1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
Isto é uma confusão, filho.
Mas não te preocupes.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
O paizinho chegou.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
ANTERIORMENTE
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
Tudo bem, merdosos?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
Tem cinco minutos para...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
Estão prontos?
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
O Noir é um vegetal. E não foste tu...
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
Não foi nenhum terrorista.
Foi a Vought. Foi a porra de um golpe!
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
A Victoria Neuman está a criar
uma equipa que controle os súperes,
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
se estiveres interessado.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
Quero lutar contra a Vought.
Mas quero fazê-lo da forma correta.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
Não coberto de tantas entranhas.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
Lamento.
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
Vais deixar-me a mim e à Elena em paz.
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
Vais parar de perseguir a Starlight.
Ou divulgo isto.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
A Becca está viva. Teve um rapazinho,
cara chapada do Capitão Pátria.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
Não quero que o meu filho
passe pelo mesmo que eu.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
Ryan! Não!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
Promete-me que o salvas,
custe o que custar, e que o trazes de volta.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
As pessoas adoram o que digo. Acreditam.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
Só não gostam da palavra "nazi".
É só isso.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
Onde está o meu filho?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Tempestade.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
Sabia que estarias aqui.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Como pudeste fazer isto?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
Eu amava-te.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
E estarás sempre no meu coração.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
Mas o Quarto Reich está na minha alma.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Junta-te a mim e podemos reinar juntos
durante mil anos.
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
Nunca.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
Nós somos iguais.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
Espécimes geneticamente perfeitos.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
Pensa em quão lindos
seriam os nossos filhos.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
Seriam o melhor de ambos.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
Kindersoldaten arianos, sem falhas.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
Não.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
Seriam monstros.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
Como tu.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
A escolha é tua, Liebchen.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
Mas nem tu sozinho me consegues parar.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
Ele não está sozinho.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
O que foi?
Não podiam ficar com a diversão toda.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
Isto significa que vamos acabar.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
Cabra nazi.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
Morre, Untermensch.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
Rápido, tragam a unidade USB.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
Ela é demasiado poderosa.
Como a derrotamos?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
Como uma equipa.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
A ASCENSÃO DOS SETE
ESTREIA MUNDIAL
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- Rainha Maeve, aqui!
- Maeve, aqui.
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}...com Adam Bourke,
realizador de Ascensão dos Sete.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}- Voltar a filmar as cenas compensou.
- Sim.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}Certo, após
a cena "Tempestade é uma nazi",
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}falámos a sério sobre
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}pôr o filme na prateleira
ou na Vought Plus,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}mas os fãs decidiram
com os hashtags "lança a versão Bourke".
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}Adoro-vos!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Como estou?
- Perfeito. Anda cá.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
Pronto?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Starlight!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
Starlight, aqui!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- Starlight.
- Starlight, olhe para aqui.
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
Sozinha, por favor.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Vai para dentro.
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Afaste-se!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- Só a Starlight.
- Não. Aqui.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Aqui, à esquerda.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Mais algumas fotografias.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
Grande estrela que ali tens.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
Agradeço à congressista Neuman
por se juntar a nós.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
Espero que demonstre
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
que a Vought aceita a supervisão
do Gabinete de Assuntos Sobre-humanos.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
Conseguimos erradicar juntos
algumas maçãs podres.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- Obrigado.
- Obrigado.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
Se o puder roubar por um momento...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
Faz-me um favor e mata-me.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- Só se for homicídio-suicídio.
- Sim.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
Nadia!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
Nadia!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
Nadia!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}Já passou mais de um ano desde que correu.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}Quando voltamos a vê-lo na pista?
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}Em breve. Voltámos a filmar as cenas,
tenho treinado,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}mas a corrida está para breve.
É prego a fundo para o Bala.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}- Passou mais de um ano...
- Só perguntas sobre o filme.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Muito obrigada.
- Obrigada.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Temos aqui o Black Noir.
- Black Noir.
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Hughie, bacano.
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
Adoro o estilo graúdo, mano.
Quem é o estilista?
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- Não faço ideia.
- Ótimo.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
Não quero saber. Pessoal, uma foto.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
Quem imaginaria.
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
Após tudo o que passámos,
que estaríamos aqui juntos.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
Pois.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
Quem imaginaria.
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}Como poderia não saber
que a Tempestade era nazi?
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}CAPITÃO PÁTRIA RESPONDE
A ALEGAÇÕES DA ALA ESQUERDA
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}Sou só um homem
que se apaixonou pela mulher errada.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}Mas, de uma crise, surge a mudança.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}Passei o último ano a abrandar
e a reencontrar-me.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}E quero muito
que conheçam o verdadeiro eu.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
Seu realizador merdoso.
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- O Tony Gilroy teve de repetir tudo!
- Eu sei. Sou uma fraude, querida.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- Puxa-me o cabelo!
- Estou a puxar, querida.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Não, arranca-o.
- Sim.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
Sim.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
Sr. Campbell.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- Obrigado por vir.
- Pois.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Foda-se!
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
Valha-me Deus!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
Não exatamente.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
Estás elegante.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
Azul francês. Fica-te bem.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
O que fazes aqui?
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
Encontrei o idiota
que procuramos há um mês.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
Vai dar uma festa numa penthouse.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
Certo. Quem é a tua fonte?
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
A minha fonte não te diz respeito.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
Eu e os rapazes estamos prontos.
Só precisamos que tu...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- ...nos dês luz verde.
- Está bem.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Eu falo com a Neuman.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Ou podes tirar a língua do cu dela,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
vestir as calças de homenzinho
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
e tomar uma decisão.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- Tens algo a dizer-me?
- Acabei de dizer.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
Só fotografias. Sem violência, mutilação,
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
tortura, partir maxilares no passeio
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
ou puxar fogo a alguém.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
Vou entregar os relatórios
de despesas que querias.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
Amanhã.
133
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
AMAZON
4 EM LINHA
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}ADICIONAR AO CARRINHO
COMPRAR AGORA
135
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}FINALIZAR A COMPRA
136
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- Meu Deus, o que faz ele?
- Olha para aquilo.
137
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
Dá-lhe com força, querido.
138
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Vai! Vai! Vai!
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
Agora ela só precisa de uma vagina.
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
O pequeno idiota.
141
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
Estrelas brilham sobre ti
142
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
Brisas noturnas parecem murmurar, amo-te
143
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
Pássaros cantam na figueira
144
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
Sonha um pequeno sonho de...
145
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
Olá. Sou a Tyler.
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
Quero-te dentro de mim.
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- Sim.
- Sim.
148
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
Vá lá. Sim.
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- Estás pronto?
- Sim.
150
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
Vou pôr-te a pila maluca, querido.
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
Sim.
152
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
Aí mesmo. Certo.
153
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
Porra! Não pares.
154
00:12:08,437 --> 00:12:09,597
Porra! Não pares.
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Vai até à próstata.
156
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
Sim. Não pares.
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
Não pares.
158
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
Não!
159
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- Está tudo bem.
- Sai daqui!
160
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
Não vi nada. Eu vou.
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- Está bem?
- Espera.
162
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Não podes ir.
163
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
Não.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
Não, putain! Sai!
165
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Sai!
166
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Ele está a tentar entrar no meu cu!
Tira-o daqui!
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
Rápido.
168
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
Tira-o!
169
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
Cabra de merda!
170
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
Não!
171
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
Vá lá, filho. Snifa uma linha.
172
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
Peso-pluma de merda.
173
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
Não.
174
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
Liga para o Gabinete.
175
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
Vai deixá-lo vivo?
176
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
São ordens do chefe.
177
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
E põe o cabrão ao lado dele.
178
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
O Grilo-Falante teve uma overdose.
179
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- Bom dia.
- Bom dia.
180
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
O que dizes de eu escovar os dentes
e fazermos coisas um ao outro?
181
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- Diria para ires buscar a Aquafresh.
- Está bem.
182
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
Estamos todos aqui.
Vá lá, sei que conseguem. Continuem.
183
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
Força!
184
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
Pai, tens de afastar o telemóvel da cara.
185
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
Como... Pois, está bem.
186
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- Aí estás tu. Sim. - Aqui estamos.
187
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
Uma história engraçada.
Conheces o meu dentista, o Dr. Horowitz?
188
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
Eu ia pôr uma coroa e ele disse
189
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
- que era um grande fã da Starlight.
- Ai é?
190
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
Assim sem mais nem menos.
Respondi: "Ela anda com o meu filho."
191
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
Ele diz: "O quê?"
Então, dei-lhe o teu número.
192
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Pai, porque lhe deste o meu número? - Porque...
193
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
Pai? Tens de afastar o telemóvel
da porra da cara.
194
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
Desculpa. Adiante...
195
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
Tenho de ir trabalhar,
vemo-nos no jantar no domingo?
196
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- Falo contigo em breve. Adeusinho. - Adoro-te...
197
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- Ele é querido.
- Pois.
198
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
Hoje voltas a passar a noite cá?
199
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
Não sei. Depende. Vais trazer Aquafresh?
200
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
Escovaria os dentes com Gino-canesten
se significasse fazer sexo contigo.
201
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
Isso é muito romântico.
202
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Até logo.
- Tem um bom dia.
203
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}GFAS - GABINETE FEDERAL
DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS
204
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}DIRETORA DO GFAS
205
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- Hugh.
- Bom dia, Sr. Campbell.
206
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
Campbell.
207
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- Bom dia.
- Bom dia.
208
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
Uma Tri-Delt de Wesleyan apanhou um súper
a masturbar-se à janela dela.
209
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- Como sabe que é um súper?
- Era a janela de um 737.
210
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
É um súper.
Até amanhã identifico-o. Obrigado, Ivy.
211
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
Aquele é o Hugh Campbell, não é?
212
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- Ajudou a derrotar a Tempestade.
- Anda com a Starlight.
213
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
Fantástico.
214
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
De servir o país dele como soldado
215
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
a servir o povo americano
como Secretário da Defesa.
216
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
Um democrata que alcança...
217
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Deixa-me provar.
218
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
Queres o Valtrex antes ou depois?
219
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
Gostas tanto desse bagel
que finges ter herpes?
220
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Posso ter herpes. Não achas?
221
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
Como correu a vigilância ao Termite?
222
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
Ainda não falei com o Butcher,
mas deve ter corrido bem.
223
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Não faças essa cara.
224
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
Aposto cem dólares
em como algo correu mal.
225
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- Não sabes disso.
- Aceita a aposta.
226
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
Não vou aceitar a aposta, mas... A sério?
227
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
Ainda assim, o Butcher cumpre sempre.
228
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
E eu passo o tempo
a desculpar-me em nome dele.
229
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
O Butcher é o tipo
que queres numa guerra, sem dúvida.
230
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Mas estamos em tempos de paz.
231
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
Meu Deus! Isto vale o herpes.
232
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
É ótimo.
233
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
Olá.
234
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Posso ajudá-lo?
- Só estou à espera para ver a Nadia.
235
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Aquela é a congressista Victoria Neuman.
236
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- Enganou-se na pessoa.
- Somos melhores amigos.
237
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- Eu dou-lhe o recado.
- Por aqui, amigo.
238
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Tony. Ela irá lembrar-se.
239
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
Identificação?
240
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
Aqui está.
241
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}Avance.
242
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
Obrigado.
243
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Sempre em frente.
244
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
Butcher!
245
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
Olá, rapaz. Como estás? Tudo bem?
246
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- Sim, tudo bem.
- Olha para ti. Aqui tens.
247
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
Nem adivinhas o que é.
248
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}O JOGO CLÁSSICO DO 4 EM LINHA
249
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Fizeste os trabalhos de casa?
250
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
Odeio matemática.
251
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
A tia Grace zanga-se quando me engano.
252
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
Pois, já somos dois.
253
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
A mãe ajudava.
254
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- Era muito boa a matemática.
- Sim.
255
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
Era muito inteligente.
256
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Tive outro pesadelo.
257
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
O mesmo? Com o teu pai?
258
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
Desta vez, ele...
259
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
...queimou tudo e depois matou-me.
260
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
Um dia, serás forte o suficiente
e ele não te poderá magoar.
261
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Mas, até lá,
estás seguro aqui com a Coronel.
262
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
É a verdade.
263
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
Quatro em linha.
264
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
Seu malandreco.
265
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
Podias ficar se quisesses.
266
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
É uma bela oferta,
267
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
mas não papo uma velha desde miúdo.
268
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
Chamar-te idiota é um insulto aos idiotas.
269
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
O que quero dizer
é que o Marvin conseguiu sair.
270
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Talvez também haja esperança para ti.
271
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
Não devia ficar tão próximo dele.
Vou estragar tudo.
272
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
Ouvi dizer que te comportaste
o ano inteiro.
273
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
Não bebeste nem mataste súperes.
274
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
Segues as ordens do Hugh Campbell
sem o estrangular.
275
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
Agora estás só a ser cruel.
276
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
Sei que não fazes isso só por ti.
277
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
Então, é por quem?
278
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Exatamente.
279
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
Só isso faz de ti um homem melhor
do que o teu pai era.
280
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
Talvez não sejas assim tão idiota.
281
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
Dá um hambúrguer ao miúdo
de vez em quando, sim?
282
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
EXPERIÊNCIA. CONFIANÇA. TRADIÇÃO.
O MOMENTO CAMERON COLEMAN
283
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
Aí está ele.
284
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
Mano, chega aqui.
285
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
É bom ver-te.
286
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- Tiveste vaga antes de mim?
- Sim, promovo o meu livro, Profundo.
287
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
Correu muito bem. Enviei-te uma cópia.
288
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
Não a recebeste?
Tenho centenas, envio-te outra.
289
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
É sobre como eu e a minha mulher,
a Cassandra, fugimos da porra do culto.
290
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
Lembras-te da Cassandra, certo?
291
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
Viste o perfil
que o Malcolm Gladwell fez de mim?
292
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
Chamou-me o próximo Leah Remini.
293
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
Não é nada de especial.
Os meus números estão a subir, treinador.
294
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- Volta a pôr-me em jogo.
- Como?
295
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
Como tiveste vaga antes de mim?
296
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
Foi um erro. O agente será despedido.
297
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
Estou a perguntar a ele. Pergunto-te a ti.
298
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
Eu não... Eu... Não sei.
299
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Mas é ridículo.
300
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
Nunca deveria ir antes de ti, obviamente.
301
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
Sou um zé-ninguém comparado contigo.
302
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
Queres saber um segredo? Nem o escrevi.
303
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
Foi o escritor fantasma do Shia LaBeouf.
304
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
É de loucos. Ridículo. Desculpa.
305
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
É simpático da tua parte, Profundo.
306
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
Foi bom ver-te.
307
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
A si também, senhor.
308
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
- Olá.
- Olá.
309
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
O que foi aquilo?
310
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
Até acho que correu muito bem.
311
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
Tratemos do elefante na sala.
Os média não largam o assunto.
312
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
Como podia não saber
que a Tempestade era nazi?
313
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}- Bem, deixe-me voltar a repetir, Cam.
- Sim.
314
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}Posso ser um super-herói,
mas também sou um homem que se apaixonou.
315
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}- Todos sabemos como isso é.
- Pois.
316
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}Eu não sou perfeito, Cameron, longe disso.
317
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}Sei que sou à prova de bala
por fora, mas aqui,
318
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}isto, não é.
319
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}Sou tão humano como os restantes.
320
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
Mais com o Capitão Pátria a seguir.
321
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
E terminou!
322
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
Aquilo soou muito bem.
323
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
FELIZ 10. o ANIVERSÁRIO, JANINE!
324
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Aqui está a aniversariante. Olá!
325
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- Queres ver o que te comprei?
- Sim.
326
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Vais adorar isto.
327
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
Isto é que é!
328
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- Vê como te fica.
- Está bem.
329
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- Fica ótimo.
- Fotos de aniversário.
330
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, podes tirar?
- Claro.
331
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
Obrigada.
332
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd, aqui. Fotos.
333
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
Já vou. Certo, mais uma.
334
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- Sabem que mais?
- Vamos dizer: "Parabéns, Janine."
335
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
Parabéns, Janine.
336
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
Uma cara tonta.
337
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
Podes fazer de super-herói?
338
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- Não tens de fazer isso.
- Não me importo.
339
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
Marvin,
340
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
andas a tomar o Lexapro?
341
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
Estou bem, Monique.
342
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
Estou só a ajudar
na festa de aniversário da minha filha.
343
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
E, já agora, bela festa.
344
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
Sim. Ela está a divertir-se.
345
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
Desculpa a cena do super-herói.
Ela insistiu.
346
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
Não faz mal. Já ultrapassei isso.
347
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
Viste-me nos últimos 12 meses, certo?
348
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
Estou limpo. É coisa do passado.
349
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
Sim, eu sei.
350
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
Tens umas horas livres
na sexta-feira à noite?
351
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
Estava a pensar encontrarmo-nos
no Café Delfini's,
352
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
comer tilápia
e discutir assuntos parentais.
353
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- Assuntos parentais? A sério?
- Sim.
354
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
No local do nosso primeiro encontro?
355
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
É só negócios. Cenas de horários.
356
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
Treino de futebol, recitais de dança.
357
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
Tens de seguir em frente, Marvin.
358
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
Como tu fizeste com o Todd ou...
359
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
Desculpa.
360
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
Sim! Parabéns, querida.
361
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
V24?
362
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
O marketing ainda está a testar o nome,
mas é o futuro, Bob.
363
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
Uma dose deste V Temporário
364
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
dá a um soldado mais ou menos
24 horas de poderes.
365
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
E depois voltam ao normal.
366
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
Quão estável é?
367
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
Ainda estamos a limar arestas.
368
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
E, sendo temporário, o Departamento de Defesa
tem de continuar a comprar doses.
369
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
Quanto custa cada dose?
370
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
Cerca de dois milhões.
371
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
No decurso de uma operação
de um mês, são 60 milhões por soldado,
372
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
600 milhões por esquadrão.
373
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
A campanha está a correr bem?
374
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
Agradeço o seu contributo
para o meu super PAC.
375
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
As pessoas adoram um caubói
na Casa Branca.
376
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
Até ouvi dizer
que lhe chamam "Dakota Bob".
377
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
Que imagem passaria
se perdesse a oportunidade
378
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
de dar superpoderes
aos nossos bravos soldados?
379
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
Súperes no exército
são uma grande confusão.
380
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
O que o Black Noir
fez no Hard Rock Cafe em Lagos.
381
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
Devia ser julgado por crimes de guerra.
382
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- Tem razão.
- Desculpe?
383
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
Tem toda a razão.
384
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
O problema, claro,
foi transformar os súperes em heróis.
385
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- Não entendo.
- Fazer deles figuras de adoração.
386
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
A fama, os filmes,
o sexo depravado, deu cabo deles.
387
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
Só aqui entre nós.
388
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
Em cinco anos, espero estar
fora do negócio dos super-heróis.
389
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
Tretas.
390
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
Esta empresa devia ser séria,
de defesa e farmacêutica.
391
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
Não uma creche que lida
com crianças mimadas e prostitutas mortas.
392
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
O que quero dizer
é que não tem de se preocupar com isso.
393
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
Porque os seus soldados
só serão súperes temporariamente.
394
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
O produto, será aperfeiçoado.
395
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
Stan...
396
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- ...quando diz Compound V...
- V24.
397
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
Sabe o que o público ouve?
398
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
Gestapo, suástica.
399
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
E a culpa é sua.
Usou uma nazi para a vender.
400
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
A Compound V é controversa.
Não vai passar no Congresso.
401
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
Ainda tenho cordelinhos
que posso puxar no Congresso.
402
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
Não. Vá lá, a sério?
403
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- Queres as boas notícias ou as más?
- As boas notícias.
404
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
Não há boas notícias.
405
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
A má notícia
é que o Termite não está disponível.
406
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- O quê?
- O Vought arranjou um patrocínio
407
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
para ele com a Terminix.
408
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- Temos andado atrás do Termite.
- Sim,
409
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
mas após o Butcher o forçar
a snifar uma montanha de coca
410
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
não tinha grande alavancagem, certo?
411
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
Foi pouca coca porque ele estava pequeno.
412
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
Ele vai para
o Centro Global de Bem-estar de Malibu
413
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
e ficamos com o Cold Snap,
o Stacker e o Airburst.
414
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
Criminosos de segunda, a sério?
415
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Três criminosos de segunda, idiotas.
O Cold Snap por violência doméstica.
416
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
Não é uma má troca.
417
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
Quanto baixaram os danos colaterais
de súperes este ano?
418
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- 60%.
- 60%.
419
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
São mais 60% de pessoas em casa
com os filhos graças a nós.
420
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
Nós construímos este sítio.
421
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Fizemos da forma certa
sem ficarmos cobertos de sangue e tripas.
422
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
Certo?
423
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
És irritante.
424
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
Mas, sim.
425
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
Então, por favor, confia em mim.
426
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
Só podes estar a gozar.
427
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
Aquele cabrão entrou na pila de um tipo
e rebentou com ele.
428
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
Quase matou o Francês.
429
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
Vais libertá-lo
porque o Stan Edgar pediu com jeitinho?
430
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
Os danos colaterais
dos súperes baixaram 60%.
431
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
Deixa-te disso.
É a palerma da Neuman a falar.
432
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
Ela prendeu mais súperes este ano
do que nos outros anos todos.
433
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
Então, és tu o idiota,
Hughie, estás a trabalhar com a Vought.
434
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
Devia ter acabado com ele
quando tive oportunidade.
435
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
Ouve, as coisas estão bem.
436
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
Estamos a ganhar.
437
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- A ganhar?
- Sim.
438
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
Prender uns quantos zés-ninguém
não é ganhar.
439
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Eles têm o poder e o dinheiro todo
e querem-nos mortos.
440
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
Não temos pessoal nem armas
e temos de matar os cabrões
441
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- antes que nos matem a nós.
- Se puderes
442
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- ceder um pouco...
- Ceder?
443
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
A tua vida é toda uma cedência.
444
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
Ao menos tenho uma vida!
445
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
Não queria dizer isso.
446
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
Podemos parar com isto?
447
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
Peço desculpa por ter saído.
448
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- Achas que quero saber?
- Queres.
449
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- Estás lixado por eu e o LM sairmos.
- O LM foi pior. Tu, nem por isso.
450
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
Butcher,
451
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
passou um ano.
452
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
Podes parar tudo isto.
453
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
É bom parar, seguir em frente.
454
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
Ela ia querer que o fizesses.
455
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
Stevie Wonder do caraças,
podes parar com isso?
456
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
Estás a dar-me dor de cabeça.
457
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
Valha-me Deus. Está tudo louco.
458
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}Esquece.
459
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
Ou talvez só tentem ser felizes.
460
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
A mim soou-me bem.
461
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
O Capitão Pátria e a Rainha Maeve.
Meu Deus, vão deixar-nos!
462
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
- Leva estas duas.
- Não.
463
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
- Só elas.
- Não.
464
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
Para dizerem ao mundo
que deixámos os outros morrerem?
465
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
Afastem-se. Todos vocês, afastem-se.
466
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
Afastem-se ou levam com o laser,
raios partam!
467
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
Levam todos com o laser!
468
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
Levem-na, por favor.
469
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
Desculpa, Starlight.
470
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
Preciso da sala.
Vou encontrar-me com o Stan.
471
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
Na verdade, convidei os dois. Sentem-se.
472
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
Fantástico.
473
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
Lembro-me de quando chegou, Starlight.
474
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
Uma miúda da quinta do Kansas.
475
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
De olhos brilhantes como a Dorothy em Oz.
476
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
Não, Iowa. E não era uma quinta.
477
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
Veja só onde chegou.
478
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
Com 96% nas sondagens,
um novo recorde da Vought.
479
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Não tenho de vos dizer
que a nossa marca ficou manchada
480
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
desde aquela confusão no ano passado.
481
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
Mas você restaurou
482
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
uma imagem íntegra e de confiança
para a empresa quando mais precisávamos.
483
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
E é por isso que a administração
quer torná-la...
484
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- ...cocapitã dos Sete.
- O quê?
485
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Cocapitã?
486
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
Mas o Capitão Pátria é o capitão.
487
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
Quer dizer, é capitão.
488
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
Isto irá beneficiar ambos.
489
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Os seus números baixaram, quanto?
490
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
Dois dígitos? O público
ainda o associa à Tempestade.
491
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
Isto iria aumentá-los.
492
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
A maré cheia levanta todos os barcos.
493
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
Isso é muito atencioso da sua parte, Stan.
494
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- Quando a administração vota?
- Já votaram.
495
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
Só resta a Starlight aceitar.
496
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
Não, sinto-me lisonjeada. Obrigada, mas...
497
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
Não, obrigada.
Se alguém devia sê-lo, seria a Maeve.
498
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
A Maeve não tem 96.
499
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
Ninguém tem. Exceto tu, aparentemente.
500
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
Capitão Pátria...
501
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
Pode dar-nos um momento?
502
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
Gostaria mesmo de continuar
a discutir isto.
503
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
Sim. Marque uma hora com a Samantha
e falamos.
504
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- Ótimo. Tudo bem.
- Excelente.
505
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
A minha agenda está cheia,
mas tentarei arranjar uma aberta.
506
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
Senhor, é impossível. Quer dizer, viu-o.
507
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Ele pode ficar irritado se quiser.
508
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
Enquanto for CEO da Vought, ele
está controlado e ambos sabemos porquê.
509
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- Sabe que ele deve conseguir ouvi-lo.
- Ótimo. Espero que ouça.
510
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
Starlight, o verdadeiro poder...
511
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
...não é isto.
512
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
É a capacidade de moldarmos o mundo
à nossa imagem.
513
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
Você decide o que Os Sete fazem.
514
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
Que causas apoiam.
515
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
Tem autoridade máxima...
516
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
...para preencher os lugares na equipa.
517
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
Estou a oferecer-lhe
518
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
poder a sério.
519
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Devia pensar nisso.
520
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
Há quase um ano
que o líder da Igreja Alastair Adana
521
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
não é visto em público.
522
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
Sim, dizem que está de licença sabática.
523
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}Mas, quem sabe?
524
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}O que eu sei
é que são literalmente milhares
525
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}de almas torturadas
que estão presas naquela igreja
526
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}e que querem fugir
como eu e a minha mulher.
527
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}Isso é muito corajoso.
528
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}O seu livro Profundo mudou tudo.
529
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}Obviamente, teve problemas no passado,
530
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}mas todos estão surpreendidos
com quão sensível e perspicaz é.
531
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}Após a sua TED Talk,
a Vanity Fair chamou-lhe
532
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}- o super-herói com ideias próprias.
- Sim.
533
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}HERÓI AMERICANO
534
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}Restando três concorrentes,
quem se juntará aos Sete? O Supersonic?
535
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
Primeiro apareceu como Drummer Boy.
536
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
Herói, cristão e membro tripla-ameaça
do grupo, Super-Sweet.
537
00:38:25,345 --> 00:38:28,345
Fartou-se de partir corações
ao namorar com uma certa estrela
538
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
no circuito dos Capas por Cristo.
539
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
Mas isso foi há muito tempo.
540
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
Atualmente, o Drummer Boy é um homem,
541
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
trabalha sozinho,
mudou o nome para Supersonic
542
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
e está de olho no Herói Americano.
543
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
E talvez numa antiga paixão.
544
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}Ou é a Starlight que mantém a chama acesa?
545
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}Livewire, por favor,
pendura a tua capa e sai.
546
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}Dois concorrentes ganharão
as cobiçadas vagas nos Sete.
547
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
Então, quem irá para casa
e quem será o próximo Herói Americano?
548
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
Olá.
549
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- Ele? Sim. Claro.
- Pois, quero dizer...
550
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- Meu Deus! Vá lá.
- Olá.
551
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- Olá.
- Hughie, que tal, meu?
552
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- Como vais?
- Estamos a ensaiar falas.
553
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
Para um reality show?
554
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
Não é?
A realidade por detrás da realidade.
555
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
Pois.
556
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
Estava na sala de controlo
e tinham uma espécie de biografia tua.
557
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
Meu Deus! Desculpa. Pois,
a cena da banda masculina é embaraçosa.
558
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
Sabes que mais?
Gosto imenso de "Rock My Kiss".
559
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- A sério?
- Sim.
560
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
Gostaste? Não te dava vómitos?
561
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- Cala-te.
- O que foi? É verdade.
562
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
Estão a falar de quê?
563
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
Tem cuidado.
Ainda te posso retirar do programa.
564
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
Ele tem o direito de saber.
Tínhamos 19 anos?
565
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- Dezoito.
- Certo. 18.
566
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
A banda estava a atuar
na abertura da Voughtland.
567
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
Antes do espetáculo,
568
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
eu e a Annie entrámos numa cantina.
Eles tinham...
569
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
Margarita a metro.
570
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
Eu devo ter bebido uns 10 metros.
571
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
A meio do espetáculo,
chamámos a Starlight para um número
572
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
e a pequena Órfã Alcoólica sobe ao palco
573
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
e vomita em frente
a uma multidão no festival.
574
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- Os mais novos passaram-se.
- Humilhante.
575
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Não sabia que bebias nessa altura.
- Pois.
576
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
A Menina Bem-comportada
tinha um lado divertido. À grande.
577
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
Fico feliz por ainda serem tão próximos.
É fantástico.
578
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
Não tens nada com que te preocupar.
579
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
Não, a sério. Ele é nojento.
580
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
Conhece-lo desde sempre,
ele tirou-te a virgindade,
581
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- portanto, porque ficaria?
- Tirámos um ao outro.
582
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
E, sabes que mais?
Foi há muito tempo e só algumas vezes.
583
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- Espera, a sério?
- Sim. Éramos bastante religiosos.
584
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
E não éramos casados,
portanto, fazer sexo era estranho.
585
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
Quero dizer, sexo a sério.
586
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
Fizemos imensas cenas no cu.
587
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- Estou a gozar contigo.
- Está bem.
588
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- Anda.
- Não voltes a fazer isso.
589
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
Cocapitã? Isso é...
590
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
É uma loucura?
591
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
A Vought é a pior coisa que nos aconteceu
592
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
e queres ser o Ronald McDonald
deles, portanto, sim.
593
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
Sim, mas a primeira cocapitã
594
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
em qualquer equipa de súperes.
595
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
Pensa no que significaria
para milhões de raparigas.
596
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
Desculpa, só estou surpreendido.
597
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Isto é a tua mãe a falar ou és tu?
598
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
Foram os meus pés que sangraram
em todos os concursos de beleza.
599
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
Entendes?
600
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
Paguei caro por isso
601
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
e, finalmente, posso ter
algum poder verdadeiro que posso usar
602
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
e posso fazer barulho na Vought,
fazer bem a sério.
603
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
O Capitão Pátria pode matar-te.
604
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- Alguém tem de o enfrentar.
- E tens de ser tu?
605
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
Não. Posso trazer boas pessoas
para Os Sete que me possam ajudar.
606
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
O quê? Tipo o teu namorado?
607
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
Isso não te fica bem, Hughie.
608
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
Ninguém repara
quando um homem chega ao topo.
609
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
Pronto, tens razão. Ouve, desculpa.
610
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
Então, vemo-nos logo à noite?
611
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Não te preocupes com a Aquafresh.
612
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
Olá, Capitão Pátria.
613
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
O que estás a beber?
614
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
Shake Shack.
615
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- Queres um? Vou buscar um AP...
- Não. Mas, obrigado.
616
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
Sim.
617
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
Vejo que tem natas extra?
618
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- Sim.
- É uma delícia.
619
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
Deves querer embutir
o máximo de gordura possível, não?
620
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- Fiz algo errado?
- Achas que não te vi
621
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
a enfardar duas dúzias de queques
na sala de descanso?
622
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
A repetir nove vezes
na noite do risoto de trufas da Miro?
623
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
Ouve.
624
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- Preciso de 30 000 calorias por dia.
- Talvez quando corrias.
625
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
Mas, agora, só comes os teus sentimentos.
Fazes-nos parecer ridículos.
626
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
O homem mais gordo do mundo. Que anedota.
627
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Vai-te foder.
- O que disseste?
628
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
Nada.
629
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- O que me disseste?
- Desculpa. Merda.
630
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
Peço imensa desculpa. Era a brincar.
631
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- Di-lo.
- Desculpa.
632
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}Temos de nos encontrar
633
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}MANIFESTAÇÃO STORMCHASER TORNA-SE VIOLENTA
634
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}Nem todos rejeitam a Tempestade.
635
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}Um grupo chamado Stormchasers
celebra os seus dogmas racistas.
636
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
Após se encontrarem no 4chan,
637
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
manifestaram-se online
durante oito semanas
638
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
após o passado nazi da Tempestade
ser revelado.
639
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
Como estás?
640
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Bem, agora que aqui estás.
641
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
Passa-se algo, meu amor?
642
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
Só estou a esconder-me
como uma menina assustada.
643
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
Tenho de pedir desculpa
sem ter feito nada de errado.
644
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
Hoje, nomearam a Starlight cocapitã.
645
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
Não.
646
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
Meu pobre querido.
647
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
Não sei quanto mais aguento.
648
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Ninguém sofre como tu sofres.
649
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
Deixa-me ajudar.
650
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
Sinceramente, tenho de aturar
aquela gentalha.
651
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
Mostram aquele vídeo todos os meses.
652
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
Tiraram-me o meu filho.
653
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Eles querem-me...
654
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
Toma. Eles querem-me fraco, castrado.
655
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
Deviam venerar-me. Tremer aos meus pés.
656
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
Pôr uma faca no pescoço dos filhos.
Como Abraão a Isaque, à minha ordem.
657
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
Fá-lo-ão.
658
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
Quando liderares um exército
de Übermensch arianos à vitória.
659
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
O quê? Não.
660
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- Sim.
- Não.
661
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
Não. Quantas vezes tenho de te dizer?
662
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
Não precisamos de uma raça superior.
Eu sou a raça superior. É isso.
663
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
É isso o importante.
664
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Não, tens de o fazer.
665
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
Demorou 100 anos, mas finalmente
encontrámos-te. É o teu destino.
666
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
Meu Deus. Não importa.
667
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- Não.
- Só... descansa.
668
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
O quê? Não. Por favor.
669
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
Por favor.
670
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
Soube que o Termite foi libertado.
671
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
A dica era boa. O que aconteceu?
672
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
Não perguntes.
673
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
Temos de falar.
674
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
Acho que descobri algo.
675
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
O Rapaz Soldado. E depois?
676
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
Lembras-te de como ele morreu?
677
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Impediu um acidente nuclear no Ohio.
678
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
Acho que foi em 83 ou 84.
Ficou enterrado sob o reator.
679
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- Sempre achei que era treta.
- E achaste bem.
680
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
Lê.
681
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
O que é BCL RED?
682
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
Se acreditares nos rumores,
é o que matou o Rapaz Soldado.
683
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
Algum tipo de arma ou assim.
684
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Teve de ser uma bomba atómica.
Ele era tão forte quanto...
685
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Se encontrarmos esta arma ou o que for,
686
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
talvez a possamos usar
para rebentar com o Capitão Pátria.
687
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
Se for real, não uma fábula qualquer.
688
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
"Vingança."
689
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- Que monte de punheteiros.
- Podes crer.
690
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Quando Os Sete os ultrapassaram
como a superequipa número um,
691
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
a Condessa Carmesim
enviou-me uma caixa de merda de gato.
692
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
Ela andava enrolada com o Rapaz Soldado
e o Pólvora era o parceiro dele.
693
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
Se alguém sabe o que lhe aconteceu,
são eles.
694
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
O teu amigo Noir estava no Vingança.
Porque não lhe perguntas?
695
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
Mesmo que aquele tumor ambulante
falasse, não seria comigo. Toma.
696
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
O que é isto?
697
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
É Temp V.
698
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
Uma dose torna-te súper durante 24 horas.
699
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
Quer dizer, pensam eles.
Ainda está a ser estudado.
700
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
Fantástico. Então, talvez dê poderes.
701
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
Ou talvez os meus tomates inchem
como bolas de futebol?
702
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
O Vingança pode ser um monte de falhados,
mas são fortes e perigosos.
703
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
Se vais atrás deles, precisas disto.
704
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
E porque achas que logo eu
705
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
iria querer tornar-me num de vocês?
706
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
Esta é a nossa melhor hipótese
de matar o Capitão Pátria. Não lixes tudo.
707
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
Se me quiseres ver a masturbar-me,
terás de pagar.
708
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
Posso entrar?
709
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Onde está o Ryan?
710
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
Está no 673 da Av. Chupa-me Os Tomates.
711
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
Queres um papel e uma caneta?
712
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Posso simplesmente partir-te aos bocados
713
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
e obrigar-te a dizer.
714
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
Népias, isso seria inútil.
715
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
A vítima entra sempre em choque.
Tens de começar com pouco.
716
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- Dedos, unhas, orelhas.
- Ele é meu filho, William.
717
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
A minha família.
718
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
Vou encontrá-lo mais tarde ou mais cedo.
719
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Ouve, não quero ser mal-educado.
720
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
Podemos saltar para a parte
em que me atinges com o laser?
721
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
Pelo amor de Deus. Qual é a piada nisso?
722
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
Olha para ti.
723
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
Seria como abater um cão ferido.
724
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
Tu é que vais com o rabo entre as pernas
a todos os programas de TV.
725
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
E depois nomeiam a Starlight cocapitã.
726
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
Isso deve doer.
727
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
Touché, William.
728
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
Touché.
729
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
O que fazes aqui?
730
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
A Vought e a porcaria do Gabinete.
731
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
Os esquemas e manobras
e dar e tirar só para manter tudo
732
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
exatamente na mesma.
733
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
E nós?
734
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
Tratam-nos como brinquedos velhos
e colocam-nos na prateleira?
735
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Tratam-nos como se fôssemos obsoletos.
736
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Isso não te enfurece?
737
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
Sim.
738
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Enfurece.
739
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
E se...
740
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
E se não tiver de ser assim?
741
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
E se nós...
742
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
E se partilhássemos um destino diferente?
743
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
Algo um pouco mais
744
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
terra queimada,
745
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
choque e pavor,
746
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
sangue e ossos.
747
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
E, no final,
748
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
só um de nós restava de pé.
749
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
Não é isso que queres?
750
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
Podes crer que sim.
751
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
Mais do que tudo.
752
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
Fico ansioso por isso.
753
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
NOTÍCIAS DE DOMINGO
754
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
RAPAZ SOLDADO ILIBADO DE IRREGULARIDADES
NA MORTE DE FAMÍLIA DE QUEENS
755
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
CONDESSA CARMESIM
FOGE DE CRIME BRUTAL
756
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
MULHER DE QUEENS MORTA EM PERSEGUIÇÃO
GUARDA MORRE COM IMPACTO SÚBITO
757
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
UMA VIDA DE SERVIÇO: ADEUS
AO NOSSO RAPAZ SOLDADO CAÍDO
758
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}- Até amanhã.
- Sim.
759
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
Nadia!
760
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
Olá, Tony.
761
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Como tens estado?
762
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Não tão bem como tu.
763
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
Vejo-te na TV a toda a hora, Nadia.
764
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
Já não sou a Nadia.
765
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
Não podes ir ao escritório chamar-me isso.
766
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- Éramos melhores amigos.
- Isso foi há muito tempo, Tony.
767
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
Devíamos dizer a todos.
Agora tens uma plataforma.
768
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Devíamos contar a todos de Red River.
- Não é assim tão fácil, Tony.
769
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
Preciso que saibam o que me aconteceu.
770
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
Não posso, Tony.
771
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
Por favor.
772
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
Está bem.
773
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
Sim?
774
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
Sim.
775
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Tony.
776
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
Porque me vieste procurar?
777
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
Sou eu. Estou em sarilhos.
778
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
Foda-se!
779
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Preciso...
780
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
Preciso de uma equipa.
781
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
No beco, East 12th e Broadway.
782
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
Legendas: Carlos Alberto Silva
783
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha