ Σναπ για βιαιοπραγία κατ' οίκον. 417 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Όχι κι άσχημα. 418 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Πόσοι λιγότεροι νεκροί από υπερήρωες φέτος; 419 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - Μειώθηκαν κατά 60%. - Εξήντα τοις εκατό. 420 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 Άρα, 60% περισσότεροι άνθρωποι είναι με τα παιδιά τους, χάρη σ' εμάς. 421 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Εμείς χτίσαμε αυτό το μέρος. 422 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Και το κάναμε με τον σωστό τρόπο, χωρίς να γεμίσουμε αίματα κι εντόσθια. 423 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Σωστά; 424 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 Είσαι εκνευριστική. 425 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 Αλλά ναι. 426 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Εντάξει. Οπότε, σε παρακαλώ, έχε μου εμπιστοσύνη. 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο; 428 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 Μπήκε στην ουρήθρα κάποιου και τον έκανε χίλια κομμάτια. 429 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Κόντεψε να σκοτώσει τον Γάλλο. 430 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Και θα τη γλιτώσει επειδή το ζήτησε ευγενικά ο Έντγκαρ; 431 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 Οι απώλειες έχουν μειωθεί κατά 60%. 432 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Σύνελθε. Μη μου λες τις μαλακίες της Νιούμαν. 433 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 Έχει φυλακίσει περισσότερους υπερήρωες από κάθε άλλη χρονιά. 434 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Τότε, είσαι μαλάκας, γαμώτο. Με τη Βοτ συνεργάζεσαι, Χιούι. 435 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Έπρεπε να τον σκοτώσω όταν είχα την ευκαιρία. 436 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Κοίτα, τα πράγματα πάνε καλά. 437 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Για την ακρίβεια, κερδίζουμε. 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - Κερδίζουμε; - Ναι. 439 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Δεν είναι νίκη να φυλακίζεις μερικούς πουθενάδες. 440 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Έχουν απίστευτα λεφτά και εξουσία και μας θέλουν νεκρούς. 441 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Είμαστε λιγότεροι, πιο αδύναμοι, και πρέπει να τους βάλουμε σε φέρετρο, 442 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - προτού βάλουν αυτοί εμάς. - Αν μπορούσες 443 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - να συμβιβαστείς κάπως... - Να συμβιβαστώ; 444 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Εσύ συμβιβάζεσαι μια ζωή. 445 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Εγώ, τουλάχιστον, έχω ζωή, γαμώτο! 446 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 Δεν το εννοούσα. 447 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Κοίτα, μπορούμε να πάψουμε να αποφεύγουμε να το συζητήσουμε; 448 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Συγγνώμη που έφυγα. 449 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Δίνω δεκάρα, νομίζεις; - Ναι, δίνεις. 450 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Είσαι θυμωμένος που ο ΜΜ κι εγώ φύγαμε. - Ο ΜΜ ήταν απώλεια. Εσύ, όχι και τόσο. 451 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Μπούτσερ, 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 πάει ένας χρόνος. 453 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Μπορείς να σταματήσεις. 454 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 Μπορείς πλέον να σταματήσεις και να πας παρακάτω. 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Αυτό θα ήθελε εκείνη. 456 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Θα σταματήσεις επιτέλους, Στίβι Γουόντερ των φτωχών; 457 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Μ' έχει πιάσει πονοκέφαλος. 458 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 Ήμαρτον, ρε γαμώτο. Έχουν αρχίσει όλοι να τρελαίνονται. 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Μη δίνεις σημασία. 460 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Μπορεί να προσπαθούν απλώς να είναι χαρούμενοι. 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 Εμένα μου άρεσε πολύ. 462 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Ο Χόουμλαντερ και η Βασίλισσα Μέιβ. Θεέ μου, μας παρατάνε! 463 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 -Πάρε αυτούς τους δύο. - Όχι. 464 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 -Αυτούς μόνο. - Γιατί; 465 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Για να πουν ότι παρατήσαμε τους υπόλοιπους να πεθάνουν; 466 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Όχι, μην πλησιάζετε. Πίσω, όλοι σας. 467 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Αλλιώς θα σας ρίξω λέιζερ, γαμώ το κέρατό μου! 468 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Θα ρίξω λέιζερ σε όλους σας! 469 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Πάρτε αυτήν, σας παρακαλώ. 470 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Με συγχωρείς, Στάρλαϊτ, 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 αλλά έχω συνάντηση με τον Σταν. 472 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 Για την ακρίβεια, κάλεσα και τους δύο σας. Καθίστε. 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Υπέροχα. 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Θυμάμαι όταν πρωτοήρθες εδώ, Στάρλαϊτ. 475 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 Μια αγροτοπούλα από το Κάνσας. 476 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 Είχες μια λάμψη στα μάτια σου. 477 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Από την Άιοβα, κι όχι από φάρμα. 478 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Κοίτα πόσο μακριά έχεις φτάσει. 479 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 Η δημοφιλία σου έφτασε το 96%. Αποτελεί ρεκόρ για τη Βοτ. 480 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Δεν χρειάζεται να σου πω ότι η φήμη μας είχε σπιλωθεί κάπως 481 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 μετά από τα περσινά έκτροπα. 482 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 Βοήθησες, όμως, να ανακτηθεί 483 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 η ευεργετική και αξιόπιστη εικόνα μας, όταν το χρειαστήκαμε πιο πολύ από ποτέ. 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 Γι' αυτό, λοιπόν, το συμβούλιο επιθυμεί να σε χρίσει... 485 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - συνεπικεφαλής των Επτά. - Τι; 486 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Συνεπικεφαλής; 487 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 Μα ο Χόουμλαντερ είναι επικεφαλής. 488 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Εσύ είσαι επικεφαλής. 489 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Θα κάνει καλό και στους δύο σας. 490 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Πόσο έχουν πέσει τα ποσοστά σου; 491 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Μιλάμε για διψήφιο αριθμό. Σε συσχετίζουν ακόμη με τη Στόρμφροντ. 492 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Θα αυξηθούν σημαντικά τώρα. 493 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 Η παλίρροια σηκώνει όλα τα πλοία. 494 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Να 'σαι καλά που με σκέφτηκες, Σταν. 495 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Πότε ψηφίζει το συμβούλιο; - Ψήφισαν το πρωί. 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Το μόνο που απομένει είναι να δεχτεί η Στάρλαϊτ. 497 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Όχι. Θέλω να πω, με κολακεύετε. Ευχαριστώ, αλλά... 498 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 Όχι, ευχαριστώ. Αν μη τι άλλο, το δικαιούται η Μέιβ. 499 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 Δεν έχει 96% δημοφιλία. 500 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Κανείς μας δεν έχει. Εκτός από εσένα, όπως φαίνεται. 501 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Χόουμλαντερ... 502 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 503 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Θα ήθελα να το συζητήσουμε περαιτέρω. 504 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 Βεβαίως. Κλείσε ένα ραντεβού με τη Σαμάνθα. 505 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Υπέροχα. Κανένα πρόβλημα. - Τέλεια. 506 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 Έχω πολύ φορτωμένο πρόγραμμα, αλλά θα βρω λίγο χρόνο να τα πούμε. 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Δεν υπάρχει περίπτωση, κύριε. Είδατε πώς αντέδρασε. 508 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Ας τσαντιστεί όσο θέλει. 509 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Όσο είμαι διευθύνων σύμβουλος της Βοτ, είναι υπό έλεγχο και ξέρουμε το γιατί. 510 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Πιθανόν να σας ακούει ακόμη, ξέρετε. - Ωραία. Ελπίζω να το κάνει. 511 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Στάρλαϊτ, η πραγματική δύναμη... 512 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 δεν είναι αυτό, 513 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 αλλά η δυνατότητα να επιβάλλεις τη θέλησή σου. 514 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Εσύ θα αποφασίζεις τι θα κάνουν οι Επτά. 515 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Ποιους σκοπούς θα στηρίζουν. 516 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 Θα έχεις την πλήρη δικαιοδοσία... 517 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 να στρατολογήσεις νέα μέλη στην ομάδα. 518 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Σου προσφέρω 519 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 πραγματική δύναμη. 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Σου συνιστώ να το σκεφτείς. 521 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 Πάει σχεδόν ένας χρόνος που αγνοείται ο Πρόεδρος της Εκκλησίας, 522 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 Άλαστερ Αντάνα. 523 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Λένε ότι βρίσκεται σε άδεια διαρκείας. 524 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Αλλά ποιος ξέρει; 525 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}Αυτό που γνωρίζω είναι ότι χιλιάδες βασανισμένες ψυχές 526 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}είναι παγιδευμένες αυτήν τη στιγμή σ' αυτήν την εκκλησία 527 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}και θέλουν να αποδράσουν όπως εμείς. 528 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Πολύ γενναίο εκ μέρους σας. 529 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}Το βιβλίο σου, Βαθύτερα, έχει φέρει τα πάνω, κάτω στη ζωή σου. 530 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Προφανώς, αντιμετώπισες κάποια προβλήματα στο παρελθόν, 531 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}μα το κοινό εξεπλάγη από το πόσο ευαίσθητος και διορατικός είσαι. 532 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}Το Vanity Fair σε αποκάλεσε 533 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}-"υπερήρωα των σκεπτόμενων ανθρώπων". - Ναι. 534 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΗΡΩΑΣ 535 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Ποιος από τους τρεις θα μπει στους Επτά; Μήπως ο Σουπερσόνικ; 536 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Πρωτοεμφανίστηκε ως Ντράμερ Μπόι. 537 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Υπερήρωας, Χριστιανός και μέλος της επιτυχημένης μπάντας Super Sweet. 538 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 TOP 100 1. ROCK MY KISS 539 00:38:25,262 --> 00:38:28,352 Ράγισε καρδιές όταν άρχισε να βγαίνει με συγκεκριμένη σταρ 540 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 του κυκλώματος των Χριστιανών Υπερηρώων. 541 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 Μα πάει πολύς καιρός από τότε. 542 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Ο Ντράμερ Μπόι είναι πλέον ενήλικος, 543 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 κάνει σόλο καριέρα, ονομάζεται πλέον Σουπερσόνικ 544 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 και έχει βάλει στόχο να κερδίσει τον Αμερικανό Ήρωα. 545 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 Και ίσως κι έναν παλιό έρωτα. 546 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Ή μήπως είναι η Στάρλαϊτ αυτή που διατηρεί αναμμένη τη φωτιά; 547 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Λάιβγουαϊρ, κρέμασε την κάπα σου και φύγε, σε παρακαλώ. 548 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Δύο διαγωνιζόμενοι θα κερδίσουν μια θέση στους Επτά. 549 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Ποιος, όμως, θα αποχωρήσει και ποιος θα γίνει ο επόμενος Αμερικανός Ήρωας; 550 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Γεια. 551 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - Εκείνον; Σιγά. - Θέλω να πω... 552 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Θεέ μου. Έλα τώρα. - Γεια σας. 553 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Γεια. - Χιούι, τι λέει, φίλε μου; 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Πώς πάει; Τι κάνετε; - Προβάρουμε τα λόγια μας. 555 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Έχει σενάριο το ριάλιτι; 556 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Τρελό, έτσι; Τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται. 557 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Ναι. 558 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Ήμουν στην αίθουσα ελέγχου, κι έπαιζε ένα βίντεο με τη βιογραφία σου. 559 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Θεέ μου. Συγγνώμη. Η όλη φάση με την μπάντα είναι εντελώς ντροπιαστική. 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Εμένα μου αρέσει πολύ το "Rock My Kiss", πάντως. 561 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - Αλήθεια; - Ναι. 562 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Σοβαρά; Για την ακρίβεια, νόμιζα... Δεν σ' έκανε να ξεράσεις; 563 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Σκάσε. - Τι; Αλήθεια λέω. 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 565 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Πρόσεχε. Μπορώ ακόμη να σε διώξω από την εκπομπή. 566 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Δικαιούται να μάθει. Ήμασταν 19 ετών, νομίζω. 567 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - Δεκαοκτώ. - Εντάξει, δεκαοκτώ. 568 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 Η μπάντα εμφανιζόταν στα εγκαίνια της Βότλαντ. 569 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 Πριν από τη συναυλία, 570 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 μπήκαμε κρυφά σε μια καντίνα. Είχαν εκείνα τα... 571 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 Κάτι μπουκάλια με μαργαρίτα. 572 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Πρέπει να ήπια ένα καφάσι. 573 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 Στα μισά της συναυλίας, θα έκανε μια επίδειξη η Στάρλαϊτ. 574 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 Η μικρή μπεκρού από δω βγήκε στη σκηνή 575 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 κι απλώς έκανε εμετό ενώπιον του κοινού του φεστιβάλ. 576 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Οι προέφηβοι έπαθαν πλάκα. - Μεγάλη ξεφτίλα. 577 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Δεν είχα ιδέα ότι έπινες τότε. - Ναι. 578 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 Το καλό κορίτσι είχε και ξέφρενη πλευρά. Σε μεγάλο βαθμό. 579 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Χαίρομαι πολύ που είστε ακόμη τόσο δεμένοι. Είναι πολύ ωραίο. 580 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 581 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Πράγματι. Είναι αηδιαστικός. 582 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Τον ξέρεις όλη σου τη ζωή, ήταν ο πρώτος που έκανες σεξ. 583 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - Γιατί να ανησυχήσω; - Ήταν αμοιβαίο ξεπαρθένιασμα. 584 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Συνέβη πριν από πολλά χρόνια και μια-δυο φορές μόνο. 585 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Σοβαρά τώρα; - Ναι. Ήμασταν πολύ θρήσκοι. 586 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 Δεν ήμασταν παντρεμένοι, οπότε, νιώθαμε άβολα που κάναμε σεξ. 587 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Κανονικό σεξ, εννοώ. 588 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Από πίσω, το κάναμε όλη την ώρα. 589 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Πλάκα σού κάνω. - Εντάξει. 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Έλα. - Μην το ξανακάνεις αυτό. 591 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 Απίστευτο. 592 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Συνεπικεφαλής; Αυτό είναι... 593 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 Είναι τρελό; 594 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 Η Βοτ είναι ό,τι χειρότερο μας έχει συμβεί 595 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 και θες να γίνεις η μασκότ τους, οπότε, ναι. 596 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 Ναι, αλλά θα γίνω η πρώτη γυναίκα συνεπικεφαλής 597 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 στην ιστορία των υπερηρωικών ομάδων. 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Σκέψου τι θα σήμαινε αυτό για εκατομμύρια κορίτσια. 599 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Με συγχωρείς. Απλώς εκπλήσσομαι, υποθέτω. 600 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Θέλω να πω, εσύ μιλάς ή η μαμά σου; 601 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Τα δικά μου πόδια μάτωναν σε όλα εκείνα τα καλλιστεία. 602 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Εντάξει; 603 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Έχω περάσει πολλά 604 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 κι επιτέλους, θα έχω πραγματική δύναμη, την οποία μπορώ να χρησιμοποιήσω 605 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 για να κάνω πραγματικό καλό μέσω της Βοτ. 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Θα σε σκοτώσει ο Χόουμλαντερ. 607 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Κάποιος πρέπει να αντισταθεί. - Είναι ανάγκη να είσαι εσύ; 608 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Μπορώ να φέρω καλούς ανθρώπους στους Επτά, που θα με βοηθήσουν. 609 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 Ποιον; Το αγόρι σου, ας πούμε; 610 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Δεν είναι σωστό, Χιούι. 611 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Κανείς δεν δίνει σημασία όταν ανελίσσεται ένας άνδρας. 612 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Έχεις δίκιο. Κοίτα, με συγχωρείς. 613 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Θα τα πούμε αργότερα, λοιπόν; 614 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Μη βουρτσίσεις άδικα τα δόντια σου. 615 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Γεια, Χόουμλαντερ. 616 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 Τι πίνεις; 617 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Μιλκσέικ. 618 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Θέλεις; Θα πω σ' έναν βοηθό να... - Όχι. Σ' ευχαριστώ, πάντως. 619 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Τίποτα. 620 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Έχει κι επιπλέον σαντιγί, βλέπω. 621 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Ναι. - Λαχταριστό. 622 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Μάλλον ήθελες να χωρέσεις όσο περισσότερα λιπαρά γινόταν, έτσι; 623 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Έκανα κάτι κακό; - Λες να μη σ' έχω δει; 624 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 Να χλαπακιάζεις καμιά εικοσαριά κεκάκια στο εντευκτήριο; 625 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 Ή να κατεβάζεις εννιά μερίδες ριζότο με τρούφα; 626 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Ηρέμησε, φίλε. 627 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Χρειάζομαι 30.000 θερμίδες την ημέρα. - Όταν έτρεχες, ναι. 628 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 Τώρα, όμως, τρως από στενοχώρια και μας κάνεις να δείχνουμε γελοίοι. 629 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 Ο ταχύτερος εν ζωή άνθρωπος. Μαλακίες. 630 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Άντε γαμήσου. - Τι είπες; 631 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Τίποτα. 632 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - Τι μου είπες; - Συγγνώμη. Σκατά. 633 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα. 634 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Πες το. - Συγγνώμη. 635 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ. 636 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ ΣΤΗ ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΘΥΕΛΛΟΚΥΝΗΓΩΝ 637 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Δεν απορρίπτουν όλοι τη Στόρμφροντ. 638 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Η ομάδα των Θυελλοκυνηγών δοξάζει το ρατσιστικό της δόγμα. 639 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 Αφού ήρθαν σε επαφή στο 4chan, 640 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 οργανώνονταν διαδικτυακά επί οκτώ εβδομάδες, 641 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 όταν αποκαλύφθηκε το ναζιστικό παρελθόν της. 642 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Πώς είσαι; 643 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Τώρα που είσαι εδώ, υπέροχα. 644 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 Συμβαίνει κάτι, αγάπη μου; 645 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Απλώς κρύβομαι όλη την ώρα σαν τρομαγμένη μαθήτρια. 646 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Απολογούμαι ενώ δεν έκανα τίποτα κακό. 647 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Σήμερα, έχρισαν συνεπικεφαλής τη Στάρλαϊτ. 648 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Όχι. 649 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Καημένο μου μωρό. 650 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Δεν ξέρω πόσα ακόμη μπορώ να αντέξω. 651 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Κανείς δεν υποφέρει όσο εσύ. 652 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Άσε με να βοηθήσω. 653 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 Ειλικρινά, είμαι αναγκασμένος να ανέχομαι αυτά τα καθίκια. 654 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Κάθε τρεις και λίγο, με κατηγορούν για εκείνο το βίντεο. 655 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Μου πήραν τον γιο μου. 656 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Με θέλουν... 657 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Ορίστε. Βλέπεις, με θέλουν αδύναμο. Ευνουχισμένο. 658 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Θα έπρεπε να με λατρεύουν. Να τρέμουν στα πόδια μου. 659 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 Να κόβουν το λαρύγγι του παιδιού τους όπως ο Αβραάμ, αν τους έλεγα να το κάνουν. 660 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 Θα το κάνουν. 661 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Όταν οδηγήσεις στη νίκη έναν στρατό αρίων υπερανθρώπων. 662 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 Τι; Όχι. 663 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - Ναι. - Όχι. 664 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Όχι. Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 665 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Δεν χρειαζόμαστε κυρίαρχη φυλή, γαμώτο. Εγώ είμαι η κυρίαρχη φυλή, καταλαβαίνεις; 666 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 Αυτό είναι το όλο νόημα. 667 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Όχι, πρέπει. 668 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 Μας πήρε εκατό χρόνια, αλλά σε βρήκαμε. Είναι το πεπρωμένο σου. 669 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Θεέ μου. Άσ' το. 670 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Όχι. - Απλώς... ξεκουράσου. 671 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 Τι; Όχι. Σε παρακαλώ. 672 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Σε παρακαλώ. 673 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Ο Τερμίτης τη γλίτωσε, έμαθα. 674 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 Είχα σωστή πληροφόρηση. Τι έγινε; 675 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Μη ρωτάς. 676 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Πρέπει να μιλήσουμε, όμως. 677 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Νομίζω πως βρήκα κάτι. 678 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 Ο Στρατιώτης. Και λοιπόν; 679 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Θυμάσαι πώς πέθανε; 680 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Αποτρέποντας πυρηνική έκρηξη στο Οχάιο. 681 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 Το '83 ή το '84, νομίζω. Θάφτηκε κάτω από τον αντιδραστήρα. 682 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Πάντα πίστευα ότι ήταν μαλακίες. - Σωστά πίστευες. 683 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Διάβασε. 684 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 Τι είναι το BCL RED; 685 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Αν πιστέψεις τις φήμες, αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη. 686 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Κάποιο τουφέκι, αυτόματο ή κάτι τέτοιο. 687 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Θα 'πρεπε να ήταν βόμβα υδρογόνου. Ήταν σχεδόν εξίσου δυνατός με... 688 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Αν μπορέσουμε να βρούμε αυτό το όπλο ή ό,τι είναι, τέλος πάντων, 689 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 ίσως μπορέσουμε να τινάξουμε τα μυαλά του Χόουμλαντερ στον αέρα. 690 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Αν υπάρχει όντως και δεν είναι γαμω-μύθευμα. 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 "Εκδικητές". 692 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Τι μαλάκες. - Αυτό ξαναπές το. 693 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Όταν οι Επτά ανέβηκαν στην κορυφή των υπερηρωικών ομάδων, 694 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 η Πορφυρή Κόμισσα μού έστειλε γατοσκατά. 695 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Εκείνη πηδιόταν με τον Στρατιώτη κι ο Πυρίτιδας ήταν ο βοηθός του. 696 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Αν κάποιος γνωρίζει τι του συνέβη, είναι αυτοί οι δύο. 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 Γιατί δεν ρωτάς τον φίλο σου τον Νουάρ, που ήταν στους Εκδικητές; 698 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Ακόμη κι αν αυτός ο καρκίνος μπορούσε να μιλήσει, δεν θα μου έλεγε. Ορίστε. 699 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 Τι είναι αυτό; 700 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 Προσωρινό Μίγμα 5. 701 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 Μια δόση σε κάνει υπερήρωα για 24 ώρες. 702 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Έτσι πιστεύουν, τουλάχιστον. Ακόμη δοκιμές κάνουν. 703 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Τέλεια. Ή θα αποκτήσω υπερδυνάμεις 704 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 ή θα πρηστούν τα παπάρια μου σαν μπάλες ποδοσφαίρου; 705 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 Μπορεί οι Εκδικητές να είναι καριόληδες, αλλά είναι δυνατοί κι επικίνδυνοι. 706 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Αν τα βάλεις μαζί τους, θα σου χρειαστεί. 707 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 Και τι σε κάνει να πιστεύεις πως, ειδικά εγώ, 708 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 θα ήθελα να γίνω ένας από εσάς; 709 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Είναι η καλύτερη πιθανότητα να σκοτώσουμε τον Χόουμλαντερ. Μην τα σκατώσεις. 710 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Αν θες να με δεις να τον παίζω, θα σου κοστίσει ένα δεκάρικο. 711 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Μπορώ να περάσω; 712 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Ο Ράιαν; 713 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 Είναι στον αριθμό 673 της λεωφόρου ΜάσαΤαΠαπάριαΜου. 714 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Θες χαρτί και στιλό; 715 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Ξέρεις, θα μπορούσα απλώς να σου ξεριζώσω τα άκρα ένα-ένα, 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 μέχρι να μου πεις. 717 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Μπα, δεν θα είχε αποτέλεσμα. 718 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 Το θύμα παθαίνει πάντα σοκ, οπότε αρχίζεις με μικροπράγματα. 719 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Δάχτυλα χεριών, ποδιών, αυτιά. - Είναι γιος μου, Γουίλιαμ. 720 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 Η οικογένειά μου. 721 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 Θα τον εντοπίσω. Αργά ή γρήγορα. 722 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Κοίτα, δεν θέλω να φανώ αγενής, 723 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 μα δεν πάμε απευθείας στο σημείο που μου καις το μυαλό με λέιζερ; 724 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Για όνομα του Θεού. Τι νόημα θα έχει να το κάνω αυτό; 725 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Κοίτα πώς είσαι. 726 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Θα 'ναι σαν ευθανασία σε πληγωμένο σκύλο. 727 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Εσύ είσαι, όμως, με την ουρά στα σκέλια σε όλες τις τηλεοπτικές συνεντεύξεις. 728 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 Κι έκαναν και συνεπικεφαλής τη Στάρλαϊτ. 729 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Πρέπει να σε έτσουξε. 730 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Πράγματι, Γουίλιαμ. 731 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Πράγματι. 732 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 Τι γυρεύεις εδώ; 733 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 Η Βοτ και το γαμω-Γραφείο. 734 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 Ένα σωρό συμφωνίες και πάρε-δώσε, μόνο και μόνο για να μείνουν όλα 735 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 ακριβώς τα ίδια. 736 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 Κι εσύ κι εγώ; 737 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Μας συμπεριφέρονται σαν παλιά παιχνίδια και μας βάζουν στο γαμημένο ράφι. 738 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Λες κι είμαστε ξεπερασμένοι. 739 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Δεν σε εξοργίζει αυτό; 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 Ναι. 741 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Μ' εξοργίζει. 742 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 Κι αν... 743 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 Κι αν δεν είναι ανάγκη να γίνει έτσι; 744 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 Κι αν εσύ κι εγώ... 745 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 Κι αν μοιραζόμαστε ένα διαφορετικό πεπρωμένο; 746 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Κάτι πιο κοντά 747 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 στην καμένη γη, 748 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 το σοκ και δέος, 749 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 την ακραία βία. 750 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 Και στο τέλος, 751 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 να απομείνει μόνο ο ένας. 752 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Αυτό δεν θέλεις; 753 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Έχεις απόλυτο δίκιο, διάολε. 754 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Πιο πολύ από οτιδήποτε. 755 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Ανυπομονώ γι' αυτό. 756 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 ΚΥΡΙΑΚΑΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ 757 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΣΤΟ ΚΟΥΙΝΣ 758 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 Η ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ ΑΠΕΔΡΑΣΕ ΑΦΟΤΟΥ ΔΙΕΠΡΑΞΕ ΒΙΑΙΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 759 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 ΝΕΚΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΟΥΙΝΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗΣ 760 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 ΜΙΑ ΖΩΗ ΣΤΟ ΚΑΘΗΚΟΝ: ΑΝΤΙΟ, ΠΕΣΟΝΤΑ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΜΑΣ 761 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}-Τα λέμε αύριο. - Ναι. 762 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Νάντια! Στάσου, Νάντια! 763 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Γεια σου, Τόνι. 764 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Πώς είσαι; 765 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Όχι τόσο καλά όσο εσύ. 766 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Σε βλέπω όλη την ώρα στην τηλεόραση, Νάντια. 767 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Δεν είμαι πια η Νάντια. 768 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Μην έρχεσαι στο γραφείο και με αποκαλείς έτσι. 769 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - Ήμασταν κολλητοί. - Πάει πολύς καιρός από τότε, Τόνι. 770 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Πρέπει να το πούμε σε όλους. Έχεις ένα βήμα πλέον. 771 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Να μάθουν όλοι για τον Κόκκινο Ποταμό. - Δεν είναι τόσο εύκολο, Τόνι. 772 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Πρέπει να μάθει ο κόσμος τι μου συνέβη. 773 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Τόνι, δεν μπορώ. 774 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Σε παρακαλώ. 775 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Εντάξει. 776 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Ναι; 777 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Ναι. 778 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Βρε Τόνι. 779 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 Ήταν ανάγκη να έρθεις να με βρεις; 780 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Εγώ είμαι. Έχω μπλέξει. 781 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 Σκατά. 782 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Χρειάζομαι... 783 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 Μια ομάδα. 784 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 Στη γωνία 12ης Ανατολικής και Μπρόντγουεϊ. 785 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 786 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου