1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 Isto é uma confusão, filho. Mas não te preocupes. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 O paizinho chegou. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 ANTERIORMENTE 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Tudo bem, merdosos? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Tem cinco minutos para... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Estão prontos? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 O Noir é um vegetal. E não foste tu... 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 Não foi nenhum terrorista. Foi a Vought. Foi a porra de um golpe! 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 A Victoria Neuman está a criar uma equipa que controle os súperes, 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 se estiveres interessado. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Quero lutar contra a Vought. Mas quero fazê-lo da forma correta. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 Não coberto de tantas entranhas. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Lamento. 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 Vais deixar-me a mim e à Elena em paz. 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 Vais parar de perseguir a Starlight. Ou divulgo isto. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 A Becca está viva. Teve um rapazinho, cara chapada do Capitão Pátria. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Não quero que o meu filho passe pelo mesmo que eu. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ryan! Não! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Promete-me que o salvas, custe o que custar, e que o trazes de volta. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 As pessoas adoram o que digo. Acreditam. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Só não gostam da palavra "nazi". É só isso. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Onde está o meu filho? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Tempestade. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Sabia que estarias aqui. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Como pudeste fazer isto? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Eu amava-te. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 E estarás sempre no meu coração. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 Mas o Quarto Reich está na minha alma. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Junta-te a mim e podemos reinar juntos durante mil anos. 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Nunca. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Nós somos iguais. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Espécimes geneticamente perfeitos. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Pensa em quão lindos seriam os nossos filhos. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 Seriam o melhor de ambos. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Kindersoldaten arianos, sem falhas. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Não. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Seriam monstros. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Como tu. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 A escolha é tua, Liebchen. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 Mas nem tu sozinho me consegues parar. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Ele não está sozinho. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 O que foi? Não podiam ficar com a diversão toda. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Isto significa que vamos acabar. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Cabra nazi. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Morre, Untermensch. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Rápido, tragam a unidade USB. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 Ela é demasiado poderosa. Como a derrotamos? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Como uma equipa. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 A ASCENSÃO DOS SETE ESTREIA MUNDIAL 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Rainha Maeve, aqui! - Maeve, aqui. 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}...com Adam Bourke, realizador de Ascensão dos Sete. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- Voltar a filmar as cenas compensou. - Sim. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Certo, após a cena "Tempestade é uma nazi", 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}falámos a sério sobre 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}pôr o filme na prateleira ou na Vought Plus, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}mas os fãs decidiram com os hashtags "lança a versão Bourke". 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Adoro-vos! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Como estou? - Perfeito. Anda cá. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Pronto? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Starlight! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Starlight, aqui! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Starlight. - Starlight, olhe para aqui. 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Sozinha, por favor. 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Vai para dentro. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Afaste-se! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Só a Starlight. - Não. Aqui. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Aqui, à esquerda. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Mais algumas fotografias. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 Grande estrela que ali tens. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Agradeço à congressista Neuman por se juntar a nós. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Espero que demonstre 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 que a Vought aceita a supervisão do Gabinete de Assuntos Sobre-humanos. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Conseguimos erradicar juntos algumas maçãs podres. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Obrigado. - Obrigado. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Se o puder roubar por um momento... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Faz-me um favor e mata-me. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Só se for homicídio-suicídio. - Sim. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Nadia! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Nadia! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Nadia! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}Já passou mais de um ano desde que correu. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Quando voltamos a vê-lo na pista? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Em breve. Voltámos a filmar as cenas, tenho treinado, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}mas a corrida está para breve. É prego a fundo para o Bala. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- Passou mais de um ano... - Só perguntas sobre o filme. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Muito obrigada. - Obrigada. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Temos aqui o Black Noir. - Black Noir. 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Hughie, bacano. 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Adoro o estilo graúdo, mano. Quem é o estilista? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Não faço ideia. - Ótimo. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Não quero saber. Pessoal, uma foto. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Quem imaginaria. 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 Após tudo o que passámos, que estaríamos aqui juntos. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Pois. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Quem imaginaria. 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Como poderia não saber que a Tempestade era nazi? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}CAPITÃO PÁTRIA RESPONDE A ALEGAÇÕES DA ALA ESQUERDA 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Sou só um homem que se apaixonou pela mulher errada. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}Mas, de uma crise, surge a mudança. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}Passei o último ano a abrandar e a reencontrar-me. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}E quero muito que conheçam o verdadeiro eu. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Seu realizador merdoso. 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - O Tony Gilroy teve de repetir tudo! - Eu sei. Sou uma fraude, querida. 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Puxa-me o cabelo! - Estou a puxar, querida. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Não, arranca-o. - Sim. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Sim. 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 Sr. Campbell. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Obrigado por vir. - Pois. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Foda-se! 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Valha-me Deus! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Não exatamente. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Estás elegante. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Azul francês. Fica-te bem. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 O que fazes aqui? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 Encontrei o idiota que procuramos há um mês. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Vai dar uma festa numa penthouse. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Certo. Quem é a tua fonte? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 A minha fonte não te diz respeito. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 Eu e os rapazes estamos prontos. Só precisamos que tu... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - ...nos dês luz verde. - Está bem. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Eu falo com a Neuman. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Ou podes tirar a língua do cu dela, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 vestir as calças de homenzinho 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 e tomar uma decisão. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Tens algo a dizer-me? - Acabei de dizer. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Só fotografias. Sem violência, mutilação, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 tortura, partir maxilares no passeio 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 ou puxar fogo a alguém. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Vou entregar os relatórios de despesas que querias. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Amanhã. 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 AMAZON 4 EM LINHA 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}ADICIONAR AO CARRINHO COMPRAR AGORA 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}FINALIZAR A COMPRA 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Meu Deus, o que faz ele? - Olha para aquilo. 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Dá-lhe com força, querido. 138 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Vai! Vai! Vai! 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Agora ela só precisa de uma vagina. 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 O pequeno idiota. 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 Estrelas brilham sobre ti 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 Brisas noturnas parecem murmurar, amo-te 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 Pássaros cantam na figueira 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 Sonha um pequeno sonho de... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Olá. Sou a Tyler. 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Quero-te dentro de mim. 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Sim. - Sim. 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Vá lá. Sim. 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Estás pronto? - Sim. 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 Vou pôr-te a pila maluca, querido. 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Sim. 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Aí mesmo. Certo. 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 Porra! Não pares. 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 Porra! Não pares. 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Vai até à próstata. 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Sim. Não pares. 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Não pares. 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Não! 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - Está tudo bem. - Sai daqui! 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Não vi nada. Eu vou. 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Está bem? - Espera. 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Não podes ir. 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Não. 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Não, putain! Sai! 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Sai! 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Ele está a tentar entrar no meu cu! Tira-o daqui! 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Rápido. 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Tira-o! 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Cabra de merda! 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Não! 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Vá lá, filho. Snifa uma linha. 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Peso-pluma de merda. 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Não. 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Liga para o Gabinete. 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Vai deixá-lo vivo? 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 São ordens do chefe. 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 E põe o cabrão ao lado dele. 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 O Grilo-Falante teve uma overdose. 179 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Bom dia. - Bom dia. 180 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 O que dizes de eu escovar os dentes e fazermos coisas um ao outro? 181 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Diria para ires buscar a Aquafresh. - Está bem. 182 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Estamos todos aqui. Vá lá, sei que conseguem. Continuem. 183 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Força! 184 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Pai, tens de afastar o telemóvel da cara. 185 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Como... Pois, está bem. 186 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Aí estás tu. Sim. - Aqui estamos. 187 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Uma história engraçada. Conheces o meu dentista, o Dr. Horowitz? 188 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Eu ia pôr uma coroa e ele disse 189 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - que era um grande fã da Starlight. - Ai é? 190 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 Assim sem mais nem menos. Respondi: "Ela anda com o meu filho." 191 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 Ele diz: "O quê?" Então, dei-lhe o teu número. 192 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Pai, porque lhe deste o meu número? - Porque... 193 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Pai? Tens de afastar o telemóvel da porra da cara. 194 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Desculpa. Adiante... 195 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Tenho de ir trabalhar, vemo-nos no jantar no domingo? 196 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Falo contigo em breve. Adeusinho. - Adoro-te... 197 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - Ele é querido. - Pois. 198 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Hoje voltas a passar a noite cá? 199 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Não sei. Depende. Vais trazer Aquafresh? 200 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 Escovaria os dentes com Gino-canesten se significasse fazer sexo contigo. 201 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Isso é muito romântico. 202 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Até logo. - Tem um bom dia. 203 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}GFAS - GABINETE FEDERAL DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS 204 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}DIRETORA DO GFAS 205 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Hugh. - Bom dia, Sr. Campbell. 206 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Campbell. 207 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - Bom dia. - Bom dia. 208 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 Uma Tri-Delt de Wesleyan apanhou um súper a masturbar-se à janela dela. 209 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - Como sabe que é um súper? - Era a janela de um 737. 210 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 É um súper. Até amanhã identifico-o. Obrigado, Ivy. 211 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Aquele é o Hugh Campbell, não é? 212 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - Ajudou a derrotar a Tempestade. - Anda com a Starlight. 213 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Fantástico. 214 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 De servir o país dele como soldado 215 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 a servir o povo americano como Secretário da Defesa. 216 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Um democrata que alcança... 217 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Deixa-me provar. 218 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 Queres o Valtrex antes ou depois? 219 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Gostas tanto desse bagel que finges ter herpes? 220 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Posso ter herpes. Não achas? 221 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Como correu a vigilância ao Termite? 222 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Ainda não falei com o Butcher, mas deve ter corrido bem. 223 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Não faças essa cara. 224 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Aposto cem dólares em como algo correu mal. 225 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Não sabes disso. - Aceita a aposta. 226 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Não vou aceitar a aposta, mas... A sério? 227 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Ainda assim, o Butcher cumpre sempre. 228 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 E eu passo o tempo a desculpar-me em nome dele. 229 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 O Butcher é o tipo que queres numa guerra, sem dúvida. 230 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 Mas estamos em tempos de paz. 231 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Meu Deus! Isto vale o herpes. 232 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 É ótimo. 233 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Olá. 234 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Posso ajudá-lo? - Só estou à espera para ver a Nadia. 235 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Aquela é a congressista Victoria Neuman. 236 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Enganou-se na pessoa. - Somos melhores amigos. 237 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Eu dou-lhe o recado. - Por aqui, amigo. 238 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Tony. Ela irá lembrar-se. 239 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Identificação? 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Aqui está. 241 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Avance. 242 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Obrigado. 243 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Sempre em frente. 244 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Butcher! 245 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Olá, rapaz. Como estás? Tudo bem? 246 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Sim, tudo bem. - Olha para ti. Aqui tens. 247 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 Nem adivinhas o que é. 248 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}O JOGO CLÁSSICO DO 4 EM LINHA 249 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Fizeste os trabalhos de casa? 250 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Odeio matemática. 251 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 A tia Grace zanga-se quando me engano. 252 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Pois, já somos dois. 253 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 A mãe ajudava. 254 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Era muito boa a matemática. - Sim. 255 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Era muito inteligente. 256 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Tive outro pesadelo. 257 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 O mesmo? Com o teu pai? 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 Desta vez, ele... 259 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 ...queimou tudo e depois matou-me. 260 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Um dia, serás forte o suficiente e ele não te poderá magoar. 261 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Mas, até lá, estás seguro aqui com a Coronel. 262 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 É a verdade. 263 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Quatro em linha. 264 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Seu malandreco. 265 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Podias ficar se quisesses. 266 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 É uma bela oferta, 267 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 mas não papo uma velha desde miúdo. 268 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Chamar-te idiota é um insulto aos idiotas. 269 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 O que quero dizer é que o Marvin conseguiu sair. 270 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Talvez também haja esperança para ti. 271 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 Não devia ficar tão próximo dele. Vou estragar tudo. 272 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Ouvi dizer que te comportaste o ano inteiro. 273 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 Não bebeste nem mataste súperes. 274 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Segues as ordens do Hugh Campbell sem o estrangular. 275 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Agora estás só a ser cruel. 276 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Sei que não fazes isso só por ti. 277 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 Então, é por quem? 278 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Exatamente. 279 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Só isso faz de ti um homem melhor do que o teu pai era. 280 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Talvez não sejas assim tão idiota. 281 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Dá um hambúrguer ao miúdo de vez em quando, sim? 282 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 EXPERIÊNCIA. CONFIANÇA. TRADIÇÃO. O MOMENTO CAMERON COLEMAN 283 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Aí está ele. 284 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Mano, chega aqui. 285 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 É bom ver-te. 286 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Tiveste vaga antes de mim? - Sim, promovo o meu livro, Profundo. 287 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 Correu muito bem. Enviei-te uma cópia. 288 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Não a recebeste? Tenho centenas, envio-te outra. 289 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 É sobre como eu e a minha mulher, a Cassandra, fugimos da porra do culto. 290 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 Lembras-te da Cassandra, certo? 291 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Viste o perfil que o Malcolm Gladwell fez de mim? 292 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 Chamou-me o próximo Leah Remini. 293 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Não é nada de especial. Os meus números estão a subir, treinador. 294 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Volta a pôr-me em jogo. - Como? 295 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Como tiveste vaga antes de mim? 296 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 Foi um erro. O agente será despedido. 297 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Estou a perguntar a ele. Pergunto-te a ti. 298 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Eu não... Eu... Não sei. 299 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Mas é ridículo. 300 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Nunca deveria ir antes de ti, obviamente. 301 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Sou um zé-ninguém comparado contigo. 302 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Queres saber um segredo? Nem o escrevi. 303 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Foi o escritor fantasma do Shia LaBeouf. 304 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 É de loucos. Ridículo. Desculpa. 305 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 É simpático da tua parte, Profundo. 306 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Foi bom ver-te. 307 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 A si também, senhor. 308 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - Olá. - Olá. 309 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 O que foi aquilo? 310 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 Até acho que correu muito bem. 311 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Tratemos do elefante na sala. Os média não largam o assunto. 312 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Como podia não saber que a Tempestade era nazi? 313 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- Bem, deixe-me voltar a repetir, Cam. - Sim. 314 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Posso ser um super-herói, mas também sou um homem que se apaixonou. 315 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- Todos sabemos como isso é. - Pois. 316 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Eu não sou perfeito, Cameron, longe disso. 317 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Sei que sou à prova de bala por fora, mas aqui, 318 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}isto, não é. 319 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Sou tão humano como os restantes. 320 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 Mais com o Capitão Pátria a seguir. 321 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 E terminou! 322 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 Aquilo soou muito bem. 323 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 FELIZ 10. o ANIVERSÁRIO, JANINE! 324 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Aqui está a aniversariante. Olá! 325 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Queres ver o que te comprei? - Sim. 326 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Vais adorar isto. 327 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Isto é que é! 328 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Vê como te fica. - Está bem. 329 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Fica ótimo. - Fotos de aniversário. 330 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, podes tirar? - Claro. 331 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Obrigada. 332 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd, aqui. Fotos. 333 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Já vou. Certo, mais uma. 334 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Sabem que mais? - Vamos dizer: "Parabéns, Janine." 335 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 Parabéns, Janine. 336 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Uma cara tonta. 337 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Podes fazer de super-herói? 338 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Não tens de fazer isso. - Não me importo. 339 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Marvin, 340 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 andas a tomar o Lexapro? 341 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Estou bem, Monique. 342 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Estou só a ajudar na festa de aniversário da minha filha. 343 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 E, já agora, bela festa. 344 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Sim. Ela está a divertir-se. 345 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Desculpa a cena do super-herói. Ela insistiu. 346 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 Não faz mal. Já ultrapassei isso. 347 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 Viste-me nos últimos 12 meses, certo? 348 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Estou limpo. É coisa do passado. 349 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Sim, eu sei. 350 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Tens umas horas livres na sexta-feira à noite? 351 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Estava a pensar encontrarmo-nos no Café Delfini's, 352 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 comer tilápia e discutir assuntos parentais. 353 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - Assuntos parentais? A sério? - Sim. 354 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 No local do nosso primeiro encontro? 355 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 É só negócios. Cenas de horários. 356 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Treino de futebol, recitais de dança. 357 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Tens de seguir em frente, Marvin. 358 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Como tu fizeste com o Todd ou... 359 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Desculpa. 360 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Sim! Parabéns, querida. 361 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24? 362 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 O marketing ainda está a testar o nome, mas é o futuro, Bob. 363 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 Uma dose deste V Temporário 364 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 dá a um soldado mais ou menos 24 horas de poderes. 365 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 E depois voltam ao normal. 366 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Quão estável é? 367 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Ainda estamos a limar arestas. 368 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 E, sendo temporário, o Departamento de Defesa tem de continuar a comprar doses. 369 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Quanto custa cada dose? 370 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Cerca de dois milhões. 371 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 No decurso de uma operação de um mês, são 60 milhões por soldado, 372 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 600 milhões por esquadrão. 373 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 A campanha está a correr bem? 374 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Agradeço o seu contributo para o meu super PAC. 375 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 As pessoas adoram um caubói na Casa Branca. 376 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Até ouvi dizer que lhe chamam "Dakota Bob". 377 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Que imagem passaria se perdesse a oportunidade 378 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 de dar superpoderes aos nossos bravos soldados? 379 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Súperes no exército são uma grande confusão. 380 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 O que o Black Noir fez no Hard Rock Cafe em Lagos. 381 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Devia ser julgado por crimes de guerra. 382 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Tem razão. - Desculpe? 383 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Tem toda a razão. 384 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 O problema, claro, foi transformar os súperes em heróis. 385 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Não entendo. - Fazer deles figuras de adoração. 386 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 A fama, os filmes, o sexo depravado, deu cabo deles. 387 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Só aqui entre nós. 388 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 Em cinco anos, espero estar fora do negócio dos super-heróis. 389 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Tretas. 390 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Esta empresa devia ser séria, de defesa e farmacêutica. 391 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Não uma creche que lida com crianças mimadas e prostitutas mortas. 392 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 O que quero dizer é que não tem de se preocupar com isso. 393 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Porque os seus soldados só serão súperes temporariamente. 394 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 O produto, será aperfeiçoado. 395 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Stan... 396 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - ...quando diz Compound V... - V24. 397 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Sabe o que o público ouve? 398 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Gestapo, suástica. 399 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 E a culpa é sua. Usou uma nazi para a vender. 400 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 A Compound V é controversa. Não vai passar no Congresso. 401 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Ainda tenho cordelinhos que posso puxar no Congresso. 402 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Não. Vá lá, a sério? 403 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - Queres as boas notícias ou as más? - As boas notícias. 404 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Não há boas notícias. 405 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 A má notícia é que o Termite não está disponível. 406 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - O quê? - O Vought arranjou um patrocínio 407 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 para ele com a Terminix. 408 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Temos andado atrás do Termite. - Sim, 409 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 mas após o Butcher o forçar a snifar uma montanha de coca 410 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 não tinha grande alavancagem, certo? 411 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 Foi pouca coca porque ele estava pequeno. 412 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Ele vai para o Centro Global de Bem-estar de Malibu 413 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 e ficamos com o Cold Snap, o Stacker e o Airburst. 414 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Criminosos de segunda, a sério? 415 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Três criminosos de segunda, idiotas. O Cold Snap por violência doméstica. 416 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Não é uma má troca. 417 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Quanto baixaram os danos colaterais de súperes este ano? 418 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - 60%. - 60%. 419 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 São mais 60% de pessoas em casa com os filhos graças a nós. 420 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Nós construímos este sítio. 421 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Fizemos da forma certa sem ficarmos cobertos de sangue e tripas. 422 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Certo? 423 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 És irritante. 424 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 Mas, sim. 425 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Então, por favor, confia em mim. 426 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Só podes estar a gozar. 427 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 Aquele cabrão entrou na pila de um tipo e rebentou com ele. 428 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Quase matou o Francês. 429 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Vais libertá-lo porque o Stan Edgar pediu com jeitinho? 430 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 Os danos colaterais dos súperes baixaram 60%. 431 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Deixa-te disso. É a palerma da Neuman a falar. 432 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 Ela prendeu mais súperes este ano do que nos outros anos todos. 433 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Então, és tu o idiota, Hughie, estás a trabalhar com a Vought. 434 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Devia ter acabado com ele quando tive oportunidade. 435 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Ouve, as coisas estão bem. 436 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Estamos a ganhar. 437 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - A ganhar? - Sim. 438 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Prender uns quantos zés-ninguém não é ganhar. 439 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Eles têm o poder e o dinheiro todo e querem-nos mortos. 440 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Não temos pessoal nem armas e temos de matar os cabrões 441 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - antes que nos matem a nós. - Se puderes 442 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - ceder um pouco... - Ceder? 443 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 A tua vida é toda uma cedência. 444 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Ao menos tenho uma vida! 445 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 Não queria dizer isso. 446 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Podemos parar com isto? 447 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Peço desculpa por ter saído. 448 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Achas que quero saber? - Queres. 449 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Estás lixado por eu e o LM sairmos. - O LM foi pior. Tu, nem por isso. 450 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Butcher, 451 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 passou um ano. 452 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Podes parar tudo isto. 453 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 É bom parar, seguir em frente. 454 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Ela ia querer que o fizesses. 455 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Stevie Wonder do caraças, podes parar com isso? 456 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Estás a dar-me dor de cabeça. 457 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 Valha-me Deus. Está tudo louco. 458 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Esquece. 459 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Ou talvez só tentem ser felizes. 460 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 A mim soou-me bem. 461 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 O Capitão Pátria e a Rainha Maeve. Meu Deus, vão deixar-nos! 462 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - Leva estas duas. - Não. 463 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - Só elas. - Não. 464 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Para dizerem ao mundo que deixámos os outros morrerem? 465 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Afastem-se. Todos vocês, afastem-se. 466 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Afastem-se ou levam com o laser, raios partam! 467 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Levam todos com o laser! 468 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Levem-na, por favor. 469 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Desculpa, Starlight. 470 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 Preciso da sala. Vou encontrar-me com o Stan. 471 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 Na verdade, convidei os dois. Sentem-se. 472 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Fantástico. 473 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Lembro-me de quando chegou, Starlight. 474 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 Uma miúda da quinta do Kansas. 475 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 De olhos brilhantes como a Dorothy em Oz. 476 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Não, Iowa. E não era uma quinta. 477 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Veja só onde chegou. 478 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 Com 96% nas sondagens, um novo recorde da Vought. 479 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Não tenho de vos dizer que a nossa marca ficou manchada 480 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 desde aquela confusão no ano passado. 481 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 Mas você restaurou 482 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 uma imagem íntegra e de confiança para a empresa quando mais precisávamos. 483 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 E é por isso que a administração quer torná-la... 484 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - ...cocapitã dos Sete. - O quê? 485 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Cocapitã? 486 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 Mas o Capitão Pátria é o capitão. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Quer dizer, é capitão. 488 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Isto irá beneficiar ambos. 489 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Os seus números baixaram, quanto? 490 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Dois dígitos? O público ainda o associa à Tempestade. 491 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Isto iria aumentá-los. 492 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 A maré cheia levanta todos os barcos. 493 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Isso é muito atencioso da sua parte, Stan. 494 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Quando a administração vota? - Já votaram. 495 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Só resta a Starlight aceitar. 496 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Não, sinto-me lisonjeada. Obrigada, mas... 497 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 Não, obrigada. Se alguém devia sê-lo, seria a Maeve. 498 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 A Maeve não tem 96. 499 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Ninguém tem. Exceto tu, aparentemente. 500 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Capitão Pátria... 501 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Pode dar-nos um momento? 502 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Gostaria mesmo de continuar a discutir isto. 503 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 Sim. Marque uma hora com a Samantha e falamos. 504 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Ótimo. Tudo bem. - Excelente. 505 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 A minha agenda está cheia, mas tentarei arranjar uma aberta. 506 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Senhor, é impossível. Quer dizer, viu-o. 507 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Ele pode ficar irritado se quiser. 508 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Enquanto for CEO da Vought, ele está controlado e ambos sabemos porquê. 509 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Sabe que ele deve conseguir ouvi-lo. - Ótimo. Espero que ouça. 510 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Starlight, o verdadeiro poder... 511 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 ...não é isto. 512 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 É a capacidade de moldarmos o mundo à nossa imagem. 513 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Você decide o que Os Sete fazem. 514 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Que causas apoiam. 515 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 Tem autoridade máxima... 516 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 ...para preencher os lugares na equipa. 517 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Estou a oferecer-lhe 518 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 poder a sério. 519 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Devia pensar nisso. 520 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 Há quase um ano que o líder da Igreja Alastair Adana 521 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 não é visto em público. 522 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Sim, dizem que está de licença sabática. 523 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Mas, quem sabe? 524 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}O que eu sei é que são literalmente milhares 525 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}de almas torturadas que estão presas naquela igreja 526 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}e que querem fugir como eu e a minha mulher. 527 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Isso é muito corajoso. 528 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}O seu livro Profundo mudou tudo. 529 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Obviamente, teve problemas no passado, 530 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}mas todos estão surpreendidos com quão sensível e perspicaz é. 531 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}Após a sua TED Talk, a Vanity Fair chamou-lhe 532 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- o super-herói com ideias próprias. - Sim. 533 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}HERÓI AMERICANO 534 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Restando três concorrentes, quem se juntará aos Sete? O Supersonic? 535 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Primeiro apareceu como Drummer Boy. 536 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Herói, cristão e membro tripla-ameaça do grupo, Super-Sweet. 537 00:38:25,345 --> 00:38:28,345 Fartou-se de partir corações ao namorar com uma certa estrela 538 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 no circuito dos Capas por Cristo. 539 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 Mas isso foi há muito tempo. 540 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Atualmente, o Drummer Boy é um homem, 541 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 trabalha sozinho, mudou o nome para Supersonic 542 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 e está de olho no Herói Americano. 543 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 E talvez numa antiga paixão. 544 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Ou é a Starlight que mantém a chama acesa? 545 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Livewire, por favor, pendura a tua capa e sai. 546 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Dois concorrentes ganharão as cobiçadas vagas nos Sete. 547 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Então, quem irá para casa e quem será o próximo Herói Americano? 548 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Olá. 549 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - Ele? Sim. Claro. - Pois, quero dizer... 550 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Meu Deus! Vá lá. - Olá. 551 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Olá. - Hughie, que tal, meu? 552 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Como vais? - Estamos a ensaiar falas. 553 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Para um reality show? 554 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Não é? A realidade por detrás da realidade. 555 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Pois. 556 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Estava na sala de controlo e tinham uma espécie de biografia tua. 557 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Meu Deus! Desculpa. Pois, a cena da banda masculina é embaraçosa. 558 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Sabes que mais? Gosto imenso de "Rock My Kiss". 559 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - A sério? - Sim. 560 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Gostaste? Não te dava vómitos? 561 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Cala-te. - O que foi? É verdade. 562 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Estão a falar de quê? 563 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Tem cuidado. Ainda te posso retirar do programa. 564 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Ele tem o direito de saber. Tínhamos 19 anos? 565 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - Dezoito. - Certo. 18. 566 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 A banda estava a atuar na abertura da Voughtland. 567 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 Antes do espetáculo, 568 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 eu e a Annie entrámos numa cantina. Eles tinham... 569 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 Margarita a metro. 570 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Eu devo ter bebido uns 10 metros. 571 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 A meio do espetáculo, chamámos a Starlight para um número 572 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 e a pequena Órfã Alcoólica sobe ao palco 573 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 e vomita em frente a uma multidão no festival. 574 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Os mais novos passaram-se. - Humilhante. 575 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Não sabia que bebias nessa altura. - Pois. 576 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 A Menina Bem-comportada tinha um lado divertido. À grande. 577 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Fico feliz por ainda serem tão próximos. É fantástico. 578 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Não tens nada com que te preocupar. 579 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Não, a sério. Ele é nojento. 580 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Conhece-lo desde sempre, ele tirou-te a virgindade, 581 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - portanto, porque ficaria? - Tirámos um ao outro. 582 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 E, sabes que mais? Foi há muito tempo e só algumas vezes. 583 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Espera, a sério? - Sim. Éramos bastante religiosos. 584 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 E não éramos casados, portanto, fazer sexo era estranho. 585 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Quero dizer, sexo a sério. 586 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Fizemos imensas cenas no cu. 587 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Estou a gozar contigo. - Está bem. 588 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Anda. - Não voltes a fazer isso. 589 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Cocapitã? Isso é... 590 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 É uma loucura? 591 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 A Vought é a pior coisa que nos aconteceu 592 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 e queres ser o Ronald McDonald deles, portanto, sim. 593 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 Sim, mas a primeira cocapitã 594 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 em qualquer equipa de súperes. 595 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Pensa no que significaria para milhões de raparigas. 596 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Desculpa, só estou surpreendido. 597 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Isto é a tua mãe a falar ou és tu? 598 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Foram os meus pés que sangraram em todos os concursos de beleza. 599 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Entendes? 600 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Paguei caro por isso 601 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 e, finalmente, posso ter algum poder verdadeiro que posso usar 602 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 e posso fazer barulho na Vought, fazer bem a sério. 603 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 O Capitão Pátria pode matar-te. 604 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Alguém tem de o enfrentar. - E tens de ser tu? 605 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Não. Posso trazer boas pessoas para Os Sete que me possam ajudar. 606 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 O quê? Tipo o teu namorado? 607 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Isso não te fica bem, Hughie. 608 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Ninguém repara quando um homem chega ao topo. 609 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Pronto, tens razão. Ouve, desculpa. 610 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Então, vemo-nos logo à noite? 611 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Não te preocupes com a Aquafresh. 612 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Olá, Capitão Pátria. 613 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 O que estás a beber? 614 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Shake Shack. 615 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Queres um? Vou buscar um AP... - Não. Mas, obrigado. 616 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Sim. 617 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Vejo que tem natas extra? 618 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Sim. - É uma delícia. 619 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Deves querer embutir o máximo de gordura possível, não? 620 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Fiz algo errado? - Achas que não te vi 621 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 a enfardar duas dúzias de queques na sala de descanso? 622 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 A repetir nove vezes na noite do risoto de trufas da Miro? 623 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Ouve. 624 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Preciso de 30 000 calorias por dia. - Talvez quando corrias. 625 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 Mas, agora, só comes os teus sentimentos. Fazes-nos parecer ridículos. 626 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 O homem mais gordo do mundo. Que anedota. 627 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Vai-te foder. - O que disseste? 628 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Nada. 629 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - O que me disseste? - Desculpa. Merda. 630 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Peço imensa desculpa. Era a brincar. 631 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Di-lo. - Desculpa. 632 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}Temos de nos encontrar 633 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}MANIFESTAÇÃO STORMCHASER TORNA-SE VIOLENTA 634 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Nem todos rejeitam a Tempestade. 635 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Um grupo chamado Stormchasers celebra os seus dogmas racistas. 636 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 Após se encontrarem no 4chan, 637 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 manifestaram-se online durante oito semanas 638 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 após o passado nazi da Tempestade ser revelado. 639 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Como estás? 640 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Bem, agora que aqui estás. 641 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 Passa-se algo, meu amor? 642 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Só estou a esconder-me como uma menina assustada. 643 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Tenho de pedir desculpa sem ter feito nada de errado. 644 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Hoje, nomearam a Starlight cocapitã. 645 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Não. 646 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Meu pobre querido. 647 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Não sei quanto mais aguento. 648 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Ninguém sofre como tu sofres. 649 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Deixa-me ajudar. 650 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 Sinceramente, tenho de aturar aquela gentalha. 651 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Mostram aquele vídeo todos os meses. 652 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Tiraram-me o meu filho. 653 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Eles querem-me... 654 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Toma. Eles querem-me fraco, castrado. 655 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Deviam venerar-me. Tremer aos meus pés. 656 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 Pôr uma faca no pescoço dos filhos. Como Abraão a Isaque, à minha ordem. 657 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 Fá-lo-ão. 658 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Quando liderares um exército de Übermensch arianos à vitória. 659 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 O quê? Não. 660 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - Sim. - Não. 661 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Não. Quantas vezes tenho de te dizer? 662 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Não precisamos de uma raça superior. Eu sou a raça superior. É isso. 663 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 É isso o importante. 664 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Não, tens de o fazer. 665 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 Demorou 100 anos, mas finalmente encontrámos-te. É o teu destino. 666 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Meu Deus. Não importa. 667 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Não. - Só... descansa. 668 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 O quê? Não. Por favor. 669 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Por favor. 670 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Soube que o Termite foi libertado. 671 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 A dica era boa. O que aconteceu? 672 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Não perguntes. 673 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Temos de falar. 674 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Acho que descobri algo. 675 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 O Rapaz Soldado. E depois? 676 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Lembras-te de como ele morreu? 677 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Impediu um acidente nuclear no Ohio. 678 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 Acho que foi em 83 ou 84. Ficou enterrado sob o reator. 679 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Sempre achei que era treta. - E achaste bem. 680 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Lê. 681 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 O que é BCL RED? 682 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Se acreditares nos rumores, é o que matou o Rapaz Soldado. 683 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Algum tipo de arma ou assim. 684 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Teve de ser uma bomba atómica. Ele era tão forte quanto... 685 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Se encontrarmos esta arma ou o que for, 686 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 talvez a possamos usar para rebentar com o Capitão Pátria. 687 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Se for real, não uma fábula qualquer. 688 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 "Vingança." 689 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Que monte de punheteiros. - Podes crer. 690 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Quando Os Sete os ultrapassaram como a superequipa número um, 691 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 a Condessa Carmesim enviou-me uma caixa de merda de gato. 692 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Ela andava enrolada com o Rapaz Soldado e o Pólvora era o parceiro dele. 693 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Se alguém sabe o que lhe aconteceu, são eles. 694 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 O teu amigo Noir estava no Vingança. Porque não lhe perguntas? 695 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Mesmo que aquele tumor ambulante falasse, não seria comigo. Toma. 696 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 O que é isto? 697 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 É Temp V. 698 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 Uma dose torna-te súper durante 24 horas. 699 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Quer dizer, pensam eles. Ainda está a ser estudado. 700 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Fantástico. Então, talvez dê poderes. 701 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 Ou talvez os meus tomates inchem como bolas de futebol? 702 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 O Vingança pode ser um monte de falhados, mas são fortes e perigosos. 703 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Se vais atrás deles, precisas disto. 704 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 E porque achas que logo eu 705 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 iria querer tornar-me num de vocês? 706 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Esta é a nossa melhor hipótese de matar o Capitão Pátria. Não lixes tudo. 707 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Se me quiseres ver a masturbar-me, terás de pagar. 708 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Posso entrar? 709 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Onde está o Ryan? 710 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 Está no 673 da Av. Chupa-me Os Tomates. 711 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Queres um papel e uma caneta? 712 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Posso simplesmente partir-te aos bocados 713 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 e obrigar-te a dizer. 714 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Népias, isso seria inútil. 715 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 A vítima entra sempre em choque. Tens de começar com pouco. 716 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Dedos, unhas, orelhas. - Ele é meu filho, William. 717 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 A minha família. 718 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 Vou encontrá-lo mais tarde ou mais cedo. 719 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Ouve, não quero ser mal-educado. 720 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 Podemos saltar para a parte em que me atinges com o laser? 721 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Pelo amor de Deus. Qual é a piada nisso? 722 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Olha para ti. 723 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Seria como abater um cão ferido. 724 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Tu é que vais com o rabo entre as pernas a todos os programas de TV. 725 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 E depois nomeiam a Starlight cocapitã. 726 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Isso deve doer. 727 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Touché, William. 728 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Touché. 729 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 O que fazes aqui? 730 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 A Vought e a porcaria do Gabinete. 731 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 Os esquemas e manobras e dar e tirar só para manter tudo 732 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 exatamente na mesma. 733 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 E nós? 734 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Tratam-nos como brinquedos velhos e colocam-nos na prateleira? 735 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Tratam-nos como se fôssemos obsoletos. 736 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Isso não te enfurece? 737 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 Sim. 738 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Enfurece. 739 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 E se... 740 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 E se não tiver de ser assim? 741 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 E se nós... 742 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 E se partilhássemos um destino diferente? 743 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Algo um pouco mais 744 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 terra queimada, 745 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 choque e pavor, 746 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 sangue e ossos. 747 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 E, no final, 748 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 só um de nós restava de pé. 749 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Não é isso que queres? 750 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Podes crer que sim. 751 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Mais do que tudo. 752 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Fico ansioso por isso. 753 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 NOTÍCIAS DE DOMINGO 754 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 RAPAZ SOLDADO ILIBADO DE IRREGULARIDADES NA MORTE DE FAMÍLIA DE QUEENS 755 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 CONDESSA CARMESIM FOGE DE CRIME BRUTAL 756 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 MULHER DE QUEENS MORTA EM PERSEGUIÇÃO GUARDA MORRE COM IMPACTO SÚBITO 757 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 UMA VIDA DE SERVIÇO: ADEUS AO NOSSO RAPAZ SOLDADO CAÍDO 758 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- Até amanhã. - Sim. 759 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Nadia! 760 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Olá, Tony. 761 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Como tens estado? 762 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Não tão bem como tu. 763 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Vejo-te na TV a toda a hora, Nadia. 764 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Já não sou a Nadia. 765 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Não podes ir ao escritório chamar-me isso. 766 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - Éramos melhores amigos. - Isso foi há muito tempo, Tony. 767 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Devíamos dizer a todos. Agora tens uma plataforma. 768 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Devíamos contar a todos de Red River. - Não é assim tão fácil, Tony. 769 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Preciso que saibam o que me aconteceu. 770 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Não posso, Tony. 771 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Por favor. 772 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Está bem. 773 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Sim? 774 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Sim. 775 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Tony. 776 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 Porque me vieste procurar? 777 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Sou eu. Estou em sarilhos. 778 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 Foda-se! 779 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Preciso... 780 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 Preciso de uma equipa. 781 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 No beco, East 12th e Broadway. 782 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 Legendas: Carlos Alberto Silva 783 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha