1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 E o mare porcărie, fiule. Dar nu-ți face griji. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 Tati s-a întors acasă. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Ce faceți, rataților? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Aveți cinci minute pentru pledoaria... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Sunteți gata? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 Deci Noir e o legumă. Și n-ai făcut tu asta. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 N-a fost niciun terorist, ci Vought. Este o lovitură de stat. 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 Victoria Neuman face o echipă care să supravegheze superii, 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 dacă te interesează. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Voi continua să lupt cu Vought. Dar vreau s-o fac cum se cuvine. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 Nu acoperit în intestinele altora. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Îmi pare rău. 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 O să ne lași în pace pe mine și pe Elena. 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 N-o vei mai vâna pe Starlight. Sau fac publică asta. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 Becca trăiește. Era cu un băiețel, leit Homelander. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Nu vreau ca fiul meu să treacă prin ce-am trecut eu. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ryan! Nu! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Vreau să-mi promiți că-l vei salva și că mi-l aduci înapoi. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 Oamenilor le place ce am de spus. Cred în ce spun. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Doar că nu le place cuvântul „nazist”. Atât. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Unde mi-e fiul? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Stormfront. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Știam că vei fi aici. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Cum ai putut face asta? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Te-am iubit. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 Și vei fi mereu în inima mea. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 Dar Al Patrulea Reich este în sufletul meu. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Vino cu mine și putem domni împreună o mie de ani. 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Niciodată. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Tu și eu suntem la fel. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Specimene genetice perfecte. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Gândește-te cât de frumoși vor fi copiii noștri. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 Ar lua ce e mai bun din amândoi. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Perfecți. Kindersoldaten arieni. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Nu. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Ar fi monștri. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Ca tine. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 E alegerea ta, liebchen. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 Dar nici măcar tu nu mă poți opri singur. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Nu e singur. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 Ce? Nu vă las să vă distrați singuri. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Cred că asta înseamnă că ne despărțim. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Javră nazistă. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Mori, untermensch. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Repede, ia stickul. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 E prea puternică. Cum o putem învinge? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Împreună. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 ZORII CELOR ȘAPTE PREMIERĂ MONDIALĂ 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Regină Maeve, aici! - Aici, Maeve! 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}... cu Adam Bourke, regizor al Zorilor celor Șapte. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- A meritat refacerea scenelor. - Așa este. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Imediat după chestia cu „Stormfront e nazistă”, 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}am discutat serios 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}despre renunțarea la film sau mutarea lui pe Vought Plus, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}dar fanii au vorbit cu acele hashtaguri, „difuzați varianta lui Bourke”. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Vă iubesc! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Bine, cum arăt? - Arăți perfect. Vino aici. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Gata? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Starlight! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Starlight, aici! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Starlight. - Starlight, uită-te încoace. 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Singură! 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Mergi înăuntru. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Dă-te! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Doar tu, Starlight. - Nu. Aici! 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Aici, spre stânga. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Încă câteva. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 E ditamai vedeta. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Mulțumim doamnei congresmen Neuman că ni se alătură. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Sper că asta arată 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 că Vought salută supravegherea din partea Biroului Afacerilor Supraumane. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Am reușit să eliminăm câteva poame stricate împreună. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Dacă l-aș putea fura puțin... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Fă-mi un favor, omoară-mă. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Doar dacă e crimă-sinucidere. - OK. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Nadia! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Hei, Nadia! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Hei, Nadia! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}E un an și ceva de când n-ai mai concurat. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Când te vom vedea pe pistă? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Curând. Dar am mai refăcut scene, m-am antrenat, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}dar cursa se apropie. A-Train merge cu toată viteza înainte. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- A trecut un an și ceva... - Doar întrebări despre film. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Mulțumesc foarte mult. - OK, mersi. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Îl avem pe Black Noir aici, pentru tine. - Black Noir. 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Hughie, omule! 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Îmi place atitudinea ta relaxată, frate. Ce porți? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Habar n-am. - Bun. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Oricum nu-mi păsa. Băieți, poză. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Cine ar fi crezut... 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 că vom fi aici împreună, după tot ce s-a întâmplat? 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Da. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Cine ar fi crezut? 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Cum ai putut să nu știi că Stormfront era nazistă? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}HOMELANDER RĂSPUNDE ACUZAȚIILOR DE STÂNGA DIN MEDIA 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Ei bine, sunt doar un bărbat care s-a îndrăgostit de cine nu trebuia. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}Dar problemele aduc schimbări. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}Așa că în ultimul an am lăsat-o mai ușor și m-am reconectat cu mine însumi. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}Și abia aștept ca toată lumea să mă vadă cu adevărat. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Regizor de rahat ce ești! 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - Tony Gilroy ți-a refilmat rahatul! - Știu. Sunt un impostor, iubito. 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Trage-mă de păr! - Da, te trag, iubito. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Nu, smulge-mi-l. - Da. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Da. 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 Dle Campbell. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Mulțumesc că ai venit. - Da. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Băga-mi-aș! 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Iisuse Hristoase! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Nu chiar. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Ești elegant. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Albastru franțuzesc. Ți se potrivește. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 Ce cauți aici? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 L-am găsit pe nemernicul pe care l-am căutat toată luna. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Dă o petrecere într-un penthouse. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Cine e sursa ta? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Sursa mea nu e treaba ta. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 Uite, eu și băieții suntem pregătiți. Mai trebuie doar ca tu 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - ... să ne dai undă verde. - Bine. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Voi vorbi cu Neuman. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Sau ai putea să n-o mai pupi atâta în fund, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 să-ți pui pantalonii de băiat mare 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 și să iei dracului o decizie. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Vrei să-mi spui ceva? - Tocmai am făcut-o. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Doar fotografii. Fără violență sau mutilare, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 sau tortură, sau călcat în picioare, 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 sau dat foc cuiva. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Îți aduc rapoartele de cheltuieli pe care le voiai. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Mâine. 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 AMAZON - CONECTEAZĂ 4 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}ADĂUGAȚI ÎN COȘ CUMPĂRAȚI ACUM 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}PLASAȚI COMANDA 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Doamne, ce face? - Fii atentă. 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Dă-i-o, dragă. 138 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Dă-i! 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Tot ce-i mai lipsește acum este un vagin. 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 Ticălosul ăla mic! 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 Stele strălucesc deasupra ta 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 Briza nopții pare să șoptească „te iubesc” 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 Păsărelele cântă în pomi 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 Visează un mic vis despre... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Bună! Eu sunt Tyler. 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Te vreau în mine. 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Da. - Da. 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Haide! Da! 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Ești pregătit? - Da. 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 O să-ți zgudui scula, iubitule. 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Da. 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Chiar acolo. OK. 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 La naiba! Nu te opri. 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 La naiba! Nu te opri. 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Du-te la prostată. 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Da. Nu te opri. 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Nu te opri. 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Nu! 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - E în regulă. - Ieși naibii afară! 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Nu văd nimic. Mă duc. 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Bine? - Stai. 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Nu poți pleca. 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Nu. 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Nu, putain! Ieși afară! 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Ieși afară! 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Încearcă să-mi intre în fund! Scoate-l afară! 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Mișcă! 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Scoate-l afară! 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Javra dracului! 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Nu! 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Hai, băiete, trage pe nas. 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Nu ții la droguri. 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Nu! 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Sună Biroul. 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Îl lași să trăiască? 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 Ordinele guvernatorului. 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 Întoarce jigodia aia pe o parte. 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 Jiminy Cricket a luat o supradoză. 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}BĂIEȚII 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 Ce zici, mă spăl pe dinți și facem chestii? 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Zic, du-te și adu niște Aquafresh. - Bine. 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Suntem toți aici. Haide, știu că puteți. Trageți un pic. 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Hai! 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Tată, trebuie să te îndepărtezi puțin de telefon. 186 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Cum e... Da, bine. 187 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Iată-te. Da. - Iată-ne. 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Deci, să-ți spun ceva amuzant. Îl știi pe dentistul meu, dr. Horowitz? 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Am fost să-mi pun un dinte și a spus 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - ... că e mare fan Starlight. - Serios? 191 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 Din senin. Eu zic: „E prietena fiului meu.” 192 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 El face: „Ce?” Așa că i-am dat numărul tău. 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Tată, de ce i-ai da numărul meu? - De ce i-aș... 194 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Tată? Trebuie să te îndepărtezi un pic de rahatul de telefon. 195 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Îmi pare rău. Oricum... 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Trebuie să ajung la lucru, deci ne vedem la cină duminică? 197 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Vorbim. Pa-pa! - Te iubesc... 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - E drăguț. - Da. 199 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Deci, diseară mai vii să dormi la mine? 200 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Nu știu. Depinde. Mai ai Aquafresh? 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 M-aș spăla pe dinți și cu cremă vaginală pentru sex cu tine. 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Ce romantic! 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Ne vedem mai târziu. - Să ai o zi bună. 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}BFAS - BIROUL FEDERAL DE AFACERI SUPRAUMANE 205 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}DIRECTOR BFAS VICTORIA NEUMAN 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Hugh. - Bună dimineața, dle Campbell. 207 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Campbell. 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - 'Neața. - 'Neața. 209 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 O studentă de la Wesleyan a prins un supererou masturbându-se la geamul ei. 210 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - OK, de unde știe că e supererou? - Era fereastra unui avion. 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 E supererou. Îl voi identifica până mâine. Mersi, Ivy. 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 E Hugh Campbell, nu? 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - A ajutat la doborârea lui Stormfront. - E iubitul lui Starlight. 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Super. 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 Și-a servit țara ca soldat, 216 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 acum își servește poporul ca ministru al Apărării. 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Un democrat care atinge... 218 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Dă-mi și mie o gură. 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 Vrei aciclovir înainte sau după? 220 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Îți place covrigul atât de mult, că te prefaci că ai herpes? 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Aș putea avea herpes. Nu crezi? 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Cum a mers monitorizarea lui Termite? 223 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Încă nu am vorbit cu Butcher, dar sunt sigur că bine. 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Nu mă lua cu fața asta. 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Pun pariu pe 100 de dolari că ceva a mers prost. 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Nu știi asta. - Bine, acceptă pariul. 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Nu voi accepta pariul, dar... Uau, pe bune? 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Bine. Totuși, Butcher dă rezultate de fiecare dată. 229 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 Și trebuie să-mi cer scuze pentru el de fiecare dată. 230 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 Uite, Butcher e tipul pe care îl vrei într-un război cu arme, fără îndoială. 231 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 Dar suntem pe timp de pace. 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Doamne! Merită din plin herpesul. 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 E grozav. 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Bună. 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Te pot ajuta cu ceva? - O aștept pe Nadia. 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Aceea e doamna congresmen Victoria Neuman. 237 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Ați făcut o confuzie. - Suntem cei mai buni prieteni. 238 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Îi voi transmite mesajul. - Pe aici, amice. 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Tony. Își va aminti. 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Acte? 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Poftiți. 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Mergeți. 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Mulțumesc. 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Drept înainte. 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Butcher! 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Bună. Ce faci? Ești bine? 247 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Da, sunt bine. - Bravo! Să te văd. Poftim. 248 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 N-o să ghicești ce e. 249 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}JOCUL CLASIC CONECTEAZĂ 4 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Ți-ai făcut temele? 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Urăsc matematica. 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 Mătușa Grace se enervează când greșesc. 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Da, nici mie nu-mi place. 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 Mama mă ajuta. 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Era foarte bună la matematică. - Da. 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Era o femeie deșteaptă. 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Iar am avut un coșmar. 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 Același? Tatăl tău? 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 De data asta 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 arde totul din temelii și apoi mă omoară. 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Într-o zi, vei fi destul de puternic, și-atunci n-o să-ți mai poată face rău. 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Dar până atunci, ești în siguranță aici cu colonelul. 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 Pe cuvânt. 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Conectează patru. 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Obrăznicătură! 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Ai putea să rămâi, dacă vrei. 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 E o ofertă generoasă, 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 dar nu mi-am mai tras-o cu babe de când eram puști. 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Dacă te fac dobitoc, îi insult pe dobitoci. 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 Ideea e că Marvin a ieșit. 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Poate că există speranță și pentru tine. 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 N-ar trebui să mă apropii prea mult de el. O s-o dau în bară. 273 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Am auzit că ai fost pe calea cea dreaptă tot anul. 274 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 N-ai băut, n-ai omorât supereroi. 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Urmezi ordinele lui Hugh Campbell fără să-l strangulezi. 276 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Acum ești crudă. 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Știu că nu faci toate astea pentru tine. 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 Atunci pentru cine? 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Exact. 280 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Numai asta te face un om mai bun decât a fost vreodată tatăl tău. 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Poate că nu ești chiar așa de dobitoc. 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Mai ia-i naibii câte un burger copilului din când în când, bine? 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 EXPERIENȚĂ. ÎNCREDERE. TRADIȚIE. ORA LUI CAMERON COLEMAN 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Iată-l. 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Frate, vino aici. 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 Hei, mă bucur să te văd. 287 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Ai apărut în emisiune înaintea mea? - Da, îmi promovez cartea, Deeper. 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 A ieșit super. Ți-am trimis și ție una. 289 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Nu ai primit-o? Am o sută, îți mai trimit. 290 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 E despre cum am scăpat eu și soția mea, Cassandra, de secta aia nenorocită. 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 O ții minte pe soția mea, nu? 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Ai văzut profilul pe care mi l-a făcut Malcolm Gladwell? 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 M-a comparat cu Leah Remini. 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Nu-i mare scofală. Sunt pe val, domnule antrenor. 295 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Bagă-mă înapoi în meci. - Cum? 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Cum de ai apărut înaintea mea? 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 A fost o greșeală. Agentul care v-a programat e concediat. 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Îl întreb pe el. Te întreb pe tine. 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Eu nu... nu știu. 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Dar e ridicol. 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Nu ar trebui să fiu înaintea ta, evident. 302 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Sunt un nimeni în comparație cu tine. 303 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Vrei să-ți spun un secret? N-am scris-o eu. 304 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Ci scriitorul lui Shia LaBeouf. 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 E o nebunie. E o prostie. Îmi pare rău. 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 Drăguț din partea ta să spui asta, Deep. 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Mi-a părut bine. 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 Și mie, domnule. 309 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Ce-a fost asta? 310 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 De fapt, cred că a mers destul de bine. 311 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Să vorbim despre elefantul din cameră. Presa nu vrea să renunțe. 312 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Cum ai putut să nu știi că Stormfront e nazistă? 313 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- Ei bine, va trebui să repet, Cam. - Da. 314 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Oi fi eu supererou, dar sunt și bărbat și m-am îndrăgostit. 315 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- Știm cu toții cum e. - Corect. Da. 316 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Uite, nu sunt perfect, Cameron, nici pe departe. 317 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Sunt blindat pe exterior, dar aici, 318 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}aici, nu. 319 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Sunt la fel de uman ca toți ceilalți. 320 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 Revenim cu Homelander, după pauză. 321 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Și am ieșit. 322 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 A fost foarte bine. 323 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 LA MULȚI ANI, JANINE! 324 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Uite-o pe sărbătorită. Hei! 325 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Vrei să vezi ce ți-am luat? - Da. 326 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 O să-ți placă la nebunie. 327 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Da, frate! 328 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Să vedem cum îți vine. - Bine. 329 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Arată grozav. - Poze. 330 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, faci cu ăsta? - Sigur. 331 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Mulțumesc. 332 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd, aici. La poze. 333 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Vin. Bine, încă una. 334 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Știi ce? - Să spunem toți: „La mulți ani, Janine!” 335 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 La mulți ani, Janine! 336 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Să facem mutre. 337 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Acum fă pe supereroul. 338 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Nu trebuie să faci asta. - Nu mă deranjează. 339 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Marvin, 340 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 îți iei tratamentul? 341 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Sunt bine, Monique. 342 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Dau o mână de ajutor la petrecerea de ziua fiicei mele. 343 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 Grozavă petrecere, apropo! 344 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Da. Se distrează. 345 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Îmi pare rău pentru chestiile cu supereroi. Ea a insistat. 346 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 E în regulă. Am depășit asta acum. Am trecut peste. 347 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 M-ai văzut în ultimele 12 luni, nu? 348 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Sunt bine. A trecut. 349 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Da, știu. 350 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Hei, ai câteva ore vineri seara? 351 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Mă gândeam că poate ne întâlnim la Cafe Delfini's, 352 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 mâncăm niște pește, mai discutăm despre fiica noastră. 353 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - Despre fiica noastră? Serios? - Da. 354 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 Unde am avut prima întâlnire? 355 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 Strict profesional. Planificăm chestii. 356 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Antrenamente de fotbal, recitaluri de dans. 357 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Trebuie să-ți vezi de viață, Marvin. 358 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Cum ai făcut tu, cu Todd, sau... 359 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Îmi pare rău. 360 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Da! La mulți ani, iubito. 361 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24? 362 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 Marketingul încă testează numele, dar ăsta e viitorul, Bob. 363 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 O doză din acest V temporar 364 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 îi dă unui soldat superputeri timp de aproximativ 24 de ore. 365 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 Și apoi revine la normal. 366 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Cât de stabil este? 367 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Încă nu e finisat. 368 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 Dacă e temporar, Ministerul Apărării va trebui să tot cumpere doze. 369 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Și cât costă o doză? 370 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Două milioane, aproximativ. 371 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 Pe parcursul unei operații de o lună, sunt șaizeci de milioane de soldat, 372 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 șase sute de milioane de echipă. 373 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 Campania merge bine, nu? 374 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Apreciez contribuția ta la campanie. 375 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 Oamenii iubesc un cowboy la Casa Albă. 376 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Am auzit că te strigă „Dakota Bob”. 377 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Cum ar arăta dacă ai rata ocazia 378 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 de a le da superputeri bravilor noștri soldați? 379 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Supereroii în armată sunt un dezastru total. 380 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 Ce a făcut Black Noir la acel Hard Rock Cafe din Lagos? 381 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Ar trebui acuzat de crime de război. 382 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Ai dreptate. - Pardon? 383 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Ai perfectă dreptate. 384 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 Problema este că i-am transformat din super, în eroi. 385 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Nu înțeleg. - Făcându-i personaje adulate. 386 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 Faima, filmele, sexul depravat, asta i-a distrus. 387 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Între noi fie vorba, 388 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 în cinci ani, sper să ies din afacerea cu supereroi. 389 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Prostii. 390 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Aceasta ar trebui să fie o companie serioasă, de apărare și farmaceutice. 391 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Nu o grădiniță care să se ocupe de copii răsfățați și prostituate moarte. 392 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 Ideea este că tu nu trebuie să te gândești la nimic din toate astea. 393 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Pentru că soldații tăi vor avea superputeri doar temporar. 394 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 Produsul, în sfârșit perfecționat. 395 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Stan... 396 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - Când spui Compusul V... - V24. 397 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Știi ce aude publicul? 398 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Gestapo, svastică. 399 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 Și e din vina ta. Ai folosit un nazist ca să-l vinzi. 400 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 Compusul V este radioactiv. Nu va trece în Congres. 401 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Încă mai pot trage câteva sfori în Congres. 402 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Nu. Pe bune, serios? 403 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - Vrei să auzi vestea bună sau pe cea rea? - Vestea bună. 404 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Nu e niciuna. 405 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 Vestea proastă e că Termite a ieșit din schemă. 406 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - Ce? - Vought i-a încheiat un contract 407 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 de promovare cu Terminix. 408 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Îl urmărim pe Termite de luni bune. - Da, 409 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 dar, după ce Butcher i-a administrat o tonă de cocaină, 410 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 mi-am pierdut atuul, nu? 411 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 A fost doar o doză mică, pentru că și el era mic. 412 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Oricum, el merge la Centrul Global de Wellness din Malibu, 413 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 iar noi îi luăm pe Cold Snap, Stacker și Airburst. 414 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Fraieri de mâna a doua, pe bune? 415 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Trei de mâna a doua, nemernici rău. Cold Snap pentru violență domestică. 416 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Nu e un târg rău. 417 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Cu cât au scăzut victimele colaterale ale supereroilor? 418 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - Cu șaizeci la sută. - Șaizeci la sută. 419 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 Cu 60% mai mulți oameni acasă, cu copiii lor, și noi am făcut asta. 420 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Noi doi am construit locul ăsta. 421 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Și am făcut-o în mod corect, fără să fim acoperiți de sânge și intestine. 422 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Corect? 423 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 Ești enervantă. 424 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 Dar, da. 425 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Bine. Așa că, te rog, ai încredere în mine. 426 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Cred că te distrezi al dracului de bine. 427 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 Javra aia s-a băgat în scula unui tip și l-a făcut bucățele. 428 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Aproape l-a ucis pe Frenchie. 429 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Îi dai drumul pentru că Stan Edgar te-a rugat frumos? 430 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 Numărul victimelor colaterale a scăzut cu șaizeci la sută. 431 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Hai, lasă-mă. Vorbește cretina aia de Neuman acum. 432 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 A închis mai mulți supereroi anul ăsta, decât în toți ceilalți ani. 433 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Atunci tu ești cretin. Hughie, lucrezi cu Vought. 434 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Ar fi trebuit să-l omor când am avut ocazia. 435 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Ascultă, lucrurile merg bine. 436 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Chiar câștigăm. 437 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - Câștigăm, zici tu? - Da. 438 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Ai închis câteva nulități, nu ai câștigat. 439 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Au toți banii și toată puterea și ne vor morți. 440 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Au mai mulți oameni și mai multe arme și trebuie să-i omorâm 441 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - ... înainte să ne-o facă ei. - Dacă ai putea 442 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - ... să lași de la tine puțin... - Să las? 443 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Toată viața ta e un compromis. 444 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Hei, măcar eu am o viață! 445 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 N-am vrut. 446 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Uite, putem lăsa asta? 447 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Îmi pare rău că am plecat. 448 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Crezi că îmi pasă? - Da, așa cred. 449 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Ești supărat că eu și MM am plecat. - MM a fost o pierdere. Tu, nu prea. 450 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Butcher, 451 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 a trecut un an. 452 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Poți să te oprești. 453 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 E în regulă să te oprești, să depășești momentul. 454 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Ea ar fi vrut asta. 455 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Hei, Stevie Wonder, vrei să încetezi naibii? 456 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Mă calci pe nervi. 457 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 Iisuse Hristoase! Toată lumea își pierde mințile. 458 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Nu-l băga în seamă. 459 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Sau poate doar încearcă să fie fericiți. 460 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 Mie mi-a plăcut. 461 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Homelander și regina Maeve. Doamne, ne părăsesc! 462 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - Ia-le pe ele. - Nu. 463 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - Doar pe ele. - Nu. 464 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Ca să spună lumii întregi că i-am lăsat pe-ăștia să moară? 465 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Nu, stai jos! Toată lumea să stea jos! 466 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Stai jos sau te găuresc! 467 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Vă ard cu laserul pe toți! 468 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Ia-o cu tine! 469 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Scuză-mă, Starlight. 470 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 Am nevoie de sală. Mă întâlnesc cu Stan. 471 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 De fapt, v-am invitat pe amândoi. Luați loc. 472 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Grozav! 473 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Îmi amintesc când ai venit prima dată, Starlight. 474 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 O țărăncuță de la o fermă din Kansas. 475 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 Cu ochi strălucitori ca Dorothy din Oz. 476 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Nu, din Iowa. Și nu de la fermă. 477 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Uite cât de departe ai ajuns! 478 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 La 96 în sondaje, un nou record Vought. 479 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Nu trebuie să vă spun că imaginea noastră a fost un pic pătată 480 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 de la incidentul ăla urât de anul trecut. 481 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 Dar tu ai readus 482 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 companiei o imagine sănătoasă, demnă de încredere când aveam cea mai mare nevoie. 483 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 De aceea consiliul vrea ca tu să fii 484 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - ... co-căpitan al Celor Șapte. - Cum? 485 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Co-căpitan? 486 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 Dar Homelander e căpitanul. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Adică, tu ești căpitanul. 488 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Va fi benefic pentru amândoi. 489 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Tu ai scăzut în sondaje, cu cât? 490 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Mai mult de zece procente? Publicul încă te asociază cu Stormfront. 491 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Asta ar fi o creștere ca lumea. 492 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 Iar un val ridică toate bărcile. 493 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Foarte grijuliu din partea ta, Stan. 494 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Când votează consiliul? - Deja a votat. 495 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Rămâne doar să accepte Starlight. 496 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Nu. Sunt flatată. Mulțumesc, 497 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 dar nu, mulțumesc. Dacă e cineva, ar trebui să fie Maeve. 498 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 Maeve nu are 96 în sondaje. 499 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Nimeni nu are. În afară de tine, se pare. 500 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Homelander... 501 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Ne poți lăsa un moment? 502 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Chiar doresc să mai discutăm despre asta. 503 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 Da. Stabilește o întâlnire cu Samantha și te primim. 504 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Grozav! Nicio problemă. - Excelent. 505 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 Programul meu este destul de plin, dar voi încerca să-ți găsesc o fereastră. 506 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Bine, domnule, nici vorbă. Adică, l-ai văzut. 507 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Se poate enerva cât vrea. 508 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Atâta timp cât eu sunt director al Vought, e sub control și amândoi știm de ce. 509 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Știți că probabil vă aude. - Bine. Sper că o face. 510 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Starlight, puterea adevărată 511 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 nu e asta. 512 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 Este abilitatea să învârți lumea după dorința ta. 513 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Tu vei decide ce vor face Cei Șapte. 514 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Care sunt cauzele pe care le susțin. 515 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 Autoritate deplină 516 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 pentru a aduce membri noi în echipă. 517 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Eu îți ofer 518 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 putere reală. 519 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Ar trebui să te mai gândești. 520 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 A trecut aproape un an de când președintele Bisericii, Alastair Adana, 521 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 a fost văzut în public. 522 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Da, se spune că e în concediu. 523 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Dar cine știe? 524 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}Ceea ce știu este că există literalmente mii 525 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}de suflete torturate care sunt prinse în acea biserică, 526 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}și vor să scape, ca mine și soția mea. 527 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Foarte curajos din partea ta. 528 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}Cartea ta, Deeper, e revoluționară. 529 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Evident, ai avut probleme în trecut, 530 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}dar oamenii sunt surprinși de cât de sensibil și profund ești. 531 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}După discursul TED, Vanity Fair te-a numit 532 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- ... supereroul celor care gândesc. - Da. 533 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}EROUL AMERICAN 534 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Cu trei concurenți rămași, cine se va alătura Celor Șapte? Supersonic? 535 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Mai întâi a strălucit pe scenă ca Drummer Boy. 536 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Erou, creștin și membru al grupului Super-Sweet. 537 00:38:25,345 --> 00:38:28,345 A frânt inimi peste tot când ieșea cu un anumit star 538 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 în circuitul Pelerinele pentru Hristos. 539 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 Dar asta a fost demult. 540 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Astăzi, Drummer Boy a devenit bărbat, 541 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 e pe cont propriu, și-a schimbat numele în Supersonic 542 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 și a pus ochii pe American Hero. 543 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 Și poate pe o fostă iubită. 544 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Sau Starlight e cea care ține focul aprins? 545 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Livewire, te rog, predă pelerina și pleacă. 546 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Doi concurenți vor câștiga râvnitele locuri în echipă. 547 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Deci, cine va merge acasă și cine va fi următorul erou american? 548 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Bună. 549 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - El? Da, sigur. - Da, adică... 550 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Doamne! Haide! - Bună. 551 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Bună. - Hughie, ce faci, omule? 552 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Cum merge? - De fapt, repetăm replici. 553 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Pentru un reality-show? 554 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Nu-i așa? Realitatea din spatele realității. 555 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Da. 556 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Eram în regie și am văzut materialul tău de prezentare. 557 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Doamne! Îmi pare rău. Rahatul ăla cu trupa de băieți e atât de jenant! 558 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Știi ce? Mie chiar îmi place Rock My Kiss. 559 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - Serios? - Da. 560 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Chiar? Credeam că te face să vomiți. 561 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Nu mai spune! - Ce? E adevărat. 562 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Despre ce vorbiți? 563 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Fii atent. Încă te pot da afară din emisiune. 564 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Are dreptul să știe. Aveam cât, 19 ani? 565 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - 18. - Bine. Deci 18. 566 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 Trupa a cântat la deschiderea Voughtland. 567 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 Înainte de spectacol, 568 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 Annie și eu am fugit într-o crâșmă. Aveau 569 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 acele margarita la metru. 570 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Cred că am băut jumătate de kilometru. 571 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 În mijlocul spectacolului, vine Starlight pe scenă pentru numărul ei 572 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 și micuța alcoolică pășește pe scenă 573 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 și vomită în fața mulțimii. 574 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Adolescenții au luat-o razna. - Umilitor. 575 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Habar n-aveam că beai pe atunci. - Da. 576 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 Domnișoara corectitudine avea o latură distractivă. La greu. 577 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Mă bucur că sunteți încă așa de apropiați. E super. 578 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Nu ai de ce să-ți faci griji. 579 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Clar că nu. Arată oribil. 580 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Îl cunoști de o viață, te-a dezvirginat, 581 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - ... de ce să-mi fac griji? - A fost o dezvirginare reciprocă. 582 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Și știi ce? S-a întâmplat cu mult timp în urmă și doar de vreo două ori. 583 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Stai, serios? - Da. Eram foarte religioși. 584 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 Nu eram căsătoriți, așa că ne-am simțit ciudat să facem sex. 585 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Adică, sex-sex. 586 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Am făcut o tonă de chestii anale. 587 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Glumesc. - OK. 588 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Haide! - Da, să nu mai faci asta niciodată. 589 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 Mamă! 590 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Co-căpitan? Uau, asta e... 591 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 E o nebunie? 592 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 Vought e cel mai rău lucru posibil, 593 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 și tu vrei să fii mascota lor, deci, da. 594 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 Da, dar prima femeie co-căpitan 595 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 din orice superechipă vreodată. 596 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Gândește-te la ce ar însemna asta pentru milioane de fete. 597 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Îmi pare rău. Sunt doar surprins, cred. 598 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Adică acum vorbește maică-ta sau tu? 599 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Eu sunt cea ale cărei picioare au sângerat la toate acele concursuri. 600 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Bine? 601 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Am plătit mult 602 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 și, în sfârșit, aș putea avea putere reală pe care aș putea s-o folosesc 603 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 și aș putea face probleme la Vought, și bine cu adevărat. 604 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Homelander te-ar putea ucide. 605 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Cineva trebuie să-l înfrunte. - Și trebuie să fii tu? 606 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Nu. Aș putea aduce oameni buni în Cei Șapte, care m-ar putea ajuta. 607 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 Ce? Vrei să spui, ca prietenul tău? 608 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Nu dă bine pentru tine, Hughie. 609 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Nimeni nu clipește când un bărbat promovează. 610 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Bine, ai dreptate. Uite, îmi pare rău. 611 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Deci, ne vedem mai târziu în seara asta? 612 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Nu te deranja cu Aquafresh. 613 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Bună, Homelander. 614 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 Ce bei? 615 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Shake Shack. 616 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Vrei unul? Mă duc să iau... - Nu. Mulțumesc, totuși. 617 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Da. 618 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Văd că ai pus extra frișcă. 619 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Da. - Delicios! 620 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Cred că ai vrut să te ghiftuiești cu cât mai multă grăsime! 621 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Am greșit cu ceva? - Crezi că nu te-am văzut 622 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 înfulecând grămada aia de brioșe în camera de relaxare? 623 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 Nouă porții la Miro, în seara de risotto cu trufe? 624 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Hei, omule. 625 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Am nevoie de 30.000 de calorii pe zi. - Poate aveai atunci când chiar alergai. 626 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 Dar acum, doar mănânci pe fond emoțional. Ne faci să părem ridicoli. 627 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 Cel mai rapid om în viață. Ce glumă! 628 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Să te ia naiba, omule! - Ce-ai spus? 629 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Nimic. 630 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - Ce mi-ai spus? - Îmi pare rău. Rahat! 631 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Îmi pare foarte rău. Nu am vrut să spun asta. 632 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Spune-o. - Îmi pare rău. 633 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}TREBUIE SĂ NE ÎNTÂLNIM 634 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}MITINGUL STORMCHASER DEVINE VIOLENT 635 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Nu toți o resping pe Stormfront. 636 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Un grup numit Stormchaserii îi sărbătorește dogmele rasiste. 637 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 După ce s-au găsit pe 4chan, 638 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 Stormchaserii s-au mobilizat online opt săptămâni 639 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 după ce s-a aflat de trecutul ei nazist. 640 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Cum te simți? 641 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Minunat, acum, că ești aici. 642 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 S-a întâmplat ceva, iubire? 643 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Mă furișez ca o școlăriță speriată. 644 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Îmi cer scuze când nu am greșit cu nimic. 645 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Astăzi, au făcut-o pe Starlight co-căpitan. 646 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Nu. 647 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Bietul meu iubit! 648 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Nu știu cât mai rezist. 649 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Nimeni nu suferă ca tine. 650 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Lasă-mă să te ajut. 651 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 Sincer, trebuie să-i suport pe nenorociții ăștia. 652 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Îmi flutură clipul ăla lună de lună. 653 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Mi-au luat fiul. 654 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Mă vor... 655 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Ia-o. Vezi tu, mă vor slab, castrat. 656 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Ar trebui să mă venereze. Să tremure la picioarele mele. 657 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 Să le pună cuțitul la gât copiilor lor, ca Avram cu Isaac, dacă le-o cer. 658 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 O s-o facă. 659 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Când vei conduce o armată de übermensch arieni spre victorie. 660 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 Ce? Nu. 661 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - Da. - Nu. 662 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Nu. De câte ori trebuie să-ți spun? 663 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Nu avem nevoie de o nenorocită de rasă superioară. Eu sunt rasa superioară. 664 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 Asta e ideea. 665 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Nu, trebuie. 666 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 A durat 100 de ani, dar în sfârșit te-am găsit. E destinul tău. 667 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Dumnezeule! În fine. 668 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Nu. - Doar... odihnește-te. 669 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 Ce? Nu. Te rog. 670 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Te rog. 671 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Am auzit că Termite e liber. 672 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 Pista mea era bună. Ce s-a întâmplat? 673 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Nu întreba. 674 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Ei bine, trebuie să vorbim. 675 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Cred că am ceva. 676 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 Soldier Boy. Și? 677 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Îți amintești cum a murit? 678 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Oprind un colaps nuclear în Ohio. 679 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 În '83, '84, cred. A fost îngropat sub reactor. 680 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Mereu am crezut că sunt minciuni. - Păi, ai crezut bine. 681 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Citește. 682 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 Ce este BCL RED? 683 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Dacă dai crezare zvonurilor, e chestia care l-a ucis pe Soldier Boy. 684 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Un fel de pușcă sau armă, sau ceva. 685 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Trebuie să fi fost o bombă cu hidrogen. Era aproape la fel de puternic ca... 686 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Dacă am găsi această armă sau ce-o fi, 687 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 am putea-o folosi pentru a-i spulbera creierul lui Homeland. 688 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Dacă este reală, nu o poveste nenorocită. 689 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 „Payback.” 690 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Ce adunătură de onaniști nenorociți! - Cam așa. 691 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Când Cei Șapte i-au depășit ca superechipa numărul unu, 692 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 Contesa Crimson mi-a trimis rahat de pisică. 693 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Și-o trăgea cu Soldier Boy, iar Gunpowder era tovarășul lui. 694 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Dacă cineva știe ce s-a întâmplat cu el, ei sunt ăia. 695 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 Amicul tău, Noir, a fost în Payback. De ce nu-l întrebi pe el? 696 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Chiar dacă tumoarea aia ambulantă ar putea vorbi, nu ar face-o cu mine. Uite. 697 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 Ce-i asta? 698 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 E Temp V. 699 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 O doză te face supererou timp de 24 de ore. 700 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Adică, așa cred ei. Încă nu e finalizat. 701 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Super. Deci, poate, superputeri. 702 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 Sau poate mi se umflă boașele ca mingile de fotbal. Da? 703 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 Payback pot fi o grămadă de nemernici, dar sunt puternici și periculoși. 704 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Dacă te pui împotriva lor, îți trebuie asta. 705 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 Și ce te face să crezi că eu, dintre toți oamenii, 706 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 aș vrea să mă transform într-unul dintre voi? 707 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Asta e ocazia cea mai bună să-l omorâm pe Homelander. Nu o da în bară. 708 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Dacă vrei să mă vezi cum mă masturbez, te costă 10 dolari. 709 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Pot să intru? 710 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Unde e Ryan? 711 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 Pe Strada Linge-mi Boașele, nr. 673. 712 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Vrei pix și hârtie? 713 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Știi, aș putea să te dezmembrez, 714 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 să te fac să-mi spui. 715 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Nu, nu merită. 716 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 Victima intră mereu în șoc. Trebuie să începi cu chestii mici. 717 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Degete, unghii de la picioare, urechi. - E fiul meu, William. 718 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 Familia mea. 719 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 Îl voi găsi, mai devreme sau mai târziu. 720 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Uite, nu vreau să fiu nepoliticos. 721 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 Putem trece la partea unde îmi zbori creierii cu laserul? 722 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Pentru numele lui Dumnezeu! Unde e plăcerea în asta? 723 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Adică, uită-te la tine. 724 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Ar fi ca eutanasierea unui câine rănit. 725 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Tu ești cel cu coada între picioare în toate talk-show-urile. 726 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 Și apoi au mai și făcut-o pe Starlight co-căpitan. 727 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Asta trebuie să doară. 728 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Touché, William. 729 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Touché. 730 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 Ce cauți aici? 731 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 Vought și nenorocitul de Birou! 732 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 Învârte și vinde, și dă, și ia, doar pentru a păstra totul 733 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 exact la fel. 734 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 Și pe noi doi? 735 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Ne tratează ca pe niște jucării vechi și ne pun pe nenorocitul ăla de raft? 736 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Ca și cum am fi depășiți. 737 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Nu te înfurie? 738 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 Ba da. 739 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Mă înfurie. 740 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 Dar dacă... 741 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 Dar dacă nu trebuie să fie așa? 742 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 Ce-ai zice dacă noi doi 743 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 am împărți un destin diferit? 744 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Ceva de genul... 745 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 pământ pârjolit, 746 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 șoc și groază, 747 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 sânge și oase. 748 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 Și, în final, 749 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 doar unul rămâne în picioare. 750 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Nu asta vrei? 751 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Ai perfectă dreptate. 752 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Mai mult decât orice. 753 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Abia aștept. 754 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 REPORTAJUL DE DUMINICĂ 755 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 SOLDIER BOY, NEVINOVAT DE MOARTEA FAMILIEI DIN QUEENS 756 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 CONTESA CRIMSON FUGE DUPĂ CRIMA BRUTALĂ 757 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 FEMEIE DIN QUEENS OMORÂTĂ ÎN URMĂRIRE PUPILA MOARE LA IMPACT 758 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 O VIAȚĂ ÎN SLUJBA ȚĂRII; ADIO, SOLDIER BOY 759 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- Ne vedem mâine. - Da. 760 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Nadia! Hei, Nadia! 761 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Bună, Tony. 762 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Ce ai mai făcut? 763 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Nu așa de bine ca tine. 764 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Te văd la TV tot timpul, Nadia. 765 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Nu mai sunt Nadia. 766 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Nu poți veni la birou să-mi spui așa. 767 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - Am fost cei mai buni prieteni. - Asta a fost demult, Tony. 768 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Ar trebui să le spunem tuturor. Ai o platformă acum. 769 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Ar trebui să le spunem despre Red River. - Nu e așa ușor, Tony. 770 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Oamenii trebuie să știe ce s-a întâmplat cu mine. 771 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Tony, nu pot. 772 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Te rog. 773 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Bine. 774 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Da? 775 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Da. 776 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Tony. 777 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 De ce a trebuit să vii să mă cauți? 778 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Eu sunt. Am probleme. 779 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 La dracu'! 780 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Am nevoie... 781 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 Am nevoie de o echipă. 782 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 Pe alee East 12 colț cu Broadway. 783 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 Subtitrarea: Mirela Puzderie 784 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}redactor: Robert Ciubotaru