1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 นี่มันเละเทะไม่มีชิ้นดี ไอ้หนู แต่ไม่ต้องห่วง 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 ป๊ะป๋ากลับมาแล้ว 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 ก่อนหน้านี้ 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 คุณมีเวลาห้านาทีเพื่อพูดเปิด... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 พวกนายพร้อมใช่ไหม 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 ตกลงว่านัวร์นอนเป็นผัก ส่วนเรื่องนี้ก็ไม่ใช่ฝีมือนาย 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 ฟังนะ ไม่มีผู้ก่อการร้าย แต่เป็นวอท มันคือรัฐประหาร 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 วิกตอเรีย นิวแมนกําลังสร้างทีม ที่จับตาดูเหล่าซูปส์ยอดมนุษย์ 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 ถ้านายสนใจ 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 ผมยังอยากสู้กับวอท ผมแค่อยากทําด้วยวิธีที่ถูกต้อง 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 ไม่ใช่เนื้อตัวเลอะตับไตไส้พุง 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 เมฟ 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 ฉันขอโทษ 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 นายต้องเลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 นายต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์ ไม่งั้นฉันจะปล่อยคลิปนี่ซะ 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 เบกก้ายังมีชีวิต เธอมีลูกน้อย หน้าตาคล้ายโฮมแลนเดอร์ซะไม่มี 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 ฉันไม่อยากให้ลูกชายฉัน ต้องเผชิญกับสิ่งที่ฉันเคยเจอมา 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 ไรอัน ไม่นะ 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 สัญญากับฉันสิว่าคุณจะช่วยเขา และพาเขากลับมาหาฉัน 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 ผู้คนรักในสิ่งที่ฉันจะพูด พวกเขาเชื่อมั่นศรัทธาคําพูดฉัน 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 พวกเขาแค่ไม่ปลื้มคําว่า "นาซี" ก็เท่านั้น 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 เบกก้า 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 ลูกชายฉันอยู่ไหน 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 สตอร์มฟรอนต์ 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 ผมรู้ว่าคุณจะมา 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 คุณทําแบบนี้ได้ยังไง 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 ผมเคยรักคุณนะ 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 และคุณจะอยู่ในใจฉันเสมอ 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 แต่เดอะโฟร์ธไรค์อยู่ในจิตวิญญาณฉัน 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 ร่วมมือกับฉัน เราจะครองอํานาจด้วยกันไปอีกพันปี 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 ไม่มีวัน 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 คุณกับฉันเหมือนกัน 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 ตัวอย่างพันธุกรรมสุดสมบูรณ์แบบ 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 คิดดูสิว่าลูกของเราจะน่ารักแค่ไหน 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 พวกแกจะเป็นที่สุดของเราทั้งคู่ 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 ไร้ที่ติ นักรบเยาว์แห่งอารยัน 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 ไม่ 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 พวกแกจะเป็นอสุรกาย 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 เหมือนคุณ 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 คุณเลือกได้ ที่รัก 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 แต่ลําพังคุณคนเดียวหยุดฉันไม่ได้หรอก 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 เขาไม่ได้ตัวคนเดียว 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 อะไร จะสนุกกันโดยไม่มีผมได้ไง 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 นี่คงแปลว่าเราเลิกกันแล้วสินะ 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 นังชั่วนาซี 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 ตายซะ ไอ้พวกต่ําตม 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 เร็วเข้า หยิบแฟลชไดรฟ์มา 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 เธอแข็งแกร่งเกินไป เราจะโค่นเธอได้ยังไง 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 สู้เป็นทีมไง 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น รอบปฐมทัศน์โลก 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - ควีนเมฟ ทางนี้ - เมฟ ทางนี้หน่อย 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}กับอดัม เบิร์ก ผู้กํากับ ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ค่ะ 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- ที่ถ่ายซ่อมไปดูจะคุ้มค่านะคะ - ใช่ครับ 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}ใช่ หลังจากเหตุการณ์ "สตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี" 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}เราคุยกันจริงจังเรื่อง 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}เก็บหนังเข้ากรุ หรือไม่ก็ปล่อยในเว็บวอท พลัส 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}แต่แฟนๆ เรียกร้องผ่านแฮชแท็ก "ปล่อยหนังฉบับเบิร์กออกมา" 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}ผมรักพวกคุณ 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - โอเค ผมดูเป็นไง - คุณหล่อเพอร์เฟกต์ มานี่มา 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 พร้อมไหม 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 สตาร์ไลต์ 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 สตาร์ไลต์ ทางนี้ 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - สตาร์ไลต์ - สตาร์ไลต์ มองทางนี้หน่อย 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 ขอเดี่ยวๆ ขอรูปเดี่ยวนะครับ 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 คุณเข้าไปข้างในนะ 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 สตาร์ไลต์ ทางนี้ค่ะ 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - สตาร์ไลต์ แค่คุณ - ไม่ๆๆ ทางนี้ 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 ทางนี้ ทางซ้าย 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 ขออีกสองสามรูป 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 คู่ควงนายเป็นดาวเด่นซะไม่มี 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 และเป็นเพราะ ท่านส.ส.นิวแมนที่มาร่วมกับเรา 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 ผมหวังว่ามันแสดงให้เห็น 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 ว่าวอทยินดีที่สํานักกิจการยอดมนุษย์ จะเข้ามาสอดส่องดูแล 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 เราจึงร่วมมือกันถอนรากถอนโคน พวกคนชั่วไปได้บ้าง 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 ฉันขอตัวท่านสักครู่นะคะ... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 ช่วยอะไรฉันอย่างสิ ฆ่าฉันที 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - ฆาตกรรมแล้วฆ่าตัวตายน่ะพอได้ - โอเค 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 นาเดีย 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 เฮ่ นาเดีย 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 เฮ่ นาเดีย 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}คุณไม่ได้ลงแข่งมาปีกว่าแล้ว 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}เราจะเห็นคุณลงสนามแข่งอีกเมื่อไหร่คะ 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}ไม่นานเกินรอครับ แต่เราต้องถ่ายซ่อม ผมเองก็ฝึกซ้อมอยู่ 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}แต่การแข่งน่ะมีแน่ เอ-เทรนพุ่งแรงไม่หยุดยั้งครับ 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- นี่ก็ปีกว่าแล้ว... - ขอคําถามเรื่องหนังเท่านั้นค่ะ 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอบคุณค่ะ 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - เรามีแบล็กนัวร์ให้คุณสัมภาษณ์นะคะ - แบล็กนัวร์ 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 ฮิวอี้ เพื่อนยาก 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 ชอบความมั่นของนายว่ะเพื่อน ชุดยี่ห้ออะไร 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - ฉันไม่รู้ - แจ่ม 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 ฉันไม่สนสักนิด นี่พวก แชะรูป 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 ใครจะไปคิด 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 หลังจากผ่านเรื่องราวสารพัด เราจะมาอยู่ที่นี่ด้วยกัน 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 ใช่ 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 ใครจะไปคิด 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}โฮมแลนเดอร์ตอบกลับ คํากล่าวอ้างของสื่อซ้ายจัด 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}คือผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผู้หญิงผิดคน 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}แต่ทุกวิกฤตย่อมมีการเปลี่ยนแปลง 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}ผมเลยได้ใช้เวลาปีที่ผ่านมา ชะลอและทําความรู้จักกับตัวเองซะใหม่ 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}และผมตื่นเต้นมากๆ ที่ทุกคน จะได้เจอกับตัวตนจริงๆ ของผมครับ 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 ไอ้ผู้กํากับห่วยแตก 