1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
Situasi ini dah teruk. Tapi jangan risau.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
Ayah dah balik.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
SEBELUM INI
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
Apa khabar?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
Awak ada masa lima minit untuk ucapan...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
Kalian dah bersedia?
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
Noir tidak bermaya.
Bukan awak yang lakukan ini.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
Tak ada pengganas. Ini Vought.
Mereka merampas kuasa!
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
Victoria Neuman tubuhkan pasukan
yang boleh memantau adiwira,
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
jika awak berminat.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
Saya masih mahu menentang Vought,
tapi dengan cara yang betul
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
dan tidak mengerikan.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
Saya minta maaf.
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
Awak kena berhenti
mengganggu saya dan Elena.
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
Awak kena berhenti memburu Starlight.
Atau saya akan sebarkan ini.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
Becca masih hidup, ada anak lelaki.
Mirip Homelander.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
Saya tak mahu anak saya
melalui apa yang telah saya lalui.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
Ryan! Tidak!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
Janji awak akan selamatkan dia
dan bawa dia kepada saya.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
Orang ramai sukakan kata-kata saya.
Mereka mempercayainya.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
Mereka cuma tak suka perkataan "Nazi."
Itu saja.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
Di manakah anak lelaki saya?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Stormfront.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
Memang saya dah agak.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Sanggup awak lakukannya?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
Saya cintakan awak.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
Awak juga dekat di hati saya.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
Namun, Reich Keempat dalam jiwa saya.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Sertai saya dan kita boleh
memerintah bersama untuk ribuan tahun.
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
Tak mungkin.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
Kita berdua sama saja.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
Spesimen genetik yang sempurna.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
Alangkah hebatnya anak-anak kita nanti.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
Warisan terbaik daripada kita berdua.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
Tentera kanak-kanak Aryan yang sempurna.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
Tidak.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
Mereka akan menjadi kejam.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
Seperti awak.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
Pilihan awak, sayang.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
Awak tak dapat halang saya sendirian.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
Dia tak bersendirian.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
Apa? Mana boleh kalian saja
yang berseronok.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
Nampaknya ini tanda kita berpisah.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
Anjing Nazi.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
Mati, manusia keparat.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
Cepat, ambil pemacu kilat itu.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
Dia amat kuat.
Macam mana nak kalahkan dia?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
Sebagai satu pasukan.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
DAWN OF THE SEVEN
TAYANGAN PERDANA
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- Pandang sini, Queen Maeve!
- Maeve, sini!
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}...dengan Adam Bourke,
pengarah Dawn of the Seven.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}- Penggambaran semula berhasil.
- Betul.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}Selepas kejadian
"Stormfront seorang Nazi,"
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}kami berbincang untuk
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}batalkan filem atau
siarkan di Vought Plus,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}tapi peminat minta guna tanda pagar
"keluarkan versi Bourke."
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}Sayang kamu!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Okey, macam mana rupa saya?
- Awak nampak segak. Mari sini.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
Sedia?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Starlight!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
Starlight, di sini!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- Starlight.
- Starlight, pandang sini.
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
Seorang saja.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Awak masuklah.
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Ke tepi!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- Starlight, awak seorang.
- Tak. Pandang sini.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Pandang sini, di sebelah kiri.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Beberapa lagi gambar.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
Bintang awak itu mengagumkan.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
Terima kasih sebab hadir,
Ahli Kongres Neuman.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
Harap-harapnya nampak
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
Vought menerima kealpaan
Biro Hal Ehwal Manusia Luar Biasa.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
Kami telah singkirkan
beberapa ahli yang tak bagus.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- Terima kasih.
- Okey.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
Boleh saya pinjam dia?
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
Tolong bunuh saya.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- Boleh, tapi bunuh diri.
- Ya.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
Nadia!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
Hei, Nadia!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
Hei, Nadia!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}Sudah lebih setahun awak tak berlumba.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}Bila awak akan kembali ke trek?
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}Tak lama lagi. Ada rakaman semula.
Saya dalam latihan,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}tapi perlumbaan semakin hampir.
A-Train bersedia untuk berlumba.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}- Sudah lebih setahun...
- Soalan tentang filem saja.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Terima kasih.
- Terima kasih.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Black Noir ada di sini.
- Black Noir.
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Hughie, sahabatku.
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
Bukan main bergaya lagi.
Pakai baju rekaan siapa?
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- Saya tak tahu.
- Baguslah.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
Saya tak peduli pun.
Mari ambil gambar kami.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
Siapa sangka.
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
Setelah semua yang kita lalui,
kita bersama di sini.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
Ya.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
Siapa sangka.
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}Takkan awak tak tahu
Stormfront seorang Nazi?
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}HOMELANDER MEMBALAS
DAKWAAN MEDIA SAYAP KIRI
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}Saya hanya lelaki
tersalah pilih pasangannya.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}Namun, daripada krisis timbul perubahan.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}Jadi, sepanjang tahun lepas
saya cari ketenangan dan muhasabah diri.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}Saya sangat teruja untuk dedahkan
diri saya yang sebenar.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
Pengarah tak guna.
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- Tony Gilroy kena buat semula filem awak!
- Saya tahu. Saya penipu.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- Tarik rambut saya!
- Ya, saya tarik, sayang.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Sampai tercabut.
- Ya.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
Ya.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
En. Campbell.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- Terima kasih sebab datang.
- Ya.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Tak guna.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
Ya Tuhan!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
Tak juga.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
Awak nampak segak.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
Warna biru Perancis. Sesuai dengan awak.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
Buat apa di sini?
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
Saya dah jumpa si bangang
yang kita cari itu.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
Dia adakan parti di emper.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
Okey. Siapa sumber awak?
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Sumber saya bukan urusan awak.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
Saya dan yang lain dah sedia.
Kami cuma perlukan awak untuk...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- berikan kelulusan.
- Okey.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Saya akan tanya Neuman.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Cukuplah jadi macam lembu dicucuk hidung,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
tunjukkan kejantanan awak
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
dan buat keputusan sendiri.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- Ada sesuatu awak nak beritahu saya?
- Saya dah cakap tadi.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
Gambar sahaja. Jangan mengganas,
atau memenggal
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
atau menyeksa,
atau menghenyak di kaki lima,
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
mahupun membakar orang.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
Saya akan berikan
laporan perbelanjaan itu.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
Esok.
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}TAMBAH KE DALAM TROLI
BELI SEKARANG
134
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}BUAT PESANAN ANDA
135
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- Ya, Tuhan. Apa dia buat?
- Tengok itu.
136
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
Bagilah dia puas.
137
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Ayuh!
138
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
Sekarang dia hanya perlukan faraj.
139
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
Bodoh betul.
140
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
Bintang bersinar terang menyinari dirimu
141
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
Bayu malam seperti membisik,
aku cinta padamu
142
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
Burung berkicau merdu di pohon cemara
143
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
Mimpikanlah mimpi yang...
144
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
Hei, saya Tyler.
145
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
Masuk ke dalam saya.
146
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- Ya.
- Ya.
147
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
Marilah. Oh, ya.
148
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- Sedia?
- Oh, ya.
149
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
Saya akan puaskan awak secukupnya, sayang.
150
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
Ya.
151
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
Di situ. Okey.
152
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
Aduhai. Teruskan.
153
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Pergi ke prostat.
154
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
Ya. Teruskan.
155
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
Jangan berhenti.
156
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
Tidak!
157
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- Tak mengapa.
- Keluar!
158
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
Saya tak nampak. Saya pergi.
159
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- Okey?
- Tunggu.
160
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Jangan pergi.
161
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
Tidak.
162
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
Jangan, bedebah! Keluar!
163
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Keluar!
164
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Dia cuba nak masuk punggung saya!
Keluarkan dia!
165
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
Ke tepi.
166
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
Keluarkan dia!
167
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
Betina tak guna!
168
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
Tidak!
169
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
Teruskan, nak. Sedutlah.
170
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
Si kenit tak guna.
171
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
Tidak.
172
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
Hubungi Biro.
173
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
Nak biar dia hidup?
174
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
Arahan gabenor.
175
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
Letak si bedebah itu di sisinya.
176
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
Jiminy Cricket terlebih dos.
177
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
178
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
Apa kata saya gosok gigi
dan kita berdua berasmara?
179
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- Okey, pergi gunakan Aquafresh.
- Okey.
180
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
Kita semua di sini. Ayuh,
Anda boleh lakukannya. Terus mara.
181
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
Ayuh!
182
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
Ayah, tak payah dekat sangat
dengan telefon.
183
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
Bagaimana... Oh, okey.
184
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- Itu pun ayah. Ya. - Ya, nampak pun.
185
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
Ada cerita lucu.
Kamu kenal doktor gigi ayah, Dr. Horowitz?
186
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
Ayah sedang buat rawatan dan katanya
187
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
- dia peminat tegar Starlight.
- Betul?
188
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
Tiba-tiba ayah jawab,
"Dia sedang bercinta dengan anak saya."
189
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
Dia kata, "Apa?"
Jadi, ayah berikan nombor kamu.
190
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Kenapa ayah bagi nombor saya? - Kenapa ayah...
191
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
Ayah? Jauhkan muka ayah dari telefon.
192
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
Maaf. Apa-apa pun...
193
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
Saya kena pergi kerja.
Makan malam bersama pada hari Ahad?
194
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- Kita cakap lagi nanti. - Ayah sayang kamu...
195
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- Dia baik hati.
- Ya.
196
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
Jadi, awak akan bermalam di sini lagi?
197
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
Tak tahu. Bergantung.
Awak akan bawa Aquafresh?
198
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
Saya akan berus dengan Monistat
jika dapat berasmara dengan awak.
199
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
Romantiknya.
200
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Jumpa nanti.
- Jaga diri.
201
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}FBSA - BIRO PERSEKUTUAN
HAL EHWAL MANUSIA LUAR BIASA
202
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}PENGARAH FBSA
VICTORIA NEUMAN
203
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- Hugh.
- Selamat pagi, En. Campbell.
204
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
Campbell.
205
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- Selamat pagi.
- Pagi.
206
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
Ada Tri-Delta dari Wesleyan nampak
adiwira beronani di luar tingkap.
207
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- Macam mana dia tahu adiwira?
- Dari tingkap Boeing 737.
208
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
Patutlah. Esok saya dapatkan
pengenalannya. Terima kasih, Ivy.
209
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
Itu Hugh Campbell, bukan?
210
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- Dia bantu kalahkan Stormfront.
- Dia teman lelaki Starlight.
211
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
Hebatnya.
212
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
Mula berkhidmat sebagai tentera,
213
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
kini Setiausaha Pertahanan Amerika.
214
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
Demokrat yang mencapai...
215
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Saya nak sikit.
216
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
Awak nak Valtrex sebelum atau selepas?
217
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
Awak suka sangat bagel itu
sampai pura-pura kena herpes?
218
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Saya mungkin ada herpes. Awak rasa?
219
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
Bagaimana pengawasan Termite?
220
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
Saya belum tanya Butcher lagi,
tapi saya pasti berjalan lancar.
221
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Jangan buat muka.
222
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
Saya bertaruh $100
sesuatu buruk telah berlaku.
223
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- Mana awak tahu.
- Okey, kita bertaruh.
224
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
Saya tak nak bertaruh, tapi...
Wah, biar betul?
225
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
Butcher tak pernah mungkir janji.
226
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
Saya yang selalu
kena minta maaf tentangnya.
227
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
Butcher memang orang paling sesuai
untuk berperang, tak syak lagi.
228
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Tapi sekarang kita aman damai.
229
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
Ya, Tuhan. Berbaloi walau ada herpes.
230
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
Sedap sangat.
231
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
Hai.
232
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Boleh saya bantu?
- Saya menunggu untuk jumpa Nadia.
233
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Itu Ahli Kongres Victoria Neuman.
234
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- Awak salah orang.
- Kami kawan baik.
235
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- Saya akan sampaikan pesan.
- Ikut sini.
236
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Tony. Dia akan ingat.
237
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
Pengenalan?
238
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
Nah.
239
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}Masuk.
240
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
Selamat.
241
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Jalan terus.
242
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
Butcher!
243
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
Helo. Apa khabar? Baik?
244
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- Ya, baik.
- Ya. Tengoklah kamu. Nah.
245
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
Kamu takkan dapat teka.
246
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}PERMAINAN KLASIK CONNECT 4
247
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Dah siap buat kerja rumah?
248
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
Saya benci matematik.
249
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
Mak Cik Grace marah kalau saya salah.
250
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
Ya, kita berdua sama.
251
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
Dulu mak bantu.
252
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- Mak sangat pandai matematik.
- Ya.
253
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
Dia memang bijak.
254
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Saya mimpi ngeri lagi.
255
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
Yang sama? Pasal ayah awak?
256
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
Kali ini, dia...
257
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
bakar segala-galanya, kemudian bunuh saya.
258
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
Suatu hari nanti, kamu akan cukup kuat
dan dia tak dapat sakiti kamu lagi.
259
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Tapi sementara itu,
kamu selamat dengan Kolonel di sini.
260
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
Saya jamin.
261
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
Dapat empat.
262
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
Kamu memang licik.
263
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
Awak hendak tinggal di sini?
264
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
Tawaran yang baik,
265
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
tapi saya dah lama
tak meniduri wanita tua.
266
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
Menggelar awak bangang
seperti menghina bangang lain.
267
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
Maksud saya, Marvin dah keluar.
268
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Mungkin ada harapan untuk awak.
269
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
Saya tak patut rapat sangat dengan dia.
Nanti akan mengecewakan.
270
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
Saya dengar awak
berkelakuan baik sepanjang tahun.
271
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
Tak minum, tak bunuh adiwira.
272
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
Ikut perintah Hugh Campbell
tanpa mencekiknya.
273
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
Kejamnya awak.
274
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
Saya tahu awak bukan buat
untuk diri sendiri.
275
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
Jadi, untuk siapa?
276
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Memang betul.
277
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
Itu saja dah buat awak lelaki
lebih baik daripada ayah awak.
278
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
Mungkin awak taklah teruk sangat.
279
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
Bagilah budak itu burger
sekali sekala, okey?
280
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
PENGALAMAN. KEPERCAYAAN. TRADISI.
BERSAMA DENGAN CAMERON COLEMAN.
281
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
Itu dia.
282
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
Mari sini, kawan.
283
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
Hei, seronok dapat jumpa.
284
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- Awak dapat slot sebelum saya?
- Ya, promosi untuk buku saya, Deeper.
285
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
Hebat. Saya hantar awak senaskhah.
286
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
Awak tak dapat?
Nanti saya hantar, ada banyak.
287
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
Tentang saya dan isteri, Cassandra
lepas daripada kultus tak guna tu.
288
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
Awak ingat isteri saya Cassandra, bukan?
289
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
Dah tengok profil saya
yang ditulis oleh Malcolm Gladwell?
290
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
Saya Leah Remini yang seterusnya.
291
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
Taklah penting sangat.
Kedudukan saya makin baik.
292
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- Dapat beraksi semula.
- Bagaimana?
293
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
Bagaimana awak boleh dapat slot awal?
294
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
Ada kesilapan. Penganjur itu akan dipecat.
295
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
Saya tanya dia. Saya tanya awak.
296
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
Saya tak tahu.
297
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Tapi sangat tak masuk akal.
298
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
Jelas sekali,
saya tak sepatutnya keluar dulu.
299
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
Siapalah saya dibandingkan dengan awak.
300
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
Nak tahu rahsia? Bukan saya penulisnya.
301
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
Saya upah penulis siluman.
302
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
Memang tak masuk akal. Tak bijak.
Maafkan saya.
303
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
Sangat menyentuh hati, Deep.
304
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
Seronok jumpa awak.
305
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
Awak juga, tuan.
306
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
- Hei.
- Hei.
307
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
Kenapa tadi?
308
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
Saya rasa semuanya baik saja.
309
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
Kita ke masalah besar yang diabaikan.
Pihak media nak tahu.
310
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
Betul awak tak tahu
yang Stormfront seorang Nazi?
311
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}- Okey, biar saya sebut sekali lagi, Cam.
- Ya.
312
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}Saya mungkin adiwira,
tapi saya juga tersalah pilih pasangan.
313
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}- Kita semua tahu perasaan itu.
- Ya, betul.
314
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}Saya tak dapat lari
daripada buat silap, Cameron.
315
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}Saya tahu luaran saya kalis peluru,
tapi di dalam ini,
316
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}di sini, tidak sekali.
317
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}Saya juga manusia macam orang lain.
318
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
Terus bersama Homelander, selepas ini.
319
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Kita selesai!
320
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
Bunyinya amat bagus.
321
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
SELAMAT HARI JADI YANG KESEPULUH JANINE!
322
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Ini dia gadis empunya hari jadi. Hei!
323
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- Nak tengok hadiah kamu?
- Ya.
324
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Kamu mesti sukakannya.
325
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
Ya!
326
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- Tengok, sangat sesuai.
- Betul. Hei.
327
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- Nampak hebat.
- Gambar hari jadi.
328
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, boleh ambil ini?
- Boleh.
329
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
Terima kasih.
330
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd, di sini. Mari bergambar.
331
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
Saya datang. Okey, satu lagi.
332
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- Beginilah.
- Mari ucap, "Selamat hari jadi, Janine."
333
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
Selamat hari jadi, Janine.
334
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
Muka bodoh.
335
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
Sekarang, lagak adiwira?
336
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- Tak perlu buat macam tu.
- Saya tak kisah.
337
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
Marvin,
338
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
awak ambil tak Lexapro?
339
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
Saya okey, Monique.
340
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
Saya hanya nak bantu
di parti hari jadi anak perempuan saya.
341
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
Oh ya, parti yang hebat.
342
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
Ya, dia sangat seronok.
343
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
Saya minta maaf tentang hal adiwira ini.
Dia mendesak.
344
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
Semuanya baik. Semua dah berlalu.
Saya dah lupakan.
345
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
Awak sendiri tengok keadaan saya
12 bulan ini, bukan?
346
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
Saya dah baik. Itu sejarah lama.
347
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
Ya, saya tahu.
348
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
Hei, awak ada masa tak pada malam Jumaat?
349
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
Saya fikir mungkin
kita boleh berjumpa di Kafe Delfini,
350
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
makan malam,
bincang tanggungjawab ibu bapa.
351
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- Tanggungjawab ibu bapa? Betul?
- Ya.
352
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
Di tempat kita mula bertemu?
353
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
Tak main-main. Nak atur jadual.
354
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
Latihan bola, persembahan tarian.
355
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
Awak kena teruskan kehidupan.
356
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
Seperti awak dengan Todd atau...
357
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
Maafkan saya.
358
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
Ya! Selamat hari jadi, sayang.
359
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
V24?
360
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
Pemasaran masih menguji namanya,
tapi itulah masa depan, Bob.
361
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
Satu dos V Sementara boleh
362
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
memberi seorang askar
kuasa selama lebih kurang 24 jam.
363
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
Kemudian kembali normal seperti biasa.
364
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
Stabil atau tidak?
365
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
Masih perlu pembaikan.
366
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
Kalau sementara, DOD terpaksa
asyik beli untuk tambah bekalan.
367
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
Berapa harga satu suntikan?
368
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
Lebih kurang dua juta.
369
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
Jadi, untuk satu operasi sebulan,
maknanya 60 juta seorang askar,
370
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
600 juta setiap skuad.
371
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
Kempen sedang berjalan lancar?
372
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
Saya hargai sumbangan awak
kepada PAC super saya.
373
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
Orang suka ada koboi di Rumah Putih.
374
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
Saya dengar mereka
memanggil awak "Dakota Bob."
375
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
Apa akan jadi kalau awak lepaskan peluang
376
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
memberi tentera kita kuasa luar biasa?
377
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
Adiwira dalam tentera
bukan gabungan yang bagus.
378
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
Perbuatan Black Noir
di Hard Rock Cafe di Lagos itu.
379
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
Harus dihukum jenayah perang.
380
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- Awak betul.
- Maaf?
381
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
Awak sememangnya sangat betul.
382
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
Masalahnya dulu,
menjadikan orang berkuasa super adiwira.
383
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- Saya tak faham.
- Menjadikan mereka tokoh yang disanjung.
384
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
Kemasyhuran, filem, seks yang merosakkan,
telah menghancurkan mereka.
385
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
Ini rahsia.
386
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
Lima tahun lagi,
saya ingin keluar dari dunia adiwira.
387
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
Mengarut.
388
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
Ini sepatutnya sebuah syarikat pertahanan
dan farmaseutikal yang sebenar.
389
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
Bukan taska yang menguruskan
kanak-kanak degil dan pelacur yang mati.
390
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
Maksud saya,
awak tak perlu risau tentang semua itu.
391
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
Sebab tentera awak
akan mempunyai kuasa yang sementara.
392
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
Akhirnya, produk yang disempurnakan.
393
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
Stan...
394
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- apabila awak sebut Sebatian V...
- V24.
395
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
Tahu apa orang awam dengar?
396
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
Gestapo, swastika.
397
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
Itu kesilapan awak, mempergunakan
seorang Nazi untuk menjualnya.
398
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
Sebatian V bahan radioaktif.
Takkan diterima oleh Kongres.
399
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
Saya masih ada pengaruh lagi
dalam Kongres.
400
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
Jangan. Biar betul?
401
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- Nak dengar berita baik atau berita buruk?
- Berita baik.
402
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
Tak ada berita baik.
403
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
Berita buruknya, tiada lagi Termite.
404
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- Apa?
- Vought dapat pengendorsan
405
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
Terminix untuknya.
406
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- Dah lama kita buru Termite.
- Ya,
407
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
tapi selepas Butcher
sumbat dia dengan kokaina,
408
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
pengaruh saya dah kurang.
409
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
Bukannya banyak pun. Dia yang kenit.
410
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
Dia akan dihantar
ke Global Wellness Retreat di Malibu,
411
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
kita akan dapat Cold Snap,
Stacker dan Airburst.
412
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
Biar betul, pilihan kedua?
413
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Tiga ahli senarai kedua, semua teruk.
Cold Snap, jenayah domestik.
414
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
Boleh tahan juga.
415
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
Kebinasaan lingkungan adiwira
turun berapa banyak?
416
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- 60%.
- 60%.
417
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
Maknanya kita berjaya selamatkan
60% lebih banyak keluarga.
418
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
Kita yang bina tempat ini.
419
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Kita buat cara betul
tanpa berlaku pertumpahan darah.
420
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
Betul tak?
421
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
Menyampah.
422
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
Tapi memang betul.
423
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
Okey. Jadi, tolong percayakan saya.
424
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
Mesti awak rasa lucu.
425
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
Si bedebah itu masuk
zakar lelaki dan letupkannya.
426
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
Dia nyaris bunuh Frenchie.
427
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
Sekarang nak bebaskan dia
sebab Stan Edgar mohon?
428
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
Kebinasaan lingkungan adiwira turun 60%.
429
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
Sudahlah. Itu dah gaya si Neuman bercakap.
430
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
Tahun ini lebih ramai adiwira
yang dikurungnya.
431
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
Jadi, awaklah yang teruk.
Awak bekerja dengan Vought.
432
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
Saya patut bunuh dia semasa berpeluang.
433
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
Keadaan sekarang baik.
434
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
Kita sedang menang.
435
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- Betulkah kita menang?
- Ya.
436
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
Kita tak menang
jika setakat tangkap orang biasa.
437
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Mereka berkuasa dan berduit
dan mereka nak kita mati.
438
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
Kita dah tak cukup orang
dan senjata dan mereka patut dibunuh
439
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- sebelum kita dibunuh.
- Boleh awak
440
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- bertolak ansur sikit...
- Bertolak ansur?
441
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Kehidupan awak bertolak ansur.
442
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
Hei, saya ada juga kehidupan!
443
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
Saya tak berniat.
444
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
Boleh kita berhenti bincang perkara ini?
445
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
Maafkan saya kerana tinggalkan awak.
446
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- Awak ingat saya peduli?
- Ya.
447
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- Awak marah sebab saya dan MM pergi.
- Kalau MM saya terasa, bukan awak.
448
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
Butcher,
449
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
dah setahun berlalu.
450
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
Sudah-sudahlah.
451
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
Awak boleh lupakan dan teruskan hidup.
452
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
Tentu dia nak begitu.
453
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
Hei! Perasan Stevie Wonder, boleh diam?
454
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
Saya dah rasa nak gila.
455
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
Ya Tuhan. Semua orang dah hilang akal.
456
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}Abaikan.
457
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
Atau mungkin mereka cuba nak berseronok.
458
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
Saya rasa lagu awak bagus.
459
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Homelander dan Queen Maeve.
Mereka nak tinggalkan kita!
460
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
- Bawa mereka.
- Tidak.
461
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
- Hanya berdua.
- Tidak.
462
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
Supaya mereka beritahu dunia
kita tinggalkan mereka untuk mati?
463
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
Semua orang jangan ke depan.
464
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
Jangan ke depan atau saya laser kamu!
465
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
Saya akan laser setiap orang!
466
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
Tolong bawa dia.
467
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
Maaf, Starlight.
468
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
Saya nak guna bilik ini, nak jumpa Stan.
469
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
Sebenarnya, awak berdua dijemput.
Sila duduk.
470
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
Baik.
471
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
Saya teringat ketika
awak mula-mula datang dulu.
472
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
Gadis kampung dari Kansas.
473
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
Remaja suci macam Dorothy dalam Oz.
474
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
Tak, Iowa. Bukan kampung.
475
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
Lihatlah kemajuan awak.
476
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
Peratusan awak 96, rekod Vought terbaharu.
477
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Awak pun dah tahu jenama
kita sudah agak tercemar
478
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
sejak masalah tahun lalu.
479
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
Tapi awak memulihkan
480
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
imej syarikat yang boleh dipercayai
sepenuhnya pada ketika diperlukan.
481
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
Sebab itu lembaga pengarah
hendak melantik awak...
482
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- sebagai kapten bersama The Seven.
- Apa?
483
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Kapten bersama?
484
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
Tapi Homelander kapten.
485
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
Awak kapten.
486
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
Perkara ini memanfaatkan awak berdua.
487
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Kedudukan awak menurun, berapa?
488
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
Dua angka? Awak masih
dikaitkan dengan Stormfront.
489
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
Tindakan ini akan meningkatkannya.
490
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
Semua di sini dapat manfaat
daripada kejayaan awak.
491
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
Terima kasih, Stan.
492
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- Bila pihak lembaga mengundi?
- Dah selesai.
493
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
Menunggu Starlight berikan jawapan.
494
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
Terima kasih. Saya berbesar hati, tapi...
495
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
Tidak, terima kasih.
Jawatan itu milik Maeve.
496
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
Maeve tidak dapat undian 96.
497
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
Tiada siapa pun. Kecuali awak, nampaknya.
498
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
Homelander...
499
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
Boleh awak keluar sekejap?
500
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
Saya ingin bincangkan hal ini lagi.
501
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
Ya. Atur janji temu dengan Samantha.
502
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- Baik. Akan diaturkan.
- Bagus.
503
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
Jadual saya agak padat,
tapi saya cuba cari ruang untuk awak.
504
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
Okey, tuan. Tak mungkin.
Tuan nampak reaksinya tadi.
505
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Suka hati dia kalau nak marah pun.
506
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
Selagi saya CEO di Vought,
dia terkawal dan kita tahu sebabnya.
507
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- Awak tahu dia boleh dengar.
- Bagus. Saya pun harap begitu.
508
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
Starlight, kuasa sebenar...
509
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
bukan begini.
510
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
Tapi kemampuan menundukkan dunia
ikut telunjuk awak.
511
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
Awak akan putuskan tindakan The Seven.
512
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
Perjuangan yang disokong oleh mereka.
513
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
Kuasa penuh...
514
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
untuk isi slot kosong pasukan.
515
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
Saya menawari awak
516
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
kuasa yang sebenar.
517
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Awak patut fikir tentangnya.
518
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
Dah hampir setahun
Pengerusi Gereja Alastair Adana
519
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
tidak kelihatan di khalayak.
520
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
Ya, katanya dia cuti sabatikal.
521
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}Tapi siapa tahu?
522
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}Yang saya tahu ada ribuan jiwa
523
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}yang terseksa terperangkap
di dalam gereja itu,
524
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}mahu lari macam saya dan isteri.
525
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}Sungguh berani.
526
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}Buku awak, Deeper telah membawa
perubahan ketara.
527
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}Jelas sekali, awak ada masalah silam,
528
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}tapi ramai hairan dengan
ciri sensitif dan berpandangan jauh awak.
529
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}Selepas TED Talk, awak digelar Vanity Fair
530
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}- adiwira pemikir.
- Ya.
531
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}WIRA AMERIKA
532
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}Tinggal tiga peserta,
siapa akan sertai The Seven? Supersonic?
533
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
Muncul di arena sebagai Drummer Boy.
534
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
Seorang wira, penganut Kristian,
dan ahli kumpulan Super-Sweet.
535
00:38:24,052 --> 00:38:25,262
100 TERATAS - 1. ROCK MY KISS
SUPER - SWEET
536
00:38:25,262 --> 00:38:28,352
Ramai kecewa dia bercinta
dengan seorang bintang
537
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
di litar Capes for Christ.
538
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
Tapi itu cerita lama.
539
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
Kini, Drummer Boy sudah dewasa,
540
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
bergerak solo,
nama ditukar kepada Supersonic
541
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
bertekad untuk memenangi Wira Amerika.
542
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
Serta mungkin kekasih lama.
543
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}Atau Starlight
yang masih mengekalkan cinta mereka?
544
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}Livewire, sila kemas barang anda
dan pergi.
545
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}Dua peserta akan menang
slot idaman The Seven.
546
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
Siapa akan pulang dan siapa
akan menjadi Wira Amerika seterusnya?
547
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
Hai.
548
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- Dia? Sudah tentu.
- Ya...
549
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- Ya, Tuhan. Biar betul.
- Hai. Hei.
550
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- Hai.
- Hughie, apa khabar, kawan?
551
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- Bagaimana keadaannya?
- Kami sedang berlatih.
552
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
Untuk rancangan realiti?
553
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
Betul? Realiti di sebalik realiti.
554
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
Ya.
555
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
Tadi saya di bilik kawalan
dan mereka ada biografi tentang awak.
556
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
Ya, Tuhan. Maaf.
Hal kumpulan remaja itu agak mengaibkan.
557
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
Sebenarnya, saya suka lagu "Rock My Kiss."
558
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- Betul?
- Ya.
559
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
Betul? Bukan lagu itu buat awak mual?
560
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- Diamlah.
- Apa? Memang betul.
561
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
Apa maksud awak?
562
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
Hati-hati.
Saya masih boleh lagi buang awak.
563
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
Dia berhak tahu. Masa itu kita 19 tahun?
564
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- Lapan belas.
- Okey. 18 tahun.
565
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
Ada persembahan di pembukaan Voughtland.
566
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
Sebelum persembahan,
567
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
kami curi masuk ke dalam bar.
Bar itu ada...
568
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
Gelas tinggi margarita.
569
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
Saya minum teramat banyak.
570
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
Di tengah-tengah persembahan,
Starlight keluar untuk menyanyi.
571
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
Apabila si kecil mabuk ini naik ke pentas,
572
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
dia terus muntah di hadapan para penonton.
573
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- Mereka semua hilang pertimbangan.
- Sungguh mengaibkan.
574
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Saya tak tahu yang awak minum dulu.
- Ya.
575
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
Cik puan yang nampak baik ini
boleh tahan juga. Betul.
576
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
Baguslah awak berdua masih rapat.
Sangat bagus.
577
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
Awak tak perlu risau.
578
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
Ya, betul. Dia memang teruk.
579
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
Awak dah lama kenal dia,
dia pecahkan dara awak,
580
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- kenapa perlu risau?
- Sebenarnya berlaku serentak.
581
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Lagipun, itu semua dah lama
dan beberapa kali saja.
582
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- Betul?
- Ya. Kami sangat alim.
583
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
Kami tak kahwin,
janggal apabila melakukan seks.
584
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
Maksud saya, seks yang sebenar.
585
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
Kami kerap meliwat.
586
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- Saya bergurau saja.
- Okey.
587
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- Masuklah.
- Ya, tapi jangan buat lagi.
588
00:41:14,556 --> 00:41:15,926
Wah.
589
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
Kapten bersama? Wah, itu...
590
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
Tak masuk akal, bukan?
591
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
Nak melayan hal Vought pun dah cukup teruk
592
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
dan awak akan jadi ala
Ronald McDonald mereka.
593
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
Ya, tapi kapten bersama wanita pertama
594
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
mana-mana pasukan super.
595
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
Bayangkan simboliknya kepada jutaan gadis.
596
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
Maaf, saya cuma agak terkejut.
597
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Ini ibu awak atau awak yang bercakap?
598
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
Kaki saya yang berdarah
di kesemua pertandingan itu.
599
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
Okey?
600
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
Saya banyak berkorban
601
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
dan akhirnya, saya boleh
menggunakan kuasa sebenar
602
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
untuk cetus masalah di Vought,
lakukan suatu yang baik.
603
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
Atau Homelander bunuh awak.
604
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- Dia perlu ditentang.
- Perlukah awak jadi orangnya?
605
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
Tak. Saya boleh bawa orang baik
masuk The Seven untuk bantu.
606
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
Apa? Seperti teman lelaki awak?
607
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
Memang tak adil, Hughie.
608
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
Orang tak kisah
apabila lelaki yang lebih berjaya.
609
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
Okey, awak betul. Saya minta maaf.
610
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
Jadi, kita jumpa malam nanti?
611
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Tak perlu Aquafresh.
612
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
Hei, Homelander.
613
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
Awak minum apa?
614
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
Shake Shack.
615
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- Awak mahu? Saya dapatkan PA...
- Oh, tidak. Terima kasih.
616
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
Ya.
617
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
Saya lihat awak tambah lebih krim putar?
618
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- Ya.
- Enaknya.
619
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
Saya rasa awak nak hadam
lemak sebanyak mungkin?
620
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- Saya ada buat salah?
- Ingat saya tak nampak
621
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
awak telan dua dozen kek cawan
di bilik rehat?
622
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
Sembilan hidangan
pada malam risoto trufel?
623
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
Hei, kawan.
624
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- Saya perlu 30,000 kalori sehari.
- Mungkin, jika awak masih berlari.
625
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
Tapi kini, awak hanya makan perasaan.
Buatkan kita nampak mengarut.
626
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
Lelaki terpantas di dunia. Lawak sungguh.
627
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Jahanam kau.
- Apa awak cakap?
628
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
Tak ada apa-apa.
629
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- Apa awak kata pada saya?
- Maafkan saya.
630
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
Maaf, saya tak maksudkannya.
631
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- Cakap.
- Maafkan saya.
632
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}Kita perlu berjumpa
633
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}PERHIMPUNAN STORMCHASER BERTUKAR GANAS
634
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}Tidak semua tolak Stormfront.
635
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}Kumpulan Stormchasers
meraikan dogma perkaumannya.
636
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
Setelah bertemu di 4chan,
637
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
mereka berkumpul secara maya
selama lapan minggu
638
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
selepas tahu kisah Nazi Stormfront.
639
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
Apa khabar?
640
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Hebat, sebab awak ada di sini.
641
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
Ada apa yang tak kena, sayang?
642
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
Saya hanya terhendap-hendap macam
budak sekolah yang ketakutan.
643
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
Meminta maaf walaupun tak bersalah.
644
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
Hari ini, mereka lantik Starlight
sebagai kapten bersama.
645
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
Tidak.
646
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
Kasihannya.
647
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
Entah berapa lama saya mampu bertahan.
648
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Tiada orang lain terseksa macam awak.
649
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
Biar saya bantu.
650
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
Sejujurnya, saya terpaksa bersabar
dengan manusia tak guna ini.
651
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
Tak habis-habis tayang video itu.
652
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
Mereka rampas anak saya.
653
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Mereka nak saya...
654
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
Nah. Mereka nak saya lemah, pincang.
655
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
Mereka seharusnya memuja saya.
Gementar di kaki saya.
656
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
Letak pisau ke tengkuk anak mereka.
Seperti Ibrahim dan Ishak jika saya minta.
657
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
Itu akan berlaku.
658
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
Apabila awak memimpin tentera
Aryan Übermensch kepada kemenangan.
659
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
Apa? Tidak.
660
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- Ya.
- Tidak.
661
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
Tidak. Berapa kali nak saya beritahu?
662
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
Kita tidak perlu bangsa ketuanan.
Saya ini bangsa ketuanan. Itu matlamatnya.
663
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
Itu keseluruhannya.
664
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Tidak, awak kena lakukan.
665
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
Akhirnya kami bertemu awak
selepas 100 tahun. Ini takdir awak.
666
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
Ya Tuhan. Suka hatilah.
667
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- Tidak.
- Awak berehatlah.
668
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
Apa? Tidak. Tolonglah.
669
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
Tolong.
670
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
Saya dengar Termite dibebaskan.
671
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
Maklumat saya mantap. Apa jadi?
672
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
Jangan tanya.
673
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
Kita mesti berbincang.
674
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
Saya rasa saya ada sesuatu.
675
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
Soldier Boy. Jadi?
676
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
Ingat bagaimana dia mati?
677
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Menghentikan krisis nuklear di Ohio.
678
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
Tahun 1983, 1984, saya rasa.
Tertimbus di bawah reaktor.
679
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- Saya anggap itu karut.
- Firasat awak tepat.
680
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
Cuba baca.
681
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
Apa itu BCL RED?
682
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
Jika nak percaya khabar angin,
itu yang bunuh Soldier Boy.
683
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
Sejenis pistol, senjata atau seumpamanya.
684
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Ini mesti bom H jahanam.
Dia hampir sekuat...
685
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Kalau kita boleh jumpa senjata ini,
atau apa saja bendanya,
686
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
mungkin kita boleh guna
untuk bunuh Homelander.
687
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
Kalau memang benar dan bukan omongan.
688
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
"Payback."
689
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- Sekumpulan egois tak guna.
- Saya setuju.
690
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Apabila The Seven menjadi
pasukan super nombor satu,
691
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
Crimson Countess kirim saya najis kucing.
692
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
Dia kekasih Soldier Boy
dan Gunpowder orang kanannya.
693
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
Mereka saja tahu apa jadi
kepada Soldier Boy.
694
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
Kawan awak Noir dalam Payback.
Kenapa tak tanya dia?
695
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
Kalau pun tumor berjalan itu boleh
bercakap, tak mungkin dengan saya. Nah.
696
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
Apa ini?
697
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
V Sementara.
698
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
Satu suntikan buat awak
jadi adiwira 24 jam.
699
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
Maksud saya, mereka rasalah.
Masih dalam R&D.
700
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
Hebat. Jadi, mungkin jadi adiwira.
701
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
Mungkin buah zakar saya bengkak
macam bola. Ya?
702
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
Payback mungkin kumpulan keparat,
tapi mereka kuat dan berbahaya.
703
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
Jika nak lawan mereka, awak perlukannya.
704
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
Kenapa awak fikir saya ini
705
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
nak berubah jadi macam awak?
706
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
Ini peluang yang terbaik untuk
bunuh Homelander. Jangan sia-siakan.
707
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
Kalau nak lihat saya beronani,
perlu bayar 10 dolar.
708
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
Boleh saya masuk?
709
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Di mana Ryan?
710
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
Dia di 673, Jalan Makan Buah Zakar Saya.
711
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
Awak nak pen dan kertas?
712
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Awak tahu saya boleh
patah-patahkan anggota awak
713
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
untuk buat awak cakap.
714
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
Tak mungkin. Merugikan.
715
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
Mangsa akan mengalami kejutan.
Mulakan secara kecil.
716
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- Jari, kuku kaki, telinga.
- Dia anak saya, William.
717
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
Keluarga saya.
718
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
Lambat laun saya tetap akan jumpa dia.
719
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Saya tak bermaksud nak kurang ajar.
720
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
Boleh kita terus ke bahagian
awak laser otak saya?
721
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
Ya, Tuhan. Apa seronoknya buat begitu?
722
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
Lihat diri awak.
723
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
Umpama menidurkan anjing yang cacat.
724
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
Awak yang macam tiada maruah
dalam semua bual bicara.
725
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
Mereka dah lantik Starlight
jadi kapten bersama.
726
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
Mesti awak kecewa.
727
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
Kita seri, William.
728
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
Seri.
729
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
Awak nak apa?
730
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
Vought dan Biro keparat.
731
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
Aktiviti mengaut keuntungan, memberi dan
mengambil hanya untuk mengekalkan semua
732
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
benar-benar sama.
733
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
Sementara kita berdua?
734
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
Kita dilayan bagai barang mainan lama
dan dipamerkan di para?
735
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Macam kita dah lapuk.
736
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Awak tak marah?
737
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
Ya.
738
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Marah juga.
739
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
Bagaimana jika...
740
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
tak perlu jadi begitu?
741
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
Bagaimana jika kita...
742
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
berkongsi takdir yang berbeza?
743
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
Sesuatu yang lebih
744
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
bumi yang hangus,
745
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
kejutan dan kekaguman,
746
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
darah dan tulang.
747
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
Akhirnya,
748
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
hanya seorang kekal hidup.
749
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
Bukankah itu yang awak mahu?
750
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
Betul sangat.
751
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
Melebihi segalanya.
752
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
Tak sabar menunggu.
753
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
LAPORAN AHAD
754
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
SOLDIER BOY TIDAK BERSALAH
ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS
755
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
CRIMSON COUNTESS
BEBAS JENAYAH KEJAM
756
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
WANITA TERBUNUH DILANGGAR
ANAK MATI KERANA IMPAK MENGEJUT
757
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
HIDUP BERKHIDMAT, SELAMAT TINGGAL
SOLDIER BOY GUGUR
758
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}- Jumpa esok.
- Ya.
759
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
Nadia! Hei, Nadia!
760
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
Hei, Tony.
761
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Apa khabar?
762
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Tak sebaik awak.
763
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
Saya sentiasa lihat awak di TV, Nadia.
764
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
Saya bukan lagi Nadia.
765
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
Tak boleh datang ke pejabat
dan panggil begitu.
766
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- Kita berkawan baik.
- Itu cerita lama, Tony.
767
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
Kita patut beritahu semua.
Awak dah ada pangkalan.
768
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Kita patut beritahu tentang Red River.
- Bukan semudah itu, Tony.
769
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
Saya nak orang tahu
apa terjadi kepada saya.
770
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
Tony, saya tak boleh.
771
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
Tolonglah.
772
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
Okey.
773
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
Betul?
774
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
Betul.
775
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Tony.
776
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
Kenapa awak cari saya?
777
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
Ini saya dan saya ada masalah.
778
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
Tak guna.
779
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Saya perlukan...
780
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
satu pasukan.
781
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
Di lorong belakang,
East 12th dan Broadway.
782
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
Terjemahan sari kata oleh: Aniza Borhan
783
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim