1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 아주 엉망이 됐지만 걱정할 건 없어 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 아빠가 돌아왔으니까 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 "지난 이야기" 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 안녕, 쓰레기들 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 그럼 5분 동안... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 준비됐어요? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 누아르가 식물인간이 됐는데 네가 한 짓은 아니지? 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 테러리스트는 없었어요 보우트가 한 짓이에요 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 빅토리아 뉴먼이 영웅 감시 팀을 만들고 있어 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 관심 있으면 합류해 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 전 계속 보우트랑 싸우고 싶어요 내장을 뒤집어쓰는 일 말고 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 정당한 방법으로요 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 메이브! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 미안해요 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 나랑 엘리나도 건들지 마 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 스타라이트를 쫓는 것도 관두고 안 그러면 이걸 퍼뜨릴 거야 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 베카가 살아 있어, 웬 꼬마랑 같이 있었어 홈랜더를 꼭 빼닮았지 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 내가 했던 경험을 아들이 겪게 할 순 없어요 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 라이언, 안 돼! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 라이언을 구해서 나한테 데려오겠다고 약속해 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 사람들은 내 얘길 좋아해 그 말을 신봉하지 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 그냥 '나치'라는 말을 싫어할 뿐이야 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 베카! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 내 아들 어딨냐고! 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 스톰프런트 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 여기 있을 줄 알았어 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 어떻게 이럴 수가 있지? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 난 당신을 사랑했어 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 당신은 늘 내 마음속에 있을 거예요 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 하지만 제4 제국은 내 영혼 속에 있죠 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 나와 함께해요 같이 천년 제국을 통치하는 거예요 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 절대 그럴 순 없어 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 당신과 나는 똑같아요 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 완벽한 유전자의 표본이죠 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 우리 아이들은 얼마나 아름다울지 생각해 봐요 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 우리 둘의 최고의 자질만을 물려받겠죠 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 완전무결한 어린 아리아인 전사들 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 아니 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 그 애들은 괴물일 거야 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 당신처럼 말이지 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 좋을 대로 해요, 내 사랑 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 하지만 당신이라도 혼자서 날 막을 순 없어요 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 혼자가 아니야 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 왜? 너희만 재미 보게 둘 순 없지 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 이걸로 우리 사이도 끝이군 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 나치 쌍년 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 죽어라, 열등한 것들 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 빨리 플래시 드라이브를 챙겨 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 스톰프런트가 너무 강해 어떻게 물리치지? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 함께라면 할 수 있어 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 "세븐의 여명 세계 최초 상영" 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - 퀸 메이브, 이쪽이에요! - 메이브, 이쪽 좀 봐주세요 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}'세븐의 여명'의 애덤 버크 감독님을 만나보겠습니다 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- 재촬영한 보람이 있네요 - 맞아요 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}스톰프런트가 나치로 밝혀진 뒤 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}개봉을 보류하거나 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}보우트 플러스에만 공개하자고 진지하게 논의했죠 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}하지만 팬들이 '버크 컷 공개' 해시태그를 올려 주셨어요 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}여러분, 사랑해요! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - 좋아, 나 어때 보여? - 완벽해, 이리 와 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 준비됐어? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 스타라이트! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 스타라이트, 이쪽이에요! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - 스타라이트 - 스타라이트, 여기 좀 보세요 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 독사진 좀 찍을게요 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 들어가 있어 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 비켜주세요! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - 스타라이트, 당신만요 - 아니요, 이쪽이에요 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 이쪽이에요, 왼쪽요 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 몇 장만 더요 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 여자 친구가 스타라 좋겠군요 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 참석해 주신 뉴먼 의원님께도 감사드립니다 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 이를 통해 보우트가 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 초능력자 관리국의 감독을 환영한다는 걸 보여드리고 싶군요 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 우리는 함께 문제 인물을 여럿 솎아낼 수 있었죠 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - 감사합니다 - 감사합니다 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 잠시 이분 좀 모셔갈게요 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 제발 나 좀 죽여 줘요 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - 절 먼저 죽여 주신다면요 - 좋아요 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 나디아! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 저기, 나디아! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 이봐, 나디아! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}경주에 나가지 않으신 지 1년이 넘었는데요 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}트랙에 선 모습을 언제 보게 될까요? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}금방 보게 되실 거예요 그간 촬영과 훈련으로 바빴거든요 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}하지만 뛸 날이 머지않았어요 A-트레인이 전속력으로 달릴 겁니다 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- 1년이 넘게... - 영화 관련 질문만 해 주세요 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - 정말 감사합니다 - 감사해요 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - 블랙 누아르가 여기 있네요 - 블랙 누아르 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 휴이, 내 친구 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 아주 위풍당당한데 그래 어느 브랜드 양복이야? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - 전혀 모르겠어요 - 잘됐네 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 나도 관심 없거든 여러분, 찍으세요 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 누가 생각이나 했겠어 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 우리가 그 우여곡절 끝에 여기 이렇게 함께 서다니 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 그러게요 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 누가 생각이나 했겠어요 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}스톰프런트가 나치인 걸 어떻게 몰랐을 수가 있죠? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}"홈랜더, 좌파 언론의 주장에 대응하다" 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}전 잘못된 여자에게 반한 한 남자일 뿐입니다 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}하지만 위기는 변화를 낳죠 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}지난 한 해 동안 차분히 저 자신을 돌이켜보았습니다 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}모두에게 진정한 제 모습을 보여드릴 것이 기대되네요 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 이 병신 같은 쓰레기 감독 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - 재촬영한 건 토니 길로이잖아 - 알아, 난 사기꾼이야, 자기야 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - 내 머리를 당겨 - 그래, 당길게 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - 아니, 뽑아 버려 - 그래 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 그렇지 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 캠벨 씨 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - 와 줘서 고마워요 - 네 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 이런, 젠장 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 세상에, 하나님! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 하나님은 아닌데 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 근사해 보이네 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 군청색이 잘 어울려 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 여기서 뭐 하세요? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 한 달 내내 추적 중이던 꼬마 개자식을 드디어 찾았어 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 펜트하우스에서 파티를 벌이고 있다더군 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 그렇군요, 어디서 얻은 정보죠? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 그딴 건 네 알 바 아니야 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 나랑 애들은 준비 끝났어 그냥 네가... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - 허가해 주기만 하면 돼 - 알겠어요 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 뉴먼에게 이야기할게요 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 그 여자 뒷구멍은 그만 빨아 주고 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 다 큰 남자답게 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 스스로 결정 좀 내려 보지 그래 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - 뭐 하고 싶은 말이라도 있어요? - 방금 했잖아 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 사진만 찍어요 폭력이나 신체 손상이나 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 고문이나 구타는 안 돼요 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 사람을 불에 태우는 것도요 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 달라던 경비 보고서는 보내 주지 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 내일 말이야 133 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 "Amazon 커넥트 4" 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}"장바구니에 추가 바로 구매" 135 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}"주문하기" 136 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - 세상에, 뭐 하는 거야? - 저것 좀 봐 137 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 세게 박아줘, 자기야 138 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 좋아! 좋아! 좋아! 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 이제 여자 성기만 있으면 되겠네 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 꼬마 개자식 141 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 당신 머리 위로 별은 밝게 빛나고 142 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 밤바람은 속삭이네 '당신을 사랑해요' 143 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 플라타너스에 앉아 노래하는 새들 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 그대 잠시나마 내 꿈을 꾸길... 145 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 안녕, 난 타일러야 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 내 안에 들어와 줘 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - 그래 - 좋아 148 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 어서, 어서, 그렇지 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - 준비됐어? - 그럼 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 거시기를 발딱 세워 줄게 자기야 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 좋아 152 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 바로 거기야, 좋아, 그거야 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 이런, 멈추지 마 154 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 제발 멈추지 마 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 전립선을 만져 줘 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 그래, 멈추지 마 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 멈추지 마 158 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 안 돼! 159 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - 괜찮아 - 당장 나가! 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 난 아무것도 못 봤어 그냥 갈게 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - 알겠지? - 기다려 162 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 가게 둘 순 없지 163 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 안 돼 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 안 돼, 이 개자식! 나가! 165 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 나가라고! 166 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 엉덩이로 들어오려고 해! 꺼내 줘 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 서둘러 168 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 꺼내 줘! 169 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 이 망할 쌍년! 170 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 안 돼! 171 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 자, 실컷 들이키라고 172 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 약해 빠진 놈 173 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 안 돼, 안 돼 174 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 관리국에 연락해 175 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 놈을 살려주려고? 176 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 높으신 분 명령이야 177 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 옆으로 돌려 눕혀 줘 178 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 개미만 한 게 약물을 과다 복용했어 179 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}"더 보이즈" 180 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - 좋은 아침 - 좋은 아침 181 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 이 닦고 올 테니 우리 같이 장난 좀 칠까? 182 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - 아쿠아프레시 치약으로 닦고 와 - 좋아 183 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 우리 함께 힘내요 할 수 있단 거 알아요, 계속 밟아요 184 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 밟아요! 185 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 아빠, 얼굴을 전화기에서 떼어 놓으셔야죠 186 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 어떻게... 그래, 그렇지 187 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - 네, 됐네요 - 이제 됐다 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 웃긴 이야기가 있어 내 치과 의사 호로비츠 선생 알지? 189 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 크라운 치료 때문에 갔는데 그 사람이 자기가 190 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - 스타라이트 열성 팬이라는 거야 - 그래요? 191 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 갑자기 그런 소릴 하길래 우리 아들과 사귀는 사이라고 했지 192 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 '뭐라고요?'하고 흥분하더라 그래서 네 번호를 알려줬어 193 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - 제 번호는 왜 줘요? - 내가 왜... 194 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 아빠? 망할 얼굴에서 폰 좀 떼어 놓으시라고요 195 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 미안해, 그래서... 196 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 이제 출근해야겠어요 일요일 저녁 식사 때 뵐게요 197 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - 또 연락할게요, 안녕 - 사랑한다 198 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - 다정한 분이시네 - 그래 199 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 오늘 밤에도 자러 올 거야? 200 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 모르겠어, 그럴 수도 있지 아쿠아프레시 치약 챙길 거야? 201 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 당신이랑 섹스할 수 있다면 질염 치료 약으로라도 닦을 거야 202 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 그것참 낭만적이네 203 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - 나중에 봐 - 좋은 하루 보내 204 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}"FBSA 연방 초능력자 관리국" 205 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}"FBSA 국장 빅토리아 뉴먼" 206 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - 휴 - 좋은 아침이에요, 캠벨 씨 207 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 캠벨 208 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - 좋은 아침 - 좋은 아침 209 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 초능력자가 웨슬리언대 여학생을 창밖에서 훔쳐보며 자위하다 들켰어요 210 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - 초능력자인 건 어떻게 아는데요? - 비행기 창문이었거든요 211 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 초능력자 맞네요, 내일까지 신상을 알아낼게요, 고마워요, 아이비 212 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 저거 휴 캠벨이죠? 213 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - 스톰프런트를 무너뜨리는 걸 도왔다면서요 - 스타라이트랑 사귀는 사이고요 214 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 진짜 멋지다 215 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 조국을 지키던 군인에서 216 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 미국 국민을 지키는 국방부 장관으로 거듭난 217 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 넓은 지지층을 가진 민주당원... 218 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 나도 한 입 줘요 219 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 포진이 옮아도 상관없으세요? 220 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 베이글이 그렇게 아까워요? 대상 포진에 걸린 척할 만큼? 221 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 정말 걸렸을 수도 있죠 안 그래요? 222 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 어젯밤 터마이트 감시는 어떻게 됐어요? 223 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 아직 부처에게 확인하진 않았지만 잘 풀렸을 거예요 224 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 그런 얼굴 하지 마세요 225 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 일이 잘못됐을 거라는 데 100달러 걸게요 226 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - 그건 모르는 거죠 - 그럼 내기해요 227 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 내기는 안 할 거지만... 이러시기예요? 228 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 부처는 매번 성과를 내잖아요 229 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 매번 말썽을 일으켜서 내가 사과해야 하고요 230 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 전쟁 중이라면야 부처는 든든한 아군이죠 231 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 하지만 지금은 평화로운 시기잖아요 232 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 세상에, 대상 포진에 걸려도 후회 안 할래요 233 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 정말 맛있어요 234 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 안녕하세요 235 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - 무슨 일로 오셨죠? - 제 친구 나디아를 보러 왔어요 236 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 저분은 빅토리아 뉴먼 의원님이세요 237 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - 사람을 잘못 보셨어요 - 우린 친한 친구예요 238 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - 말을 전해 드릴게요 - 이리 와요, 친구 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 토니라고 하면 알 거예요 240 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 신분증 보여주시죠 241 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 여기요 242 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}들어가세요 243 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 고마워요 244 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 직진하시면 됩니다 245 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 부처! 246 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 안녕, 잘 지냈어? 247 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - 네, 잘 지냈어요 - 그래, 이거 받으렴 248 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 이게 뭔지 짐작도 못 할걸 249 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}"클래식 게임 커넥트 4" 250 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 숙제는 다 했고? 251 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 전 수학이 싫어요 252 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 그레이스 고모는 내가 틀리면 엄청 화내세요 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 그래, 나한테도 그러셔 254 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 엄마가 도와주시곤 하셨어요 255 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - 엄만 수학을 잘하셨거든요 - 맞아 256 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 똑똑한 사람이었지 257 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 또 악몽을 꿨어요 258 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 같은 꿈을 꿨어? 네 아버지가 나오는? 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 이번에는 아빠가... 260 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 모든 걸 태워 버리고 절 죽였어요 261 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 언젠가 네가 충분히 강해지면 아빠도 널 해치지 못할 거야 262 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 그때까지는 대령님과 여기 있으면 안전해 263 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 정말이야 264 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 4개 연결했어요 265 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 요 건방진 꼬맹이 같으니 266 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 원한다면 더 있어도 되는데? 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 너그러운 제안 감사하지만 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 젊을 때 이후론 나이 든 여자랑은 떡 쳐 본 적이 없어서요 269 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 자넬 개자식이라 부르는 건 개자식에 대한 모욕이야 270 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 내 요점은 이거야 마빈은 새 출발 했어 271 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 자네에게도 희망이 있을지도 몰라 272 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 저 애랑 너무 가까워졌다간 제가 또 망칠 거예요 273 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 지난 1년간 쭉 바르게 살았다고 들었어 274 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 술도 안 마시고 초능력자도 안 죽였지 275 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 휴 캠벨을 목 졸라 죽이는 대신 명령에도 잘 따르고 말이야 276 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 잔인하게 굴지 마세요 277 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 그렇게 노력하는 건 자네 자신만을 위해서가 아니지 278 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 그럼 누구를 위해서일까? 279 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 바로 그거야 280 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 그것만으로도 자네는 자네 아버지보다 나은 사람이야 281 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 어쩌면 자네는 그렇게 개자식이 아닌지도 몰라 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 가끔은 애한테 햄버거도 좀 사 주고 그러세요 283 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 "경험, 신뢰, 전통 캐머런 콜먼의 시간" 284 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 거기 있었군 285 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 친구, 이리 와 286 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 이렇게 보니 참 좋네 287 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - 나보다 앞서 출연한 거야? - 그래, 내 책 '더 깊이'를 홍보하러 왔어 288 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 반응이 아주 좋았지 네게도 한 권 보냈는데 289 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 못 받았어? 100권이나 있으니 다시 보내 줄게 290 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 나랑 내 아내 커샌드라가 그 망할 종교 집단을 탈출한 이야기야 291 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 내 아내 커샌드라 기억하지? 292 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 맬컴 글래드웰이 쓴 내 소개 글 봤어? 293 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 내가 차기 리아 레미니래 294 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 대단한 일도 아니지 내 지지율이 올라가고 있어, 코치 295 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - 날 세븐에 복귀시켜 줘 - 어떻게? 296 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 어떻게 네가 나보다 앞서 출연한 거지? 297 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 실수였을 거예요 섭외자를 당장 해고할게요 298 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 난 딥에게 묻는 거예요 네게 묻는 거라고 299 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 모르... 나도 모르겠어 300 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 하지만 말도 안 되는 일이야 301 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 내가 너보다 먼저 나오다니 절대 그래선 안 되지 302 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 너랑 비교하면 난 아무것도 아니니까 303 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 비밀 하나 알려줄까? 이 책 내가 쓴 거 아냐 304 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 샤이아 러버프의 대필 작가가 쓴 거야 305 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 웃기지, 참 한심해 미안해 306 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 그렇게 말해 주니 고맙군 307 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 만나서 반가웠어 308 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 그럼요, 대장님 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - 자기야 - 응 310 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 방금 뭐였어? 311 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 일이 잘 풀린 것 같아 312 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 그냥 대놓고 물을게요 언론이 계속 물고 늘어질 테니까요 313 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 스톰프런트가 나치인 걸 어떻게 몰랐던 거죠? 314 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- 좋아요, 다시 말하죠, 캠 - 그래요 315 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}슈퍼히어로라지만 사랑 앞에선 저도 그저 한 남자일 뿐이죠 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- 모두가 공감할 겁니다 - 네, 그럼요 317 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}전 완벽하지 않아요, 캐머런 완벽과는 거리가 멀죠 318 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}제 외면은 총알도 튕겨내지만 이 안은... 319 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}제 마음은 그렇지 않아요 320 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}여러분 모두와 마찬가지로 저도 그저 인간입니다 321 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 이후로도 홈랜더의 이야기를 더 들어보시겠습니다 322 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 촬영 끝났습니다! 323 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 정말 좋았어요 324 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 "10번째 생일 축하해 재닌!" 325 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 생일 파티의 주인공이네! 326 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - 아빠 선물이 뭔지 궁금해? - 응 327 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 마음에 꼭 들 거야 328 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 그렇지! 329 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - 잘 어울리나 보자 - 우리 딸 330 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - 아주 멋지네 - 생일 사진 찍어야지 331 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - 재키, 좀 찍어 줄래? - 그럼 332 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 고마워 333 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 토드, 이리 와 사진 찍자 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 지금 갈게 좋아요, 한 번 더 찍어 줘요 335 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - 난 빠질게 - 다 함께 '생일 축하해, 재닌' 336 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 생일 축하해, 재닌 337 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 웃긴 표정 해 봐 338 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 슈퍼히어로 포즈 해 볼래? 339 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - 그럴 필요 없어 - 별거 아닌데, 뭐 340 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 마빈 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 우울증 약은 잘 챙겨 먹고 있어? 342 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 난 괜찮아, 모니크 343 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 딸 생일 파티니까 돕고 싶은 것뿐이야 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 그건 그렇고 참 멋진 파티야 345 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 그래, 애가 좋아하네 346 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 슈퍼히어로 테마인 건 미안해 애가 고집을 피워서 347 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 괜찮아, 지난 일인데, 뭐 난 다 잊었어 348 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 지난 12개월 동안 내가 어떤지 봤잖아? 349 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 난 똑바로 살고 있어 과거는 과거일 뿐이야 350 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 그래, 알아 351 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 저기, 금요일 밤에 잠깐 시간 낼 수 있어? 352 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 카페 델피니에서 틸라피아 요리나 먹으며 353 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 공동 양육 문제를 좀 의논해 보면 어떨까? 354 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - 공동 양육 문제? 정말로? - 그래 355 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 우리가 처음 데이트한 곳에서? 356 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 아이 이야기만 할게 일정 조정하고 357 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 축구 연습이며 무용 발표회 같은 거 358 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 잊고 나아가야지, 마빈 359 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 당신이 토드를 만나서 잊고 나아간 것처럼? 360 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 미안해 361 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 좋았어! 생일 축하해, 우리 딸 362 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24라고? 363 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 이름은 아직 마케팅부가 논의 중이지만 그거야말로 우리의 미래야, 밥 364 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 이 한시적 V를 한 번 투여하면 365 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 병사는 약 24시간 동안 초능력을 가지게 돼 366 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 그러고는 평범한 인간으로 돌아오지 367 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 약효가 얼마나 안정적이지? 368 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 아직 부작용을 손보는 중이긴 해 369 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 약효가 한시적이라는 건 국방부가 약을 계속 사야 한단 얘기군 370 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 한 회에 얼마나 하지? 371 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 대충 200만 달러 정도 372 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 한 달짜리 작전에 투입하려면 병사 한 명당 6천만 달러 373 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 한 분대당 6억 달러가 드는군 374 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 캠페인은 잘 되고 있지? 375 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 자네의 후한 후원금에는 감사하고 있어 376 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 사람들은 남부 출신 정치인을 사랑해 377 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 심지어 자네를 '다코타 밥'이라고 부른다면서 378 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 우리 용맹한 병사들에게 초능력을 줄 기회를 놓치면 379 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 사람들이 자넬 어떻게 보겠나? 380 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 군대에 초능력자가 들어가면 완전히 아수라장이 될 거야 381 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 블랙 누아르가 라고스의 하드록 카페에 한 짓을 봐 382 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 놈은 전범 재판을 받아야 해 383 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - 자네 말이 맞아 - 뭐라고? 384 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 자네 말이 전적으로 옳다고 385 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 초능력자들을 히어로로 만든 게 문제였어 386 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - 무슨 소린지 모르겠군 - 놈들을 숭배의 대상으로 만든 거야 387 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 명성, 영화 제작, 난잡한 섹스 그게 히어로들을 망쳐 놨어 388 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 여기서만 하는 이야기인데 389 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 난 5년 내로 슈퍼히어로 사업에서 손을 떼고 싶어 390 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 헛소리 마 391 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 보우트는 국방과 제약에 힘쓰는 진지한 회사가 되어야 해 392 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 죽은 매춘부나 처리하는 버릇없는 아이들의 탁아소가 아니라 393 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 내 요점은 자네는 그런 문제를 걱정할 필요가 없단 거야 394 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 자네 병사들은 일시적으로만 초능력자가 될 테니 말이야 395 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 그러기 위한 제품이 드디어 완성됐다고 396 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 스탠 397 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - 자네가 컴파운드 V라고 할 때... - V24라니까 398 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 대중이 뭘 생각하는지 아나? 399 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 게슈타포, 나치 십자가 400 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 그건 자네 잘못이야 나치를 동원해 이 약을 팔았으니까 401 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 컴파운드 V는 방사성 물질이니 의회에서 절대 승인하지 않을 거야 402 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 난 아직 의회에 연줄이 좀 있어 403 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 하지 마세요 이러시기예요? 404 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - 좋은 소식과 나쁜 소식 중 뭐부터 들을래요? - 좋은 소식요 405 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 좋은 소식은 없어요 406 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 나쁜 소식은 터마이트가 풀려났다는 거예요 407 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - 뭐라고요? - 보우트가 터마이트를 두고 408 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 터미닉스와 큰 광고 계약을 맺었어요 409 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - 몇 달이나 터마이트를 쫓았잖아요 - 알아요 410 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 하지만 부처가 터마이트에게 억지로 코카인을 과다 복용시켜서 411 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 나로선 손쓸 방도가 없어요 412 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 약 양은 얼마 안 됐어요 몸이 작아서 그랬죠 413 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 어쨌든 터마이트는 말리부의 국제 요양 시설로 갈 거고 414 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 대신 콜드 스냅, 스태커 에어버스트를 구속하기로 했어요 415 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 B급 놈들이잖아요 이러기예요? 416 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 진짜 나쁜 놈들을 셋이나 잡은 거예요 콜드 스냅은 가정 폭력범이라고요 417 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 나쁜 거래는 아니에요 418 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 초능력자의 부수적 피해가 올해 얼마나 줄었죠? 419 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - 60%요 - 60% 420 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 우리 덕에 60% 더 많은 사람이 안전하게 살게 된 거예요 421 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 당신이랑 내가 이 기관을 만들었어요 422 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 피와 내장을 뒤집어쓰지 않고 옳은 방식으로 해낸 거라고요 423 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 그렇죠? 424 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 짜증 나게 구시네요 425 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 하지만 맞아요 426 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 그래요, 그러니 날 좀 믿어 줘요 427 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 아주 웃기고 있군 428 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 남자 거시기에 기어 들어가 사람을 터뜨려 죽인 새끼야 429 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 프렌치도 죽일 뻔했고 430 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 스탠 에드거가 공손히 부탁했다고 그런 놈을 그냥 풀어 줘? 431 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 초능력자의 부수적 피해는 60%나 줄어들었어요 432 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 머저리 뉴먼의 논리 따윈 집어치워 433 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 올해 다른 해를 전부 합친 것보다 더 많은 초능력자를 잡아들였다고요 434 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 그럼 네가 머저리로군 휴이, 넌 보우트랑 일하는 거야 435 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 기회가 있었을 때 그놈을 죽였어야 했어 436 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 이봐요, 상황은 아주 좋아요 437 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 우린 실제로 이기고 있다고요 438 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - 이기고 있어? 우리가? - 그래요 439 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 잔챙이 몇 명을 잡아 가두는 건 이기는 게 아냐 440 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 놈들은 돈과 권력을 독차지하고 우리를 죽이려고 들어 441 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 우린 인력도 무력도 달린다고 당하기 전에 먼저 쳐서 442 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - 놈들을 끝장내야 해 - 그냥 조금만 443 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - 타협하면... - 타협? 444 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 평생 타협만 하며 살았던 주제에 445 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 최소한 난 제대로 된 삶을 살고 있다고요! 446 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 그런 말 할 생각이 아니었어요 447 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 저기요, 돌려 말하는 건 인제 그만두죠 448 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 떠나서 미안해요 449 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - 내가 신경이나 쓸 줄 알아? - 쓰잖아요 450 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - MM과 내가 둘 다 떠나서 화난 거죠 - MM이 떠난 건 좀 아쉬웠지, 넌 아냐 451 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 부처 452 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 1년이 지났어요 453 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 다 그만두면 되잖아요 454 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 그만둬도 괜찮아요 잊고 나아가도 된다고요 455 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 베카도 그러길 바랐을 거예요 456 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 이봐! 작작 좀 해 망할 스티비 원더 나셨네 457 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 시끄러워서 머리가 아프다고 458 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 이런 빌어먹을 다들 제정신이 아니군 459 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}신경 쓰지 마 460 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 그냥 다들 행복해지고 싶은 것뿐일지도 모르죠 461 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 연주 멋지더라 462 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 홈랜더, 퀸 메이브 어떡해, 떠나는 거잖아요 463 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - 이 둘을 데려가 - 안 돼 464 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - 두 명만 - 안 돼 465 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 우리가 나머지를 죽게 했단 걸 온 세상에 알리라고? 466 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 물러나요, 오지 말라고요 467 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 물러나지 않으면 다 지져버릴 거야, 망할! 468 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 네놈들을 다 지져버린다고! 469 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 제 딸이라도 데려가요! 470 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 실례하지, 스타라이트 471 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 이 방은 내가 쓰지 스탠과 만나기로 했거든 472 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 사실 내가 둘 다 불렀어 와서 앉게 473 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 그거 좋죠 474 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 자네가 처음 왔을 때가 기억나는군, 스타라이트 475 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 캔자스에서 온 농장 소녀 476 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 '오즈의 마법사'의 도로시처럼 눈을 반짝이면서... 477 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 아뇨, 아이오와 출신이에요 집이 농장도 아니었고요 478 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 자네가 얼마나 멀리 왔는지 좀 보게 479 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 지지율 96%로 보우트 기록을 갈아치웠지 480 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 지난해의 안 좋은 일 탓에 우리 브랜드의 이미지가 481 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 조금 퇴색했다는 건 잘 알 거야 482 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 자네는 우리에게 가장 필요한 483 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 건강하고 신뢰할 수 있는 이미지를 회복시켜 줬어 484 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 그래서 이사회가 자네를... 485 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - 세븐의 공동 리더로 임명하려고 하네 - 뭐라고요? 486 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 공동 리더요? 487 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 하지만 리더는 홈랜더잖아요 488 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 당신이 리더죠 489 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 자네 둘 모두에게 도움이 될 거야 490 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 자네 지지율이 두 자릿수나 떨어졌지? 491 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 대중은 아직 자네를 스톰프런트와 결부시키고 있어 492 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 이게 지지율을 다시 높일 기회가 될 거야 493 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 밀물은 모든 배를 떠오르게 하는 법이니까 494 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 아주 사려 깊으시군요, 스탠 495 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - 이사회의 투표는 언제죠? - 이미 투표했네 496 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 남은 건 스타라이트가 승낙하는 것뿐이야 497 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 아뇨, 정말 영광이고 감사하지만 사양할게요 498 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 굳이 공동 리더를 뽑는다면 메이브가 더 어울려요 499 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 메이브는 지지율이 96%가 아니야 500 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 누구도 96%는 달성한 적이 없지 널 제외하면 말이야 501 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 홈랜더 502 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 잠깐 자리 좀 비켜 주겠나? 503 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 이 문제를 꼭 더 상의하고 싶은데요 504 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 그래, 서맨사에게 말해서 만날 시간을 정하게 505 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - 좋아요, 물론 그러죠 - 잘됐군 506 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 내 일정이 꽉 차 있긴 하지만 시간을 내 보려고 노력하겠네 507 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 이건 말도 안 돼요 홈랜더의 반응을 보셨잖아요 508 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 실컷 성질내라지 509 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 내가 보우트의 CEO인 이상 그가 함부로 굴 수 없단 거 알잖나 510 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - 홈랜더가 듣겠어요 - 잘됐군, 들었으면 좋겠어 511 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 스타라이트, 진정한 힘이란 512 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 이런 게 아니야 513 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 힘이란 세상을 자네 뜻대로 주무를 수 있는 능력이지 514 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 세븐이 뭘 할지 어떤 신념을 지지할지 515 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 자네가 결정할 수 있게 돼 516 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 팀의 빈 자리를 채우는 데도 517 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 전권을 행사하게 되고 518 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 난 자네에게 진정한 힘을 519 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 제안하는 거야 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 한번 생각해 보게 521 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 교회 의장 알라스테어 아다나가 대중 앞에 모습을 드러낸 지 522 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 거의 1년이 되어 가는데요 523 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 맞아요, 사람들은 그가 안식년 중이라더군요 524 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}하지만 누가 알겠어요 525 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}제가 아는 건 말 그대로 수천 명의 526 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}고통받는 영혼이 그 교회에 갇혀 527 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}저와 제 아내처럼 탈출을 바라고 있단 겁니다 528 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}참 용감하시네요 529 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}당신의 책 '더 깊이'는 여론을 완전히 바꿔 놨죠 530 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}당신이 물론 과거에 말썽을 겪긴 했지만 531 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}실은 섬세하고 통찰력 있는 사람이란 것에 다들 놀랐어요 532 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}당신 TED 강연 이후로 '배니티 페어'는 당신을 533 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- 생각하는 이의 슈퍼히어로라고 불렀고요 - 네 534 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}"아메리칸 히어로" 535 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}세 명의 참가자만이 남은 지금 누가 세븐에 들어가게 될까요? 슈퍼소닉? 536 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 그는 '드러머 보이'로 처음 명성을 얻게 됐습니다 537 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 히어로, 기독교인, 그리고 그룹 '슈퍼 스윗'의 팔방미인 멤버로요 538 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 "1위, '록 마이 키스' 슈퍼 스윗" 539 00:38:25,262 --> 00:38:28,352 그러다 '그리스도의 망토' 연맹의 특정 스타와 데이트하며 540 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 만인의 마음을 아프게 했죠 541 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 하지만 그건 오래전 일입니다 542 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 오늘날, 드러머 보이는 남자가 되어 543 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 홀로 우뚝 서서 이름을 '슈퍼소닉'으로 바꾸고 544 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 '아메리칸 히어로'의 우승을 노립니다 545 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 어쩌면 옛 불꽃이 다시 타오를지도 모르죠 546 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}아니면 스타라이트가 계속 불을 지피는 걸까요? 547 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}라이브와이어 망토를 걸어놓고 떠나세요 548 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}참가자 두 명은 모두가 바라는 세븐의 멤버가 될 겁니다 549 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 과연 누가 집에 가고 누가 다음 아메리칸 히어로가 될까요? 550 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 안녕하세요 551 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - 이 사람? 물론이지 - 맞아, 내 말은... 552 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - 말도 안 돼, 세상에 - 안녕 553 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - 안녕 - 휴이, 잘 있었어요, 친구? 554 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - 잘하고 있어요? - 사실 대사를 훑어보고 있었어 555 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 리얼리티 쇼인데? 556 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 그렇죠? 리얼리티 쇼의 진짜 현실이랄까요 557 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 그렇군요 558 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 조정실에 가 보니까 당신 약력 소개가 있더라고요 559 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 세상에, 미안해요 그 보이 밴드 얘긴 정말 창피해요 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 있잖아, 난 '록 마이 키스'를 정말 좋아해 561 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - 정말로? - 그럼 562 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 그랬어? 난 토할 정도로 싫어한 줄 알았는데 563 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - 입 다물어 - 왜? 사실이잖아 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 무슨 이야기인데요? 565 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 조심해, 널 이 쇼에서 쫓아낼 수도 있어 566 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 휴도 알 권리가 있잖아 우리가 몇 살이었지? 19살? 567 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - 18살이었지 - 그래, 18살 568 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 제 밴드가 보우트랜드 개장일에 공연을 하게 됐거든요 569 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 공연 전에 570 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 애니랑 나는 몰래 술집에 갔죠 거기서 이렇게... 571 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 엄청나게 큰 잔에 마가리타를 팔았어요 572 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 한 1l는 마셨을 거야 573 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 공연 중간에 스타라이트가 노래하기로 했는데 574 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 우리 작은 알코올 중독자께서 무대에 올라오더니 575 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 축제 관중 앞에서 그냥 토해 버렸죠 576 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - 10대 애들은 보고 열광했지 - 수치스러워 577 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - 당신이 술을 마셨던 줄은 몰랐네 - 그럼요 578 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 바른 생활 아가씨 같지만 재밌는 면모도 있어요, 잘 놀았죠 579 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 둘이 아직 친해서 정말 기뻐 참 잘됐어 580 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 걱정할 거 없어 581 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 그럼, 당연하지 그는 끔찍해 582 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 당신과 평생 아는 사이였고 당신 순결도 빼앗았지 583 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - 그러니 왜 걱정하겠어? - 우리 둘 다 처음이었어 584 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 그리고 아주 오래전에 두어 번 잔 게 다야 585 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - 잠깐, 정말로? - 그래, 우린 굉장히 독실했거든 586 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 결혼한 사이가 아닌데 섹스하는 건 잘못된 것 같았어 587 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 내 말은, 진짜 섹스 말이야 588 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 애널 섹스는 엄청나게 했지 589 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - 장난치는 거야 - 알겠어 590 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - 어서 들어와 - 그래, 다신 그러지 마 591 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 세상에 592 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 공동 리더라고? 세상에, 그건... 593 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 미친 짓 같아? 594 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 보우트는 우리에게 일어난 최악의 일인데 595 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 놈들의 마스코트가 되겠다니 미친 짓 맞지 596 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 그래, 하지만 슈퍼히어로 팀 전체를 통틀어 597 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 최초의 여성 리더가 되는 거야 598 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 그게 수백만 소녀에게 어떤 의미가 있을지 생각해 봐 599 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 미안해 그냥 놀라서 그래 600 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 꼭 당신 어머니처럼 말하네 601 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 미인 대회마다 나가서 피땀 흘려 노력한 건 바로 나야 602 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 알겠어? 603 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 그렇게 고생한 끝에 604 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 마침내 진짜 힘을 손에 넣게 됐어 605 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 보우트를 뒤집어엎고 정말 옳은 일을 할 힘을 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 홈랜더가 당신을 죽일지도 몰라 607 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - 누군가는 그에게 맞서야지 - 그게 당신이어야 해? 608 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 아니, 날 도와줄 좋은 사람들을 세븐에 데려올 수도 있잖아 609 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 뭐, 당신 남자 친구 같은 사람? 610 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 보기 안 좋아, 휴이 611 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 내가 여자라서 지금 이러는 거잖아 612 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 그래, 당신 말이 맞아 미안해 613 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 오늘 밤에 볼까? 614 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 아쿠아프레시 치약은 신경 쓰지 마 615 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 안녕, 홈랜더 616 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 뭘 마시는 거지? 617 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 쉐이크쉑이야 618 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - 먹고 싶어? 비서에게 말해서... - 아니, 고맙지만 괜찮아 619 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 그래 620 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 휘핑크림도 추가했겠지? 621 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - 그래 - 맛있겠네 622 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 몸에 지방을 최대한 축적하려고 하나 봐? 623 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - 내가 뭐 잘못했어? - 휴게실에서 컵케이크를 624 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 20개도 넘게 처먹는 걸 못 봤을 것 같아? 625 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 미로의 송로버섯 리소토를 9인분이나 먹어치운 건? 626 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 이봐 627 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - 난 하루에 3만 칼로리가 필요하다고 - 실제로 뛰어다녔을 땐 그랬겠지 628 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 지금은 스트레스 풀려고 먹는 거잖아 우릴 망신시키는 것도 정도가 있지 629 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 세계에서 제일 빠른 남자라니 웃기지도 않는군 630 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - 엿 먹어, 자식아 - 뭐라고 했지? 631 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 아니, 아무 말도 632 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - 내게 뭐라고 했냐고 - 미안해, 젠장 633 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 정말 미안해 그러려던 게 아니었어 634 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - 말해 봐 - 미안해 635 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}"우리 좀 만나요" 636 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}"스톰체이서 집회에서 폭력 사태 발발" 637 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}모두가 스톰프런트를 거부하는 것은 아닙니다 638 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}'스톰체이서'라는 집단은 그녀의 인종 차별적 사상을 찬양합니다 639 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 스톰프런트의 과거 나치 행적이 밝혀진 이후 640 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 스톰체이서들은 4채널을 통해 641 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 온라인으로 결집했습니다 642 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 기분은 좀 어때? 643 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 당신이 와 줘서 훨씬 나아졌어요 644 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 뭐 잘못됐어요, 내 사랑? 645 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 난 겁에 질린 계집애처럼 숨어다니고만 있어 646 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 잘못한 것도 없는데 사과만 하면서 말이야 647 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 오늘 보우트가 스타라이트를 공동 리더로 임명했어 648 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 말도 안 돼 649 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 내 가엾은 자기 650 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 내가 얼마나 더 견딜 수 있을지 모르겠어 651 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 당신만큼 깊이 고통받는 사람도 없죠 652 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 내가 도와줄게요 653 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 이 빌어먹을 인간들을 계속 참아 줘야 한다니 654 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 그 영상을 가지고 몇 달째 날 휘두르고 있어 655 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 내 아들까지 빼앗아 갔고 656 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 놈들은... 657 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 여기 잡아, 놈들은 내가 무력하게 거세되길 원해 658 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 내 발치에서 떨며 날 숭배해야 할 놈들이 659 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 아브라함이 이삭에게 그랬듯 날 위해 자식도 죽여서 바쳐야지 660 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 그럴 거예요 661 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 당신이 아리안 초인들의 군대를 승리로 이끌 때요 662 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 뭐라고? 아냐 663 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - 맞아요 - 아니야 664 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 몇 번을 말해야겠어? 665 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 우린 지배 민족 따윈 필요 없어 내가 바로 지배 민족이지, 그게 요점이야 666 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 그게 제일 중요한 점이라고 667 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 아뇨, 당신은 해야 해요 668 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 100년이나 걸려 마침내 당신을 찾았어요, 이건 당신 운명이에요 669 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 맙소사, 아무렴 어때 670 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - 안 돼 - 그냥 쉬어 671 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 뭐라고요? 안 돼, 제발 672 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 제발 673 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 터마이트가 풀려났다면서요 674 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 내 정보는 정확했는데 어떻게 된 거죠? 675 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 묻지 말아요 676 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 할 얘기가 있어요 677 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 실마리를 찾은 것 같아요 678 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 솔저 보이군요 그래서 뭐요? 679 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 그가 어떻게 죽었나 기억해요? 680 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 오하이오에서 핵 발전소 융용을 막다가 죽었죠 681 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 1983년이나 1984년쯤에요 원자로 아래에 묻혔고요 682 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - 늘 그게 헛소리라고 생각했어요 - 맞게 생각했네요 683 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 읽어 봐요 684 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 BCL 레드란 게 뭐죠? 685 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 소문에 따르면 그게 솔저 보이를 죽였다고 해요 686 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 일종의 총이나 무기 같은 거겠죠 687 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 망할 수소폭탄이었을 거요 솔저 보이는 홈랜더만큼이나... 688 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 만약 이 무기인지 뭔지를 찾아낼 수만 있다면 689 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 홈랜더의 망할 대가리를 터뜨려 버릴 수도 있어요 690 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 지어낸 게 아니라 사실이라면 말이죠 691 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 '페이백' 692 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - 재수 없는 놈들이군 - 누가 아니래요 693 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 세븐이 저들을 추월하고 1위 히어로 팀이 됐을 때 694 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 크림슨 카운테스는 내게 고양이 똥을 한 상자 보냈죠 695 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 그녀는 솔저 보이와 떡 치는 사이였어요 건 파우더는 그의 사이드킥이었고요 696 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 솔저 보이가 어떻게 된 건지 이들이라면 알지도 몰라요 697 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 당신 친구 누아르도 페이백에 있었잖아요 그에게 물어보지 그래요? 698 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 그 걸어 다니는 종양이 말을 한대도 내겐 얘기 안 할걸요, 여기요 699 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 이게 뭐죠? 700 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 한시적 V예요 701 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 한 회분이면 24시간 동안 초능력자가 될 수 있어요 702 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 아마도 그럴 거래요 아직 개발 단계거든요 703 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 좋아요, 잘하면 초능력을 얻거나 704 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 아니면 내 불알이 축구공처럼 부풀어 오르겠군요? 705 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 페이백은 개자식들이지만 강력하고 위험해요 706 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 그들과 맞설 거라면 이게 필요할 거예요 707 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 다른 사람도 아닌 내가 708 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 당신들 같은 존재가 되고 싶을 것 같아요? 709 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 홈랜더를 죽일 수 있는 최고의 기회니 망치지 말아요 710 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 내가 딸딸이 치는 걸 보고 싶으면 10달러 내지 그래 711 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 들어가도 되겠나? 712 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 라이언은 어디 있지? 713 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 '내 불알이나 빨아' 거리 673번지에 있지 714 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 메모하게 종이랑 펜 줄까? 715 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 있잖나, 난 네 사지를 하나씩 잡아 뜯어서 716 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 말하도록 할 수도 있어 717 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 아니, 소용없을 거야 718 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 그랬다간 쇼크 상태에 빠지거든 작은 부위부터 시작해야지 719 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - 손가락, 발가락, 귀 같은 - 그 앤 내 아들이야, 윌리엄 720 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 내 가족이라고 721 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 언제가 되든 난 그 애를 찾아낼 거야 722 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 이봐, 무례하게 굴 생각은 없는데 723 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 그냥 다 건너뛰고 내 뇌부터 레이저로 녹여 버리면 안 될까? 724 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 이런, 맙소사 그래서 무슨 재미가 있어? 725 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 네 꼴을 보라고 726 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 널 죽이는 건 다친 개를 안락사시키는 거나 다름없지 727 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 너야말로 토크쇼마다 나와서 꼬리를 말고 낑낑거리던데 728 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 거기다 스타라이트가 공동 리더로 임명됐지 729 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 속 좀 쓰리겠어 730 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 한 방 먹었군, 윌리엄 731 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 한 방 먹었어 732 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 여긴 뭘 하러 온 거지? 733 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 보우트와 망할 관리국 734 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 온갖 수단과 방법을 동원해 현재 상태를 유지하려고 기를 쓰지 735 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 지금 그대로 말이야 736 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 그리고 너와 나? 737 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 놈들은 우릴 오래된 장난감처럼 선반 위로 치워 버렸어 738 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 우릴 한물간 퇴물처럼 대하지 739 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 그게 화나지 않나? 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 그래 741 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 화나지 742 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 만약에... 743 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 만약에 그럴 필요가 없다면? 744 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 만약 너와 내가... 745 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 우리가 다른 운명을 공유한다면? 746 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 조금 더 747 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 그을린 땅과 748 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 충격과 공포 749 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 피와 뼈가 난무하는 운명 750 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 그리고 마지막에는 751 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 우리 둘 중 하나만 살아남는 거지 752 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 그게 네가 바라는 거잖아? 753 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 빌어먹게도 그렇지 754 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 그 무엇보다도 755 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 고대하고 있지 756 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 "선데이 리포트" 757 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 "솔저 보이 퀸스 가족의 살해 혐의를 벗다" 758 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 "크림슨 카운테스 잔혹한 범죄 현장에서 도망" 759 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 "퀸스 여성 고속 추격전 중 사망 갑작스러운 충격으로 숨짐" 760 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 "군인의 삶: 우리의 스러져간 솔저 보이에게 작별 인사를" 761 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- 내일 봐요 - 네 762 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 나디아! 이봐, 나디아! 763 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 안녕, 토니 764 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 어떻게 지냈어? 765 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 너만큼 잘 지내진 못했지 766 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 TV에 네가 매일 나오더라, 나디아 767 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 난 더는 나디아가 아냐 768 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 사무실에 찾아와서 날 그렇게 부르면 안 돼 769 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - 우린 최고의 친구였잖아 - 그건 오래전 일이야, 토니 770 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 모두에게 말해야 해 이제 그럴 수단이 있잖아 771 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - 레드 리버에 대해 말해야 해 - 그렇게 쉬운 일이 아니야, 토니 772 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 내게 무슨 일이 있었는지 사람들이 알아야 해 773 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 토니, 난 못 해 774 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 제발 775 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 알겠어 776 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 그래? 777 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 그래 778 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 토니 779 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 대체 왜 날 찾아온 거야? 780 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 나예요, 문제가 생겼어요 781 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 젠장 782 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 팀이... 783 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 팀이 필요해요 784 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 이스트 12번가와 브로드웨이 뒷골목이에요 785 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 자막: 김문진 786 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}창작 감독 김유경