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - โทนี่ กิลรอยต้องถ่ายซ่อมหนังแกใหม่ - ผมรู้ ผมมันขี้โกง ที่รัก 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - ดึงผมฉันสิ - ได้ ผมดึงอยู่นี่ไงที่รัก 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - ไม่ กระชากมันเลย - จัดไป 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 เยี่ยม 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 คุณแคมป์เบลล์ 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - ขอบใจที่มานะ - ครับ 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 บ้าเอ๊ย 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 พระเจ้าช่วย 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 ก็ไม่เชิง 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 นายดูเนี้ยบ 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 สีน้ําเงินฝรั่งเศส เข้ากับนาย 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 นายมาทําอะไรที่นี่ 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 ฉันเจอไอ้ระยําที่เราตามหามาทั้งเดือน 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 มันกําลังปาร์ตี้สุดเหวี่ยงอยู่ที่เพนต์เฮาส์ 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 เหรอ ใครเป็นแหล่งข่าวนาย 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 แหล่งข่าวฉันไม่ใช่ธุระกงการของนายว่ะ 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 ฟังนะ ฉันกับเด็กๆ เราพร้อมลุยเสมอ เราแค่ต้องการให้นาย... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - ให้ไฟเขียว - โอเค 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 ฉันจะคุยกับนิวแมน 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 หรือนายควรจะ เลิกหงอปล่อยให้เธอบงการ 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 หัดโตเป็นผู้ใหญ่ 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 และตัดสินใจด้วยตัวเองซะทีว่ะ 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - มีอะไรอยากพูดกับฉันไหม - เพิ่งพูดไปนี่ไงวะ 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 แค่รูปถ่าย ห้ามใช้กําลังหรือล่อให้เจ็บ 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 หรือทรมาน หรือกระทืบปากคนกับขอบทางเท้า 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 หรือจุดไฟเผาใคร 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 ฉันจะเอารายงานค่าใช้จ่ายของพวกมัน ที่นายต้องการมาให้ 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 พรุ่งนี้ 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 แอมะซอน เกมเรียง 4 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}ใส่ตะกร้า ซื้อเลยตอนนี้ 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}สั่งซื้อ 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - คุณพระ เขาทําอะไรอยู่น่ะ - ดูนั่นสิ 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 จัดหนักให้เธอจุกหน่อยสิจ๊ะ 138 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 ลุย ลุย ลุย 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 ที่เธอต้องการตอนนี้คือจิ๋ม 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 ไอ้เปี๊ยกเวรเอ๊ย 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 ดวงดาวส่องประกายอยู่เหนือคุณ 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 สายลมรัตติกาล ดูจะกระซิบกระซาบว่าฉันรักเธอ 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 หมู่นกขับขานบนต้นซิคามอร์ 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 ฝันเอยฝันถึง... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 เฮ่ ฉันไทเลอร์ 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 ฉันอยากให้นายเข้าไปในตัวฉัน 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - ได้ - แจ๋ว 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 จัดมาเลย เร็วสิ โอ้ เยส 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - พร้อมไหม - โอ้ เยส 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 ฉันจะปั่นไอ้ปู๋นายให้เสียวซ่าน ที่รัก 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 เยส 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 นั่นแหละ โอเคๆ 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 สุดยอด อย่าหยุด 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 แม่งเอ๊ย อย่าหยุด 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 ไปที่ต่อมลูกหมาก 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 ยังงั้น อย่าหยุด 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 อย่าหยุด 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 ไม่ 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - ไม่เป็นไรน่า - ไสหัวออกไปซะ 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 ฉันไม่เห็นอะไรเลย ฉันไปก็ได้ 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - โอเคปะ - เดี๋ยว 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 นายยังไปไม่ได้ 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 ไม่ 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 ไม่ ไอ้ระยํา ออกไปโว้ย 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 ออกไปสิวะ 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 มันพยายามเข้าไปในตูดฉัน เอามันออกไปที 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 ถอยไป 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 เอามันออกไปที 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 อีนังบ้าเอ๊ย 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 ไม่ 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 เอาเลย ไอ้ลูกชาย สูดสักปื้ดสิ 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 โคตรอ่อนเลยว่ะ 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 ไม่ๆๆ 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 โทรหาสํานักงาน 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 จะปล่อยให้เขารอดเหรอ 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 คําสั่งผู้ว่าฯ 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 และเอาอีนั่นไว้ข้างๆ เขาซะด้วย 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 จิมินี่ คริกเก็ตเสพยาเกินขนาด 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 คุณจะว่าไง ผมแปรงฟัน แล้วเรามาทําอะไรกันต่อ 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - ฉันว่าไปหยิบยาสีฟันก่อนไป - โอเค 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 เราอยู่ที่นี่กันหมด เร็วน่า ฉันรู้ว่าคุณมีของ ปั่นเข้าไป 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 ไป 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างหน้า 186 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 เป็นยังไง... โอ้ ดี โอเค 187 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - อย่างนั้น ใช่ - เห็นชัดเจน 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 จะเล่าเรื่องตลกให้ฟัง แกรู้จักหมอฟันฉัน คุณหมอโฮโรวิตซ์ใช่ไหม 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 ฉันไปครอบฟันและหมอพูดว่า 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้ของสตาร์ไลต์ - งั้นเหรอ 191 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 แล้วจู่ๆ ฉันก็แบบ "เธอกําลังออกเดตกับลูกชายผม" 192 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 คุณหมอก็ว่า "อะไรนะ" ฉันเลยเอาเบอร์แกให้เขาไป 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - พ่อครับ พ่อเอาเบอร์ผมให้เขาเพื่อ - ทําไมฉันจะ... 194 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างจากหน้า 195 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 โทษที ว่าแต่ว่า... 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 ฟังนะครับ ผมต้องไปทํางาน ไว้เราเจอกันมื้อค่ําวันอาทิตย์นะครับ 197 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - ไว้คุยกันครับ บ๊ายบาย - พ่อรักแก... 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - เขาน่ารักนะ - ใช่ 199 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 ตกลงคืนนี้คุณจะค้างอีกไหม 200 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 ไม่รู้สิ ก็แล้วแต่น่ะ คุณจะเอายาสีฟันมาไหม 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 ผมยอมแปรงฟันด้วยยาต้านเชื้อราที่จิ๋ม ถ้ามันจะช่วยให้ผมมีเซ็กซ์กับคุณ 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 โรแมนติกสุดๆ ค่ะ 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - เอาละ ไว้เจอกันนะ - โชคดีนะครับ 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}เอฟบีเอสเอ - สํานักงานรัฐบาลกลาง ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ 205 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}ผู้อํานวยการเอฟบีเอสเอ วิกตอเรีย นิวแมน 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - ฮิวจ์ - ไง อรุณสวัสดิ์ คุณแคมป์เบลล์ 207 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 แคมป์เบลล์ 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 209 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 นศ.หญิงจากเวสเลียนจับได้ว่า มีซูปชักว่าวอยู่นอกหน้าต่างเธอ 210 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - โอเค เธอรู้ได้ยังไงว่าเป็นซูป - หน้าต่างเครื่องบิน 737 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 งั้นก็ใช่ซูปแน่ๆ ผมจะหาไอดีให้คุณพรุ่งนี้ ขอบใจ ไอวี่ 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 นั่นฮิวจ์ แคมป์เบลล์ใช่ไหม 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - เขาช่วยโค่นสตอร์มฟรอนต์ - เขาเดตอยู่กับสตาร์ไลต์ 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 เจ๋งเป้ง 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 จากการรับใช้ชาติในฐานะทหาร 216 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 จนมารับใช้ประชาชนในฐานะ รมว.กระทรวงกลาโหม 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 สมาชิกพรรคเดโมแครตที่เข้าถึง 218 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 ขอฉันกัดคํานึง 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 คุณอยากได้ยาต้านไวรัส วาลเทร็กซ์ก่อนหรือหลังล่ะ 220 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 คุณรักขนมปังเบเกิลนั่นมาก ขนาดกุว่าเป็นเริมเลยเหรอ 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 ผมอาจเป็นเริมก็ได้ คุณไม่คิดงั้นเหรอ 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 จับตาดูเทอร์ไมต์เป็นยังไงบ้าง 223 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 ผมยังไม่ได้ถามบุตเชอร์เลย แต่มั่นใจว่าไปได้สวย 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 อย่าทําหน้าแบบนั้นใส่ผม 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 ฉันพนันกับคุณด้วยแบงก์ 100 ดอลลาร์ บางอย่างพังแหงๆ 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - คุณไม่รู้หรอกน่า - โอเค งั้นพนันกันสิ 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 ผมไม่พนันด้วยหรอก แต่... ว้าว เอาจริงดิ 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 โอเค ถึงยังงั้นบุตเชอร์ทําสําเร็จทุกครั้ง 229 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 และฉันต้องขอโทษแทนเขาทุกครั้ง 230 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 ฟังนะ บุตเชอร์คือคนที่คุณต้องการ ในสงครามห่ากระสุน ไม่ต้องสงสัย 231 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 แต่ตอนนี้เราสงบสุขกันดี 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 โอ้ พระเจ้า เป็นเริมก็คุ้ม 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 อร่อยเลิศ 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 หวัดดีครับ 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - ให้ผมช่วยอะไรไหม - ผมแค่กําลังรอเจอนาเดีย 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 นั่นส.ส.หญิงวิกตอเรีย นิวแมน 237 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - คุณจําคนผิดแล้ว - เราเป็นเพื่อนซี้กัน 238 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - ผมจะเอาข้อความไปบอกเธอ - ทางนี้ เพื่อน 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 โทนี่ เธอจะจําได้ 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 บัตรด้วยค่ะ 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 นี่ครับ 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}เชิญค่ะ 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 ขอบใจ 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 ตรงไปเลย 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 บุตเชอร์ 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 ว่าไง สบายดีไหม เป็นไงบ้าง 247 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - สบายดี - เหรอ ดูเธอสิ เอานี่ไป 248 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 เธอเดาไม่ออกหรอกว่ามันคืออะไร 249 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}เกมเรียง 4 สุดคลาสสิก 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 ทําการบ้านเสร็จแล้วใช่ไหม 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 ผมเกลียดเลข 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 ป้าเกรซหัวเสียตอนผมคิดเลขผิด 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 ฉันก็ไม่เก่งเลขเหมือนกัน 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 แม่เคยช่วย 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - แม่เก่งเลขมากๆ - ใช่ 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 แม่เธอเป็นคนหัวดี 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 ผมฝันร้ายอีกแล้วครับ 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 ฝันเหมือนเดิมเหรอ พ่อเธอน่ะเหรอ 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 ครั้งนี้ เขา... 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 เผาทุกอย่างวอดวายและฆ่าผมด้วย 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 วันหนึ่ง เธอจะแกร่งพอ และเขาจะทําร้ายเธอไม่ได้ 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น เธอจะปลอดภัยที่นี่กับผู้พัน 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 จริงๆ 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 เรียงสี่ 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 ไอ้จอมกะล่อน 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 คุณอยู่ต่อได้นะถ้าอยากอยู่ 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 ขอบคุณที่อุตส่าห์ชวน เกรซ 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 แต่ผมไม่ได้อึ๊บสาวแก่มาตั้งแต่วัยรุ่น 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 เรียกคุณว่าไอ้สารเลว ถือว่าดูถูกคนสารเลว 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 ที่ฉันจะบอกคือมาร์วินออกมาแล้ว 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 บางทีอาจยังมีหวังสําหรับคุณด้วย 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 ผมไม่ควรเข้าใกล้เขาเกินไป ผมจะทําพังเปล่าๆ 273 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 ฉันได้ยินว่าคุณใช้ชีวิตอยู่ในร่องในรอย มาตลอดทั้งปี 274 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 ไม่ดื่ม ไม่ฆ่าพวกซูป 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 คุณทําตามคําสั่งฮิวจ์ แคมป์เบลล์ โดยไม่รัดคอเขาตายซะก่อน 276 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 พูดแบบนี้ทารุณกันชัดๆ 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ทําทุกอย่างนั่นเพื่อตัวเอง 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 งั้นทําเพื่อใคร 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 นั่นสินะ 280 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 แค่นั้นก็ทําให้ คุณเป็นคนดีกว่าที่พ่อคุณเคยเป็น 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 คุณอาจไม่ใช่ไอ้สารเลวซะทีเดียว 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 ซื้อเบอร์เกอร์ให้ไอ้หนูนั่นกินบ้าง ได้ไหม 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 ประสบการณ์ ความเชื่อใจ ประเพณี เดอะ คาเมรอน โคลแมน อาวร์ 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 เขามาแล้ว 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 เพื่อนยาก มานี่มา 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 เฮ่ ดีใจที่เจอนาย 287 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันเหรอ - ใช่ ฉันโปรโมตหนังสือฉันชื่อ ดีพเพอร์ 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 ยอดขายงาม ฉันส่งให้นายไปเล่มนึง 289 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 นายไม่ได้เหรอ ไม่ต้องห่วง ฉันมีเป็นร้อยเล่ม เดี๋ยวส่งให้อีก 290 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 มันเป็นเรื่องที่ฉันกับเมียฉัน คาสซานดร้า หนีออกมาจากลัทธิเวรตะไลนั่น 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 นายจําเมียฉัน คาสซานดร้า ได้ใช่ไหม 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 นายเห็นบทความที่มัลคอล์ม แกลดเวลล์ เขียนถึงฉันไหมล่ะ 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 เขาเรียกฉันว่าเป็นลีอาห์ เรมินีคนต่อไป 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ยอดขายฉันกําลังพุ่งกระฉูด โค้ช 295 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - ฉันกลับมาเฉิดฉายว่ะ - แล้ว... 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันได้ไง 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 ผิดพลาดน่ะค่ะ คนนัดคิวโดนไล่ออกแน่ค่ะ 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 ผมไม่ได้ถามคุณ ผมถามเขา 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 ฉันไม่... ฉัน... ฉันไม่รู้ 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 แต่มันโคตรไร้สาระเลยว่ะ 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 เห็นอยู่ว่าฉันไม่น่าออกจอก่อนนาย 302 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 ฉันมันต๊อกต๋อยเมื่อเทียบกับนาย 303 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 นายอยากรู้ความลับไหม ฉันไม่ได้เขียนเอง 304 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 นักเขียนเงาของไชอา เลอบัฟเขียน 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 มันบ้าบอ มันโง่เง่า ฉันขอโทษ 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 นายพูดจาน่ารักจัง ดีพ 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 ดีใจที่เจอนาย 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 เช่นกันครับผม 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - นี่ - ว่าไง 310 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 เมื่อกี้อะไร 311 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 ฉันคิดว่ามันไปได้สวย 312 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 มาคุยกันเรื่องปัญหาตําตา สื่อกระแสหลักจิกไม่ปล่อยแน่ๆ 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี 314 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- คือว่า โอเค ผมจะพูดอีกครั้งนะ แคม - ครับ 315 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}ผมอาจเป็นซูเปอร์ฮีโร่ แต่ผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผิดคน 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- เราต่างรู้ว่ามันเป็นยังไง - ครับ ใช่ 317 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}คือผมก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ คาเมรอน ยังห่างไกล 318 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}ผมรู้ว่าร่างกายผมน่ะยิงไม่เข้า แต่ข้างในนี้ 319 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}นี่น่ะ เปล่าเลย 320 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}ผมก็แค่มนุษย์ธรรมดาเหมือนพวกคุณทุกคน 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 เดี๋ยวกลับมาคุยเรื่องโฮมแลนเดอร์ หลังจากนี้ครับ 322 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 และตัดภาพครับ 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 มันฟังดูดีทีเดียว 324 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 สุขสันต์วันเกิดครบสิบขวบ จานีน! 325 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 ยัยหนูเจ้าของวันเกิดอยู่นี่เอง เฮ่ 326 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - อยากดูไหมว่าพ่อมีอะไรมา - ค่ะ 327 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 ลูกต้องชอบแน่ๆ 328 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 ใช่เลย 329 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - ใส่ได้พอดี - เอาละๆ ว่ายังไง 330 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - ดูแจ่มไปเลย - รูปถ่ายวันเกิด 331 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - แจ็คกี้ ถ่ายให้หน่อยได้ไหม - ได้สิ 332 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 ขอบใจจ้ะ 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 โอ้ ทอดด์ๆ ทางนี้ ถ่ายรูป 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 มาๆ โอเค อีกทีนะ 335 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - รู้อะไรไหม - พูดว่า "สุขสันต์วันเกิดจานีน" พร้อมกัน 336 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 สุขสันต์วันเกิด จานีน 337 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 ทําหน้าตลกๆ 338 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 ทีนี้ทําท่าซูเปอร์ฮีโร่ได้ไหม 339 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - คุณไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย - ไม่เห็นเป็นไร 340 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 มาร์วิน 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 คุณกินยาแก้ซึมเศร้าอยู่ใช่ไหม 342 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 ผมสบายดี โมนิค 343 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 ผมก็แค่มาช่วยงานวันเกิดลูกสาวผม 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 จะว่าไป สุดยอดปาร์ตี้เลยนะ 345 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 ใช่ เธอกําลังสนุก 346 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 ฉันเสียใจเรื่องซูเปอร์ฮีโร่พวกนั้น เธอคะยั้นคะยอน่ะ 347 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 ไม่เป็นไร มันผ่านไปแล้ว ผมลืมไปหมดแล้ว 348 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 คุณเห็นผมมาตลอด 12 เดือน ที่ผ่านมาใช่ไหม 349 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 ผมหายดี มันเป็นอดีตนมนานไปแล้ว 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 ใช่ ฉันรู้ 351 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 นี่ คุณมีเวลาสักสองสามชั่วโมง คืนวันศุกร์ไหม 352 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 ผมกําลังคิดว่าเราน่าจะไปเจอกัน ที่ร้านคาเฟ่ เดลฟินีส์ 353 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 กินปลานิล คุยเรื่องช่วยกันเลี้ยงลูก 354 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - เรื่องช่วยกันเลี้ยงลูกเหรอ ถามจริง - ใช่ 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 ที่ที่เราเดตกันครั้งแรกเนี่ยนะ 356 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 คุยธุระล้วนๆ จัดตารางสารพัดสิ่ง 357 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 ซ้อมฟุตบอล งานแสดงเต้น 358 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 คุณต้องก้าวต่อไปนะ มาร์วิน 359 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 เหมือนที่คุณก้าวต่อไปกับทอดด์น่ะเหรอ 360 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 ผมขอโทษ 361 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 เย่ สุขสันต์วันเกิดจ้ะลูกรัก 362 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 วี24 งั้นเหรอ 363 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 ฝ่ายการตลาดยังทดสอบเรื่องชื่ออยู่ แต่มันคืออนาคต บ็อบ 364 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 สารวีชั่วคราวหนึ่งโดส 365 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 ให้พลังกับทหารยาวนาน 24 ชั่วโมง บวกลบเล็กน้อย 366 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 จากนั้นพวกเขาจะกลับสู่สภาพปกติ 367 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 มันเสถียรแค่ไหน 368 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 ยังแก้ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ อยู่ 369 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 และถ้ามันออกฤทธิ์ชั่วคราว แปลว่ากระทรวงกลาโหมต้องซื้อไปเรื่อยๆ 370 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 ที่ราคาเท่าไหร่นะ 371 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 คร่าวๆ ก็สองล้าน 372 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 ตลอดปฏิบัติการหนึ่งเดือน ก็แปลว่าตก 60 ล้านต่อทหารหนึ่งคน 373 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 หกร้อยล้านต่อทหารหนึ่งหมู่ 374 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 รณรงค์หาเสียงไปได้สวยใช่ไหม 375 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 ผมซาบซึ้งใจที่คุณบริจาคเงิน ให้กลุ่มรณรงค์ทางการเมืองของผม 376 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 ผู้คนรักคาวบอยในทําเนียบขาว 377 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 ผมได้ยินว่าพวกเขาถึงขนาด เรียกคุณว่า "ดาโคตา บ็อบ" 378 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 จะเป็นยังไงถ้าคุณทิ้งโอกาส 379 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 ที่จะมอบสุดยอดพลัง ให้กับเหล่าทหารหาญของเรา 380 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 ซูปส์ในกองทัพคือความบรรลัยวายป่วง 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 สิ่งที่แบล็กนัวร์ทํา กับฮาร์ดร็อกคาเฟ่ในลากอส 382 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 ควรถูกพิจารณาเป็นอาชญากรรมสงคราม 383 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - ถูกของคุณ - อะไรนะครับ 384 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 คุณพูดถูกเผง 385 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 แน่นอนว่าปัญหาอยู่ที่ การทําให้พวกซูปส์กลายเป็นฮีโร่ 386 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - ผมตามไม่ทัน - ทําให้พวกเขาเป็นที่เคารพบูชา 387 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 ชื่อเสียง ภาพยนตร์ เซ็กซ์แสนต่ําช้า มันทําลายพวกเขา 388 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 จะบอกความลับให้ไหม 389 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 ในอีกห้าปี ผมหวังจะล้างมือจากวงการซูเปอร์ฮีโร่ 390 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 เหลวไหล 391 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 นี่ควรจะเป็นบริษัทที่จริงจัง บริษัทยาและผลิตอาวุธ 392 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 ไม่ใช่สถานเลี้ยงเด็กที่คอยจัดการ กับเด็กสันดานเสียและอีตัวตายแล้ว 393 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 ประเด็นคือคุณจะไม่ต้องห่วง เรื่องพรรค์นั้นเลย 394 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 เพราะทหารของคุณจะมีพลังสุดยอด เพียงชั่วคราวเท่านั้น 395 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 ผลิตภัณฑ์ พัฒนาสําเร็จจนได้ 396 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 สแตน... 397 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - ตอนที่คุณพูดว่าคอมพาวนด์วี... - วี24 398 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 รู้ไหมว่าประชาชนได้ยินว่าอะไร 399 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 ตํารวจลับนาซี สวัสติกะ 400 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 นั่นความผิดคุณ คุณเคยใช้นาซีขายมัน 401 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 คอมพาวนด์วีมีกัมมันตภาพรังสี รัฐสภาไม่อนุมัติแน่ 402 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 ผมยังพอมีเส้นสายในรัฐสภาอยู่บ้าง 403 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 ไม่ ไม่เอาน่า เอาจริงเหรอ 404 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - อยากฟังข่าวดีหรือข่าวร้าย - ข่าวดี 405 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 ไม่มีข่าวดี 406 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 ข่าวร้ายคือเทอร์ไมต์ไม่เอาด้วยแล้ว 407 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - อะไรนะ - วอทเลิกให้เงินสนับสนุนเขา 408 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 จากบริษัทเทอร์มินิกซ์ 409 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - เราล่าตัวเทอร์ไมต์ตั้งหลายเดือน - ใช่ 410 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 แต่หลังจากบุตเชอร์บังคับให้เขาพี้โคเคน 411 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 ฉันก็ต่อรองอะไรไม่ได้มากใช่ไหมล่ะ 412 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 ก็แค่โคเคนนิดหน่อย เขาตัวจิ๋วเดียว 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 ยังไงซะ เขาจะไปศูนย์บําบัดผู้ติดยา โกลบอล เวลเนส รีทรีตในมาลิบู 414 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 และเราจะได้โคลด์ สแนป สแตกเกอร์กับแอร์เบิร์สต์ 415 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 พวกกระจอกทั้งนั้น ถามจริง 416 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 สามกระจอก หอกหักของแท้ โคลด์ สแนปข้อหาทําร้ายร่างกาย 417 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 ก็ไม่แย่ซะทีเดียว 418 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 ผลพวงความเสียหายจากพวกซูป ลดลงเท่าไหร่ปีนี้ 419 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - หกสิบเปอร์เซ็นต์ - หกสิบเปอร์เซ็นต์ 420 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 แปลว่าคนได้อยู่บ้านกับลูกๆ เพิ่มขึ้น 60 เปอร์เซ็นต์และเราทําสําเร็จ 421 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 คุณกับฉันสร้างที่นี่ขึ้นมา 422 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 เราทําอย่างถูกต้องโดยไม่ต้อง เปื้อนเลือดหรือตับไตไส้พุง 423 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 ใช่ไหม 424 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 คุณนี่น่ารําคาญชะมัด 425 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 แต่ก็ใช่ 426 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 โอเค งั้นก็ช่วยเชื่อใจฉันหน่อย 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 นายคงจะขําขี้แตกขี้แตน 428 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 ไอ้หน้าตัวเมียนั่นคลานเข้าไป ในไอ้จ้อนหมอนี่ แล้วระเบิดเขาเป็นจุณ 429 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 มันเกือบฆ่าเฟรนชี่ 430 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 นายจะปล่อยมันไป เพราะสแตน เอ็ดการ์ขอให้ปล่อยเหรอ 431 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 ความเสียหายจากลูกหลงของซูป ลดลง 60 เปอร์เซ็นต์ 432 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 ให้ตายเหอะวะ นังนิวแมนตัวแสบก็พูดไปเรื่อย 433 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 ปีนี้เธอจับซูปเข้าคุกมากกว่าปีที่ผ่านๆ มา 434 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 งั้นนายมันก็ซื่อบื้อพอกัน ฮิวอี้ นายทํางานให้วอท 435 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 ฉันน่าจะกําจัดไอ้หมอนั่นตอนฉันมีโอกาส 436 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 ฟังนะ อะไรๆ กําลังไปได้สวย 437 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 เราเป็นฝ่ายชนะ 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - เราเนี่ยนะชนะ - ใช่ 439 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 จับพวกไร้หัวนอนปลายเท้าไม่กี่คน ไม่เรียกว่าชนะหรอกนะ 440 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 พวกมันมีเงินและอํานาจ และพวกมันอยากให้เราตาย 441 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 เราคนน้อยกว่า อาวุธน้อยกว่า และเราจะจับพวกแม่งใส่โลงซะ 442 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - ก่อนพวกแม่งจะทํากับเรา - ถ้านายอยาก 443 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - ประนีประนอมสักนิด - ประนีประนอมเหรอ 444 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 ชีวิตนายเอาแต่ประนีประนอม 445 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 เฮ่ อย่างน้อยฉันก็มีชีวิตนะโว้ย 446 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 447 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 ฟังนะ เราเลิกเถียงกันเรื่องนี้เถอะ 448 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 ฉันขอโทษ ขอโทษที่ออกไป 449 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - คิดว่าฉันสนเหรอวะ - เออ นายสนสิ 450 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - นายหัวเสียที่เอ็มเอ็มกับฉันออกกันทั้งคู่ - เอ็มเอ็มน่าเสียดาย แต่นาย ไม่ค่อยว่ะ 451 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 บุตเชอร์ 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 ปีนึงแล้วนะ 453 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 นายหยุดทั้งหมดนี้ได้แล้ว 454 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 นายหยุดได้ ก้าวต่อไปได้ 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 เธอเองก็คงอยากให้นายทํายังงั้น 456 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 เฮ้ย ไอ้เวรสตีวี วันเดอร์ หยุดเล่นซะทีได้ไหมวะ 457 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 ฟังแล้วโคตรปวดกบาล 458 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 ให้ตายห่าสิวะแม่ง เสียสติกันไปหมดแล้ว 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}ช่างเถอะ 460 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 บางทีพวกเขา อาจแค่พยายามมีความสุข 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 ผมว่ามันเพราะดีนะ 462 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 โฮมแลนเดอร์กับควีนเมฟ โอ้ พระเจ้า พวกเขากําลังทิ้งเราไป 463 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - เอาสองคนนี้ไป - ไม่นะ 464 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - แค่สองคน - ไม่ อะไรวะ 465 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 พวกมันจะได้ป่าวประกาศบอกโลก ว่าเราทิ้งพวกมันให้ตายเหรอ 466 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 ไม่ ถอยไป ทุกคนเลย ถอยไป 467 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 ถอยไปซะ ไม่งั้นฉันยิงแน่ ให้ตายสิวะ 468 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 ฉันจะยิงพวกแกทุกคนเลย 469 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 ช่วยเอาเธอไปที 470 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 ขอโทษที สตาร์ไลต์ 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 ผมต้องการห้อง ผมกําลังประชุมกับสแตน 472 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 ที่จริงผมเชิญพวกคุณทั้งคู่ นั่งก่อนสิ 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 เยี่ยม 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 ผมจําตอนคุณเพิ่งมาแรกๆ ได้ สตาร์ไลต์ 475 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 สาวน้อยบ้านนาจากแคนซัส 476 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 แววตาสดใสเหมือน โดโรธี ในพ่อมดแห่งออซ 477 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 ไม่ใช่ค่ะ ไอโอวา และไม่ใช่บ้านนา 478 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 แล้วดูสิเปลี่ยนไปขนาดไหน 479 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 ผลโพลอยู่ที่ 96 สถิติใหม่ของวอท 480 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 ผมไม่ต้องบอกหรอกนะว่า แบรนด์เราแปดเปื้อนมลทินนิดหน่อย 481 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 ตั้งแต่สถานการณ์หนักหนาเมื่อปีก่อน 482 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 แต่คุณได้กอบกู้ 483 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 ภาพลักษณ์น่าเชื่อถือที่ส่งเสริมให้บริษัท ฟื้นตัวในยามที่เราต้องการมันที่สุด 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 ซึ่งเป็นเหตุผล ให้บอร์ดบริหารอยากให้คุณ... 485 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - เป็นกัปตันร่วมของเดอะเซเว่น - อะไรนะ 486 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 กัปตันร่วมเหรอ 487 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 แต่โฮมแลนเดอร์เป็นกัปตัน 488 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 คือคุณเป็นกัปตัน 489 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 นี่จะเป็นประโยชน์กับคุณทั้งคู่ 490 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 ตัวเลขของคุณตกไปเท่าไหร่ 491 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 สองหลักใช่ไหม ประชาชนยังติดภาพคุณกับสตอร์มฟรอนต์ 492 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 นี่จะกระตุ้นตัวเลขได้แน่ 493 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 คนอื่นก็จะพลอยได้รับอานิสงส์ไปด้วย 494 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 คุณนี่รอบคอบจริงๆ สแตน 495 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - บอร์ดบริหารจะโหวตเมื่อไหร่ - โหวตไปแล้วเมื่อเช้า 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 เหลือก็แค่ให้สตาร์ไลต์ตอบตกลง 497 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 ไม่ค่ะ คือฉันปลื้มนะ ขอบคุณค่ะ แต่... 498 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 ไม่ค่ะ ขอบคุณ ถ้าจะเป็นใครสักคน ก็ควรเป็นเมฟ 499 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 ตัวเลขของเมฟไม่ใช่ 96 500 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 ไม่มีใครได้ มีคุณคนเดียว รู้กันอยู่ 501 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 โฮมแลนเดอร์... 502 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 503 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 ผมอยากจะคุยเรื่องนี้ต่อ 504 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 ได้แน่นอน นัดเวลากับซาแมนธา และเราจะให้นายเข้าร่วมด้วย 505 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - เยี่ยม ไม่มีปัญหา - ดีมาก 506 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 ตารางฉันแน่นทีเดียว แต่จะพยายามหาช่องเสียบให้นาย 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 โอเค ไม่มีทางหรอกค่ะ คุณก็เห็นเขาแล้วนี่ 508 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 เขาอยากจะหัวเสียก็ช่างเขาปะไร 509 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 ตราบใดที่ผมเป็นซีอีโอของวอท เราคุมเขาอยู่และเราต่างรู้เหตผลดี 510 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - รู้ไหมคะว่าเขาอาจได้ยิน - ดี หวังว่าเขาจะได้ยิน 511 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 สตาร์ไลต์ พลังที่แท้จริง... 512 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 ไม่ใช่สิ่งนี้ 513 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 มันคือความสามารถ ที่จะบังคับโลกตามใจปรารถนา 514 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 คุณจะตัดสินใจว่าเดอะเซเว่นต้องทําอะไร 515 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 พวกเขาจะช่วยสังคมด้านไหน 516 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 อํานาจตัดสินใจเต็มที่... 517 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 เพื่อหาคนมาเติมที่ว่างในทีม 518 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 ผมขอเสนอ 519 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 อํานาจอันแท้จริงให้คุณ 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 คุณควรเอาไปคิดดูนะ 521 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 เกือบหนึ่งปีแล้วที่ประธานโบสถ์ อลาสเตอร์ อดาน่า 522 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 ไม่ได้ปรากฏตัวต่อสาธารณชน 523 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 ครับ ว่ากันว่าเขาอยู่ในช่วงลาพักผ่อน 524 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}แต่ใครจะรู้ล่ะครับ 525 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}ที่ผมรู้ก็คือมีดวงวิญญาณที่ถูกทรมาน 526 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}อีกหลายพันดวงที่ถูกคุมขัง อยู่ในโบสถ์แห่งนั้น 527 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}วิญญาณที่อยากหนีออกมา อย่างผมกับภรรยาผม 528 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}ช่างกล้าหาญมากครับ 529 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}หนังสือของคุณ ดีพเพอร์ เป็นหนังสือพลิกวงการทีเดียว 530 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}เห็นชัดว่าคุณมีปัญหารุมเร้าในอดีต 531 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}แต่ผู้คนประหลาดใจถึงความอ่อนไหว และความคิดลึกซึ้งของคุณ 532 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}หลังจากคุณไปออกเท็ดทอล์ก แวนิตี้แฟร์ ก็โทรหาคุณ 533 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- คนช่างคิดคือซูเปอร์ฮีโร่ - ครับ 534 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}วีรบุรุษอเมริกัน 535 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}เหลือผู้แข่งขันสามคน ใครจะได้เข้าร่วม เดอะเซเว่น ซูเปอร์โซนิคเหรอ 536 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 เขาเคยเปิดตัวครั้งแรก ในฐานะดรัมเมอร์บอย 537 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 ฮีโร่ชาวคริสต์ และสุดยอดฝีมือของวงซูเปอร์สวีต 538 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 ท็อป 100 - 1. ร็อก มาย คิส ซูเปอร์สวีต 539 00:38:25,262 --> 00:38:28,352 เขาทําหลายคนอกหักกันถ้วนหน้า ด้วยการออกเดตกับดาวเด่น 540 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 ในกลุ่มซูปที่นับถือคริสต์ เคปฟอร์ไครสต์ 541 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 แต่นั่นก็นานมาแล้ว 542 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 วันนี้ ดรัมเมอร์บอยโตเป็นหนุ่ม 543 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 ฉายเดี่ยว เปลี่ยนชื่อเป็นซูเปอร์โซนิค 544 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 และตั้งเป้าหมายไว้ ที่รายการ วีรบุรุษอเมริกัน 545 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 และอาจจะเป็นถ่านไฟเก่าของเขา 546 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}หรือจะเป็นสตาร์ไลต์ ที่ยังโหมถ่านไฟเก่าให้ลุกโชนอยู่ 547 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}ไลฟ์ไวร์ แขวนผ้าคลุมคุณแล้วไปซะ 548 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}สองผู้แข่งขันจะคว้าตําแหน่งว่าง ที่ต้องการในเดอะเซเว่นไปครอง 549 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 ใครจะกลับบ้าน และใครจะเป็นวีรบุรุษอเมริกันคนต่อไป 550 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 หวัดดี 551 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - เขาเหรอ ใช่ ชัวร์ - ใช่ ฉันหมายถึง... 552 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - โอ้ พระเจ้า ไม่เอาน่า - ไง หวัดดี 553 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - ไง - ฮิวอี้ เป็นไงบ้างพวก 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - เป็นยังไงบ้าง ทําอะไรกันอยู่ - เรากําลังซ้อมบทกันอยู่ 555 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 สําหรับเรียลลิตี้โชว์เหรอ 556 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 ใช่ เรียลลิตี้ซ้อนเรียลลิตี้อีกที 557 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 ใช่ 558 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 อ้อ พวก ฉันอยู่ในห้องควบคุม และพวกเขามีประวัตินาย 559 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษ ใช่สิ ไอ้เรื่องบอยแบนด์นั่นน่าอายชะมัด 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 รู้อะไรไหม ฉันชอบเพลง "ร็อก มาย คิส" จริงๆ นะ 561 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - จริงเหรอ - จริงสิ 562 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 งั้นเหรอ ผมนึกว่ามันทําคุณอ้วกแตก 563 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - เงียบน่า - อะไร ก็มันจริง 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 ใช่ คุยเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย 565 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 ระวังไว้หน่อย ฉันยังเตะคุณออกจากโชว์ได้อยู่ 566 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 เขามีสิทธิ์จะรู้ เราอายุเท่าไหร่นะ 19 ใช่ไหม 567 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - สิบแปด - โอเค สิบแปดตามนั้น 568 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 วงบอยแบนด์แสดงที่พิธีเปิดวอทแลนด์ 569 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 แต่ก่อนขึ้นโชว์ 570 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 แอนนี่กับผมแอบเข้าไปในบาร์ พวกเขามี... 571 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 แก้วมาร์การิต้าทรงสูง 572 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 ฉันคงต้องดื่มเข้าไปสักหนึ่งส่วนสี่ไมล์ 573 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 ช่วงกลางโชว์ เราเอาสตาร์ไลต์ออกมาเต้น 574 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 และมีหญิงขี้เมาคนหนึ่งเดินขึ้นมาบนเวที 575 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 และเธอก็อ้วกพุ่งต่อหน้าคนดู 576 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - พวกสาวๆ สติแตกกันใหญ่ - น่าขายหน้าชะมัด 577 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - ผมไม่ยักรู้ว่าคุณเคยดื่มเหล้ามาก่อน - ใช่ 578 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 แม่สาวมารยาทงาม เธอก็มีด้านสนุกสุดเหวี่ยงเชียวละ 579 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 ผมดีใจจริงๆ นะที่พวกคุณยังสนิทกันอยู่ เยี่ยมไปเลย 580 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 คุณไม่ต้องกังวลไปหรอกค่ะ 581 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 ไม่ ไม่สักนิด เขาเห่ยจะตาย 582 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 คุณรู้จักเขามาตลอดชีวิต เขาพรากพรหมจรรย์คุณ 583 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - ผมจะกังวลเพื่อ - โอเค เราพรากพรหมจรรย์กันและกัน 584 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 แล้วก็นะ เรื่องมันตั้งนานโขแล้ว แถมยังแค่ไม่กี่ครั้งเอง 585 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - เดี๋ยวนะ จริงเหรอ - จริงสิ เราเคร่งศาสนากันมาก 586 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 และเราไม่ได้แต่งงานกัน มันเลยรู้สึกแปลกที่มีเซ็กซ์กัน 587 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 ฉันหมายถึงเซ็กซ์แบบเซ็กซ์จริงๆ 588 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 เราเล่นประตูหลังกันซะเยอะ 589 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - ฉันหยอกคุณเล่นน่ะ - โอเค 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - มาเถอะ - ใช่ อย่าทําแบบนั้นอีกนะ 591 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 ว้าว 592 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 กัปตันร่วมเหรอ ว้าว นั่นมัน... 593 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 มันบ้าไหมล่ะ 594 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 คือวอทเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับเรา 595 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 และคุณอยากเป็นมาสคอท ให้พวกเขา ใช่ บ้าน่าดู 596 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 ใช่ แต่กัปตันร่วมผู้หญิงคนแรก 597 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 ของทีมยอดมนุษย์เท่าที่เคยมีมา 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 คิดดูสิว่ามันมีจะมีความหมายแค่ไหน กับเด็กสาวนับล้านๆ คน 599 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 ผมขอโทษ ผมแค่ประหลาดใจ ผมว่านะ 600 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 ตกลงว่านี่คุณพูดเองหรือแม่คุณพูด 601 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 ฉันเป็นคนที่เลือดไหลอาบเท้า ทุกเวทีประกวดนางงาม 602 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 โอเคไหม 603 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 ฉันเสียอะไรไปเยอะ 604 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 ในที่สุด ฉันก็มีอํานาจที่ฉันจะใช้ได้ 605 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 ฉันสร้างปัญหาที่วอทได้ ทําความดีได้จริงๆ 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 หรือโฮมแลนเดอร์อาจฆ่าคุณได้ 607 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - ใครสักคนต้องลุกขึ้นสู้เขา - ต้องเป็นคุณด้วยเหรอ 608 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 ไม่ใช่แค่ฉัน ฉันน่ะพาคนดีๆ เข้าทีมเดอะเซเว่นได้ คนที่ช่วยฉันได้ 609 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 อ๋อ หมายถึงแฟนคุณน่ะเหรอ 610 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 มันดูไม่ดีเลย ฮิวอี้ 611 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 ไม่มีใครชายตาแลด้วยซ้ํา ตอนผู้ชายปีนบันได 612 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 โอเค ถูกของคุณ ฟังนะ ผมขอโทษ 613 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 ตกลง ผมจะเจอคุณคืนนี้ใช่ไหม 614 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 ไม่ต้องวุ่นวายเรื่องยาสีฟันหรอกนะ 615 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 เฮ่ โฮมแลนเดอร์ 616 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 นายดื่มอะไรอยู่ 617 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 เชกแชก 618 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - สักแก้วไหม เดี๋ยวตามผู้ช่วยให้ - โอ้ ไม่ ขอบใจมาก 619 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 ได้ 620 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 ฉันเห็นว่านายใส่วิปครีมเพิ่มในนั้นด้วย 621 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - ใช่ - อร่อยเหาะ 622 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 นายคงอยากยัดไขมันเข้าร่าง ให้มากที่สุดเท่าที่จะยัดได้สินะ 623 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - ฉันทําอะไรผิดเหรอ - คิดว่าฉันไม่เห็นที่นาย 624 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 สวาปามคัพเค้กสองโหลในห้องพักรึไง 625 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 เก้าจานในคืนรีซอตโต เห็ดทรัฟเฟิลของมิโร่ 626 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 นี่พวก 627 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - ฉันต้องการ 30,000 แคลอรี่ต่อวัน - ตอนนายวิ่ง นายอาจต้องการขนาดนั้น 628 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 แต่ตอนนี้ นายแค่กินแก้เครียด ทําให้เราดูน่าตลกสิ้นดี 629 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 ชายผู้ว่องไวที่สุด โคตรจะฮาเลยว่ะ 630 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - ไปตายซะไป - นายว่าไงนะ 631 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 เปล่า ไม่มีอะไร 632 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - นายพูดอะไรกับฉัน - ฉันขอโทษ แม่งเอ๊ย 633 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 634 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - พูดมาสิวะ - ฉันขอโทษ 635 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}เราต้องเจอกัน 636 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}การชุมนุมสตอร์มเชสเซอร์ กลายเป็นเหตุรุนแรง 637 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}ไม่ใช่ทุกคนที่ปฏิเสธสตอร์มฟรอนต์ 638 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}กลุ่มคนในนามสตอร์มเชสเซอร์ ออกมาเชิดชูความเชื่อเหยียดผิวของเธอ 639 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 หลังจากเจอกันบนเว็บบอร์ดโฟร์แชน 640 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 เหล่าสตอร์มเชสเซอร์ชุมนุมออนไลน์ เป็นเวลาแปดสัปดาห์ 641 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 หลังอดีตของสตอร์มฟรอนต์ ที่พัวพันนาซีถูกเปิดโปง 642 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 เป็นยังไงบ้าง 643 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 วิเศษสุดๆ ที่คุณมาที่นี่ 644 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 มีอะไรหรือเปล่า ที่รัก 645 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 ผมก็แค่หลบหน้าหลบตาไปเรื่อย เหมือนนักเรียนหญิงขวัญผวา 646 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 คอยขอโทษขอโพยทั้งๆ ที่ไม่ได้ทําอะไรผิด 647 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 วันนี้พวกเขาแต่งตั้ง สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วม 648 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 ไม่นะ 649 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 สงสารที่รักจัง 650 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 ผมไม่รู้ว่าจะรับไหวได้อีกแค่ไหน 651 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 ไม่มีใครเจ็บเหมือนที่คุณเจ็บหรอก 652 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 ให้ฉันช่วยนะ 653 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 เอาตรงๆ ผมต้องทนอยู่กับไอ้พวกเวรนี่ 654 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 พวกมันเอาวิดีโอนั่นมาย้ําเตือนอดีตผม เดือนแล้วเดือนเล่า 655 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 พวกมันเอาลูกชายไปจากผม 656 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 พวกมันอยากให้ผม... 657 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 เอานี่ ดูสิ พวกมันอยากให้ผมอ่อนแอ โดนตอน 658 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 พวกมันควรเชิดชูบูชาผม ตัวสั่นระริกแทบเท้าผม 659 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 เอามีดจี้คอลูกๆ ของพวกมัน เหมือนที่อับราฮัมสังเวยอิสอัค ถ้าจะให้พูด 660 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 พวกมันจะบูชาคุณ 661 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 เมื่อคุณนํากองทัพ แห่งยอดมนุษย์อารยันสู่ชัยชนะ 662 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 อะไรนะ ไม่ 663 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - ใช่สิ - ไม่ 664 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 ไม่ๆ ผมต้องบอกคุณกี่ครั้งกี่หน 665 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 เราไม่ต้องการเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด ผมนี่แหละเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด นั่นละประเด็น 666 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 ประเด็นทั้งหมด 667 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 ไม่นะ คุณต้องทํา 668 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 มันใช้เวลา 100 ปี แต่ในที่สุดเราเจอคุณ มันคือพรหมลิขิตของคุณ 669 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 ให้ตาย ช่างเหอะ 670 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - ไม่นะ - พัก เถอะนะ 671 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 อะไร ไม่ ได้โปรด 672 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 ได้โปรด 673 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 ได้ยินมาว่าเทอร์ไมต์หนีไปได้ 674 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 เบาะแสฉันแจ่ม เกิดอะไรขึ้น 675 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 อย่าถาม 676 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 เราต้องคุยกันนะ 677 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 ฉันว่าฉันมีบางอย่าง 678 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 โซลด์เจอร์บอย แล้วไง 679 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 จําได้ไหมว่าเขาตายยังไง 680 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 หยุดยั้งภัยพิบัตินิวเคลียร์ในโอไฮโอ 681 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 ปี 83 หรือ 84 ฉันคิดว่านะ ถูกฝังกลบอยู่ใต้เครื่องปฏิกรณ์ 682 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - คิดมาตลอดว่าไร้สาระ - แหม คุณคิดถูก 683 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 อ่านสิ 684 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 อะไรคือบีซีแอล เรด 685 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 ถ้าคุณเชื่อข่าวลือ มันคือสิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย 686 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 ปืนหรืออาวุธหรืออะไรสักอย่าง 687 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 ต้องเป็นระเบิดไฮโดรเจนแน่ๆ เขาแข็งแกร่งเกือบพอๆ กับ... 688 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 ถ้าเราหาอาวุธนี้เจอ หรือมันจะเป็นอะไรก็ตาม 689 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 เราอาจใช้มัน ระเบิดสมองโฮมแลนเดอร์ให้กระจุย 690 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ไม่ใช่นิทานหลอกเด็ก 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 "เพย์แบ็ค" 692 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - ไอ้พวกเศษสวะน่ารังเกียจ - ฉันก็ว่างั้น 693 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 ตอนที่เดอะเซเว่นแซงหน้า ทีมนี้ขึ้นมาเป็นซูเปอร์ทีมหมายเลขหนึ่ง 694 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 คริมสันเคานต์เทส ส่งขี้แมวมาให้ฉันกล่องนึง 695 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 เธออึ๊บกับโซลด์เจอร์บอย ส่วนกันพาวเดอร์เป็นเพื่อนสนิทเขา 696 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 ถ้าจะมีคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ก็พวกเขาน่ะแหละที่รู้ 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 นัวร์ เพื่อนคุณอยู่ในเพย์แบ็ค ทําไมไม่ไปถามเขาล่ะ 698 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 ถึงไอ้เนื้องอกเดินได้นั่นพูดได้ มันก็คงไม่พูดกับฉัน เอานี่ 699 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 นี่อะไร 700 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 สารเทมป์วี 701 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 ชอตเดียวทําให้คุณเป็นซูปได้ 24 ชั่วโมง 702 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 พวกนั้นคิดน่ะ มันยังอยู่ในขั้นพัฒนาและวิจัยอยู่ 703 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 เยี่ยม อาจได้พลัง 704 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 หรือไข่ผมอาจบวมเท่าลูกฟุตบอลสินะ 705 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 เพย์แบ็คอาจมีแต่พวกชั่วช้า แต่พวกมันก็แข็งแกร่งและอันตราย 706 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 ถ้าคุณคิดจะบวกกับพวกมัน คุณต้องการสารนี่ 707 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 ทําไมถึงคิดว่าผมเนี่ยนะ 708 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 จะอยากเปลี่ยนเป็นพวกเดียวกับคุณ 709 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 นี่เป็นโอกาสเหมาะสุด ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ อย่าทําพังซะละ 710 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 ถ้าอยากดูฉันชักว่าว ก็จ่ายมาสิบดอลลาร์ 711 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 ขอเข้าไปได้ไหม 712 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 ไรอันอยู่ไหน 713 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 เขาอยู่ที่ 673 ถนนเลียไข่กูสิวะ 714 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 เอาปากกากับกระดาษไหมล่ะ 715 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 รู้ไหม ฉันจับนายฉีกเป็นชิ้นๆ ได้เลยนะ 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 ทําให้นายปริปาก 717 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 ไม่ละ ไร้ประโยชน์เปล่าๆ 718 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 เหยื่อมักจะเกิดอาการช็อก ต้องเริ่มจากเบาๆ 719 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - นิ้วมือ เล็บเท้า ใบหู - เขาเป็นลูกชายฉัน วิลเลียม 720 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 ครอบครัวฉัน 721 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 ฉันจะหาเขาจนเจอไม่ช้าก็เร็ว 722 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 ฟังนะ ฉันไม่ได้จะหยาบคาย 723 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 เราข้ามไปตอนที่ นายยิงเลเซอร์ใส่สมองฉันเละเลยได้ไหม 724 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 ให้ตายเหอะ มันจะไปสนุกตรงไหนล่ะ 725 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 ฉันหมายถึง ดูนายสิ 726 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 มันคงเหมือนฆ่าหมาบาดเจ็บ 727 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 นายต่างหากที่อับอายขายขี้หน้า ในรายการทอล์กโชว์ 728 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 หนําซ้ําพวกเขายังแต่งตั้งให้ สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วมอีก 729 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 คงเจ็บจี๊ดไม่เบา 730 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 กัดเจ็บ วิลเลียม 731 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 กัดเจ็บ 732 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 นายมาทําอะไรที่นี่ 733 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 วอทกับไอ้สํานักงานเส็งเคร็ง 734 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 ทั้งผลักดัน จัดการและทั้งให้และรับ เพื่อให้ทุกอย่าง 735 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 เป็นเหมือนเดิมเป๊ะ 736 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 ส่วนนายกับฉันน่ะเหรอ 737 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 พวกมันทํากับเราเหมือนของเล่นเก่าๆ แล้วเอาเราวางทิ้งบนชั้น 738 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 ทําเหมือนกับเราตกยุคไปแล้ว 739 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 มันไม่ทําให้นายโมโหหรือไง 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 ใช่ 741 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 โมโหสิ 742 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 ถ้า... 743 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 ถ้ามันไม่ต้องเป็นแบบนั้นล่ะ 744 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 ถ้านายกับฉัน... 745 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 ถ้าเรามีโชคชะตาที่ต่างไปล่ะ 746 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 อะไรที่มากกว่า 747 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 โลกที่ไหม้เกรียม 748 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 ตกใจและตื่นตะลึง 749 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 เลือดและกระดูก 750 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 และท้ายที่สุด 751 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 มีเราเพียงคนเดียวที่เหลือรอด 752 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่รึไง 753 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 โคตรโดนใจว่ะ 754 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 มากกว่าอะไรทั้งปวง 755 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 ฉันตั้งตารอเลยละ 756 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 ซันเดย์ รีพอร์ต 757 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 โซลด์เจอร์บอยพ้นข้อกล่าวหา ในเหตุเสียชีวิตของครอบครัวควีนส์ 758 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 คริมสันเคานต์เทสหลบหนีคดีอาญารุนแรง 759 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 สาวตระกูลควีนส์ถูกฆ่าในเหตุขับรถไล่ล่า วอร์ดเสียชีวิตทันที 760 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 ชีวิตเพื่อการรับใช้ผู้อื่น ลาก่อน โซลด์เจอร์บอยผู้ล่วงลับของเรา 761 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- เจอกันพรุ่งนี้ - ได้ 762 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 นาเดีย เฮ่ นาเดีย 763 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 ไง โทนี่ 764 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 เป็นไงบ้าง 765 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 ไม่ดีเท่าคุณหรอก 766 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 ผมเห็นคุณในทีวีตลอด นาเดีย 767 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 ฉันไม่ได้ชื่อนาเดียแล้ว 768 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 คุณจะมาที่ออฟฟิศแล้วเรียกฉันแบบนั้นไม่ได้ 769 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - เราเคยเป็นเพื่อนสนิทกัน - มันนานมาแล้ว โทนี่ 770 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 เราควรบอกทุกคน คุณมีช่องทางแล้วนี่ 771 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - เราควรบอกทุกคนเรื่องเรดริเวอร์ - มันไม่ง่ายแบบนั้น โทนี่ 772 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 ผมต้องการให้คนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม 773 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 โทนี่ ฉันทําไม่ได้ 774 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 ได้โปรด 775 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 โอเค 776 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 ตกลงใช่ไหม 777 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 ใช่ 778 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 โทนี่ 779 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 ทําไมนายต้องมาตามหาฉันด้วย 780 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 ฉันเอง ฉันกําลังมีปัญหา 781 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 แม่ง 782 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 ฉันต้องการ... 783 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 ฉันต้องการทีม 784 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 แอลลีย์เวย์ ถนนอีสต์ 12 กับบรอดเวย์ 785 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 786 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี