1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
E o mare porcărie, fiule.
Dar nu-ți face griji.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
Tati s-a întors acasă.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
Ce faceți, rataților?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
Aveți cinci minute
pentru pledoaria...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
Sunteți gata?
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
Deci Noir e o legumă.
Și n-ai făcut tu asta.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
N-a fost niciun terorist, ci Vought.
Este o lovitură de stat.
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
Victoria Neuman face o echipă
care să supravegheze superii,
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
dacă te interesează.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
Voi continua să lupt cu Vought.
Dar vreau s-o fac cum se cuvine.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
Nu acoperit în intestinele altora.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
Îmi pare rău.
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
O să ne lași în pace pe mine și pe Elena.
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
N-o vei mai vâna pe Starlight.
Sau fac publică asta.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
Becca trăiește.
Era cu un băiețel, leit Homelander.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
Nu vreau ca fiul meu să treacă
prin ce-am trecut eu.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
Ryan! Nu!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
Vreau să-mi promiți că-l vei salva
și că mi-l aduci înapoi.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
Oamenilor le place ce am de spus.
Cred în ce spun.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
Doar că nu le place
cuvântul „nazist”. Atât.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
Unde mi-e fiul?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Stormfront.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
Știam că vei fi aici.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Cum ai putut face asta?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
Te-am iubit.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
Și vei fi mereu în inima mea.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
Dar Al Patrulea Reich
este în sufletul meu.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Vino cu mine
și putem domni împreună o mie de ani.
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
Niciodată.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
Tu și eu suntem la fel.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
Specimene genetice perfecte.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
Gândește-te cât de frumoși
vor fi copiii noștri.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
Ar lua ce e mai bun din amândoi.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
Perfecți. Kindersoldaten arieni.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
Nu.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
Ar fi monștri.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
Ca tine.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
E alegerea ta, liebchen.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
Dar nici măcar tu nu mă poți opri singur.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
Nu e singur.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
Ce? Nu vă las să vă distrați singuri.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
Cred că asta înseamnă că ne despărțim.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
Javră nazistă.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
Mori, untermensch.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
Repede, ia stickul.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
E prea puternică. Cum o putem învinge?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
Împreună.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
ZORII CELOR ȘAPTE
PREMIERĂ MONDIALĂ
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- Regină Maeve, aici!
- Aici, Maeve!
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}... cu Adam Bourke,
regizor al Zorilor celor Șapte.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}- A meritat refacerea scenelor.
- Așa este.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}Imediat după chestia
cu „Stormfront e nazistă”,
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}am discutat serios
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}despre renunțarea la film
sau mutarea lui pe Vought Plus,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}dar fanii au vorbit cu acele hashtaguri,
„difuzați varianta lui Bourke”.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}Vă iubesc!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Bine, cum arăt?
- Arăți perfect. Vino aici.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
Gata?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Starlight!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
Starlight, aici!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- Starlight.
- Starlight, uită-te încoace.
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
Singură!
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Mergi înăuntru.
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Dă-te!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- Doar tu, Starlight.
- Nu. Aici!
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Aici, spre stânga.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Încă câteva.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
E ditamai vedeta.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
Mulțumim doamnei congresmen Neuman
că ni se alătură.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
Sper că asta arată
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
că Vought salută supravegherea
din partea Biroului Afacerilor Supraumane.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
Am reușit să eliminăm
câteva poame stricate împreună.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
Dacă l-aș putea fura puțin...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
Fă-mi un favor, omoară-mă.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- Doar dacă e crimă-sinucidere.
- OK.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
Nadia!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
Hei, Nadia!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
Hei, Nadia!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}E un an și ceva de când n-ai mai concurat.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}Când te vom vedea pe pistă?
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}Curând. Dar am mai refăcut scene,
m-am antrenat,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}dar cursa se apropie. A-Train
merge cu toată viteza înainte.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}- A trecut un an și ceva...
- Doar întrebări despre film.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Mulțumesc foarte mult.
- OK, mersi.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Îl avem pe Black Noir aici, pentru tine.
- Black Noir.
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Hughie, omule!
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
Îmi place atitudinea ta relaxată, frate.
Ce porți?
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- Habar n-am.
- Bun.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
Oricum nu-mi păsa. Băieți, poză.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
Cine ar fi crezut...
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
că vom fi aici împreună,
după tot ce s-a întâmplat?
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
Da.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
Cine ar fi crezut?
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}Cum ai putut să nu știi
că Stormfront era nazistă?
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}HOMELANDER RĂSPUNDE
ACUZAȚIILOR DE STÂNGA DIN MEDIA
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}Ei bine, sunt doar un bărbat
care s-a îndrăgostit de cine nu trebuia.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}Dar problemele aduc schimbări.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}Așa că în ultimul an am lăsat-o mai ușor
și m-am reconectat cu mine însumi.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}Și abia aștept ca toată lumea
să mă vadă cu adevărat.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
Regizor de rahat ce ești!
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- Tony Gilroy ți-a refilmat rahatul!
- Știu. Sunt un impostor, iubito.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- Trage-mă de păr!
- Da, te trag, iubito.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Nu, smulge-mi-l.
- Da.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
Da.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
Dle Campbell.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- Mulțumesc că ai venit.
- Da.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Băga-mi-aș!
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
Iisuse Hristoase!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
Nu chiar.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
Ești elegant.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
Albastru franțuzesc. Ți se potrivește.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
Ce cauți aici?
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
L-am găsit pe nemernicul
pe care l-am căutat toată luna.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
Dă o petrecere într-un penthouse.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
Cine e sursa ta?
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Sursa mea nu e treaba ta.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
Uite, eu și băieții suntem pregătiți.
Mai trebuie doar ca tu
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- ... să ne dai undă verde.
- Bine.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Voi vorbi cu Neuman.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Sau ai putea
să n-o mai pupi atâta în fund,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
să-ți pui pantalonii de băiat mare
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
și să iei dracului o decizie.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- Vrei să-mi spui ceva?
- Tocmai am făcut-o.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
Doar fotografii.
Fără violență sau mutilare,
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
sau tortură, sau călcat în picioare,
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
sau dat foc cuiva.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
Îți aduc rapoartele de cheltuieli
pe care le voiai.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
Mâine.
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
AMAZON - CONECTEAZĂ 4
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}ADĂUGAȚI ÎN COȘ
CUMPĂRAȚI ACUM
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}PLASAȚI COMANDA
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- Doamne, ce face?
- Fii atentă.
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
Dă-i-o, dragă.
138
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Dă-i!
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
Tot ce-i mai lipsește acum este un vagin.
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
Ticălosul ăla mic!
141
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
Stele strălucesc deasupra ta
142
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
Briza nopții pare să șoptească „te iubesc”
143
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
Păsărelele cântă în pomi
144
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
Visează un mic vis despre...
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
Bună! Eu sunt Tyler.
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
Te vreau în mine.
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- Da.
- Da.
148
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
Haide! Da!
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- Ești pregătit?
- Da.
150
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
O să-ți zgudui scula, iubitule.
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
Da.
152
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
Chiar acolo. OK.
153
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
La naiba! Nu te opri.
154
00:12:08,437 --> 00:12:09,597
La naiba! Nu te opri.
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Du-te la prostată.
156
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
Da. Nu te opri.
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
Nu te opri.
158
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
Nu!
159
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- E în regulă.
- Ieși naibii afară!
160
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
Nu văd nimic. Mă duc.
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- Bine?
- Stai.
162
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Nu poți pleca.
163
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
Nu.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
Nu, putain! Ieși afară!
165
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Ieși afară!
166
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Încearcă să-mi intre în fund!
Scoate-l afară!
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
Mișcă!
168
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
Scoate-l afară!
169
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
Javra dracului!
170
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
Nu!
171
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
Hai, băiete, trage pe nas.
172
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
Nu ții la droguri.
173
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
Nu!
174
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
Sună Biroul.
175
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
Îl lași să trăiască?
176
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
Ordinele guvernatorului.
177
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
Întoarce jigodia aia pe o parte.
178
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
Jiminy Cricket a luat o supradoză.
179
00:14:41,214 --> 00:14:43,554
{\an8}BĂIEȚII
180
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
181
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
Ce zici,
mă spăl pe dinți și facem chestii?
182
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- Zic, du-te și adu niște Aquafresh.
- Bine.
183
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
Suntem toți aici. Haide,
știu că puteți. Trageți un pic.
184
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
Hai!
185
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
Tată, trebuie să te îndepărtezi puțin
de telefon.
186
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
Cum e... Da, bine.
187
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- Iată-te. Da. - Iată-ne.
188
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
Deci, să-ți spun ceva amuzant.
Îl știi pe dentistul meu, dr. Horowitz?
189
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
Am fost să-mi pun un dinte și a spus
190
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
- ... că e mare fan Starlight.
- Serios?
191
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
Din senin.
Eu zic: „E prietena fiului meu.”
192
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
El face: „Ce?”
Așa că i-am dat numărul tău.
193
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Tată, de ce i-ai da numărul meu?
- De ce i-aș...
194
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
Tată? Trebuie să te îndepărtezi un pic
de rahatul de telefon.
195
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
Îmi pare rău. Oricum...
196
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
Trebuie să ajung la lucru,
deci ne vedem la cină duminică?
197
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- Vorbim. Pa-pa!
- Te iubesc...
198
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- E drăguț.
- Da.
199
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
Deci, diseară mai vii să dormi la mine?
200
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
Nu știu. Depinde. Mai ai Aquafresh?
201
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
M-aș spăla pe dinți și cu cremă vaginală
pentru sex cu tine.
202
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
Ce romantic!
203
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Ne vedem mai târziu.
- Să ai o zi bună.
204
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}BFAS - BIROUL FEDERAL
DE AFACERI SUPRAUMANE
205
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}DIRECTOR BFAS
VICTORIA NEUMAN
206
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- Hugh.
- Bună dimineața, dle Campbell.
207
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
Campbell.
208
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- 'Neața.
- 'Neața.
209
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
O studentă de la Wesleyan a prins
un supererou masturbându-se la geamul ei.
210
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- OK, de unde știe că e supererou?
- Era fereastra unui avion.
211
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
E supererou.
Îl voi identifica până mâine. Mersi, Ivy.
212
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
E Hugh Campbell, nu?
213
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- A ajutat la doborârea lui Stormfront.
- E iubitul lui Starlight.
214
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
Super.
215
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
Și-a servit țara ca soldat,
216
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
acum își servește poporul
ca ministru al Apărării.
217
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
Un democrat care atinge...
218
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Dă-mi și mie o gură.
219
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
Vrei aciclovir înainte sau după?
220
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
Îți place covrigul atât de mult,
că te prefaci că ai herpes?
221
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Aș putea avea herpes. Nu crezi?
222
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
Cum a mers monitorizarea lui Termite?
223
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
Încă nu am vorbit cu Butcher,
dar sunt sigur că bine.
224
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Nu mă lua cu fața asta.
225
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
Pun pariu pe 100 de dolari
că ceva a mers prost.
226
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- Nu știi asta.
- Bine, acceptă pariul.
227
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
Nu voi accepta pariul, dar...
Uau, pe bune?
228
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
Bine. Totuși,
Butcher dă rezultate de fiecare dată.
229
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
Și trebuie să-mi cer scuze pentru el
de fiecare dată.
230
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
Uite, Butcher e tipul pe care îl vrei
într-un război cu arme, fără îndoială.
231
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Dar suntem pe timp de pace.
232
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
Doamne! Merită din plin herpesul.
233
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
E grozav.
234
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
Bună.
235
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Te pot ajuta cu ceva?
- O aștept pe Nadia.
236
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Aceea e doamna congresmen Victoria Neuman.
237
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- Ați făcut o confuzie.
- Suntem cei mai buni prieteni.
238
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- Îi voi transmite mesajul.
- Pe aici, amice.
239
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Tony. Își va aminti.
240
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
Acte?
241
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
Poftiți.
242
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}Mergeți.
243
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
Mulțumesc.
244
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Drept înainte.
245
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
Butcher!
246
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
Bună. Ce faci? Ești bine?
247
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- Da, sunt bine.
- Bravo! Să te văd. Poftim.
248
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
N-o să ghicești ce e.
249
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}JOCUL CLASIC
CONECTEAZĂ 4
250
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Ți-ai făcut temele?
251
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
Urăsc matematica.
252
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
Mătușa Grace se enervează când greșesc.
253
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
Da, nici mie nu-mi place.
254
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
Mama mă ajuta.
255
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- Era foarte bună la matematică.
- Da.
256
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
Era o femeie deșteaptă.
257
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Iar am avut un coșmar.
258
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
Același? Tatăl tău?
259
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
De data asta
260
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
arde totul din temelii și apoi mă omoară.
261
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
Într-o zi, vei fi destul de puternic,
și-atunci n-o să-ți mai poată face rău.
262
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Dar până atunci,
ești în siguranță aici cu colonelul.
263
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
Pe cuvânt.
264
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
Conectează patru.
265
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
Obrăznicătură!
266
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
Ai putea să rămâi, dacă vrei.
267
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
E o ofertă generoasă,
268
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
dar nu mi-am mai tras-o cu babe
de când eram puști.
269
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
Dacă te fac dobitoc,
îi insult pe dobitoci.
270
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
Ideea e că Marvin a ieșit.
271
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Poate că există speranță și pentru tine.
272
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
N-ar trebui să mă apropii prea mult de el.
O s-o dau în bară.
273
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
Am auzit că ai fost
pe calea cea dreaptă tot anul.
274
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
N-ai băut, n-ai omorât supereroi.
275
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
Urmezi ordinele lui Hugh Campbell
fără să-l strangulezi.
276
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
Acum ești crudă.
277
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
Știu că nu faci toate astea pentru tine.
278
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
Atunci pentru cine?
279
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Exact.
280
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
Numai asta te face un om mai bun
decât a fost vreodată tatăl tău.
281
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
Poate că nu ești chiar așa de dobitoc.
282
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
Mai ia-i naibii câte un burger copilului
din când în când, bine?
283
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
EXPERIENȚĂ. ÎNCREDERE.
TRADIȚIE. ORA LUI CAMERON COLEMAN
284
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
Iată-l.
285
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
Frate, vino aici.
286
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
Hei, mă bucur să te văd.
287
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- Ai apărut în emisiune înaintea mea?
- Da, îmi promovez cartea, Deeper.
288
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
A ieșit super. Ți-am trimis și ție una.
289
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
Nu ai primit-o? Am o sută, îți mai trimit.
290
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
E despre cum am scăpat eu și soția mea,
Cassandra, de secta aia nenorocită.
291
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
O ții minte pe soția mea, nu?
292
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
Ai văzut profilul
pe care mi l-a făcut Malcolm Gladwell?
293
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
M-a comparat cu Leah Remini.
294
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
Nu-i mare scofală.
Sunt pe val, domnule antrenor.
295
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- Bagă-mă înapoi în meci.
- Cum?
296
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
Cum de ai apărut înaintea mea?
297
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
A fost o greșeală.
Agentul care v-a programat e concediat.
298
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
Îl întreb pe el. Te întreb pe tine.
299
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
Eu nu... nu știu.
300
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Dar e ridicol.
301
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
Nu ar trebui să fiu înaintea ta, evident.
302
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
Sunt un nimeni în comparație cu tine.
303
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
Vrei să-ți spun un secret?
N-am scris-o eu.
304
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
Ci scriitorul lui Shia LaBeouf.
305
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
E o nebunie. E o prostie. Îmi pare rău.
306
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
Drăguț din partea ta să spui asta, Deep.
307
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
Mi-a părut bine.
308
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
Și mie, domnule.
309
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
Ce-a fost asta?
310
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
De fapt, cred că a mers destul de bine.
311
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
Să vorbim despre elefantul din cameră.
Presa nu vrea să renunțe.
312
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
Cum ai putut să nu știi
că Stormfront e nazistă?
313
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}- Ei bine, va trebui să repet, Cam.
- Da.
314
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}Oi fi eu supererou,
dar sunt și bărbat și m-am îndrăgostit.
315
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}- Știm cu toții cum e.
- Corect. Da.
316
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}Uite, nu sunt perfect, Cameron,
nici pe departe.
317
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}Sunt blindat pe exterior, dar aici,
318
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}aici, nu.
319
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}Sunt la fel de uman ca toți ceilalți.
320
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
Revenim cu Homelander, după pauză.
321
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Și am ieșit.
322
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
A fost foarte bine.
323
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
LA MULȚI ANI, JANINE!
324
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Uite-o pe sărbătorită. Hei!
325
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- Vrei să vezi ce ți-am luat?
- Da.
326
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
O să-ți placă la nebunie.
327
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
Da, frate!
328
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- Să vedem cum îți vine.
- Bine.
329
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- Arată grozav.
- Poze.
330
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, faci cu ăsta?
- Sigur.
331
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
Mulțumesc.
332
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd, aici. La poze.
333
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
Vin. Bine, încă una.
334
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- Știi ce?
- Să spunem toți: „La mulți ani, Janine!”
335
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
La mulți ani, Janine!
336
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
Să facem mutre.
337
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
Acum fă pe supereroul.
338
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- Nu trebuie să faci asta.
- Nu mă deranjează.
339
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
Marvin,
340
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
îți iei tratamentul?
341
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
Sunt bine, Monique.
342
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
Dau o mână de ajutor
la petrecerea de ziua fiicei mele.
343
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
Grozavă petrecere, apropo!
344
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
Da. Se distrează.
345
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
Îmi pare rău pentru chestiile
cu supereroi. Ea a insistat.
346
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
E în regulă. Am depășit asta acum.
Am trecut peste.
347
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
M-ai văzut în ultimele 12 luni, nu?
348
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
Sunt bine. A trecut.
349
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
Da, știu.
350
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
Hei, ai câteva ore vineri seara?
351
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
Mă gândeam
că poate ne întâlnim la Cafe Delfini's,
352
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
mâncăm niște pește,
mai discutăm despre fiica noastră.
353
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- Despre fiica noastră? Serios?
- Da.
354
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
Unde am avut prima întâlnire?
355
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
Strict profesional. Planificăm chestii.
356
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
Antrenamente de fotbal,
recitaluri de dans.
357
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
Trebuie să-ți vezi de viață, Marvin.
358
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
Cum ai făcut tu, cu Todd, sau...
359
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
Îmi pare rău.
360
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
Da! La mulți ani, iubito.
361
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
V24?
362
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
Marketingul încă testează numele,
dar ăsta e viitorul, Bob.
363
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
O doză din acest V temporar
364
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
îi dă unui soldat superputeri
timp de aproximativ 24 de ore.
365
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
Și apoi revine la normal.
366
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
Cât de stabil este?
367
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
Încă nu e finisat.
368
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
Dacă e temporar, Ministerul Apărării
va trebui să tot cumpere doze.
369
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
Și cât costă o doză?
370
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
Două milioane, aproximativ.
371
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
Pe parcursul unei operații de o lună,
sunt șaizeci de milioane de soldat,
372
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
șase sute de milioane de echipă.
373
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
Campania merge bine, nu?
374
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
Apreciez contribuția ta la campanie.
375
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
Oamenii iubesc un cowboy la Casa Albă.
376
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
Am auzit că te strigă „Dakota Bob”.
377
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
Cum ar arăta dacă ai rata ocazia
378
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
de a le da superputeri
bravilor noștri soldați?
379
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
Supereroii în armată
sunt un dezastru total.
380
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
Ce a făcut Black Noir
la acel Hard Rock Cafe din Lagos?
381
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
Ar trebui acuzat de crime de război.
382
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- Ai dreptate.
- Pardon?
383
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
Ai perfectă dreptate.
384
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
Problema este
că i-am transformat din super, în eroi.
385
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- Nu înțeleg.
- Făcându-i personaje adulate.
386
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
Faima, filmele, sexul depravat,
asta i-a distrus.
387
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
Între noi fie vorba,
388
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
în cinci ani,
sper să ies din afacerea cu supereroi.
389
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
Prostii.
390
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
Aceasta ar trebui să fie o companie
serioasă, de apărare și farmaceutice.
391
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
Nu o grădiniță care să se ocupe
de copii răsfățați și prostituate moarte.
392
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
Ideea este că tu nu trebuie să te gândești
la nimic din toate astea.
393
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
Pentru că soldații tăi
vor avea superputeri doar temporar.
394
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
Produsul, în sfârșit perfecționat.
395
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
Stan...
396
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- Când spui Compusul V...
- V24.
397
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
Știi ce aude publicul?
398
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
Gestapo, svastică.
399
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
Și e din vina ta.
Ai folosit un nazist ca să-l vinzi.
400
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
Compusul V este radioactiv.
Nu va trece în Congres.
401
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
Încă mai pot trage
câteva sfori în Congres.
402
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
Nu. Pe bune, serios?
403
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- Vrei să auzi vestea bună sau pe cea rea?
- Vestea bună.
404
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
Nu e niciuna.
405
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
Vestea proastă e
că Termite a ieșit din schemă.
406
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- Ce?
- Vought i-a încheiat un contract
407
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
de promovare cu Terminix.
408
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- Îl urmărim pe Termite de luni bune.
- Da,
409
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
dar, după ce Butcher i-a administrat
o tonă de cocaină,
410
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
mi-am pierdut atuul, nu?
411
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
A fost doar o doză mică,
pentru că și el era mic.
412
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
Oricum, el merge
la Centrul Global de Wellness din Malibu,
413
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
iar noi îi luăm pe Cold Snap,
Stacker și Airburst.
414
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
Fraieri de mâna a doua, pe bune?
415
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Trei de mâna a doua, nemernici rău.
Cold Snap pentru violență domestică.
416
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
Nu e un târg rău.
417
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
Cu cât au scăzut victimele colaterale
ale supereroilor?
418
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- Cu șaizeci la sută.
- Șaizeci la sută.
419
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
Cu 60% mai mulți oameni acasă,
cu copiii lor, și noi am făcut asta.
420
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
Noi doi am construit locul ăsta.
421
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Și am făcut-o în mod corect, fără să fim
acoperiți de sânge și intestine.
422
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
Corect?
423
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
Ești enervantă.
424
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
Dar, da.
425
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
Bine. Așa că, te rog,
ai încredere în mine.
426
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
Cred că te distrezi al dracului de bine.
427
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
Javra aia s-a băgat în scula unui tip
și l-a făcut bucățele.
428
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
Aproape l-a ucis pe Frenchie.
429
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
Îi dai drumul
pentru că Stan Edgar te-a rugat frumos?
430
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
Numărul victimelor colaterale
a scăzut cu șaizeci la sută.
431
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
Hai, lasă-mă.
Vorbește cretina aia de Neuman acum.
432
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
A închis mai mulți supereroi anul ăsta,
decât în toți ceilalți ani.
433
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
Atunci tu ești cretin.
Hughie, lucrezi cu Vought.
434
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
Ar fi trebuit să-l omor
când am avut ocazia.
435
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
Ascultă, lucrurile merg bine.
436
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
Chiar câștigăm.
437
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- Câștigăm, zici tu?
- Da.
438
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
Ai închis câteva nulități, nu ai câștigat.
439
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Au toți banii și toată puterea
și ne vor morți.
440
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
Au mai mulți oameni și mai multe arme
și trebuie să-i omorâm
441
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- ... înainte să ne-o facă ei.
- Dacă ai putea
442
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- ... să lași de la tine puțin...
- Să las?
443
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Toată viața ta e un compromis.
444
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
Hei, măcar eu am o viață!
445
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
N-am vrut.
446
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
Uite, putem lăsa asta?
447
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
Îmi pare rău că am plecat.
448
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- Crezi că îmi pasă?
- Da, așa cred.
449
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- Ești supărat că eu și MM am plecat.
- MM a fost o pierdere. Tu, nu prea.
450
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
Butcher,
451
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
a trecut un an.
452
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
Poți să te oprești.
453
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
E în regulă să te oprești,
să depășești momentul.
454
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
Ea ar fi vrut asta.
455
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
Hei, Stevie Wonder,
vrei să încetezi naibii?
456
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
Mă calci pe nervi.
457
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
Iisuse Hristoase!
Toată lumea își pierde mințile.
458
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}Nu-l băga în seamă.
459
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
Sau poate doar încearcă să fie fericiți.
460
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
Mie mi-a plăcut.
461
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Homelander și regina Maeve.
Doamne, ne părăsesc!
462
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
- Ia-le pe ele.
- Nu.
463
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
- Doar pe ele.
- Nu.
464
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
Ca să spună lumii întregi
că i-am lăsat pe-ăștia să moară?
465
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
Nu, stai jos! Toată lumea să stea jos!
466
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
Stai jos sau te găuresc!
467
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
Vă ard cu laserul pe toți!
468
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
Ia-o cu tine!
469
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
Scuză-mă, Starlight.
470
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
Am nevoie de sală. Mă întâlnesc cu Stan.
471
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
De fapt, v-am invitat pe amândoi.
Luați loc.
472
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
Grozav!
473
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
Îmi amintesc
când ai venit prima dată, Starlight.
474
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
O țărăncuță de la o fermă din Kansas.
475
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
Cu ochi strălucitori ca Dorothy din Oz.
476
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
Nu, din Iowa. Și nu de la fermă.
477
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
Uite cât de departe ai ajuns!
478
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
La 96 în sondaje, un nou record Vought.
479
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Nu trebuie să vă spun
că imaginea noastră a fost un pic pătată
480
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
de la incidentul ăla urât de anul trecut.
481
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
Dar tu ai readus
482
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
companiei o imagine sănătoasă, demnă de
încredere când aveam cea mai mare nevoie.
483
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
De aceea consiliul vrea ca tu să fii
484
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- ... co-căpitan al Celor Șapte.
- Cum?
485
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Co-căpitan?
486
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
Dar Homelander e căpitanul.
487
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
Adică, tu ești căpitanul.
488
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
Va fi benefic pentru amândoi.
489
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Tu ai scăzut în sondaje, cu cât?
490
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
Mai mult de zece procente?
Publicul încă te asociază cu Stormfront.
491
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
Asta ar fi o creștere ca lumea.
492
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
Iar un val ridică toate bărcile.
493
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
Foarte grijuliu din partea ta, Stan.
494
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- Când votează consiliul?
- Deja a votat.
495
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
Rămâne doar să accepte Starlight.
496
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
Nu. Sunt flatată. Mulțumesc,
497
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
dar nu, mulțumesc.
Dacă e cineva, ar trebui să fie Maeve.
498
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
Maeve nu are 96 în sondaje.
499
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
Nimeni nu are. În afară de tine, se pare.
500
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
Homelander...
501
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
Ne poți lăsa un moment?
502
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
Chiar doresc să mai discutăm despre asta.
503
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
Da. Stabilește o întâlnire cu Samantha
și te primim.
504
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- Grozav! Nicio problemă.
- Excelent.
505
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
Programul meu este destul de plin,
dar voi încerca să-ți găsesc o fereastră.
506
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
Bine, domnule, nici vorbă.
Adică, l-ai văzut.
507
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Se poate enerva cât vrea.
508
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
Atâta timp cât eu sunt director al Vought,
e sub control și amândoi știm de ce.
509
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- Știți că probabil vă aude.
- Bine. Sper că o face.
510
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
Starlight, puterea adevărată
511
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
nu e asta.
512
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
Este abilitatea
să învârți lumea după dorința ta.
513
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
Tu vei decide ce vor face Cei Șapte.
514
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
Care sunt cauzele pe care le susțin.
515
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
Autoritate deplină
516
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
pentru a aduce membri noi în echipă.
517
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
Eu îți ofer
518
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
putere reală.
519
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Ar trebui să te mai gândești.
520
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
A trecut aproape un an de când
președintele Bisericii, Alastair Adana,
521
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
a fost văzut în public.
522
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
Da, se spune că e în concediu.
523
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}Dar cine știe?
524
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}Ceea ce știu este
că există literalmente mii
525
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}de suflete torturate
care sunt prinse în acea biserică,
526
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}și vor să scape, ca mine și soția mea.
527
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}Foarte curajos din partea ta.
528
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}Cartea ta, Deeper, e revoluționară.
529
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}Evident, ai avut probleme în trecut,
530
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}dar oamenii sunt surprinși
de cât de sensibil și profund ești.
531
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}După discursul TED, Vanity Fair te-a numit
532
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}- ... supereroul celor care gândesc.
- Da.
533
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}EROUL AMERICAN
534
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}Cu trei concurenți rămași, cine
se va alătura Celor Șapte? Supersonic?
535
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
Mai întâi a strălucit pe scenă
ca Drummer Boy.
536
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
Erou, creștin
și membru al grupului Super-Sweet.
537
00:38:25,345 --> 00:38:28,345
A frânt inimi peste tot
când ieșea cu un anumit star
538
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
în circuitul Pelerinele pentru Hristos.
539
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
Dar asta a fost demult.
540
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
Astăzi, Drummer Boy a devenit bărbat,
541
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
e pe cont propriu,
și-a schimbat numele în Supersonic
542
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
și a pus ochii pe American Hero.
543
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
Și poate pe o fostă iubită.
544
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}Sau Starlight e
cea care ține focul aprins?
545
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}Livewire, te rog,
predă pelerina și pleacă.
546
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}Doi concurenți vor câștiga
râvnitele locuri în echipă.
547
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
Deci, cine va merge acasă
și cine va fi următorul erou american?
548
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
Bună.
549
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- El? Da, sigur.
- Da, adică...
550
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- Doamne! Haide!
- Bună.
551
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- Bună.
- Hughie, ce faci, omule?
552
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- Cum merge?
- De fapt, repetăm replici.
553
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
Pentru un reality-show?
554
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
Nu-i așa?
Realitatea din spatele realității.
555
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
Da.
556
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
Eram în regie
și am văzut materialul tău de prezentare.
557
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
Doamne! Îmi pare rău. Rahatul ăla
cu trupa de băieți e atât de jenant!
558
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
Știi ce? Mie chiar îmi place Rock My Kiss.
559
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- Serios?
- Da.
560
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
Chiar? Credeam că te face să vomiți.
561
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- Nu mai spune!
- Ce? E adevărat.
562
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
Despre ce vorbiți?
563
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
Fii atent.
Încă te pot da afară din emisiune.
564
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
Are dreptul să știe. Aveam cât, 19 ani?
565
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- 18.
- Bine. Deci 18.
566
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
Trupa a cântat la deschiderea Voughtland.
567
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
Înainte de spectacol,
568
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
Annie și eu am fugit într-o crâșmă. Aveau
569
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
acele margarita la metru.
570
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
Cred că am băut jumătate de kilometru.
571
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
În mijlocul spectacolului,
vine Starlight pe scenă pentru numărul ei
572
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
și micuța alcoolică pășește pe scenă
573
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
și vomită în fața mulțimii.
574
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- Adolescenții au luat-o razna.
- Umilitor.
575
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Habar n-aveam că beai pe atunci.
- Da.
576
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
Domnișoara corectitudine
avea o latură distractivă. La greu.
577
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
Mă bucur că sunteți încă așa de apropiați.
E super.
578
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
Nu ai de ce să-ți faci griji.
579
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
Clar că nu. Arată oribil.
580
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
Îl cunoști de o viață, te-a dezvirginat,
581
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- ... de ce să-mi fac griji?
- A fost o dezvirginare reciprocă.
582
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Și știi ce? S-a întâmplat cu mult timp
în urmă și doar de vreo două ori.
583
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- Stai, serios?
- Da. Eram foarte religioși.
584
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
Nu eram căsătoriți,
așa că ne-am simțit ciudat să facem sex.
585
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
Adică, sex-sex.
586
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
Am făcut o tonă de chestii anale.
587
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- Glumesc.
- OK.
588
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- Haide!
- Da, să nu mai faci asta niciodată.
589
00:41:14,556 --> 00:41:15,926
Mamă!
590
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
Co-căpitan? Uau, asta e...
591
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
E o nebunie?
592
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
Vought e cel mai rău lucru posibil,
593
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
și tu vrei să fii mascota lor, deci, da.
594
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
Da, dar prima femeie co-căpitan
595
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
din orice superechipă vreodată.
596
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
Gândește-te la ce ar însemna asta
pentru milioane de fete.
597
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
Îmi pare rău. Sunt doar surprins, cred.
598
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Adică acum vorbește maică-ta sau tu?
599
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
Eu sunt cea ale cărei picioare au sângerat
la toate acele concursuri.
600
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
Bine?
601
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
Am plătit mult
602
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
și, în sfârșit, aș putea avea putere reală
pe care aș putea s-o folosesc
603
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
și aș putea face probleme la Vought,
și bine cu adevărat.
604
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
Homelander te-ar putea ucide.
605
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- Cineva trebuie să-l înfrunte.
- Și trebuie să fii tu?
606
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
Nu. Aș putea aduce oameni buni
în Cei Șapte, care m-ar putea ajuta.
607
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
Ce? Vrei să spui, ca prietenul tău?
608
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
Nu dă bine pentru tine, Hughie.
609
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
Nimeni nu clipește
când un bărbat promovează.
610
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
Bine, ai dreptate. Uite, îmi pare rău.
611
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
Deci, ne vedem mai târziu în seara asta?
612
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Nu te deranja cu Aquafresh.
613
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
Bună, Homelander.
614
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
Ce bei?
615
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
Shake Shack.
616
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- Vrei unul? Mă duc să iau...
- Nu. Mulțumesc, totuși.
617
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
Da.
618
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
Văd că ai pus extra frișcă.
619
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- Da.
- Delicios!
620
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
Cred că ai vrut să te ghiftuiești
cu cât mai multă grăsime!
621
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- Am greșit cu ceva?
- Crezi că nu te-am văzut
622
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
înfulecând grămada aia de brioșe
în camera de relaxare?
623
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
Nouă porții la Miro,
în seara de risotto cu trufe?
624
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
Hei, omule.
625
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- Am nevoie de 30.000 de calorii pe zi.
- Poate aveai atunci când chiar alergai.
626
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
Dar acum, doar mănânci pe fond emoțional.
Ne faci să părem ridicoli.
627
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
Cel mai rapid om în viață. Ce glumă!
628
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Să te ia naiba, omule!
- Ce-ai spus?
629
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
Nimic.
630
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- Ce mi-ai spus?
- Îmi pare rău. Rahat!
631
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
Îmi pare foarte rău.
Nu am vrut să spun asta.
632
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- Spune-o.
- Îmi pare rău.
633
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}TREBUIE SĂ NE ÎNTÂLNIM
634
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}MITINGUL STORMCHASER DEVINE VIOLENT
635
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}Nu toți o resping pe Stormfront.
636
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}Un grup numit Stormchaserii
îi sărbătorește dogmele rasiste.
637
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
După ce s-au găsit pe 4chan,
638
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
Stormchaserii s-au mobilizat online
opt săptămâni
639
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
după ce s-a aflat de trecutul ei nazist.
640
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
Cum te simți?
641
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Minunat, acum, că ești aici.
642
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
S-a întâmplat ceva, iubire?
643
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
Mă furișez ca o școlăriță speriată.
644
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
Îmi cer scuze când nu am greșit cu nimic.
645
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
Astăzi, au făcut-o
pe Starlight co-căpitan.
646
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
Nu.
647
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
Bietul meu iubit!
648
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
Nu știu cât mai rezist.
649
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Nimeni nu suferă ca tine.
650
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
Lasă-mă să te ajut.
651
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
Sincer, trebuie să-i suport
pe nenorociții ăștia.
652
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
Îmi flutură clipul ăla lună de lună.
653
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
Mi-au luat fiul.
654
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Mă vor...
655
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
Ia-o. Vezi tu, mă vor slab, castrat.
656
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
Ar trebui să mă venereze.
Să tremure la picioarele mele.
657
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
Să le pună cuțitul la gât copiilor lor,
ca Avram cu Isaac, dacă le-o cer.
658
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
O s-o facă.
659
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
Când vei conduce o armată
de übermensch arieni spre victorie.
660
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
Ce? Nu.
661
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- Da.
- Nu.
662
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
Nu. De câte ori trebuie să-ți spun?
663
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
Nu avem nevoie de o nenorocită de rasă
superioară. Eu sunt rasa superioară.
664
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
Asta e ideea.
665
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Nu, trebuie.
666
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
A durat 100 de ani, dar în sfârșit
te-am găsit. E destinul tău.
667
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
Dumnezeule! În fine.
668
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- Nu.
- Doar... odihnește-te.
669
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
Ce? Nu. Te rog.
670
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
Te rog.
671
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
Am auzit că Termite e liber.
672
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
Pista mea era bună. Ce s-a întâmplat?
673
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
Nu întreba.
674
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
Ei bine, trebuie să vorbim.
675
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
Cred că am ceva.
676
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
Soldier Boy. Și?
677
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
Îți amintești cum a murit?
678
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Oprind un colaps nuclear în Ohio.
679
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
În '83, '84, cred.
A fost îngropat sub reactor.
680
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- Mereu am crezut că sunt minciuni.
- Păi, ai crezut bine.
681
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
Citește.
682
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
Ce este BCL RED?
683
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
Dacă dai crezare zvonurilor,
e chestia care l-a ucis pe Soldier Boy.
684
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
Un fel de pușcă sau armă, sau ceva.
685
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Trebuie să fi fost o bombă cu hidrogen.
Era aproape la fel de puternic ca...
686
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Dacă am găsi această armă sau ce-o fi,
687
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
am putea-o folosi pentru a-i spulbera
creierul lui Homeland.
688
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
Dacă este reală, nu o poveste nenorocită.
689
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
„Payback.”
690
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- Ce adunătură de onaniști nenorociți!
- Cam așa.
691
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Când Cei Șapte i-au depășit
ca superechipa numărul unu,
692
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
Contesa Crimson mi-a trimis
rahat de pisică.
693
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
Și-o trăgea cu Soldier Boy,
iar Gunpowder era tovarășul lui.
694
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
Dacă cineva știe ce s-a întâmplat cu el,
ei sunt ăia.
695
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
Amicul tău, Noir, a fost în Payback.
De ce nu-l întrebi pe el?
696
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
Chiar dacă tumoarea aia ambulantă ar putea
vorbi, nu ar face-o cu mine. Uite.
697
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
Ce-i asta?
698
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
E Temp V.
699
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
O doză te face supererou
timp de 24 de ore.
700
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
Adică, așa cred ei. Încă nu e finalizat.
701
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
Super. Deci, poate, superputeri.
702
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
Sau poate mi se umflă boașele
ca mingile de fotbal. Da?
703
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
Payback pot fi o grămadă de nemernici,
dar sunt puternici și periculoși.
704
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
Dacă te pui împotriva lor,
îți trebuie asta.
705
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
Și ce te face să crezi că eu,
dintre toți oamenii,
706
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
aș vrea să mă transform
într-unul dintre voi?
707
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
Asta e ocazia cea mai bună să-l omorâm
pe Homelander. Nu o da în bară.
708
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
Dacă vrei să mă vezi cum mă masturbez,
te costă 10 dolari.
709
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
Pot să intru?
710
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Unde e Ryan?
711
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
Pe Strada Linge-mi Boașele, nr. 673.
712
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
Vrei pix și hârtie?
713
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Știi, aș putea să te dezmembrez,
714
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
să te fac să-mi spui.
715
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
Nu, nu merită.
716
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
Victima intră mereu în șoc.
Trebuie să începi cu chestii mici.
717
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- Degete, unghii de la picioare, urechi.
- E fiul meu, William.
718
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
Familia mea.
719
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
Îl voi găsi, mai devreme sau mai târziu.
720
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Uite, nu vreau să fiu nepoliticos.
721
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
Putem trece la partea
unde îmi zbori creierii cu laserul?
722
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
Pentru numele lui Dumnezeu!
Unde e plăcerea în asta?
723
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
Adică, uită-te la tine.
724
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
Ar fi ca eutanasierea unui câine rănit.
725
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
Tu ești cel cu coada între picioare
în toate talk-show-urile.
726
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
Și apoi au mai și făcut-o
pe Starlight co-căpitan.
727
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
Asta trebuie să doară.
728
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
Touché, William.
729
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
Touché.
730
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
Ce cauți aici?
731
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
Vought și nenorocitul de Birou!
732
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
Învârte și vinde, și dă, și ia,
doar pentru a păstra totul
733
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
exact la fel.
734
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
Și pe noi doi?
735
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
Ne tratează ca pe niște jucării vechi
și ne pun pe nenorocitul ăla de raft?
736
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Ca și cum am fi depășiți.
737
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Nu te înfurie?
738
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
Ba da.
739
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Mă înfurie.
740
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
Dar dacă...
741
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
Dar dacă nu trebuie să fie așa?
742
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
Ce-ai zice dacă noi doi
743
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
am împărți un destin diferit?
744
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
Ceva de genul...
745
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
pământ pârjolit,
746
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
șoc și groază,
747
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
sânge și oase.
748
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
Și, în final,
749
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
doar unul rămâne în picioare.
750
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
Nu asta vrei?
751
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
Ai perfectă dreptate.
752
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
Mai mult decât orice.
753
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
Abia aștept.
754
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
REPORTAJUL DE DUMINICĂ
755
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
SOLDIER BOY, NEVINOVAT
DE MOARTEA FAMILIEI DIN QUEENS
756
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
CONTESA CRIMSON FUGE DUPĂ CRIMA BRUTALĂ
757
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
FEMEIE DIN QUEENS OMORÂTĂ ÎN URMĂRIRE
PUPILA MOARE LA IMPACT
758
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
O VIAȚĂ ÎN SLUJBA ȚĂRII; ADIO, SOLDIER BOY
759
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}- Ne vedem mâine.
- Da.
760
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
Nadia! Hei, Nadia!
761
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
Bună, Tony.
762
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Ce ai mai făcut?
763
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Nu așa de bine ca tine.
764
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
Te văd la TV tot timpul, Nadia.
765
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
Nu mai sunt Nadia.
766
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
Nu poți veni la birou să-mi spui așa.
767
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- Am fost cei mai buni prieteni.
- Asta a fost demult, Tony.
768
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
Ar trebui să le spunem tuturor.
Ai o platformă acum.
769
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Ar trebui să le spunem despre Red River.
- Nu e așa ușor, Tony.
770
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
Oamenii trebuie să știe
ce s-a întâmplat cu mine.
771
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
Tony, nu pot.
772
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
Te rog.
773
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
Bine.
774
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
Da?
775
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
Da.
776
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Tony.
777
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
De ce a trebuit să vii să mă cauți?
778
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
Eu sunt. Am probleme.
779
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
La dracu'!
780
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Am nevoie...
781
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
Am nevoie de o echipă.
782
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
Pe alee East 12 colț cu Broadway.
783
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
Subtitrarea: Mirela Puzderie
784
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}redactor: Robert Ciubotaru