1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
นี่มันเละเทะไม่มีชิ้นดี ไอ้หนู
แต่ไม่ต้องห่วง
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
ป๊ะป๋ากลับมาแล้ว
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
ก่อนหน้านี้
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
ว่าไง ไอ้พวกเฮงซวย
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
คุณมีเวลาห้านาทีเพื่อพูดเปิด...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
พวกนายพร้อมใช่ไหม
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
ตกลงว่านัวร์นอนเป็นผัก
ส่วนเรื่องนี้ก็ไม่ใช่ฝีมือนาย
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
ฟังนะ ไม่มีผู้ก่อการร้าย แต่เป็นวอท
มันคือรัฐประหาร
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
วิกตอเรีย นิวแมนกําลังสร้างทีม
ที่จับตาดูเหล่าซูปส์ยอดมนุษย์
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
ถ้านายสนใจ
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
ผมยังอยากสู้กับวอท
ผมแค่อยากทําด้วยวิธีที่ถูกต้อง
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
ไม่ใช่เนื้อตัวเลอะตับไตไส้พุง
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
เมฟ
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
ฉันขอโทษ
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
นายต้องเลิกยุ่งเรื่องฉันกับเอเลน่า
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
นายต้องหยุดตามล่าสตาร์ไลต์
ไม่งั้นฉันจะปล่อยคลิปนี่ซะ
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
เบกก้ายังมีชีวิต เธอมีลูกน้อย
หน้าตาคล้ายโฮมแลนเดอร์ซะไม่มี
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
ฉันไม่อยากให้ลูกชายฉัน
ต้องเผชิญกับสิ่งที่ฉันเคยเจอมา
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
ไรอัน ไม่นะ
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
สัญญากับฉันสิว่าคุณจะช่วยเขา
และพาเขากลับมาหาฉัน
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
ผู้คนรักในสิ่งที่ฉันจะพูด
พวกเขาเชื่อมั่นศรัทธาคําพูดฉัน
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
พวกเขาแค่ไม่ปลื้มคําว่า "นาซี" ก็เท่านั้น
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
เบกก้า
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
ลูกชายฉันอยู่ไหน
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
สตอร์มฟรอนต์
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
ผมรู้ว่าคุณจะมา
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
คุณทําแบบนี้ได้ยังไง
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
ผมเคยรักคุณนะ
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
และคุณจะอยู่ในใจฉันเสมอ
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
แต่เดอะโฟร์ธไรค์อยู่ในจิตวิญญาณฉัน
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
ร่วมมือกับฉัน
เราจะครองอํานาจด้วยกันไปอีกพันปี
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
ไม่มีวัน
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
คุณกับฉันเหมือนกัน
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
ตัวอย่างพันธุกรรมสุดสมบูรณ์แบบ
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
คิดดูสิว่าลูกของเราจะน่ารักแค่ไหน
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
พวกแกจะเป็นที่สุดของเราทั้งคู่
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
ไร้ที่ติ นักรบเยาว์แห่งอารยัน
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
ไม่
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
พวกแกจะเป็นอสุรกาย
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
เหมือนคุณ
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
คุณเลือกได้ ที่รัก
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
แต่ลําพังคุณคนเดียวหยุดฉันไม่ได้หรอก
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
เขาไม่ได้ตัวคนเดียว
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
อะไร จะสนุกกันโดยไม่มีผมได้ไง
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
นี่คงแปลว่าเราเลิกกันแล้วสินะ
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
นังชั่วนาซี
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
ตายซะ ไอ้พวกต่ําตม
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
เร็วเข้า หยิบแฟลชไดรฟ์มา
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
เธอแข็งแกร่งเกินไป
เราจะโค่นเธอได้ยังไง
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
สู้เป็นทีมไง
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น
รอบปฐมทัศน์โลก
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- ควีนเมฟ ทางนี้
- เมฟ ทางนี้หน่อย
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}กับอดัม เบิร์ก
ผู้กํากับ ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ค่ะ
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}- ที่ถ่ายซ่อมไปดูจะคุ้มค่านะคะ
- ใช่ครับ
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}ใช่ หลังจากเหตุการณ์
"สตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี"
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}เราคุยกันจริงจังเรื่อง
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}เก็บหนังเข้ากรุ
หรือไม่ก็ปล่อยในเว็บวอท พลัส
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}แต่แฟนๆ เรียกร้องผ่านแฮชแท็ก
"ปล่อยหนังฉบับเบิร์กออกมา"
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}ผมรักพวกคุณ
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- โอเค ผมดูเป็นไง
- คุณหล่อเพอร์เฟกต์ มานี่มา
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
พร้อมไหม
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
สตาร์ไลต์
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
สตาร์ไลต์ ทางนี้
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- สตาร์ไลต์
- สตาร์ไลต์ มองทางนี้หน่อย
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
ขอเดี่ยวๆ ขอรูปเดี่ยวนะครับ
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
คุณเข้าไปข้างในนะ
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
สตาร์ไลต์ ทางนี้ค่ะ
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- สตาร์ไลต์ แค่คุณ
- ไม่ๆๆ ทางนี้
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
ทางนี้ ทางซ้าย
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
ขออีกสองสามรูป
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
คู่ควงนายเป็นดาวเด่นซะไม่มี
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
และเป็นเพราะ
ท่านส.ส.นิวแมนที่มาร่วมกับเรา
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
ผมหวังว่ามันแสดงให้เห็น
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
ว่าวอทยินดีที่สํานักกิจการยอดมนุษย์
จะเข้ามาสอดส่องดูแล
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
เราจึงร่วมมือกันถอนรากถอนโคน
พวกคนชั่วไปได้บ้าง
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณครับ
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
ฉันขอตัวท่านสักครู่นะคะ...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
ช่วยอะไรฉันอย่างสิ ฆ่าฉันที
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- ฆาตกรรมแล้วฆ่าตัวตายน่ะพอได้
- โอเค
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
นาเดีย
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
เฮ่ นาเดีย
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
เฮ่ นาเดีย
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}คุณไม่ได้ลงแข่งมาปีกว่าแล้ว
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}เราจะเห็นคุณลงสนามแข่งอีกเมื่อไหร่คะ
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}ไม่นานเกินรอครับ แต่เราต้องถ่ายซ่อม
ผมเองก็ฝึกซ้อมอยู่
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}แต่การแข่งน่ะมีแน่
เอ-เทรนพุ่งแรงไม่หยุดยั้งครับ
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}- นี่ก็ปีกว่าแล้ว...
- ขอคําถามเรื่องหนังเท่านั้นค่ะ
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- ขอบคุณมากค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- เรามีแบล็กนัวร์ให้คุณสัมภาษณ์นะคะ
- แบล็กนัวร์
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
ฮิวอี้ เพื่อนยาก
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
ชอบความมั่นของนายว่ะเพื่อน
ชุดยี่ห้ออะไร
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- ฉันไม่รู้
- แจ่ม
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
ฉันไม่สนสักนิด นี่พวก แชะรูป
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
ใครจะไปคิด
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
หลังจากผ่านเรื่องราวสารพัด
เราจะมาอยู่ที่นี่ด้วยกัน
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
ใช่
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
ใครจะไปคิด
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}โฮมแลนเดอร์ตอบกลับ
คํากล่าวอ้างของสื่อซ้ายจัด
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}คือผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผู้หญิงผิดคน
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}แต่ทุกวิกฤตย่อมมีการเปลี่ยนแปลง
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}ผมเลยได้ใช้เวลาปีที่ผ่านมา
ชะลอและทําความรู้จักกับตัวเองซะใหม่
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}และผมตื่นเต้นมากๆ ที่ทุกคน
จะได้เจอกับตัวตนจริงๆ ของผมครับ
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
ไอ้ผู้กํากับห่วยแตก
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- โทนี่ กิลรอยต้องถ่ายซ่อมหนังแกใหม่
- ผมรู้ ผมมันขี้โกง ที่รัก
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- ดึงผมฉันสิ
- ได้ ผมดึงอยู่นี่ไงที่รัก
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- ไม่ กระชากมันเลย
- จัดไป
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
เยี่ยม
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
คุณแคมป์เบลล์
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- ขอบใจที่มานะ
- ครับ
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
บ้าเอ๊ย
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
พระเจ้าช่วย
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
ก็ไม่เชิง
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
นายดูเนี้ยบ
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
สีน้ําเงินฝรั่งเศส เข้ากับนาย
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
นายมาทําอะไรที่นี่
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
ฉันเจอไอ้ระยําที่เราตามหามาทั้งเดือน
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
มันกําลังปาร์ตี้สุดเหวี่ยงอยู่ที่เพนต์เฮาส์
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
เหรอ ใครเป็นแหล่งข่าวนาย
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
แหล่งข่าวฉันไม่ใช่ธุระกงการของนายว่ะ
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
ฟังนะ ฉันกับเด็กๆ เราพร้อมลุยเสมอ
เราแค่ต้องการให้นาย...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- ให้ไฟเขียว
- โอเค
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
ฉันจะคุยกับนิวแมน
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
หรือนายควรจะ
เลิกหงอปล่อยให้เธอบงการ
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
หัดโตเป็นผู้ใหญ่
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
และตัดสินใจด้วยตัวเองซะทีว่ะ
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- มีอะไรอยากพูดกับฉันไหม
- เพิ่งพูดไปนี่ไงวะ
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
แค่รูปถ่าย ห้ามใช้กําลังหรือล่อให้เจ็บ
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
หรือทรมาน
หรือกระทืบปากคนกับขอบทางเท้า
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
หรือจุดไฟเผาใคร
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
ฉันจะเอารายงานค่าใช้จ่ายของพวกมัน
ที่นายต้องการมาให้
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
พรุ่งนี้
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
แอมะซอน เกมเรียง 4
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}ใส่ตะกร้า ซื้อเลยตอนนี้
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}สั่งซื้อ
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- คุณพระ เขาทําอะไรอยู่น่ะ
- ดูนั่นสิ
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
จัดหนักให้เธอจุกหน่อยสิจ๊ะ
138
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
ลุย ลุย ลุย
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
ที่เธอต้องการตอนนี้คือจิ๋ม
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
ไอ้เปี๊ยกเวรเอ๊ย
141
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
ดวงดาวส่องประกายอยู่เหนือคุณ
142
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
สายลมรัตติกาล
ดูจะกระซิบกระซาบว่าฉันรักเธอ
143
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
หมู่นกขับขานบนต้นซิคามอร์
144
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
ฝันเอยฝันถึง...
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
เฮ่ ฉันไทเลอร์
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
ฉันอยากให้นายเข้าไปในตัวฉัน
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- ได้
- แจ๋ว
148
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
จัดมาเลย เร็วสิ โอ้ เยส
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- พร้อมไหม
- โอ้ เยส
150
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
ฉันจะปั่นไอ้ปู๋นายให้เสียวซ่าน ที่รัก
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
เยส
152
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
นั่นแหละ โอเคๆ
153
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
สุดยอด อย่าหยุด
154
00:12:08,437 --> 00:12:09,597
แม่งเอ๊ย อย่าหยุด
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
ไปที่ต่อมลูกหมาก
156
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
ยังงั้น อย่าหยุด
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
อย่าหยุด
158
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
ไม่
159
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- ไม่เป็นไรน่า
- ไสหัวออกไปซะ
160
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
ฉันไม่เห็นอะไรเลย ฉันไปก็ได้
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- โอเคปะ
- เดี๋ยว
162
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
นายยังไปไม่ได้
163
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
ไม่
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
ไม่ ไอ้ระยํา ออกไปโว้ย
165
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
ออกไปสิวะ
166
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
มันพยายามเข้าไปในตูดฉัน
เอามันออกไปที
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
ถอยไป
168
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
เอามันออกไปที
169
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
อีนังบ้าเอ๊ย
170
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
ไม่
171
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
เอาเลย ไอ้ลูกชาย สูดสักปื้ดสิ
172
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
โคตรอ่อนเลยว่ะ
173
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
ไม่ๆๆ
174
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
โทรหาสํานักงาน
175
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
จะปล่อยให้เขารอดเหรอ
176
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
คําสั่งผู้ว่าฯ
177
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
และเอาอีนั่นไว้ข้างๆ เขาซะด้วย
178
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
จิมินี่ คริกเก็ตเสพยาเกินขนาด
179
00:14:41,214 --> 00:14:43,554
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
180
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
181
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
คุณจะว่าไง ผมแปรงฟัน
แล้วเรามาทําอะไรกันต่อ
182
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- ฉันว่าไปหยิบยาสีฟันก่อนไป
- โอเค
183
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
เราอยู่ที่นี่กันหมด เร็วน่า
ฉันรู้ว่าคุณมีของ ปั่นเข้าไป
184
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
ไป
185
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างหน้า
186
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
เป็นยังไง... โอ้ ดี โอเค
187
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- อย่างนั้น ใช่
- เห็นชัดเจน
188
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
จะเล่าเรื่องตลกให้ฟัง แกรู้จักหมอฟันฉัน
คุณหมอโฮโรวิตซ์ใช่ไหม
189
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
ฉันไปครอบฟันและหมอพูดว่า
190
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
- เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้ของสตาร์ไลต์
- งั้นเหรอ
191
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
แล้วจู่ๆ ฉันก็แบบ
"เธอกําลังออกเดตกับลูกชายผม"
192
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
คุณหมอก็ว่า "อะไรนะ"
ฉันเลยเอาเบอร์แกให้เขาไป
193
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- พ่อครับ พ่อเอาเบอร์ผมให้เขาเพื่อ
- ทําไมฉันจะ...
194
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
พ่อ พ่อต้องเอามือถือออกให้ห่างจากหน้า
195
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
โทษที ว่าแต่ว่า...
196
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
ฟังนะครับ ผมต้องไปทํางาน
ไว้เราเจอกันมื้อค่ําวันอาทิตย์นะครับ
197
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- ไว้คุยกันครับ บ๊ายบาย
- พ่อรักแก...
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- เขาน่ารักนะ
- ใช่
199
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
ตกลงคืนนี้คุณจะค้างอีกไหม
200
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
ไม่รู้สิ ก็แล้วแต่น่ะ
คุณจะเอายาสีฟันมาไหม
201
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
ผมยอมแปรงฟันด้วยยาต้านเชื้อราที่จิ๋ม
ถ้ามันจะช่วยให้ผมมีเซ็กซ์กับคุณ
202
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
โรแมนติกสุดๆ ค่ะ
203
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- เอาละ ไว้เจอกันนะ
- โชคดีนะครับ
204
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}เอฟบีเอสเอ - สํานักงานรัฐบาลกลาง
ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์
205
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}ผู้อํานวยการเอฟบีเอสเอ
วิกตอเรีย นิวแมน
206
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- ฮิวจ์
- ไง อรุณสวัสดิ์ คุณแคมป์เบลล์
207
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
แคมป์เบลล์
208
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
209
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
นศ.หญิงจากเวสเลียนจับได้ว่า
มีซูปชักว่าวอยู่นอกหน้าต่างเธอ
210
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- โอเค เธอรู้ได้ยังไงว่าเป็นซูป
- หน้าต่างเครื่องบิน 737
211
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
งั้นก็ใช่ซูปแน่ๆ ผมจะหาไอดีให้คุณพรุ่งนี้
ขอบใจ ไอวี่
212
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
นั่นฮิวจ์ แคมป์เบลล์ใช่ไหม
213
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- เขาช่วยโค่นสตอร์มฟรอนต์
- เขาเดตอยู่กับสตาร์ไลต์
214
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
เจ๋งเป้ง
215
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
จากการรับใช้ชาติในฐานะทหาร
216
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
จนมารับใช้ประชาชนในฐานะ
รมว.กระทรวงกลาโหม
217
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
สมาชิกพรรคเดโมแครตที่เข้าถึง
218
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
ขอฉันกัดคํานึง
219
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
คุณอยากได้ยาต้านไวรัส
วาลเทร็กซ์ก่อนหรือหลังล่ะ
220
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
คุณรักขนมปังเบเกิลนั่นมาก
ขนาดกุว่าเป็นเริมเลยเหรอ
221
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
ผมอาจเป็นเริมก็ได้ คุณไม่คิดงั้นเหรอ
222
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
จับตาดูเทอร์ไมต์เป็นยังไงบ้าง
223
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
ผมยังไม่ได้ถามบุตเชอร์เลย
แต่มั่นใจว่าไปได้สวย
224
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
อย่าทําหน้าแบบนั้นใส่ผม
225
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
ฉันพนันกับคุณด้วยแบงก์ 100 ดอลลาร์
บางอย่างพังแหงๆ
226
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- คุณไม่รู้หรอกน่า
- โอเค งั้นพนันกันสิ
227
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
ผมไม่พนันด้วยหรอก
แต่... ว้าว เอาจริงดิ
228
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
โอเค ถึงยังงั้นบุตเชอร์ทําสําเร็จทุกครั้ง
229
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
และฉันต้องขอโทษแทนเขาทุกครั้ง
230
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
ฟังนะ บุตเชอร์คือคนที่คุณต้องการ
ในสงครามห่ากระสุน ไม่ต้องสงสัย
231
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
แต่ตอนนี้เราสงบสุขกันดี
232
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
โอ้ พระเจ้า เป็นเริมก็คุ้ม
233
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
อร่อยเลิศ
234
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
หวัดดีครับ
235
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- ให้ผมช่วยอะไรไหม
- ผมแค่กําลังรอเจอนาเดีย
236
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
นั่นส.ส.หญิงวิกตอเรีย นิวแมน
237
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- คุณจําคนผิดแล้ว
- เราเป็นเพื่อนซี้กัน
238
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- ผมจะเอาข้อความไปบอกเธอ
- ทางนี้ เพื่อน
239
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
โทนี่ เธอจะจําได้
240
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
บัตรด้วยค่ะ
241
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
นี่ครับ
242
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}เชิญค่ะ
243
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
ขอบใจ
244
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
ตรงไปเลย
245
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
บุตเชอร์
246
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
ว่าไง สบายดีไหม เป็นไงบ้าง
247
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- สบายดี
- เหรอ ดูเธอสิ เอานี่ไป
248
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
เธอเดาไม่ออกหรอกว่ามันคืออะไร
249
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}เกมเรียง 4 สุดคลาสสิก
250
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
ทําการบ้านเสร็จแล้วใช่ไหม
251
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
ผมเกลียดเลข
252
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
ป้าเกรซหัวเสียตอนผมคิดเลขผิด
253
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
ฉันก็ไม่เก่งเลขเหมือนกัน
254
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
แม่เคยช่วย
255
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- แม่เก่งเลขมากๆ
- ใช่
256
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
แม่เธอเป็นคนหัวดี
257
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
ผมฝันร้ายอีกแล้วครับ
258
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
ฝันเหมือนเดิมเหรอ พ่อเธอน่ะเหรอ
259
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
ครั้งนี้ เขา...
260
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
เผาทุกอย่างวอดวายและฆ่าผมด้วย
261
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
วันหนึ่ง เธอจะแกร่งพอ
และเขาจะทําร้ายเธอไม่ได้
262
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
แต่กว่าจะถึงตอนนั้น
เธอจะปลอดภัยที่นี่กับผู้พัน
263
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
จริงๆ
264
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
เรียงสี่
265
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
ไอ้จอมกะล่อน
266
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
คุณอยู่ต่อได้นะถ้าอยากอยู่
267
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
ขอบคุณที่อุตส่าห์ชวน เกรซ
268
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
แต่ผมไม่ได้อึ๊บสาวแก่มาตั้งแต่วัยรุ่น
269
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
เรียกคุณว่าไอ้สารเลว
ถือว่าดูถูกคนสารเลว
270
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
ที่ฉันจะบอกคือมาร์วินออกมาแล้ว
271
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
บางทีอาจยังมีหวังสําหรับคุณด้วย
272
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
ผมไม่ควรเข้าใกล้เขาเกินไป
ผมจะทําพังเปล่าๆ
273
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
ฉันได้ยินว่าคุณใช้ชีวิตอยู่ในร่องในรอย
มาตลอดทั้งปี
274
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
ไม่ดื่ม ไม่ฆ่าพวกซูป
275
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
คุณทําตามคําสั่งฮิวจ์ แคมป์เบลล์
โดยไม่รัดคอเขาตายซะก่อน
276
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
พูดแบบนี้ทารุณกันชัดๆ
277
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ทําทุกอย่างนั่นเพื่อตัวเอง
278
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
งั้นทําเพื่อใคร
279
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
นั่นสินะ
280
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
แค่นั้นก็ทําให้
คุณเป็นคนดีกว่าที่พ่อคุณเคยเป็น
281
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
คุณอาจไม่ใช่ไอ้สารเลวซะทีเดียว
282
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
ซื้อเบอร์เกอร์ให้ไอ้หนูนั่นกินบ้าง ได้ไหม
283
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
ประสบการณ์ ความเชื่อใจ ประเพณี
เดอะ คาเมรอน โคลแมน อาวร์
284
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
เขามาแล้ว
285
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
เพื่อนยาก มานี่มา
286
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
เฮ่ ดีใจที่เจอนาย
287
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันเหรอ
- ใช่ ฉันโปรโมตหนังสือฉันชื่อ ดีพเพอร์
288
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
ยอดขายงาม ฉันส่งให้นายไปเล่มนึง
289
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
นายไม่ได้เหรอ ไม่ต้องห่วง
ฉันมีเป็นร้อยเล่ม เดี๋ยวส่งให้อีก
290
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
มันเป็นเรื่องที่ฉันกับเมียฉัน คาสซานดร้า
หนีออกมาจากลัทธิเวรตะไลนั่น
291
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
นายจําเมียฉัน คาสซานดร้า ได้ใช่ไหม
292
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
นายเห็นบทความที่มัลคอล์ม แกลดเวลล์
เขียนถึงฉันไหมล่ะ
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
เขาเรียกฉันว่าเป็นลีอาห์ เรมินีคนต่อไป
294
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
ไม่ใช่เรื่องใหญ่
ยอดขายฉันกําลังพุ่งกระฉูด โค้ช
295
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- ฉันกลับมาเฉิดฉายว่ะ
- แล้ว...
296
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
นายได้ช่วงออกอากาศก่อนฉันได้ไง
297
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
ผิดพลาดน่ะค่ะ
คนนัดคิวโดนไล่ออกแน่ค่ะ
298
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
ผมไม่ได้ถามคุณ ผมถามเขา
299
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
ฉันไม่... ฉัน... ฉันไม่รู้
300
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
แต่มันโคตรไร้สาระเลยว่ะ
301
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
เห็นอยู่ว่าฉันไม่น่าออกจอก่อนนาย
302
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
ฉันมันต๊อกต๋อยเมื่อเทียบกับนาย
303
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
นายอยากรู้ความลับไหม
ฉันไม่ได้เขียนเอง
304
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
นักเขียนเงาของไชอา เลอบัฟเขียน
305
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
มันบ้าบอ มันโง่เง่า ฉันขอโทษ
306
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
นายพูดจาน่ารักจัง ดีพ
307
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
ดีใจที่เจอนาย
308
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
เช่นกันครับผม
309
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
- นี่
- ว่าไง
310
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
เมื่อกี้อะไร
311
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
ฉันคิดว่ามันไปได้สวย
312
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
มาคุยกันเรื่องปัญหาตําตา
สื่อกระแสหลักจิกไม่ปล่อยแน่ๆ
313
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
คุณไม่รู้ได้ยังไงว่าสตอร์มฟรอนต์เป็นนาซี
314
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}- คือว่า โอเค ผมจะพูดอีกครั้งนะ แคม
- ครับ
315
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}ผมอาจเป็นซูเปอร์ฮีโร่
แต่ผมก็แค่ผู้ชายที่ตกหลุมรักผิดคน
316
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}- เราต่างรู้ว่ามันเป็นยังไง
- ครับ ใช่
317
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}คือผมก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ
คาเมรอน ยังห่างไกล
318
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}ผมรู้ว่าร่างกายผมน่ะยิงไม่เข้า
แต่ข้างในนี้
319
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}นี่น่ะ เปล่าเลย
320
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}ผมก็แค่มนุษย์ธรรมดาเหมือนพวกคุณทุกคน
321
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
เดี๋ยวกลับมาคุยเรื่องโฮมแลนเดอร์
หลังจากนี้ครับ
322
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
และตัดภาพครับ
323
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
มันฟังดูดีทีเดียว
324
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
สุขสันต์วันเกิดครบสิบขวบ จานีน!
325
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
ยัยหนูเจ้าของวันเกิดอยู่นี่เอง เฮ่
326
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- อยากดูไหมว่าพ่อมีอะไรมา
- ค่ะ
327
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
ลูกต้องชอบแน่ๆ
328
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
ใช่เลย
329
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- ใส่ได้พอดี
- เอาละๆ ว่ายังไง
330
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- ดูแจ่มไปเลย
- รูปถ่ายวันเกิด
331
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- แจ็คกี้ ถ่ายให้หน่อยได้ไหม
- ได้สิ
332
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
ขอบใจจ้ะ
333
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
โอ้ ทอดด์ๆ ทางนี้ ถ่ายรูป
334
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
มาๆ โอเค อีกทีนะ
335
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- รู้อะไรไหม
- พูดว่า "สุขสันต์วันเกิดจานีน" พร้อมกัน
336
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
สุขสันต์วันเกิด จานีน
337
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
ทําหน้าตลกๆ
338
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
ทีนี้ทําท่าซูเปอร์ฮีโร่ได้ไหม
339
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- คุณไม่เห็นต้องทําแบบนั้นเลย
- ไม่เห็นเป็นไร
340
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
มาร์วิน
341
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
คุณกินยาแก้ซึมเศร้าอยู่ใช่ไหม
342
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
ผมสบายดี โมนิค
343
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
ผมก็แค่มาช่วยงานวันเกิดลูกสาวผม
344
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
จะว่าไป สุดยอดปาร์ตี้เลยนะ
345
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
ใช่ เธอกําลังสนุก
346
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
ฉันเสียใจเรื่องซูเปอร์ฮีโร่พวกนั้น
เธอคะยั้นคะยอน่ะ
347
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
ไม่เป็นไร มันผ่านไปแล้ว
ผมลืมไปหมดแล้ว
348
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
คุณเห็นผมมาตลอด 12 เดือน
ที่ผ่านมาใช่ไหม
349
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
ผมหายดี มันเป็นอดีตนมนานไปแล้ว
350
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
ใช่ ฉันรู้
351
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
นี่ คุณมีเวลาสักสองสามชั่วโมง
คืนวันศุกร์ไหม
352
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
ผมกําลังคิดว่าเราน่าจะไปเจอกัน
ที่ร้านคาเฟ่ เดลฟินีส์
353
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
กินปลานิล คุยเรื่องช่วยกันเลี้ยงลูก
354
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- เรื่องช่วยกันเลี้ยงลูกเหรอ ถามจริง
- ใช่
355
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
ที่ที่เราเดตกันครั้งแรกเนี่ยนะ
356
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
คุยธุระล้วนๆ จัดตารางสารพัดสิ่ง
357
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
ซ้อมฟุตบอล งานแสดงเต้น
358
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
คุณต้องก้าวต่อไปนะ มาร์วิน
359
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
เหมือนที่คุณก้าวต่อไปกับทอดด์น่ะเหรอ
360
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
ผมขอโทษ
361
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
เย่ สุขสันต์วันเกิดจ้ะลูกรัก
362
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
วี24 งั้นเหรอ
363
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
ฝ่ายการตลาดยังทดสอบเรื่องชื่ออยู่
แต่มันคืออนาคต บ็อบ
364
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
สารวีชั่วคราวหนึ่งโดส
365
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
ให้พลังกับทหารยาวนาน 24 ชั่วโมง
บวกลบเล็กน้อย
366
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
จากนั้นพวกเขาจะกลับสู่สภาพปกติ
367
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
มันเสถียรแค่ไหน
368
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
ยังแก้ปัญหาเล็กๆ น้อยๆ อยู่
369
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
และถ้ามันออกฤทธิ์ชั่วคราว
แปลว่ากระทรวงกลาโหมต้องซื้อไปเรื่อยๆ
370
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
ที่ราคาเท่าไหร่นะ
371
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
คร่าวๆ ก็สองล้าน
372
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
ตลอดปฏิบัติการหนึ่งเดือน
ก็แปลว่าตก 60 ล้านต่อทหารหนึ่งคน
373
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
หกร้อยล้านต่อทหารหนึ่งหมู่
374
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
รณรงค์หาเสียงไปได้สวยใช่ไหม
375
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
ผมซาบซึ้งใจที่คุณบริจาคเงิน
ให้กลุ่มรณรงค์ทางการเมืองของผม
376
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
ผู้คนรักคาวบอยในทําเนียบขาว
377
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
ผมได้ยินว่าพวกเขาถึงขนาด
เรียกคุณว่า "ดาโคตา บ็อบ"
378
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
จะเป็นยังไงถ้าคุณทิ้งโอกาส
379
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
ที่จะมอบสุดยอดพลัง
ให้กับเหล่าทหารหาญของเรา
380
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
ซูปส์ในกองทัพคือความบรรลัยวายป่วง
381
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
สิ่งที่แบล็กนัวร์ทํา
กับฮาร์ดร็อกคาเฟ่ในลากอส
382
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
ควรถูกพิจารณาเป็นอาชญากรรมสงคราม
383
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- ถูกของคุณ
- อะไรนะครับ
384
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
คุณพูดถูกเผง
385
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
แน่นอนว่าปัญหาอยู่ที่
การทําให้พวกซูปส์กลายเป็นฮีโร่
386
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- ผมตามไม่ทัน
- ทําให้พวกเขาเป็นที่เคารพบูชา
387
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
ชื่อเสียง ภาพยนตร์ เซ็กซ์แสนต่ําช้า
มันทําลายพวกเขา
388
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
จะบอกความลับให้ไหม
389
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
ในอีกห้าปี
ผมหวังจะล้างมือจากวงการซูเปอร์ฮีโร่
390
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
เหลวไหล
391
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
นี่ควรจะเป็นบริษัทที่จริงจัง
บริษัทยาและผลิตอาวุธ
392
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
ไม่ใช่สถานเลี้ยงเด็กที่คอยจัดการ
กับเด็กสันดานเสียและอีตัวตายแล้ว
393
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
ประเด็นคือคุณจะไม่ต้องห่วง
เรื่องพรรค์นั้นเลย
394
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
เพราะทหารของคุณจะมีพลังสุดยอด
เพียงชั่วคราวเท่านั้น
395
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
ผลิตภัณฑ์ พัฒนาสําเร็จจนได้
396
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
สแตน...
397
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- ตอนที่คุณพูดว่าคอมพาวนด์วี...
- วี24
398
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
รู้ไหมว่าประชาชนได้ยินว่าอะไร
399
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
ตํารวจลับนาซี สวัสติกะ
400
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
นั่นความผิดคุณ คุณเคยใช้นาซีขายมัน
401
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
คอมพาวนด์วีมีกัมมันตภาพรังสี
รัฐสภาไม่อนุมัติแน่
402
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
ผมยังพอมีเส้นสายในรัฐสภาอยู่บ้าง
403
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
ไม่ ไม่เอาน่า เอาจริงเหรอ
404
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- อยากฟังข่าวดีหรือข่าวร้าย
- ข่าวดี
405
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
ไม่มีข่าวดี
406
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
ข่าวร้ายคือเทอร์ไมต์ไม่เอาด้วยแล้ว
407
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- อะไรนะ
- วอทเลิกให้เงินสนับสนุนเขา
408
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
จากบริษัทเทอร์มินิกซ์
409
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- เราล่าตัวเทอร์ไมต์ตั้งหลายเดือน
- ใช่
410
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
แต่หลังจากบุตเชอร์บังคับให้เขาพี้โคเคน
411
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
ฉันก็ต่อรองอะไรไม่ได้มากใช่ไหมล่ะ
412
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
ก็แค่โคเคนนิดหน่อย เขาตัวจิ๋วเดียว
413
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
ยังไงซะ เขาจะไปศูนย์บําบัดผู้ติดยา
โกลบอล เวลเนส รีทรีตในมาลิบู
414
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
และเราจะได้โคลด์ สแนป
สแตกเกอร์กับแอร์เบิร์สต์
415
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
พวกกระจอกทั้งนั้น ถามจริง
416
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
สามกระจอก หอกหักของแท้
โคลด์ สแนปข้อหาทําร้ายร่างกาย
417
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
ก็ไม่แย่ซะทีเดียว
418
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
ผลพวงความเสียหายจากพวกซูป
ลดลงเท่าไหร่ปีนี้
419
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- หกสิบเปอร์เซ็นต์
- หกสิบเปอร์เซ็นต์
420
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
แปลว่าคนได้อยู่บ้านกับลูกๆ เพิ่มขึ้น
60 เปอร์เซ็นต์และเราทําสําเร็จ
421
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
คุณกับฉันสร้างที่นี่ขึ้นมา
422
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
เราทําอย่างถูกต้องโดยไม่ต้อง
เปื้อนเลือดหรือตับไตไส้พุง
423
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
ใช่ไหม
424
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
คุณนี่น่ารําคาญชะมัด
425
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
แต่ก็ใช่
426
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
โอเค งั้นก็ช่วยเชื่อใจฉันหน่อย
427
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
นายคงจะขําขี้แตกขี้แตน
428
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
ไอ้หน้าตัวเมียนั่นคลานเข้าไป
ในไอ้จ้อนหมอนี่ แล้วระเบิดเขาเป็นจุณ
429
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
มันเกือบฆ่าเฟรนชี่
430
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
นายจะปล่อยมันไป
เพราะสแตน เอ็ดการ์ขอให้ปล่อยเหรอ
431
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
ความเสียหายจากลูกหลงของซูป
ลดลง 60 เปอร์เซ็นต์
432
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
ให้ตายเหอะวะ
นังนิวแมนตัวแสบก็พูดไปเรื่อย
433
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
ปีนี้เธอจับซูปเข้าคุกมากกว่าปีที่ผ่านๆ มา
434
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
งั้นนายมันก็ซื่อบื้อพอกัน
ฮิวอี้ นายทํางานให้วอท
435
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
ฉันน่าจะกําจัดไอ้หมอนั่นตอนฉันมีโอกาส
436
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
ฟังนะ อะไรๆ กําลังไปได้สวย
437
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
เราเป็นฝ่ายชนะ
438
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- เราเนี่ยนะชนะ
- ใช่
439
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
จับพวกไร้หัวนอนปลายเท้าไม่กี่คน
ไม่เรียกว่าชนะหรอกนะ
440
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
พวกมันมีเงินและอํานาจ
และพวกมันอยากให้เราตาย
441
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
เราคนน้อยกว่า อาวุธน้อยกว่า
และเราจะจับพวกแม่งใส่โลงซะ
442
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- ก่อนพวกแม่งจะทํากับเรา
- ถ้านายอยาก
443
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- ประนีประนอมสักนิด
- ประนีประนอมเหรอ
444
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
ชีวิตนายเอาแต่ประนีประนอม
445
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
เฮ่ อย่างน้อยฉันก็มีชีวิตนะโว้ย
446
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น
447
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
ฟังนะ เราเลิกเถียงกันเรื่องนี้เถอะ
448
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
ฉันขอโทษ ขอโทษที่ออกไป
449
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- คิดว่าฉันสนเหรอวะ
- เออ นายสนสิ
450
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- นายหัวเสียที่เอ็มเอ็มกับฉันออกกันทั้งคู่
- เอ็มเอ็มน่าเสียดาย แต่นาย ไม่ค่อยว่ะ
451
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
บุตเชอร์
452
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
ปีนึงแล้วนะ
453
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
นายหยุดทั้งหมดนี้ได้แล้ว
454
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
นายหยุดได้ ก้าวต่อไปได้
455
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
เธอเองก็คงอยากให้นายทํายังงั้น
456
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
เฮ้ย ไอ้เวรสตีวี วันเดอร์
หยุดเล่นซะทีได้ไหมวะ
457
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
ฟังแล้วโคตรปวดกบาล
458
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
ให้ตายห่าสิวะแม่ง
เสียสติกันไปหมดแล้ว
459
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}ช่างเถอะ
460
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
บางทีพวกเขา
อาจแค่พยายามมีความสุข
461
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
ผมว่ามันเพราะดีนะ
462
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
โฮมแลนเดอร์กับควีนเมฟ
โอ้ พระเจ้า พวกเขากําลังทิ้งเราไป
463
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
- เอาสองคนนี้ไป
- ไม่นะ
464
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
- แค่สองคน
- ไม่ อะไรวะ
465
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
พวกมันจะได้ป่าวประกาศบอกโลก
ว่าเราทิ้งพวกมันให้ตายเหรอ
466
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
ไม่ ถอยไป ทุกคนเลย ถอยไป
467
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
ถอยไปซะ ไม่งั้นฉันยิงแน่
ให้ตายสิวะ
468
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
ฉันจะยิงพวกแกทุกคนเลย
469
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
ช่วยเอาเธอไปที
470
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
ขอโทษที สตาร์ไลต์
471
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
ผมต้องการห้อง ผมกําลังประชุมกับสแตน
472
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
ที่จริงผมเชิญพวกคุณทั้งคู่ นั่งก่อนสิ
473
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
เยี่ยม
474
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
ผมจําตอนคุณเพิ่งมาแรกๆ ได้ สตาร์ไลต์
475
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
สาวน้อยบ้านนาจากแคนซัส
476
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
แววตาสดใสเหมือน
โดโรธี ในพ่อมดแห่งออซ
477
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
ไม่ใช่ค่ะ ไอโอวา และไม่ใช่บ้านนา
478
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
แล้วดูสิเปลี่ยนไปขนาดไหน
479
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
ผลโพลอยู่ที่ 96 สถิติใหม่ของวอท
480
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
ผมไม่ต้องบอกหรอกนะว่า
แบรนด์เราแปดเปื้อนมลทินนิดหน่อย
481
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
ตั้งแต่สถานการณ์หนักหนาเมื่อปีก่อน
482
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
แต่คุณได้กอบกู้
483
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
ภาพลักษณ์น่าเชื่อถือที่ส่งเสริมให้บริษัท
ฟื้นตัวในยามที่เราต้องการมันที่สุด
484
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
ซึ่งเป็นเหตุผล
ให้บอร์ดบริหารอยากให้คุณ...
485
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- เป็นกัปตันร่วมของเดอะเซเว่น
- อะไรนะ
486
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
กัปตันร่วมเหรอ
487
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
แต่โฮมแลนเดอร์เป็นกัปตัน
488
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
คือคุณเป็นกัปตัน
489
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
นี่จะเป็นประโยชน์กับคุณทั้งคู่
490
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
ตัวเลขของคุณตกไปเท่าไหร่
491
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
สองหลักใช่ไหม
ประชาชนยังติดภาพคุณกับสตอร์มฟรอนต์
492
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
นี่จะกระตุ้นตัวเลขได้แน่
493
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
คนอื่นก็จะพลอยได้รับอานิสงส์ไปด้วย
494
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
คุณนี่รอบคอบจริงๆ สแตน
495
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- บอร์ดบริหารจะโหวตเมื่อไหร่
- โหวตไปแล้วเมื่อเช้า
496
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
เหลือก็แค่ให้สตาร์ไลต์ตอบตกลง
497
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
ไม่ค่ะ คือฉันปลื้มนะ ขอบคุณค่ะ แต่...
498
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
ถ้าจะเป็นใครสักคน ก็ควรเป็นเมฟ
499
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
ตัวเลขของเมฟไม่ใช่ 96
500
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
ไม่มีใครได้ มีคุณคนเดียว รู้กันอยู่
501
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
โฮมแลนเดอร์...
502
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม
503
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
ผมอยากจะคุยเรื่องนี้ต่อ
504
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
ได้แน่นอน นัดเวลากับซาแมนธา
และเราจะให้นายเข้าร่วมด้วย
505
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- เยี่ยม ไม่มีปัญหา
- ดีมาก
506
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
ตารางฉันแน่นทีเดียว
แต่จะพยายามหาช่องเสียบให้นาย
507
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
โอเค ไม่มีทางหรอกค่ะ
คุณก็เห็นเขาแล้วนี่
508
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
เขาอยากจะหัวเสียก็ช่างเขาปะไร
509
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
ตราบใดที่ผมเป็นซีอีโอของวอท
เราคุมเขาอยู่และเราต่างรู้เหตผลดี
510
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- รู้ไหมคะว่าเขาอาจได้ยิน
- ดี หวังว่าเขาจะได้ยิน
511
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
สตาร์ไลต์ พลังที่แท้จริง...
512
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
ไม่ใช่สิ่งนี้
513
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
มันคือความสามารถ
ที่จะบังคับโลกตามใจปรารถนา
514
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
คุณจะตัดสินใจว่าเดอะเซเว่นต้องทําอะไร
515
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
พวกเขาจะช่วยสังคมด้านไหน
516
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
อํานาจตัดสินใจเต็มที่...
517
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
เพื่อหาคนมาเติมที่ว่างในทีม
518
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
ผมขอเสนอ
519
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
อํานาจอันแท้จริงให้คุณ
520
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
คุณควรเอาไปคิดดูนะ
521
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
เกือบหนึ่งปีแล้วที่ประธานโบสถ์
อลาสเตอร์ อดาน่า
522
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
ไม่ได้ปรากฏตัวต่อสาธารณชน
523
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
ครับ ว่ากันว่าเขาอยู่ในช่วงลาพักผ่อน
524
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}แต่ใครจะรู้ล่ะครับ
525
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}ที่ผมรู้ก็คือมีดวงวิญญาณที่ถูกทรมาน
526
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}อีกหลายพันดวงที่ถูกคุมขัง
อยู่ในโบสถ์แห่งนั้น
527
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}วิญญาณที่อยากหนีออกมา
อย่างผมกับภรรยาผม
528
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}ช่างกล้าหาญมากครับ
529
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}หนังสือของคุณ ดีพเพอร์
เป็นหนังสือพลิกวงการทีเดียว
530
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}เห็นชัดว่าคุณมีปัญหารุมเร้าในอดีต
531
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}แต่ผู้คนประหลาดใจถึงความอ่อนไหว
และความคิดลึกซึ้งของคุณ
532
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}หลังจากคุณไปออกเท็ดทอล์ก
แวนิตี้แฟร์ ก็โทรหาคุณ
533
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}- คนช่างคิดคือซูเปอร์ฮีโร่
- ครับ
534
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}วีรบุรุษอเมริกัน
535
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}เหลือผู้แข่งขันสามคน ใครจะได้เข้าร่วม
เดอะเซเว่น ซูเปอร์โซนิคเหรอ
536
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
เขาเคยเปิดตัวครั้งแรก
ในฐานะดรัมเมอร์บอย
537
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
ฮีโร่ชาวคริสต์
และสุดยอดฝีมือของวงซูเปอร์สวีต
538
00:38:24,052 --> 00:38:25,262
ท็อป 100 - 1. ร็อก มาย คิส
ซูเปอร์สวีต
539
00:38:25,262 --> 00:38:28,352
เขาทําหลายคนอกหักกันถ้วนหน้า
ด้วยการออกเดตกับดาวเด่น
540
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
ในกลุ่มซูปที่นับถือคริสต์
เคปฟอร์ไครสต์
541
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
แต่นั่นก็นานมาแล้ว
542
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
วันนี้ ดรัมเมอร์บอยโตเป็นหนุ่ม
543
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
ฉายเดี่ยว เปลี่ยนชื่อเป็นซูเปอร์โซนิค
544
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
และตั้งเป้าหมายไว้
ที่รายการ วีรบุรุษอเมริกัน
545
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
และอาจจะเป็นถ่านไฟเก่าของเขา
546
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}หรือจะเป็นสตาร์ไลต์
ที่ยังโหมถ่านไฟเก่าให้ลุกโชนอยู่
547
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}ไลฟ์ไวร์ แขวนผ้าคลุมคุณแล้วไปซะ
548
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}สองผู้แข่งขันจะคว้าตําแหน่งว่าง
ที่ต้องการในเดอะเซเว่นไปครอง
549
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
ใครจะกลับบ้าน
และใครจะเป็นวีรบุรุษอเมริกันคนต่อไป
550
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
หวัดดี
551
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- เขาเหรอ ใช่ ชัวร์
- ใช่ ฉันหมายถึง...
552
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- โอ้ พระเจ้า ไม่เอาน่า
- ไง หวัดดี
553
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- ไง
- ฮิวอี้ เป็นไงบ้างพวก
554
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- เป็นยังไงบ้าง ทําอะไรกันอยู่
- เรากําลังซ้อมบทกันอยู่
555
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
สําหรับเรียลลิตี้โชว์เหรอ
556
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
ใช่ เรียลลิตี้ซ้อนเรียลลิตี้อีกที
557
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
ใช่
558
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
อ้อ พวก ฉันอยู่ในห้องควบคุม
และพวกเขามีประวัตินาย
559
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษ ใช่สิ
ไอ้เรื่องบอยแบนด์นั่นน่าอายชะมัด
560
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
รู้อะไรไหม ฉันชอบเพลง
"ร็อก มาย คิส" จริงๆ นะ
561
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- จริงเหรอ
- จริงสิ
562
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
งั้นเหรอ ผมนึกว่ามันทําคุณอ้วกแตก
563
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- เงียบน่า
- อะไร ก็มันจริง
564
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
ใช่ คุยเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย
565
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
ระวังไว้หน่อย
ฉันยังเตะคุณออกจากโชว์ได้อยู่
566
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
เขามีสิทธิ์จะรู้
เราอายุเท่าไหร่นะ 19 ใช่ไหม
567
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- สิบแปด
- โอเค สิบแปดตามนั้น
568
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
วงบอยแบนด์แสดงที่พิธีเปิดวอทแลนด์
569
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
แต่ก่อนขึ้นโชว์
570
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
แอนนี่กับผมแอบเข้าไปในบาร์
พวกเขามี...
571
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
แก้วมาร์การิต้าทรงสูง
572
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
ฉันคงต้องดื่มเข้าไปสักหนึ่งส่วนสี่ไมล์
573
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
ช่วงกลางโชว์
เราเอาสตาร์ไลต์ออกมาเต้น
574
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
และมีหญิงขี้เมาคนหนึ่งเดินขึ้นมาบนเวที
575
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
และเธอก็อ้วกพุ่งต่อหน้าคนดู
576
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- พวกสาวๆ สติแตกกันใหญ่
- น่าขายหน้าชะมัด
577
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- ผมไม่ยักรู้ว่าคุณเคยดื่มเหล้ามาก่อน
- ใช่
578
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
แม่สาวมารยาทงาม
เธอก็มีด้านสนุกสุดเหวี่ยงเชียวละ
579
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
ผมดีใจจริงๆ นะที่พวกคุณยังสนิทกันอยู่
เยี่ยมไปเลย
580
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
คุณไม่ต้องกังวลไปหรอกค่ะ
581
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
ไม่ ไม่สักนิด เขาเห่ยจะตาย
582
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
คุณรู้จักเขามาตลอดชีวิต
เขาพรากพรหมจรรย์คุณ
583
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- ผมจะกังวลเพื่อ
- โอเค เราพรากพรหมจรรย์กันและกัน
584
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
แล้วก็นะ เรื่องมันตั้งนานโขแล้ว
แถมยังแค่ไม่กี่ครั้งเอง
585
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- เดี๋ยวนะ จริงเหรอ
- จริงสิ เราเคร่งศาสนากันมาก
586
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
และเราไม่ได้แต่งงานกัน
มันเลยรู้สึกแปลกที่มีเซ็กซ์กัน
587
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
ฉันหมายถึงเซ็กซ์แบบเซ็กซ์จริงๆ
588
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
เราเล่นประตูหลังกันซะเยอะ
589
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- ฉันหยอกคุณเล่นน่ะ
- โอเค
590
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- มาเถอะ
- ใช่ อย่าทําแบบนั้นอีกนะ
591
00:41:14,556 --> 00:41:15,926
ว้าว
592
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
กัปตันร่วมเหรอ ว้าว นั่นมัน...
593
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
มันบ้าไหมล่ะ
594
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
คือวอทเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุด
ที่เคยเกิดขึ้นกับเรา
595
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
และคุณอยากเป็นมาสคอท
ให้พวกเขา ใช่ บ้าน่าดู
596
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
ใช่ แต่กัปตันร่วมผู้หญิงคนแรก
597
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
ของทีมยอดมนุษย์เท่าที่เคยมีมา
598
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
คิดดูสิว่ามันมีจะมีความหมายแค่ไหน
กับเด็กสาวนับล้านๆ คน
599
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
ผมขอโทษ ผมแค่ประหลาดใจ ผมว่านะ
600
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
ตกลงว่านี่คุณพูดเองหรือแม่คุณพูด
601
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
ฉันเป็นคนที่เลือดไหลอาบเท้า
ทุกเวทีประกวดนางงาม
602
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
โอเคไหม
603
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
ฉันเสียอะไรไปเยอะ
604
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
ในที่สุด ฉันก็มีอํานาจที่ฉันจะใช้ได้
605
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
ฉันสร้างปัญหาที่วอทได้
ทําความดีได้จริงๆ
606
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
หรือโฮมแลนเดอร์อาจฆ่าคุณได้
607
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- ใครสักคนต้องลุกขึ้นสู้เขา
- ต้องเป็นคุณด้วยเหรอ
608
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
ไม่ใช่แค่ฉัน ฉันน่ะพาคนดีๆ
เข้าทีมเดอะเซเว่นได้ คนที่ช่วยฉันได้
609
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
อ๋อ หมายถึงแฟนคุณน่ะเหรอ
610
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
มันดูไม่ดีเลย ฮิวอี้
611
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
ไม่มีใครชายตาแลด้วยซ้ํา
ตอนผู้ชายปีนบันได
612
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
โอเค ถูกของคุณ ฟังนะ ผมขอโทษ
613
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
ตกลง ผมจะเจอคุณคืนนี้ใช่ไหม
614
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
ไม่ต้องวุ่นวายเรื่องยาสีฟันหรอกนะ
615
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
เฮ่ โฮมแลนเดอร์
616
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
นายดื่มอะไรอยู่
617
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
เชกแชก
618
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- สักแก้วไหม เดี๋ยวตามผู้ช่วยให้
- โอ้ ไม่ ขอบใจมาก
619
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
ได้
620
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
ฉันเห็นว่านายใส่วิปครีมเพิ่มในนั้นด้วย
621
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- ใช่
- อร่อยเหาะ
622
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
นายคงอยากยัดไขมันเข้าร่าง
ให้มากที่สุดเท่าที่จะยัดได้สินะ
623
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- ฉันทําอะไรผิดเหรอ
- คิดว่าฉันไม่เห็นที่นาย
624
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
สวาปามคัพเค้กสองโหลในห้องพักรึไง
625
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
เก้าจานในคืนรีซอตโต
เห็ดทรัฟเฟิลของมิโร่
626
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
นี่พวก
627
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- ฉันต้องการ 30,000 แคลอรี่ต่อวัน
- ตอนนายวิ่ง นายอาจต้องการขนาดนั้น
628
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
แต่ตอนนี้ นายแค่กินแก้เครียด
ทําให้เราดูน่าตลกสิ้นดี
629
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
ชายผู้ว่องไวที่สุด โคตรจะฮาเลยว่ะ
630
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- ไปตายซะไป
- นายว่าไงนะ
631
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
เปล่า ไม่มีอะไร
632
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- นายพูดอะไรกับฉัน
- ฉันขอโทษ แม่งเอ๊ย
633
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ
634
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- พูดมาสิวะ
- ฉันขอโทษ
635
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}เราต้องเจอกัน
636
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}การชุมนุมสตอร์มเชสเซอร์
กลายเป็นเหตุรุนแรง
637
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}ไม่ใช่ทุกคนที่ปฏิเสธสตอร์มฟรอนต์
638
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}กลุ่มคนในนามสตอร์มเชสเซอร์
ออกมาเชิดชูความเชื่อเหยียดผิวของเธอ
639
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
หลังจากเจอกันบนเว็บบอร์ดโฟร์แชน
640
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
เหล่าสตอร์มเชสเซอร์ชุมนุมออนไลน์
เป็นเวลาแปดสัปดาห์
641
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
หลังอดีตของสตอร์มฟรอนต์
ที่พัวพันนาซีถูกเปิดโปง
642
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
เป็นยังไงบ้าง
643
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
วิเศษสุดๆ ที่คุณมาที่นี่
644
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
มีอะไรหรือเปล่า ที่รัก
645
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
ผมก็แค่หลบหน้าหลบตาไปเรื่อย
เหมือนนักเรียนหญิงขวัญผวา
646
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
คอยขอโทษขอโพยทั้งๆ ที่ไม่ได้ทําอะไรผิด
647
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
วันนี้พวกเขาแต่งตั้ง
สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วม
648
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
ไม่นะ
649
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
สงสารที่รักจัง
650
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
ผมไม่รู้ว่าจะรับไหวได้อีกแค่ไหน
651
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
ไม่มีใครเจ็บเหมือนที่คุณเจ็บหรอก
652
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
ให้ฉันช่วยนะ
653
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
เอาตรงๆ ผมต้องทนอยู่กับไอ้พวกเวรนี่
654
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
พวกมันเอาวิดีโอนั่นมาย้ําเตือนอดีตผม
เดือนแล้วเดือนเล่า
655
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
พวกมันเอาลูกชายไปจากผม
656
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
พวกมันอยากให้ผม...
657
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
เอานี่ ดูสิ
พวกมันอยากให้ผมอ่อนแอ โดนตอน
658
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
พวกมันควรเชิดชูบูชาผม
ตัวสั่นระริกแทบเท้าผม
659
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
เอามีดจี้คอลูกๆ ของพวกมัน
เหมือนที่อับราฮัมสังเวยอิสอัค ถ้าจะให้พูด
660
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
พวกมันจะบูชาคุณ
661
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
เมื่อคุณนํากองทัพ
แห่งยอดมนุษย์อารยันสู่ชัยชนะ
662
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
อะไรนะ ไม่
663
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- ใช่สิ
- ไม่
664
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
ไม่ๆ ผมต้องบอกคุณกี่ครั้งกี่หน
665
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
เราไม่ต้องการเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด
ผมนี่แหละเผ่าพันธุ์ที่สุดยอด นั่นละประเด็น
666
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
ประเด็นทั้งหมด
667
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
ไม่นะ คุณต้องทํา
668
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
มันใช้เวลา 100 ปี แต่ในที่สุดเราเจอคุณ
มันคือพรหมลิขิตของคุณ
669
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
ให้ตาย ช่างเหอะ
670
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- ไม่นะ
- พัก เถอะนะ
671
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
อะไร ไม่ ได้โปรด
672
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
ได้โปรด
673
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
ได้ยินมาว่าเทอร์ไมต์หนีไปได้
674
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
เบาะแสฉันแจ่ม เกิดอะไรขึ้น
675
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
อย่าถาม
676
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
เราต้องคุยกันนะ
677
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
ฉันว่าฉันมีบางอย่าง
678
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
โซลด์เจอร์บอย แล้วไง
679
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
จําได้ไหมว่าเขาตายยังไง
680
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
หยุดยั้งภัยพิบัตินิวเคลียร์ในโอไฮโอ
681
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
ปี 83 หรือ 84 ฉันคิดว่านะ
ถูกฝังกลบอยู่ใต้เครื่องปฏิกรณ์
682
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- คิดมาตลอดว่าไร้สาระ
- แหม คุณคิดถูก
683
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
อ่านสิ
684
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
อะไรคือบีซีแอล เรด
685
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
ถ้าคุณเชื่อข่าวลือ
มันคือสิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย
686
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
ปืนหรืออาวุธหรืออะไรสักอย่าง
687
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
ต้องเป็นระเบิดไฮโดรเจนแน่ๆ
เขาแข็งแกร่งเกือบพอๆ กับ...
688
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
ถ้าเราหาอาวุธนี้เจอ
หรือมันจะเป็นอะไรก็ตาม
689
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
เราอาจใช้มัน
ระเบิดสมองโฮมแลนเดอร์ให้กระจุย
690
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ไม่ใช่นิทานหลอกเด็ก
691
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
"เพย์แบ็ค"
692
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- ไอ้พวกเศษสวะน่ารังเกียจ
- ฉันก็ว่างั้น
693
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
ตอนที่เดอะเซเว่นแซงหน้า
ทีมนี้ขึ้นมาเป็นซูเปอร์ทีมหมายเลขหนึ่ง
694
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
คริมสันเคานต์เทส
ส่งขี้แมวมาให้ฉันกล่องนึง
695
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
เธออึ๊บกับโซลด์เจอร์บอย
ส่วนกันพาวเดอร์เป็นเพื่อนสนิทเขา
696
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
ถ้าจะมีคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
ก็พวกเขาน่ะแหละที่รู้
697
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
นัวร์ เพื่อนคุณอยู่ในเพย์แบ็ค
ทําไมไม่ไปถามเขาล่ะ
698
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
ถึงไอ้เนื้องอกเดินได้นั่นพูดได้
มันก็คงไม่พูดกับฉัน เอานี่
699
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
นี่อะไร
700
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
สารเทมป์วี
701
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
ชอตเดียวทําให้คุณเป็นซูปได้ 24 ชั่วโมง
702
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
พวกนั้นคิดน่ะ
มันยังอยู่ในขั้นพัฒนาและวิจัยอยู่
703
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
เยี่ยม อาจได้พลัง
704
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
หรือไข่ผมอาจบวมเท่าลูกฟุตบอลสินะ
705
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
เพย์แบ็คอาจมีแต่พวกชั่วช้า
แต่พวกมันก็แข็งแกร่งและอันตราย
706
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
ถ้าคุณคิดจะบวกกับพวกมัน
คุณต้องการสารนี่
707
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
ทําไมถึงคิดว่าผมเนี่ยนะ
708
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
จะอยากเปลี่ยนเป็นพวกเดียวกับคุณ
709
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
นี่เป็นโอกาสเหมาะสุด
ที่จะฆ่าโฮมแลนเดอร์ อย่าทําพังซะละ
710
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
ถ้าอยากดูฉันชักว่าว ก็จ่ายมาสิบดอลลาร์
711
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
ขอเข้าไปได้ไหม
712
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
ไรอันอยู่ไหน
713
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
เขาอยู่ที่ 673 ถนนเลียไข่กูสิวะ
714
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
เอาปากกากับกระดาษไหมล่ะ
715
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
รู้ไหม ฉันจับนายฉีกเป็นชิ้นๆ ได้เลยนะ
716
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
ทําให้นายปริปาก
717
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
ไม่ละ ไร้ประโยชน์เปล่าๆ
718
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
เหยื่อมักจะเกิดอาการช็อก
ต้องเริ่มจากเบาๆ
719
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- นิ้วมือ เล็บเท้า ใบหู
- เขาเป็นลูกชายฉัน วิลเลียม
720
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
ครอบครัวฉัน
721
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
ฉันจะหาเขาจนเจอไม่ช้าก็เร็ว
722
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
ฟังนะ ฉันไม่ได้จะหยาบคาย
723
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
เราข้ามไปตอนที่
นายยิงเลเซอร์ใส่สมองฉันเละเลยได้ไหม
724
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
ให้ตายเหอะ มันจะไปสนุกตรงไหนล่ะ
725
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
ฉันหมายถึง ดูนายสิ
726
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
มันคงเหมือนฆ่าหมาบาดเจ็บ
727
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
นายต่างหากที่อับอายขายขี้หน้า
ในรายการทอล์กโชว์
728
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
หนําซ้ําพวกเขายังแต่งตั้งให้
สตาร์ไลต์เป็นกัปตันร่วมอีก
729
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
คงเจ็บจี๊ดไม่เบา
730
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
กัดเจ็บ วิลเลียม
731
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
กัดเจ็บ
732
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
นายมาทําอะไรที่นี่
733
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
วอทกับไอ้สํานักงานเส็งเคร็ง
734
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
ทั้งผลักดัน จัดการและทั้งให้และรับ
เพื่อให้ทุกอย่าง
735
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
เป็นเหมือนเดิมเป๊ะ
736
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
ส่วนนายกับฉันน่ะเหรอ
737
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
พวกมันทํากับเราเหมือนของเล่นเก่าๆ
แล้วเอาเราวางทิ้งบนชั้น
738
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
ทําเหมือนกับเราตกยุคไปแล้ว
739
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
มันไม่ทําให้นายโมโหหรือไง
740
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
ใช่
741
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
โมโหสิ
742
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
ถ้า...
743
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
ถ้ามันไม่ต้องเป็นแบบนั้นล่ะ
744
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
ถ้านายกับฉัน...
745
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
ถ้าเรามีโชคชะตาที่ต่างไปล่ะ
746
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
อะไรที่มากกว่า
747
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
โลกที่ไหม้เกรียม
748
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
ตกใจและตื่นตะลึง
749
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
เลือดและกระดูก
750
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
และท้ายที่สุด
751
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
มีเราเพียงคนเดียวที่เหลือรอด
752
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่รึไง
753
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
โคตรโดนใจว่ะ
754
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
มากกว่าอะไรทั้งปวง
755
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
ฉันตั้งตารอเลยละ
756
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
ซันเดย์ รีพอร์ต
757
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
โซลด์เจอร์บอยพ้นข้อกล่าวหา
ในเหตุเสียชีวิตของครอบครัวควีนส์
758
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
คริมสันเคานต์เทสหลบหนีคดีอาญารุนแรง
759
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
สาวตระกูลควีนส์ถูกฆ่าในเหตุขับรถไล่ล่า
วอร์ดเสียชีวิตทันที
760
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
ชีวิตเพื่อการรับใช้ผู้อื่น
ลาก่อน โซลด์เจอร์บอยผู้ล่วงลับของเรา
761
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}- เจอกันพรุ่งนี้
- ได้
762
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
นาเดีย เฮ่ นาเดีย
763
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
ไง โทนี่
764
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
เป็นไงบ้าง
765
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
ไม่ดีเท่าคุณหรอก
766
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
ผมเห็นคุณในทีวีตลอด นาเดีย
767
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
ฉันไม่ได้ชื่อนาเดียแล้ว
768
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
คุณจะมาที่ออฟฟิศแล้วเรียกฉันแบบนั้นไม่ได้
769
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- เราเคยเป็นเพื่อนสนิทกัน
- มันนานมาแล้ว โทนี่
770
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
เราควรบอกทุกคน คุณมีช่องทางแล้วนี่
771
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- เราควรบอกทุกคนเรื่องเรดริเวอร์
- มันไม่ง่ายแบบนั้น โทนี่
772
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
ผมต้องการให้คนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม
773
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
โทนี่ ฉันทําไม่ได้
774
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
ได้โปรด
775
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
โอเค
776
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
ตกลงใช่ไหม
777
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
ใช่
778
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
โทนี่
779
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
ทําไมนายต้องมาตามหาฉันด้วย
780
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
ฉันเอง ฉันกําลังมีปัญหา
781
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
แม่ง
782
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
ฉันต้องการ...
783
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
ฉันต้องการทีม
784
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
แอลลีย์เวย์ ถนนอีสต์ 12 กับบรอดเวย์
785
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
786
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี