1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 Situasi ini dah teruk. Tapi jangan risau. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 Ayah dah balik. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 SEBELUM INI 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Apa khabar? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Awak ada masa lima minit untuk ucapan... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Kalian dah bersedia? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 Noir tidak bermaya. Bukan awak yang lakukan ini. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 Tak ada pengganas. Ini Vought. Mereka merampas kuasa! 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 Victoria Neuman tubuhkan pasukan yang boleh memantau adiwira, 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 jika awak berminat. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Saya masih mahu menentang Vought, tapi dengan cara yang betul 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 dan tidak mengerikan. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Saya minta maaf. 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 Awak kena berhenti mengganggu saya dan Elena. 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 Awak kena berhenti memburu Starlight. Atau saya akan sebarkan ini. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 Becca masih hidup, ada anak lelaki. Mirip Homelander. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Saya tak mahu anak saya melalui apa yang telah saya lalui. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ryan! Tidak! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Janji awak akan selamatkan dia dan bawa dia kepada saya. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 Orang ramai sukakan kata-kata saya. Mereka mempercayainya. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Mereka cuma tak suka perkataan "Nazi." Itu saja. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Di manakah anak lelaki saya? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Stormfront. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Memang saya dah agak. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Sanggup awak lakukannya? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Saya cintakan awak. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 Awak juga dekat di hati saya. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 Namun, Reich Keempat dalam jiwa saya. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Sertai saya dan kita boleh memerintah bersama untuk ribuan tahun. 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Tak mungkin. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Kita berdua sama saja. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Spesimen genetik yang sempurna. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Alangkah hebatnya anak-anak kita nanti. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 Warisan terbaik daripada kita berdua. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Tentera kanak-kanak Aryan yang sempurna. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Tidak. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Mereka akan menjadi kejam. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Seperti awak. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 Pilihan awak, sayang. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 Awak tak dapat halang saya sendirian. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Dia tak bersendirian. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 Apa? Mana boleh kalian saja yang berseronok. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Nampaknya ini tanda kita berpisah. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Anjing Nazi. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Mati, manusia keparat. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Cepat, ambil pemacu kilat itu. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 Dia amat kuat. Macam mana nak kalahkan dia? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Sebagai satu pasukan. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 DAWN OF THE SEVEN TAYANGAN PERDANA 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Pandang sini, Queen Maeve! - Maeve, sini! 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}...dengan Adam Bourke, pengarah Dawn of the Seven. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- Penggambaran semula berhasil. - Betul. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Selepas kejadian "Stormfront seorang Nazi," 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}kami berbincang untuk 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}batalkan filem atau siarkan di Vought Plus, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}tapi peminat minta guna tanda pagar "keluarkan versi Bourke." 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Sayang kamu! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Okey, macam mana rupa saya? - Awak nampak segak. Mari sini. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Sedia? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Starlight! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Starlight, di sini! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Starlight. - Starlight, pandang sini. 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Seorang saja. 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Awak masuklah. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Ke tepi! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Starlight, awak seorang. - Tak. Pandang sini. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Pandang sini, di sebelah kiri. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Beberapa lagi gambar. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 Bintang awak itu mengagumkan. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Terima kasih sebab hadir, Ahli Kongres Neuman. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Harap-harapnya nampak 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 Vought menerima kealpaan Biro Hal Ehwal Manusia Luar Biasa. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Kami telah singkirkan beberapa ahli yang tak bagus. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Terima kasih. - Okey. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Boleh saya pinjam dia? 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Tolong bunuh saya. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Boleh, tapi bunuh diri. - Ya. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Nadia! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Hei, Nadia! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Hei, Nadia! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}Sudah lebih setahun awak tak berlumba. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Bila awak akan kembali ke trek? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Tak lama lagi. Ada rakaman semula. Saya dalam latihan, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}tapi perlumbaan semakin hampir. A-Train bersedia untuk berlumba. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- Sudah lebih setahun... - Soalan tentang filem saja. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Terima kasih. - Terima kasih. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Black Noir ada di sini. - Black Noir. 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Hughie, sahabatku. 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Bukan main bergaya lagi. Pakai baju rekaan siapa? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Saya tak tahu. - Baguslah. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Saya tak peduli pun. Mari ambil gambar kami. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Siapa sangka. 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 Setelah semua yang kita lalui, kita bersama di sini. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Ya. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Siapa sangka. 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Takkan awak tak tahu Stormfront seorang Nazi? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}HOMELANDER MEMBALAS DAKWAAN MEDIA SAYAP KIRI 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Saya hanya lelaki tersalah pilih pasangannya. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}Namun, daripada krisis timbul perubahan. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}Jadi, sepanjang tahun lepas saya cari ketenangan dan muhasabah diri. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}Saya sangat teruja untuk dedahkan diri saya yang sebenar. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Pengarah tak guna. 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - Tony Gilroy kena buat semula filem awak! - Saya tahu. Saya penipu. 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Tarik rambut saya! - Ya, saya tarik, sayang. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Sampai tercabut. - Ya. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Ya. 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 En. Campbell. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Terima kasih sebab datang. - Ya. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Tak guna. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Ya Tuhan! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Tak juga. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Awak nampak segak. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Warna biru Perancis. Sesuai dengan awak. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 Buat apa di sini? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 Saya dah jumpa si bangang yang kita cari itu. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Dia adakan parti di emper. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Okey. Siapa sumber awak? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Sumber saya bukan urusan awak. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 Saya dan yang lain dah sedia. Kami cuma perlukan awak untuk... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - berikan kelulusan. - Okey. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Saya akan tanya Neuman. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Cukuplah jadi macam lembu dicucuk hidung, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 tunjukkan kejantanan awak 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 dan buat keputusan sendiri. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Ada sesuatu awak nak beritahu saya? - Saya dah cakap tadi. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Gambar sahaja. Jangan mengganas, atau memenggal 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 atau menyeksa, atau menghenyak di kaki lima, 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 mahupun membakar orang. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Saya akan berikan laporan perbelanjaan itu. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Esok. 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}TAMBAH KE DALAM TROLI BELI SEKARANG 134 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}BUAT PESANAN ANDA 135 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Ya, Tuhan. Apa dia buat? - Tengok itu. 136 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Bagilah dia puas. 137 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Ayuh! 138 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Sekarang dia hanya perlukan faraj. 139 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 Bodoh betul. 140 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 Bintang bersinar terang menyinari dirimu 141 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 Bayu malam seperti membisik, aku cinta padamu 142 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 Burung berkicau merdu di pohon cemara 143 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 Mimpikanlah mimpi yang... 144 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Hei, saya Tyler. 145 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Masuk ke dalam saya. 146 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Ya. - Ya. 147 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Marilah. Oh, ya. 148 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Sedia? - Oh, ya. 149 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 Saya akan puaskan awak secukupnya, sayang. 150 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Ya. 151 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Di situ. Okey. 152 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 Aduhai. Teruskan. 153 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Pergi ke prostat. 154 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Ya. Teruskan. 155 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Jangan berhenti. 156 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Tidak! 157 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - Tak mengapa. - Keluar! 158 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Saya tak nampak. Saya pergi. 159 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Okey? - Tunggu. 160 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Jangan pergi. 161 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Tidak. 162 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Jangan, bedebah! Keluar! 163 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Keluar! 164 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Dia cuba nak masuk punggung saya! Keluarkan dia! 165 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Ke tepi. 166 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Keluarkan dia! 167 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Betina tak guna! 168 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Tidak! 169 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Teruskan, nak. Sedutlah. 170 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Si kenit tak guna. 171 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Tidak. 172 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Hubungi Biro. 173 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Nak biar dia hidup? 174 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 Arahan gabenor. 175 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 Letak si bedebah itu di sisinya. 176 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 Jiminy Cricket terlebih dos. 177 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 178 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 Apa kata saya gosok gigi dan kita berdua berasmara? 179 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Okey, pergi gunakan Aquafresh. - Okey. 180 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Kita semua di sini. Ayuh, Anda boleh lakukannya. Terus mara. 181 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Ayuh! 182 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Ayah, tak payah dekat sangat dengan telefon. 183 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Bagaimana... Oh, okey. 184 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Itu pun ayah. Ya. - Ya, nampak pun. 185 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Ada cerita lucu. Kamu kenal doktor gigi ayah, Dr. Horowitz? 186 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Ayah sedang buat rawatan dan katanya 187 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - dia peminat tegar Starlight. - Betul? 188 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 Tiba-tiba ayah jawab, "Dia sedang bercinta dengan anak saya." 189 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 Dia kata, "Apa?" Jadi, ayah berikan nombor kamu. 190 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Kenapa ayah bagi nombor saya? - Kenapa ayah... 191 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Ayah? Jauhkan muka ayah dari telefon. 192 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Maaf. Apa-apa pun... 193 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Saya kena pergi kerja. Makan malam bersama pada hari Ahad? 194 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Kita cakap lagi nanti. - Ayah sayang kamu... 195 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - Dia baik hati. - Ya. 196 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Jadi, awak akan bermalam di sini lagi? 197 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Tak tahu. Bergantung. Awak akan bawa Aquafresh? 198 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 Saya akan berus dengan Monistat jika dapat berasmara dengan awak. 199 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Romantiknya. 200 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Jumpa nanti. - Jaga diri. 201 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}FBSA - BIRO PERSEKUTUAN HAL EHWAL MANUSIA LUAR BIASA 202 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}PENGARAH FBSA VICTORIA NEUMAN 203 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Hugh. - Selamat pagi, En. Campbell. 204 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Campbell. 205 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - Selamat pagi. - Pagi. 206 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 Ada Tri-Delta dari Wesleyan nampak adiwira beronani di luar tingkap. 207 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - Macam mana dia tahu adiwira? - Dari tingkap Boeing 737. 208 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 Patutlah. Esok saya dapatkan pengenalannya. Terima kasih, Ivy. 209 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Itu Hugh Campbell, bukan? 210 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - Dia bantu kalahkan Stormfront. - Dia teman lelaki Starlight. 211 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Hebatnya. 212 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 Mula berkhidmat sebagai tentera, 213 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 kini Setiausaha Pertahanan Amerika. 214 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Demokrat yang mencapai... 215 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Saya nak sikit. 216 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 Awak nak Valtrex sebelum atau selepas? 217 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Awak suka sangat bagel itu sampai pura-pura kena herpes? 218 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Saya mungkin ada herpes. Awak rasa? 219 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Bagaimana pengawasan Termite? 220 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Saya belum tanya Butcher lagi, tapi saya pasti berjalan lancar. 221 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Jangan buat muka. 222 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Saya bertaruh $100 sesuatu buruk telah berlaku. 223 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Mana awak tahu. - Okey, kita bertaruh. 224 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Saya tak nak bertaruh, tapi... Wah, biar betul? 225 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Butcher tak pernah mungkir janji. 226 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 Saya yang selalu kena minta maaf tentangnya. 227 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 Butcher memang orang paling sesuai untuk berperang, tak syak lagi. 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 Tapi sekarang kita aman damai. 229 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Ya, Tuhan. Berbaloi walau ada herpes. 230 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 Sedap sangat. 231 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Hai. 232 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Boleh saya bantu? - Saya menunggu untuk jumpa Nadia. 233 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Itu Ahli Kongres Victoria Neuman. 234 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Awak salah orang. - Kami kawan baik. 235 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Saya akan sampaikan pesan. - Ikut sini. 236 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Tony. Dia akan ingat. 237 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Pengenalan? 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Nah. 239 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Masuk. 240 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Selamat. 241 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Jalan terus. 242 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Butcher! 243 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Helo. Apa khabar? Baik? 244 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Ya, baik. - Ya. Tengoklah kamu. Nah. 245 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 Kamu takkan dapat teka. 246 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}PERMAINAN KLASIK CONNECT 4 247 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Dah siap buat kerja rumah? 248 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Saya benci matematik. 249 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 Mak Cik Grace marah kalau saya salah. 250 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Ya, kita berdua sama. 251 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 Dulu mak bantu. 252 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Mak sangat pandai matematik. - Ya. 253 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Dia memang bijak. 254 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Saya mimpi ngeri lagi. 255 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 Yang sama? Pasal ayah awak? 256 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 Kali ini, dia... 257 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 bakar segala-galanya, kemudian bunuh saya. 258 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Suatu hari nanti, kamu akan cukup kuat dan dia tak dapat sakiti kamu lagi. 259 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Tapi sementara itu, kamu selamat dengan Kolonel di sini. 260 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 Saya jamin. 261 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Dapat empat. 262 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Kamu memang licik. 263 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Awak hendak tinggal di sini? 264 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 Tawaran yang baik, 265 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 tapi saya dah lama tak meniduri wanita tua. 266 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Menggelar awak bangang seperti menghina bangang lain. 267 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 Maksud saya, Marvin dah keluar. 268 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Mungkin ada harapan untuk awak. 269 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 Saya tak patut rapat sangat dengan dia. Nanti akan mengecewakan. 270 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Saya dengar awak berkelakuan baik sepanjang tahun. 271 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 Tak minum, tak bunuh adiwira. 272 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Ikut perintah Hugh Campbell tanpa mencekiknya. 273 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Kejamnya awak. 274 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Saya tahu awak bukan buat untuk diri sendiri. 275 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 Jadi, untuk siapa? 276 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Memang betul. 277 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Itu saja dah buat awak lelaki lebih baik daripada ayah awak. 278 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Mungkin awak taklah teruk sangat. 279 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Bagilah budak itu burger sekali sekala, okey? 280 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 PENGALAMAN. KEPERCAYAAN. TRADISI. BERSAMA DENGAN CAMERON COLEMAN. 281 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Itu dia. 282 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Mari sini, kawan. 283 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 Hei, seronok dapat jumpa. 284 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Awak dapat slot sebelum saya? - Ya, promosi untuk buku saya, Deeper. 285 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 Hebat. Saya hantar awak senaskhah. 286 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Awak tak dapat? Nanti saya hantar, ada banyak. 287 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 Tentang saya dan isteri, Cassandra lepas daripada kultus tak guna tu. 288 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 Awak ingat isteri saya Cassandra, bukan? 289 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Dah tengok profil saya yang ditulis oleh Malcolm Gladwell? 290 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 Saya Leah Remini yang seterusnya. 291 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Taklah penting sangat. Kedudukan saya makin baik. 292 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Dapat beraksi semula. - Bagaimana? 293 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Bagaimana awak boleh dapat slot awal? 294 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 Ada kesilapan. Penganjur itu akan dipecat. 295 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Saya tanya dia. Saya tanya awak. 296 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Saya tak tahu. 297 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Tapi sangat tak masuk akal. 298 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Jelas sekali, saya tak sepatutnya keluar dulu. 299 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Siapalah saya dibandingkan dengan awak. 300 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Nak tahu rahsia? Bukan saya penulisnya. 301 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Saya upah penulis siluman. 302 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 Memang tak masuk akal. Tak bijak. Maafkan saya. 303 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 Sangat menyentuh hati, Deep. 304 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Seronok jumpa awak. 305 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 Awak juga, tuan. 306 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - Hei. - Hei. 307 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Kenapa tadi? 308 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 Saya rasa semuanya baik saja. 309 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Kita ke masalah besar yang diabaikan. Pihak media nak tahu. 310 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Betul awak tak tahu yang Stormfront seorang Nazi? 311 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- Okey, biar saya sebut sekali lagi, Cam. - Ya. 312 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Saya mungkin adiwira, tapi saya juga tersalah pilih pasangan. 313 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- Kita semua tahu perasaan itu. - Ya, betul. 314 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Saya tak dapat lari daripada buat silap, Cameron. 315 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Saya tahu luaran saya kalis peluru, tapi di dalam ini, 316 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}di sini, tidak sekali. 317 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Saya juga manusia macam orang lain. 318 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 Terus bersama Homelander, selepas ini. 319 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Kita selesai! 320 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 Bunyinya amat bagus. 321 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 SELAMAT HARI JADI YANG KESEPULUH JANINE! 322 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Ini dia gadis empunya hari jadi. Hei! 323 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Nak tengok hadiah kamu? - Ya. 324 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Kamu mesti sukakannya. 325 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Ya! 326 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Tengok, sangat sesuai. - Betul. Hei. 327 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Nampak hebat. - Gambar hari jadi. 328 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, boleh ambil ini? - Boleh. 329 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Terima kasih. 330 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd, di sini. Mari bergambar. 331 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Saya datang. Okey, satu lagi. 332 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Beginilah. - Mari ucap, "Selamat hari jadi, Janine." 333 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 Selamat hari jadi, Janine. 334 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Muka bodoh. 335 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Sekarang, lagak adiwira? 336 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Tak perlu buat macam tu. - Saya tak kisah. 337 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Marvin, 338 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 awak ambil tak Lexapro? 339 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Saya okey, Monique. 340 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Saya hanya nak bantu di parti hari jadi anak perempuan saya. 341 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 Oh ya, parti yang hebat. 342 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Ya, dia sangat seronok. 343 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Saya minta maaf tentang hal adiwira ini. Dia mendesak. 344 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 Semuanya baik. Semua dah berlalu. Saya dah lupakan. 345 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 Awak sendiri tengok keadaan saya 12 bulan ini, bukan? 346 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Saya dah baik. Itu sejarah lama. 347 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Ya, saya tahu. 348 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Hei, awak ada masa tak pada malam Jumaat? 349 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Saya fikir mungkin kita boleh berjumpa di Kafe Delfini, 350 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 makan malam, bincang tanggungjawab ibu bapa. 351 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - Tanggungjawab ibu bapa? Betul? - Ya. 352 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 Di tempat kita mula bertemu? 353 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 Tak main-main. Nak atur jadual. 354 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Latihan bola, persembahan tarian. 355 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Awak kena teruskan kehidupan. 356 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Seperti awak dengan Todd atau... 357 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Maafkan saya. 358 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Ya! Selamat hari jadi, sayang. 359 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24? 360 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 Pemasaran masih menguji namanya, tapi itulah masa depan, Bob. 361 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 Satu dos V Sementara boleh 362 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 memberi seorang askar kuasa selama lebih kurang 24 jam. 363 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 Kemudian kembali normal seperti biasa. 364 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Stabil atau tidak? 365 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Masih perlu pembaikan. 366 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 Kalau sementara, DOD terpaksa asyik beli untuk tambah bekalan. 367 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Berapa harga satu suntikan? 368 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Lebih kurang dua juta. 369 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 Jadi, untuk satu operasi sebulan, maknanya 60 juta seorang askar, 370 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 600 juta setiap skuad. 371 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 Kempen sedang berjalan lancar? 372 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Saya hargai sumbangan awak kepada PAC super saya. 373 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 Orang suka ada koboi di Rumah Putih. 374 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Saya dengar mereka memanggil awak "Dakota Bob." 375 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Apa akan jadi kalau awak lepaskan peluang 376 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 memberi tentera kita kuasa luar biasa? 377 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Adiwira dalam tentera bukan gabungan yang bagus. 378 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 Perbuatan Black Noir di Hard Rock Cafe di Lagos itu. 379 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Harus dihukum jenayah perang. 380 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Awak betul. - Maaf? 381 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Awak sememangnya sangat betul. 382 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 Masalahnya dulu, menjadikan orang berkuasa super adiwira. 383 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Saya tak faham. - Menjadikan mereka tokoh yang disanjung. 384 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 Kemasyhuran, filem, seks yang merosakkan, telah menghancurkan mereka. 385 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Ini rahsia. 386 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 Lima tahun lagi, saya ingin keluar dari dunia adiwira. 387 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Mengarut. 388 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Ini sepatutnya sebuah syarikat pertahanan dan farmaseutikal yang sebenar. 389 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Bukan taska yang menguruskan kanak-kanak degil dan pelacur yang mati. 390 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 Maksud saya, awak tak perlu risau tentang semua itu. 391 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Sebab tentera awak akan mempunyai kuasa yang sementara. 392 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 Akhirnya, produk yang disempurnakan. 393 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Stan... 394 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - apabila awak sebut Sebatian V... - V24. 395 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Tahu apa orang awam dengar? 396 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Gestapo, swastika. 397 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 Itu kesilapan awak, mempergunakan seorang Nazi untuk menjualnya. 398 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 Sebatian V bahan radioaktif. Takkan diterima oleh Kongres. 399 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Saya masih ada pengaruh lagi dalam Kongres. 400 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Jangan. Biar betul? 401 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - Nak dengar berita baik atau berita buruk? - Berita baik. 402 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Tak ada berita baik. 403 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 Berita buruknya, tiada lagi Termite. 404 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - Apa? - Vought dapat pengendorsan 405 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 Terminix untuknya. 406 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Dah lama kita buru Termite. - Ya, 407 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 tapi selepas Butcher sumbat dia dengan kokaina, 408 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 pengaruh saya dah kurang. 409 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 Bukannya banyak pun. Dia yang kenit. 410 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Dia akan dihantar ke Global Wellness Retreat di Malibu, 411 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 kita akan dapat Cold Snap, Stacker dan Airburst. 412 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Biar betul, pilihan kedua? 413 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Tiga ahli senarai kedua, semua teruk. Cold Snap, jenayah domestik. 414 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Boleh tahan juga. 415 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Kebinasaan lingkungan adiwira turun berapa banyak? 416 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - 60%. - 60%. 417 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 Maknanya kita berjaya selamatkan 60% lebih banyak keluarga. 418 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Kita yang bina tempat ini. 419 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Kita buat cara betul tanpa berlaku pertumpahan darah. 420 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Betul tak? 421 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 Menyampah. 422 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 Tapi memang betul. 423 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Okey. Jadi, tolong percayakan saya. 424 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Mesti awak rasa lucu. 425 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 Si bedebah itu masuk zakar lelaki dan letupkannya. 426 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Dia nyaris bunuh Frenchie. 427 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Sekarang nak bebaskan dia sebab Stan Edgar mohon? 428 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 Kebinasaan lingkungan adiwira turun 60%. 429 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Sudahlah. Itu dah gaya si Neuman bercakap. 430 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 Tahun ini lebih ramai adiwira yang dikurungnya. 431 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Jadi, awaklah yang teruk. Awak bekerja dengan Vought. 432 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Saya patut bunuh dia semasa berpeluang. 433 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Keadaan sekarang baik. 434 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Kita sedang menang. 435 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - Betulkah kita menang? - Ya. 436 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Kita tak menang jika setakat tangkap orang biasa. 437 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Mereka berkuasa dan berduit dan mereka nak kita mati. 438 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Kita dah tak cukup orang dan senjata dan mereka patut dibunuh 439 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - sebelum kita dibunuh. - Boleh awak 440 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - bertolak ansur sikit... - Bertolak ansur? 441 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Kehidupan awak bertolak ansur. 442 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Hei, saya ada juga kehidupan! 443 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 Saya tak berniat. 444 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Boleh kita berhenti bincang perkara ini? 445 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Maafkan saya kerana tinggalkan awak. 446 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Awak ingat saya peduli? - Ya. 447 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Awak marah sebab saya dan MM pergi. - Kalau MM saya terasa, bukan awak. 448 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Butcher, 449 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 dah setahun berlalu. 450 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Sudah-sudahlah. 451 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 Awak boleh lupakan dan teruskan hidup. 452 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Tentu dia nak begitu. 453 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Hei! Perasan Stevie Wonder, boleh diam? 454 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Saya dah rasa nak gila. 455 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 Ya Tuhan. Semua orang dah hilang akal. 456 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Abaikan. 457 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Atau mungkin mereka cuba nak berseronok. 458 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 Saya rasa lagu awak bagus. 459 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Homelander dan Queen Maeve. Mereka nak tinggalkan kita! 460 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - Bawa mereka. - Tidak. 461 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - Hanya berdua. - Tidak. 462 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Supaya mereka beritahu dunia kita tinggalkan mereka untuk mati? 463 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Semua orang jangan ke depan. 464 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Jangan ke depan atau saya laser kamu! 465 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Saya akan laser setiap orang! 466 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Tolong bawa dia. 467 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Maaf, Starlight. 468 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 Saya nak guna bilik ini, nak jumpa Stan. 469 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 Sebenarnya, awak berdua dijemput. Sila duduk. 470 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Baik. 471 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Saya teringat ketika awak mula-mula datang dulu. 472 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 Gadis kampung dari Kansas. 473 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 Remaja suci macam Dorothy dalam Oz. 474 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Tak, Iowa. Bukan kampung. 475 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Lihatlah kemajuan awak. 476 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 Peratusan awak 96, rekod Vought terbaharu. 477 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Awak pun dah tahu jenama kita sudah agak tercemar 478 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 sejak masalah tahun lalu. 479 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 Tapi awak memulihkan 480 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 imej syarikat yang boleh dipercayai sepenuhnya pada ketika diperlukan. 481 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 Sebab itu lembaga pengarah hendak melantik awak... 482 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - sebagai kapten bersama The Seven. - Apa? 483 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Kapten bersama? 484 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 Tapi Homelander kapten. 485 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Awak kapten. 486 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Perkara ini memanfaatkan awak berdua. 487 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Kedudukan awak menurun, berapa? 488 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Dua angka? Awak masih dikaitkan dengan Stormfront. 489 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Tindakan ini akan meningkatkannya. 490 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 Semua di sini dapat manfaat daripada kejayaan awak. 491 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Terima kasih, Stan. 492 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Bila pihak lembaga mengundi? - Dah selesai. 493 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Menunggu Starlight berikan jawapan. 494 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Terima kasih. Saya berbesar hati, tapi... 495 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 Tidak, terima kasih. Jawatan itu milik Maeve. 496 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 Maeve tidak dapat undian 96. 497 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Tiada siapa pun. Kecuali awak, nampaknya. 498 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Homelander... 499 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Boleh awak keluar sekejap? 500 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Saya ingin bincangkan hal ini lagi. 501 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 Ya. Atur janji temu dengan Samantha. 502 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Baik. Akan diaturkan. - Bagus. 503 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 Jadual saya agak padat, tapi saya cuba cari ruang untuk awak. 504 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Okey, tuan. Tak mungkin. Tuan nampak reaksinya tadi. 505 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Suka hati dia kalau nak marah pun. 506 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Selagi saya CEO di Vought, dia terkawal dan kita tahu sebabnya. 507 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Awak tahu dia boleh dengar. - Bagus. Saya pun harap begitu. 508 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Starlight, kuasa sebenar... 509 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 bukan begini. 510 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 Tapi kemampuan menundukkan dunia ikut telunjuk awak. 511 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Awak akan putuskan tindakan The Seven. 512 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Perjuangan yang disokong oleh mereka. 513 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 Kuasa penuh... 514 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 untuk isi slot kosong pasukan. 515 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Saya menawari awak 516 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 kuasa yang sebenar. 517 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Awak patut fikir tentangnya. 518 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 Dah hampir setahun Pengerusi Gereja Alastair Adana 519 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 tidak kelihatan di khalayak. 520 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Ya, katanya dia cuti sabatikal. 521 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Tapi siapa tahu? 522 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}Yang saya tahu ada ribuan jiwa 523 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}yang terseksa terperangkap di dalam gereja itu, 524 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}mahu lari macam saya dan isteri. 525 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Sungguh berani. 526 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}Buku awak, Deeper telah membawa perubahan ketara. 527 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Jelas sekali, awak ada masalah silam, 528 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}tapi ramai hairan dengan ciri sensitif dan berpandangan jauh awak. 529 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}Selepas TED Talk, awak digelar Vanity Fair 530 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- adiwira pemikir. - Ya. 531 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}WIRA AMERIKA 532 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Tinggal tiga peserta, siapa akan sertai The Seven? Supersonic? 533 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Muncul di arena sebagai Drummer Boy. 534 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Seorang wira, penganut Kristian, dan ahli kumpulan Super-Sweet. 535 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 100 TERATAS - 1. ROCK MY KISS SUPER - SWEET 536 00:38:25,262 --> 00:38:28,352 Ramai kecewa dia bercinta dengan seorang bintang 537 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 di litar Capes for Christ. 538 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 Tapi itu cerita lama. 539 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Kini, Drummer Boy sudah dewasa, 540 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 bergerak solo, nama ditukar kepada Supersonic 541 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 bertekad untuk memenangi Wira Amerika. 542 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 Serta mungkin kekasih lama. 543 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Atau Starlight yang masih mengekalkan cinta mereka? 544 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Livewire, sila kemas barang anda dan pergi. 545 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Dua peserta akan menang slot idaman The Seven. 546 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Siapa akan pulang dan siapa akan menjadi Wira Amerika seterusnya? 547 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Hai. 548 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - Dia? Sudah tentu. - Ya... 549 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Ya, Tuhan. Biar betul. - Hai. Hei. 550 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Hai. - Hughie, apa khabar, kawan? 551 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Bagaimana keadaannya? - Kami sedang berlatih. 552 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Untuk rancangan realiti? 553 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Betul? Realiti di sebalik realiti. 554 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Ya. 555 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Tadi saya di bilik kawalan dan mereka ada biografi tentang awak. 556 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Ya, Tuhan. Maaf. Hal kumpulan remaja itu agak mengaibkan. 557 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Sebenarnya, saya suka lagu "Rock My Kiss." 558 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - Betul? - Ya. 559 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Betul? Bukan lagu itu buat awak mual? 560 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Diamlah. - Apa? Memang betul. 561 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Apa maksud awak? 562 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Hati-hati. Saya masih boleh lagi buang awak. 563 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Dia berhak tahu. Masa itu kita 19 tahun? 564 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - Lapan belas. - Okey. 18 tahun. 565 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 Ada persembahan di pembukaan Voughtland. 566 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 Sebelum persembahan, 567 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 kami curi masuk ke dalam bar. Bar itu ada... 568 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 Gelas tinggi margarita. 569 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Saya minum teramat banyak. 570 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 Di tengah-tengah persembahan, Starlight keluar untuk menyanyi. 571 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 Apabila si kecil mabuk ini naik ke pentas, 572 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 dia terus muntah di hadapan para penonton. 573 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Mereka semua hilang pertimbangan. - Sungguh mengaibkan. 574 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Saya tak tahu yang awak minum dulu. - Ya. 575 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 Cik puan yang nampak baik ini boleh tahan juga. Betul. 576 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Baguslah awak berdua masih rapat. Sangat bagus. 577 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Awak tak perlu risau. 578 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Ya, betul. Dia memang teruk. 579 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Awak dah lama kenal dia, dia pecahkan dara awak, 580 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - kenapa perlu risau? - Sebenarnya berlaku serentak. 581 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Lagipun, itu semua dah lama dan beberapa kali saja. 582 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Betul? - Ya. Kami sangat alim. 583 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 Kami tak kahwin, janggal apabila melakukan seks. 584 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Maksud saya, seks yang sebenar. 585 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Kami kerap meliwat. 586 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Saya bergurau saja. - Okey. 587 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Masuklah. - Ya, tapi jangan buat lagi. 588 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 Wah. 589 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Kapten bersama? Wah, itu... 590 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 Tak masuk akal, bukan? 591 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 Nak melayan hal Vought pun dah cukup teruk 592 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 dan awak akan jadi ala Ronald McDonald mereka. 593 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 Ya, tapi kapten bersama wanita pertama 594 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 mana-mana pasukan super. 595 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Bayangkan simboliknya kepada jutaan gadis. 596 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Maaf, saya cuma agak terkejut. 597 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Ini ibu awak atau awak yang bercakap? 598 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Kaki saya yang berdarah di kesemua pertandingan itu. 599 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Okey? 600 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Saya banyak berkorban 601 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 dan akhirnya, saya boleh menggunakan kuasa sebenar 602 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 untuk cetus masalah di Vought, lakukan suatu yang baik. 603 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Atau Homelander bunuh awak. 604 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Dia perlu ditentang. - Perlukah awak jadi orangnya? 605 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Tak. Saya boleh bawa orang baik masuk The Seven untuk bantu. 606 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 Apa? Seperti teman lelaki awak? 607 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Memang tak adil, Hughie. 608 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Orang tak kisah apabila lelaki yang lebih berjaya. 609 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Okey, awak betul. Saya minta maaf. 610 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Jadi, kita jumpa malam nanti? 611 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Tak perlu Aquafresh. 612 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Hei, Homelander. 613 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 Awak minum apa? 614 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Shake Shack. 615 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Awak mahu? Saya dapatkan PA... - Oh, tidak. Terima kasih. 616 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Ya. 617 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Saya lihat awak tambah lebih krim putar? 618 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Ya. - Enaknya. 619 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Saya rasa awak nak hadam lemak sebanyak mungkin? 620 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Saya ada buat salah? - Ingat saya tak nampak 621 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 awak telan dua dozen kek cawan di bilik rehat? 622 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 Sembilan hidangan pada malam risoto trufel? 623 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Hei, kawan. 624 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Saya perlu 30,000 kalori sehari. - Mungkin, jika awak masih berlari. 625 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 Tapi kini, awak hanya makan perasaan. Buatkan kita nampak mengarut. 626 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 Lelaki terpantas di dunia. Lawak sungguh. 627 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Jahanam kau. - Apa awak cakap? 628 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Tak ada apa-apa. 629 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - Apa awak kata pada saya? - Maafkan saya. 630 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Maaf, saya tak maksudkannya. 631 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Cakap. - Maafkan saya. 632 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}Kita perlu berjumpa 633 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}PERHIMPUNAN STORMCHASER BERTUKAR GANAS 634 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Tidak semua tolak Stormfront. 635 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Kumpulan Stormchasers meraikan dogma perkaumannya. 636 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 Setelah bertemu di 4chan, 637 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 mereka berkumpul secara maya selama lapan minggu 638 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 selepas tahu kisah Nazi Stormfront. 639 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Apa khabar? 640 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Hebat, sebab awak ada di sini. 641 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 Ada apa yang tak kena, sayang? 642 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Saya hanya terhendap-hendap macam budak sekolah yang ketakutan. 643 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Meminta maaf walaupun tak bersalah. 644 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Hari ini, mereka lantik Starlight sebagai kapten bersama. 645 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Tidak. 646 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Kasihannya. 647 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Entah berapa lama saya mampu bertahan. 648 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Tiada orang lain terseksa macam awak. 649 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Biar saya bantu. 650 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 Sejujurnya, saya terpaksa bersabar dengan manusia tak guna ini. 651 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Tak habis-habis tayang video itu. 652 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Mereka rampas anak saya. 653 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Mereka nak saya... 654 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Nah. Mereka nak saya lemah, pincang. 655 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Mereka seharusnya memuja saya. Gementar di kaki saya. 656 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 Letak pisau ke tengkuk anak mereka. Seperti Ibrahim dan Ishak jika saya minta. 657 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 Itu akan berlaku. 658 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Apabila awak memimpin tentera Aryan Übermensch kepada kemenangan. 659 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 Apa? Tidak. 660 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - Ya. - Tidak. 661 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Tidak. Berapa kali nak saya beritahu? 662 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Kita tidak perlu bangsa ketuanan. Saya ini bangsa ketuanan. Itu matlamatnya. 663 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 Itu keseluruhannya. 664 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Tidak, awak kena lakukan. 665 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 Akhirnya kami bertemu awak selepas 100 tahun. Ini takdir awak. 666 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Ya Tuhan. Suka hatilah. 667 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Tidak. - Awak berehatlah. 668 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 Apa? Tidak. Tolonglah. 669 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Tolong. 670 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Saya dengar Termite dibebaskan. 671 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 Maklumat saya mantap. Apa jadi? 672 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Jangan tanya. 673 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Kita mesti berbincang. 674 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Saya rasa saya ada sesuatu. 675 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 Soldier Boy. Jadi? 676 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Ingat bagaimana dia mati? 677 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Menghentikan krisis nuklear di Ohio. 678 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 Tahun 1983, 1984, saya rasa. Tertimbus di bawah reaktor. 679 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Saya anggap itu karut. - Firasat awak tepat. 680 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Cuba baca. 681 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 Apa itu BCL RED? 682 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Jika nak percaya khabar angin, itu yang bunuh Soldier Boy. 683 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Sejenis pistol, senjata atau seumpamanya. 684 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Ini mesti bom H jahanam. Dia hampir sekuat... 685 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Kalau kita boleh jumpa senjata ini, atau apa saja bendanya, 686 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 mungkin kita boleh guna untuk bunuh Homelander. 687 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Kalau memang benar dan bukan omongan. 688 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 "Payback." 689 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Sekumpulan egois tak guna. - Saya setuju. 690 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Apabila The Seven menjadi pasukan super nombor satu, 691 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 Crimson Countess kirim saya najis kucing. 692 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Dia kekasih Soldier Boy dan Gunpowder orang kanannya. 693 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Mereka saja tahu apa jadi kepada Soldier Boy. 694 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 Kawan awak Noir dalam Payback. Kenapa tak tanya dia? 695 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Kalau pun tumor berjalan itu boleh bercakap, tak mungkin dengan saya. Nah. 696 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 Apa ini? 697 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 V Sementara. 698 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 Satu suntikan buat awak jadi adiwira 24 jam. 699 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Maksud saya, mereka rasalah. Masih dalam R&D. 700 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Hebat. Jadi, mungkin jadi adiwira. 701 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 Mungkin buah zakar saya bengkak macam bola. Ya? 702 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 Payback mungkin kumpulan keparat, tapi mereka kuat dan berbahaya. 703 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Jika nak lawan mereka, awak perlukannya. 704 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 Kenapa awak fikir saya ini 705 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 nak berubah jadi macam awak? 706 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Ini peluang yang terbaik untuk bunuh Homelander. Jangan sia-siakan. 707 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Kalau nak lihat saya beronani, perlu bayar 10 dolar. 708 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Boleh saya masuk? 709 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Di mana Ryan? 710 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 Dia di 673, Jalan Makan Buah Zakar Saya. 711 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Awak nak pen dan kertas? 712 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Awak tahu saya boleh patah-patahkan anggota awak 713 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 untuk buat awak cakap. 714 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Tak mungkin. Merugikan. 715 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 Mangsa akan mengalami kejutan. Mulakan secara kecil. 716 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Jari, kuku kaki, telinga. - Dia anak saya, William. 717 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 Keluarga saya. 718 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 Lambat laun saya tetap akan jumpa dia. 719 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Saya tak bermaksud nak kurang ajar. 720 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 Boleh kita terus ke bahagian awak laser otak saya? 721 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Ya, Tuhan. Apa seronoknya buat begitu? 722 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Lihat diri awak. 723 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Umpama menidurkan anjing yang cacat. 724 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Awak yang macam tiada maruah dalam semua bual bicara. 725 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 Mereka dah lantik Starlight jadi kapten bersama. 726 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Mesti awak kecewa. 727 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Kita seri, William. 728 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Seri. 729 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 Awak nak apa? 730 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 Vought dan Biro keparat. 731 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 Aktiviti mengaut keuntungan, memberi dan mengambil hanya untuk mengekalkan semua 732 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 benar-benar sama. 733 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 Sementara kita berdua? 734 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Kita dilayan bagai barang mainan lama dan dipamerkan di para? 735 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Macam kita dah lapuk. 736 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Awak tak marah? 737 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 Ya. 738 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Marah juga. 739 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 Bagaimana jika... 740 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 tak perlu jadi begitu? 741 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 Bagaimana jika kita... 742 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 berkongsi takdir yang berbeza? 743 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Sesuatu yang lebih 744 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 bumi yang hangus, 745 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 kejutan dan kekaguman, 746 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 darah dan tulang. 747 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 Akhirnya, 748 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 hanya seorang kekal hidup. 749 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Bukankah itu yang awak mahu? 750 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Betul sangat. 751 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Melebihi segalanya. 752 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Tak sabar menunggu. 753 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 LAPORAN AHAD 754 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 SOLDIER BOY TIDAK BERSALAH ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS 755 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 CRIMSON COUNTESS BEBAS JENAYAH KEJAM 756 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 WANITA TERBUNUH DILANGGAR ANAK MATI KERANA IMPAK MENGEJUT 757 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 HIDUP BERKHIDMAT, SELAMAT TINGGAL SOLDIER BOY GUGUR 758 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- Jumpa esok. - Ya. 759 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Nadia! Hei, Nadia! 760 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Hei, Tony. 761 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Apa khabar? 762 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Tak sebaik awak. 763 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Saya sentiasa lihat awak di TV, Nadia. 764 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Saya bukan lagi Nadia. 765 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Tak boleh datang ke pejabat dan panggil begitu. 766 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - Kita berkawan baik. - Itu cerita lama, Tony. 767 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Kita patut beritahu semua. Awak dah ada pangkalan. 768 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Kita patut beritahu tentang Red River. - Bukan semudah itu, Tony. 769 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Saya nak orang tahu apa terjadi kepada saya. 770 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Tony, saya tak boleh. 771 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Tolonglah. 772 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Okey. 773 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Betul? 774 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Betul. 775 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Tony. 776 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 Kenapa awak cari saya? 777 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Ini saya dan saya ada masalah. 778 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 Tak guna. 779 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Saya perlukan... 780 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 satu pasukan. 781 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 Di lorong belakang, East 12th dan Broadway. 782 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 Terjemahan sari kata oleh: Aniza Borhan 783 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim