1
00:00:05,089 --> 00:00:08,299
Ini sangat kacau, Nak.
Namun, jangan khawatir.
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,300
Ayah sudah pulang.
3
00:00:12,388 --> 00:00:13,598
SEBELUMNYA
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,100
Apa kabar, Berengsek?
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,443
Waktumu lima menit untuk pembukaan...
6
00:00:23,441 --> 00:00:24,821
Kalian siap?
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,947
Noir tidak responsif.
Kau tak lakukan ini.
8
00:00:30,531 --> 00:00:34,581
Tak ada teroris. Itu Vought.
Itu adalah kudeta!
9
00:00:34,577 --> 00:00:38,207
Victoria Neuman membuat tim
untuk mengawasi pahlawan super,
10
00:00:38,289 --> 00:00:39,459
jika kau tertarik.
11
00:00:39,457 --> 00:00:43,337
Aku masih mau melawan Vought.
Aku mau melakukannya dengan benar.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,169
Tidak terkubur dalam isi perut.
13
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
Maeve!
14
00:00:47,465 --> 00:00:48,715
Maafkan aku.
15
00:00:48,716 --> 00:00:51,466
Kau akan berhenti menggangguku dan Elena.
16
00:00:51,469 --> 00:00:55,639
Kau akan berhenti memburu Starlight.
Atau akan kurilis ini.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,523
Becca hidup. Dia punya anak laki-laki.
Mirip dengan Homelander.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,436
Aku tak mau putraku mengalami
hal yang sama denganku.
19
00:01:04,440 --> 00:01:05,780
Ryan! Tidak!
20
00:01:05,775 --> 00:01:09,105
Kau harus janji selamatkan dia,
dan bawa dia kepadaku.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,873
Orang-orang suka yang kukatakan.
Mereka memercayainya.
22
00:01:14,867 --> 00:01:17,827
Mereka hanya tak suka kata "Nazi".
Itu saja.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,290
Becca!
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,593
Di mana putraku?
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
Stormfront.
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,256
Sudah kuduga kau di sini.
27
00:02:22,560 --> 00:02:24,440
Kenapa kau tega melakukan ini?
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,015
Aku pernah mencintaimu.
29
00:02:29,108 --> 00:02:31,568
Kau pun akan selalu ada di hatiku.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,490
Namun, Pewaris Keempat ada di jiwaku.
31
00:02:37,241 --> 00:02:42,371
Bergabunglah, kita bisa
memimpin bersama selama seribu tahun.
32
00:02:42,371 --> 00:02:43,461
Tak akan.
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,079
Kau dan aku sama.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,252
Spesimen genetik sempurna.
35
00:02:48,127 --> 00:02:50,667
Pikirkan betapa rupawannya anak-anak kita.
36
00:02:51,088 --> 00:02:53,378
Mereka akan jadi versi terbaik diri kita.
37
00:02:55,092 --> 00:02:59,312
Prajurit anak ras Arya tanpa cela.
38
00:02:59,305 --> 00:03:00,345
Tidak.
39
00:03:01,891 --> 00:03:03,731
Mereka akan jadi monster.
40
00:03:05,019 --> 00:03:05,899
Seperti kau.
41
00:03:06,937 --> 00:03:08,517
Pilihanmu, Sayang.
42
00:03:10,482 --> 00:03:12,692
Namun, kau tak bisa
menghentikanku sendirian.
43
00:03:13,152 --> 00:03:14,742
Dia tak sendirian.
44
00:03:22,870 --> 00:03:25,920
Apa? Jangan hanya kalian
yang bersenang-senang.
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,464
Kurasa ini artinya kita putus.
46
00:03:34,256 --> 00:03:35,506
Jalang Nazi.
47
00:03:42,056 --> 00:03:43,926
Matilah, Manusia Rendah.
48
00:03:51,273 --> 00:03:53,403
Cepat, ambil diska lepasnya.
49
00:03:54,193 --> 00:03:56,613
Dia terlalu kuat.
Bagaimana mengalahkannya?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,912
Sebagai tim.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,178
DAWN OF THE SEVEN
PREMIER DUNIA
52
00:04:29,937 --> 00:04:33,477
- Queen Maeve, di sini!
- Maeve, di sini.
53
00:04:33,482 --> 00:04:36,362
{\an8}...dengan Adam Bourke,
sutradara Dawn of the Seven.
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,700
{\an8}- Rekam ulang itu sepadan.
- Benar.
55
00:04:38,696 --> 00:04:41,366
{\an8}Ya, setelah "Stormfront adalah Nazi" itu,
56
00:04:41,365 --> 00:04:42,775
{\an8}kami berdiskusi tentang
57
00:04:42,783 --> 00:04:45,493
{\an8}menyimpannya atau memberikannya
ke Vought Plus,
58
00:04:45,494 --> 00:04:49,164
{\an8}tetapi penggemar bicara dengan tagar
"rilis suntingan Bourke" itu.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,118
{\an8}Aku mencintaimu!
60
00:04:51,625 --> 00:04:56,005
- Baiklah. Bagaimana penampilanku?
- Sempurna. Kemarilah.
61
00:04:57,756 --> 00:04:58,916
Siap?
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,052
Starlight!
63
00:05:04,638 --> 00:05:06,178
Starlight, di sini!
64
00:05:06,265 --> 00:05:08,925
- Starlight.
- Starlight, lihat ke sini.
65
00:05:09,018 --> 00:05:11,808
Sendiri saja.
66
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Kau masuklah.
67
00:05:13,397 --> 00:05:15,107
Menyingkirlah!
68
00:05:15,107 --> 00:05:17,817
- Starlight, kau saja.
- Tidak. Di sini.
69
00:05:18,861 --> 00:05:20,571
Sebelah sini, ke kiri.
70
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Beberapa kali lagi.
71
00:05:24,616 --> 00:05:26,736
Kau bersama bintang sungguhan.
72
00:05:26,744 --> 00:05:29,414
Berkat anggota dewan Neuman
yang bergabung.
73
00:05:29,413 --> 00:05:30,663
Semoga itu menunjukkan
74
00:05:30,748 --> 00:05:34,378
Vought merangkul kelalaian
dari Biro Urusan Manusia Super.
75
00:05:34,460 --> 00:05:37,670
Kami bisa menyingkirkan
oknum jahat sekaligus.
76
00:05:37,755 --> 00:05:39,085
- Terima kasih.
- Ya.
77
00:05:39,173 --> 00:05:41,343
Jika dia bisa kuculik...
78
00:05:41,425 --> 00:05:42,795
Bantulah dan bunuh aku.
79
00:05:42,885 --> 00:05:44,675
- Hanya jika itu bunuh diri.
- Baik.
80
00:05:44,928 --> 00:05:46,308
Nadia!
81
00:05:46,972 --> 00:05:48,892
Hei, Nadia!
82
00:05:50,726 --> 00:05:52,096
Hei, Nadia!
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,346
{\an8}Sudah setahun sejak kau balapan.
84
00:05:54,438 --> 00:05:56,268
{\an8}Kapan kami akan melihatmu di trek?
85
00:05:56,273 --> 00:05:59,493
{\an8}Segera. Namun, kami merekam ulang,
aku berlatih,
86
00:05:59,485 --> 00:06:03,315
{\an8}tetapi balapan itu segera datang.
Kecepatan penuh untuk A-Train.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,372
{\an8}- Sudah setahun lebih...
- Pertanyaan tentang film.
88
00:06:06,450 --> 00:06:08,160
- Terima kasih.
- Terima kasih.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
- Ada Black Noir untuk kalian.
- Black Noir.
90
00:06:11,580 --> 00:06:12,830
Hughie, kawanku.
91
00:06:13,457 --> 00:06:16,167
Suka energi maskulin itu.
Siapa perancang bajumu?
92
00:06:17,294 --> 00:06:19,174
- Entahlah.
- Bagus.
93
00:06:19,171 --> 00:06:22,261
Aku tak peduli. Kalian, berfoto.
94
00:06:24,343 --> 00:06:25,683
Siapa yang menduga.
95
00:06:25,761 --> 00:06:29,471
Setelah yang kita lalui,
kita akan di sini bersama.
96
00:06:30,099 --> 00:06:31,349
Ya.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,691
Siapa yang menduga.
98
00:06:34,686 --> 00:06:37,556
{\an8}Bagaimana kau tak tahu
Stormfront itu Nazi?
99
00:06:37,648 --> 00:06:38,728
{\an8}HOMELANDER MERESPONS
KLAIM MEDIA SAYAP KIRI
100
00:06:38,816 --> 00:06:42,566
{\an8}Aku hanya pria yang jatuh cinta
kepada wanita yang salah.
101
00:06:42,653 --> 00:06:45,493
{\an8}Namun, dari krisis muncul perubahan.
102
00:06:45,489 --> 00:06:51,369
{\an8}Setahun ini kuhabiskan untuk lebih santai
dan memahami diriku lagi.
103
00:06:51,370 --> 00:06:55,670
{\an8}Aku pun amat antusias, kalian akan
melihat diriku yang sesungguhnya.
104
00:06:56,792 --> 00:06:58,842
Dasar sutradara payah.
105
00:06:58,836 --> 00:07:03,046
- Tony Gilroy harus merekam ulang adeganmu!
- Ya. Aku penipu, Sayang.
106
00:07:03,132 --> 00:07:06,092
- Jambak aku!
- Ya, kujambak, Sayang.
107
00:07:06,093 --> 00:07:07,553
- Tarik sampai lepas.
- Ya.
108
00:07:07,553 --> 00:07:08,513
Ya.
109
00:07:14,226 --> 00:07:15,346
Pak Campbell.
110
00:07:19,815 --> 00:07:21,435
- Terima kasih sudah hadir.
- Ya.
111
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Sial.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,581
Ya Tuhan!
113
00:07:40,669 --> 00:07:41,669
Kurang tepat.
114
00:07:43,005 --> 00:07:44,165
Kau tampak tampan.
115
00:07:45,048 --> 00:07:48,968
Warna biru Prancis. Cocok denganmu.
116
00:07:49,928 --> 00:07:51,218
Sedang apa di sini?
117
00:07:51,305 --> 00:07:54,175
Aku menemukan bajingan
yang sudah sebulan kita cari.
118
00:07:54,183 --> 00:07:56,313
Dia sedang pesta di griya tawang.
119
00:07:56,518 --> 00:07:57,848
Baik. Siapa sumbermu?
120
00:07:58,228 --> 00:08:01,398
Sumberku bukan urusanmu.
121
00:08:01,398 --> 00:08:05,148
Aku dan komplotan sudah siap.
Kami hanya butuh kau...
122
00:08:06,195 --> 00:08:08,695
- untuk memberi izin.
- Baiklah.
123
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
Aku bicara dengan Neuman.
124
00:08:10,199 --> 00:08:13,619
Atau, kau bisa berhenti menjilatnya,
125
00:08:13,619 --> 00:08:15,369
mendewasakan diri,
126
00:08:16,663 --> 00:08:18,333
dan buat keputusan.
127
00:08:22,586 --> 00:08:26,216
- Mau bilang sesuatu kepadaku?
- Baru saja kubilang.
128
00:08:28,508 --> 00:08:32,348
Hanya foto.
Tanpa kekerasan, menyebabkan cacat,
129
00:08:32,763 --> 00:08:36,233
menyiksa, menginjak muka di trotoar,
130
00:08:36,225 --> 00:08:37,675
atau membakar siapa pun.
131
00:08:41,438 --> 00:08:44,188
Akan kuberi
laporan pengeluaran yang kau mau.
132
00:08:45,025 --> 00:08:45,935
Besok.
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,601
{\an8}TAMBAH KE KERANJANG
BELI SEKARANG
134
00:09:15,681 --> 00:09:16,561
{\an8}BUAT PESANANMU
135
00:09:22,062 --> 00:09:24,862
- Astaga, dia sedang apa?
- Lihatlah.
136
00:09:25,190 --> 00:09:27,110
Berikan kepadanya, Sayang.
137
00:09:27,109 --> 00:09:30,529
Ayo!
138
00:09:34,241 --> 00:09:36,581
Sekarang dia hanya butuh vagina.
139
00:09:36,660 --> 00:09:38,330
Si bajingan kecil.
140
00:09:54,469 --> 00:09:59,349
Bintang bersinar terang di atasmu
141
00:10:01,393 --> 00:10:06,733
Angin malam seakan-akan berbisik,
aku mencintaimu
142
00:10:07,858 --> 00:10:12,608
Burung bernyanyi di pohon berangan
143
00:10:13,613 --> 00:10:17,413
Mimpikanlah mimpi kecil...
144
00:10:19,745 --> 00:10:21,905
Hei. Aku Tyler.
145
00:11:09,169 --> 00:11:10,459
Aku mau kau memasukiku.
146
00:11:10,754 --> 00:11:11,924
- Ya.
- Ya.
147
00:11:18,387 --> 00:11:21,557
Ayo. Ya.
148
00:11:45,539 --> 00:11:46,749
- Siap?
- Ya.
149
00:11:46,832 --> 00:11:49,172
Aku akan membuat penismu senang, Sayang.
150
00:11:49,251 --> 00:11:50,091
Ya.
151
00:11:58,301 --> 00:12:01,681
Di situ. Baiklah.
152
00:12:06,017 --> 00:12:07,437
Jangan berhenti.
153
00:12:08,437 --> 00:12:09,597
Jangan berhenti.
154
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
Kenai prostatnya.
155
00:12:11,773 --> 00:12:14,113
Ya. Jangan berhenti.
156
00:12:19,865 --> 00:12:21,485
Jangan berhenti.
157
00:12:36,465 --> 00:12:39,715
Tidak!
158
00:12:48,935 --> 00:12:50,595
- Tak apa-apa.
- Keluar!
159
00:12:50,604 --> 00:12:52,234
Aku tak lihat. Aku pergi.
160
00:12:52,314 --> 00:12:53,274
- Ya?
- Tunggu.
161
00:12:54,608 --> 00:12:55,778
Kau tak boleh pergi.
162
00:12:57,652 --> 00:12:58,572
Tidak.
163
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
Tidak, Bajingan! Keluar!
164
00:13:11,249 --> 00:13:12,709
Keluar!
165
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
Dia mencoba masuk bokongku! Keluarkan dia!
166
00:13:21,176 --> 00:13:22,296
Minggir.
167
00:13:24,513 --> 00:13:25,513
Keluarkan dia!
168
00:13:29,643 --> 00:13:30,603
Jalang keparat!
169
00:13:36,858 --> 00:13:38,238
Tidak!
170
00:14:09,182 --> 00:14:11,562
Ayo, Nak. Isaplah.
171
00:14:14,771 --> 00:14:16,521
Dasar mudah teler.
172
00:14:22,028 --> 00:14:23,198
Tidak.
173
00:14:26,283 --> 00:14:27,243
Hubungi Biro.
174
00:14:28,285 --> 00:14:29,535
Kau biarkan dia hidup?
175
00:14:31,079 --> 00:14:32,959
Perintah bos.
176
00:14:33,456 --> 00:14:36,496
Taruh jalang kecil itu di sisinya.
177
00:14:36,585 --> 00:14:38,375
Jiminy Cricket overdosis.
178
00:14:41,214 --> 00:14:43,554
{\an8}KOMPLOTAN
179
00:14:56,479 --> 00:14:59,439
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
180
00:15:03,153 --> 00:15:08,913
Bagaimana kalau aku menyikat gigi
dan kita bermesraan?
181
00:15:10,619 --> 00:15:13,959
- Ambillah Aquafresh itu.
- Baiklah.
182
00:15:26,343 --> 00:15:30,563
Kita semua di sini.
Ayo, aku tahu kau mampu. Terus dorong.
183
00:15:30,639 --> 00:15:31,469
Ayo!
184
00:15:40,273 --> 00:15:43,153
Ayah, jauhkan ponselnya dari wajahmu.
185
00:15:43,151 --> 00:15:44,901
Bagaimana... Ya, baiklah.
186
00:15:44,903 --> 00:15:47,703
- Kau kelihatan. Ya. - Kita kelihatan.
187
00:15:47,781 --> 00:15:51,371
Ada cerita lucu.
Kenal dokter gigiku, dr. Horowitz?
188
00:15:51,368 --> 00:15:53,908
Aku mau pasang crown gigi, katanya
189
00:15:54,412 --> 00:15:57,042
- dia penggemar berat Starlight.
- Sungguh?
190
00:15:57,040 --> 00:16:01,210
Tiba-tiba saja.
Kataku, "Dia mengencani putraku."
191
00:16:01,211 --> 00:16:04,921
Katanya, "Apa?"
Jadi, kuberi dia nomor teleponmu.
192
00:16:07,050 --> 00:16:10,470
- Ayah, kenapa kau beri nomorku? - Kenapa aku...
193
00:16:10,470 --> 00:16:14,180
Ayah? Jauhkan ponselnya dari wajahmu.
194
00:16:14,182 --> 00:16:15,852
Maaf...
195
00:16:15,934 --> 00:16:19,404
Aku harus kerja, sampai jumpa
untuk makan malam hari Minggu?
196
00:16:19,396 --> 00:16:22,186
- Kita bicara nanti. Dah. - Aku menyayangimu...
197
00:16:23,525 --> 00:16:25,895
- Dia manis.
- Ya.
198
00:16:25,902 --> 00:16:29,492
Kau akan menginap lagi malam ini?
199
00:16:29,489 --> 00:16:32,619
Entahlah. Tergantung.
Apa kau akan bawa Aquafresh?
200
00:16:33,326 --> 00:16:37,286
Aku akan menyikat gigi dengan Monistat
jika bisa bercinta denganmu.
201
00:16:37,372 --> 00:16:38,672
Itu sangat romantis.
202
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
- Sampai jumpa.
- Semoga harimu baik.
203
00:16:43,378 --> 00:16:46,258
{\an8}BFUM - BIRO FEDERAL URUSAN MANUSIA SUPER
204
00:16:46,256 --> 00:16:48,046
{\an8}DIREKTUR BFUM
VICTORIA NEUMAN
205
00:16:52,554 --> 00:16:56,104
- Hugh.
- Selamat pagi, Pak Campbell.
206
00:16:56,099 --> 00:16:57,889
Campbell.
207
00:16:57,976 --> 00:16:59,386
- Pagi.
- Pagi.
208
00:16:59,394 --> 00:17:03,864
Anggota Tri Delta Wesleyan memergoki
manusia super masturbasi di luar jendela.
209
00:17:03,857 --> 00:17:07,357
- Bagaimana dia tahu itu manusia super?
- Jendela pesawat 737.
210
00:17:08,236 --> 00:17:12,236
Itu manusia super. Kucarikan
identitasnya besok. Terima kasih, Ivy.
211
00:17:13,950 --> 00:17:15,660
Itu Hugh Campbell, bukan?
212
00:17:15,744 --> 00:17:19,084
- Dia bantu menaklukkan Stormfront.
- Mengencani Starlight.
213
00:17:22,417 --> 00:17:23,707
Luar biasa.
214
00:17:28,423 --> 00:17:30,473
Dari melayani negaranya sebagai tentara
215
00:17:30,467 --> 00:17:33,467
hingga melayani rakyat Amerika
sebagai Menteri Pertahanan.
216
00:17:33,470 --> 00:17:35,010
Demokrat yang mencapai...
217
00:17:35,013 --> 00:17:36,223
Beri aku segigit.
218
00:17:38,558 --> 00:17:40,888
Mau Valtrex sebelum atau setelahnya?
219
00:17:40,894 --> 00:17:44,114
Kau begitu suka bagel itu,
sampai pura-pura herpes?
220
00:17:44,189 --> 00:17:46,649
Aku bisa saja mengidap herpes.
Benar, bukan?
221
00:17:48,234 --> 00:17:49,994
Pengintaian dengan Termite?
222
00:17:49,986 --> 00:17:53,986
Aku belum tanya Butcher,
tetapi pasti lancar.
223
00:17:55,116 --> 00:17:56,826
Jangan bermimik seperti itu.
224
00:17:56,910 --> 00:17:59,700
Taruhan 100 dolar ada yang kacau.
225
00:17:59,788 --> 00:18:02,118
- Kau tak tahu itu.
- Baik, ambil taruhannya.
226
00:18:04,501 --> 00:18:07,961
Aku tak mau, tetapi... Sungguh?
227
00:18:09,172 --> 00:18:11,762
Baik. Tetap saja, Butcher selalu berhasil.
228
00:18:11,758 --> 00:18:14,588
Aku pun harus selalu minta maaf kepadanya.
229
00:18:14,594 --> 00:18:19,184
Butcher pria yang kau mau
dalam adu tembak, sudah pasti.
230
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Namun, kita ada di masa damai.
231
00:18:23,770 --> 00:18:26,520
Astaga. Sepadan dengan herpes-nya.
232
00:18:27,899 --> 00:18:29,189
Ini lezat.
233
00:18:41,621 --> 00:18:42,461
Hai.
234
00:18:44,207 --> 00:18:47,377
- Bisa kubantu?
- Aku menunggu untuk bertemu Nadia.
235
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Itu Anggota Kongres Victoria Neuman.
236
00:18:53,341 --> 00:18:56,221
- Kau salah orang.
- Kami sahabat.
237
00:18:56,219 --> 00:18:58,599
- Akan kusampaikan pesannya.
- Lewat sini.
238
00:19:02,308 --> 00:19:04,558
Tony. Dia akan ingat.
239
00:19:31,754 --> 00:19:32,634
Tanda pengenal?
240
00:19:32,714 --> 00:19:34,264
Ini.
241
00:19:36,092 --> 00:19:37,012
{\an8}Silakan.
242
00:19:37,677 --> 00:19:38,547
Sampai jumpa.
243
00:19:39,387 --> 00:19:40,807
Lurus saja.
244
00:19:55,653 --> 00:19:56,573
Butcher!
245
00:19:58,656 --> 00:20:00,736
Halo. Apa kabar? Baik?
246
00:20:00,742 --> 00:20:04,452
- Ya, baik.
- Lihat dirimu. Ini.
247
00:20:04,454 --> 00:20:06,124
Kau pasti tak tahu isinya.
248
00:20:06,122 --> 00:20:07,082
{\an8}GIM KLASIK CONNECT4
249
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Kau sudah buat PR?
250
00:20:16,466 --> 00:20:17,626
Aku benci matematika.
251
00:20:18,718 --> 00:20:20,968
Bibi Grace kesal saat aku salah.
252
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
Ya, kita sama.
253
00:20:26,267 --> 00:20:27,187
Ibu suka membantu.
254
00:20:28,728 --> 00:20:31,768
- Dia pintar matematika.
- Ya.
255
00:20:32,899 --> 00:20:34,149
Dia cerdas.
256
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
Aku mimpi buruk lagi.
257
00:20:39,364 --> 00:20:41,164
Yang sama? Ayahmu?
258
00:20:42,200 --> 00:20:43,160
Kali ini, dia...
259
00:20:45,495 --> 00:20:48,325
membakar semuanya, lalu membunuhku.
260
00:20:49,040 --> 00:20:53,630
Suatu hari nanti, kau akan cukup tangguh
dan dia tak bisa menyakitimu.
261
00:20:55,171 --> 00:20:58,841
Namun, hingga saat itu,
kau aman di sini bersama Kolonel.
262
00:21:00,468 --> 00:21:01,298
Sungguh.
263
00:21:06,557 --> 00:21:07,387
Hubungkan empat.
264
00:21:11,020 --> 00:21:13,520
Dasar anak iseng.
265
00:21:15,066 --> 00:21:17,106
Kau bisa tetap di sini jika mau.
266
00:21:17,110 --> 00:21:18,610
Itu baik sekali,
267
00:21:18,695 --> 00:21:21,315
tetapi sudah lama
aku tak meniduri wanita tua.
268
00:21:21,406 --> 00:21:24,696
Menyebutmu bajingan
adalah penghinaan bagi para bajingan.
269
00:21:26,369 --> 00:21:29,159
Maksudku, Marvin sudah bebas.
270
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Mungkin kau masih punya harapan juga.
271
00:21:35,586 --> 00:21:39,376
Sebaiknya aku tak terlalu dekat dengannya.
Aku hanya akan mengacau.
272
00:21:39,382 --> 00:21:42,512
Kudengar kau sudah hidup lurus
setahun penuh.
273
00:21:42,510 --> 00:21:44,510
Tak minum, tak bunuh manusia super.
274
00:21:44,846 --> 00:21:48,136
Kau mengikuti perintah Hugh Campbell
tanpa mencekiknya.
275
00:21:48,141 --> 00:21:49,811
Sekarang kau bersikap kejam.
276
00:21:50,435 --> 00:21:53,145
Aku tahu kau tak begitu
demi dirimu sendiri.
277
00:21:54,105 --> 00:21:55,395
Jadi, demi siapa?
278
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
Tepat sekali.
279
00:22:00,403 --> 00:22:04,163
Itu saja sudah membuatmu
lebih baik dari ayahmu.
280
00:22:06,117 --> 00:22:08,117
Mungkin kau tak terlalu bajingan.
281
00:22:11,164 --> 00:22:14,464
Belikan anak itu burger sesekali, ya?
282
00:22:18,337 --> 00:22:22,127
PENGALAMAN. RASA PERCAYA. TRADISI.
JAM CAMERON COLEMAN
283
00:22:27,221 --> 00:22:28,891
Itu dia.
284
00:22:30,725 --> 00:22:33,015
Bung, kemarilah.
285
00:22:34,812 --> 00:22:36,862
Hei, senang melihatmu.
286
00:22:36,856 --> 00:22:40,936
- Kau dapat bagian sebelum aku?
- Ya, untuk promosi bukuku Deeper.
287
00:22:41,027 --> 00:22:43,027
Semua luar biasa. Kukirim kau satu.
288
00:22:43,029 --> 00:22:45,739
Kau tak dapat?
Aku punya 100, akan kukirim lebih.
289
00:22:45,740 --> 00:22:49,950
Itu tentang bagaimana aku dan istriku
Cassandra kabur dari sekte sial itu.
290
00:22:50,036 --> 00:22:52,746
Kau ingat istriku Cassandra, bukan?
291
00:22:54,123 --> 00:22:57,383
Kau lihat profilku di Malcolm Gladwell?
292
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
Dia menyebutku Leah Remini berikutnya.
293
00:22:59,462 --> 00:23:02,762
Bukan hal besar. Angkaku naik, Pelatih.
294
00:23:02,757 --> 00:23:05,547
- Aku jadi aktif kembali.
- Bagaimana?
295
00:23:07,637 --> 00:23:09,927
Bagaimana kau dapat waktu sebelum aku?
296
00:23:12,892 --> 00:23:15,852
Itu kesalahan.
Penyewa bakatnya pasti akan dipecat.
297
00:23:15,937 --> 00:23:18,187
Aku bertanya kepadanya. Kepadamu.
298
00:23:18,606 --> 00:23:22,736
Aku tak... Aku tak tahu.
299
00:23:23,402 --> 00:23:26,572
Namun, itu sangat konyol.
300
00:23:26,656 --> 00:23:29,526
Aku seharusnya
tak tampil sebelum kau, jelas.
301
00:23:29,534 --> 00:23:31,914
Aku bukan siapa-siapa dibanding kau.
302
00:23:31,911 --> 00:23:34,371
Mau tahu rahasia? Aku tak menulisnya.
303
00:23:34,372 --> 00:23:36,122
Penulis bayangan Shia LaBeouf.
304
00:23:39,085 --> 00:23:42,625
Itu gila dan bodoh. Maafkan aku.
305
00:23:49,470 --> 00:23:51,180
Ucapanmu manis, Deep.
306
00:23:55,017 --> 00:23:56,017
Senang bertemu kau.
307
00:23:57,395 --> 00:23:58,395
Kau juga, Pak.
308
00:24:01,149 --> 00:24:02,149
- Hei.
- Hei.
309
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
Tadi itu apa?
310
00:24:03,985 --> 00:24:06,395
Kurasa tadi berjalan cukup baik.
311
00:24:08,990 --> 00:24:12,740
Ayo bahas masalah utamanya.
Media tak mau melupakannya.
312
00:24:12,827 --> 00:24:15,827
Bagaimana kau bisa tak tahu
Stormfront itu Nazi?
313
00:24:16,622 --> 00:24:20,002
{\an8}- Baiklah, biar kuulangi, Cam.
- Ya.
314
00:24:20,001 --> 00:24:23,801
{\an8}Aku mungkin pahlawan super,
tetapi juga pria yang jatuh cinta.
315
00:24:23,880 --> 00:24:26,510
{\an8}- Kita semua tahu itu seperti apa.
- Benar. Ya.
316
00:24:26,591 --> 00:24:29,551
{\an8}Aku tak sempurna, Cameron, jauh dari itu.
317
00:24:29,552 --> 00:24:33,562
{\an8}Aku tahu di bagian luar aku anti peluru,
tetapi di dalam sini,
318
00:24:33,556 --> 00:24:35,806
{\an8}ini, tidak.
319
00:24:36,809 --> 00:24:39,849
{\an8}Aku manusia yang sama seperti kalian.
320
00:24:40,688 --> 00:24:42,898
Lagi, bersama Homelander, setelah ini.
321
00:24:45,443 --> 00:24:46,903
Kita selesai!
322
00:24:53,576 --> 00:24:55,116
Itu terdengar bagus sekali.
323
00:24:56,537 --> 00:24:59,037
SELAMAT ULANG TAHUN KE-10 JANINE!
324
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Ini dia yang berulang tahun. Hei!
325
00:25:03,878 --> 00:25:05,878
- Mau lihat yang kubeli untukmu?
- Ya.
326
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Kau akan suka ini.
327
00:25:07,757 --> 00:25:10,427
Ya!
328
00:25:10,426 --> 00:25:13,546
- Lihat bagaimana penampilannya.
- Baiklah. Hei.
329
00:25:13,638 --> 00:25:15,558
- Tampak bagus.
- Foto ulang tahun.
330
00:25:15,640 --> 00:25:17,850
- Jackie, bisa foto kami?
- Tentu.
331
00:25:18,601 --> 00:25:19,691
Terima kasih.
332
00:25:22,063 --> 00:25:24,523
Todd, kemari. Foto.
333
00:25:24,607 --> 00:25:26,897
Aku datang. Baiklah, satu lagi.
334
00:25:26,901 --> 00:25:30,911
- Kau tahu?
- Bilang, "Selamat ulang tahun, Janine."
335
00:25:30,905 --> 00:25:33,815
Selamat ulang tahun, Janine.
336
00:25:36,369 --> 00:25:38,039
Muka konyol.
337
00:25:38,955 --> 00:25:40,535
Sekarang, pahlawan super?
338
00:25:48,172 --> 00:25:51,132
- Kau tak perlu melakukan itu.
- Aku tak keberatan.
339
00:25:51,217 --> 00:25:52,047
Marvin,
340
00:25:53,970 --> 00:25:55,640
kau minum Lexapro-mu?
341
00:25:55,638 --> 00:25:57,008
Aku tak apa-apa, Monique.
342
00:25:57,890 --> 00:26:01,440
Aku hanya ingin membantu
di pesta ulang tahun putriku.
343
00:26:01,519 --> 00:26:03,059
Pesta hebat, omong-omong.
344
00:26:03,062 --> 00:26:06,612
Ya. Dia bergembira.
345
00:26:07,233 --> 00:26:10,363
Maaf soal tema pahlawan super ini.
Dia memaksa.
346
00:26:10,361 --> 00:26:13,861
Tak apa-apa. Itu masa lalu.
Aku sudah melupakannya.
347
00:26:13,948 --> 00:26:17,078
Kau sudah lihat aku
12 bulan terakhir ini, bukan?
348
00:26:17,076 --> 00:26:19,286
Aku baik. Itu cerita lama.
349
00:26:20,997 --> 00:26:22,247
Ya, aku tahu.
350
00:26:22,248 --> 00:26:25,748
Hei, punya waktu beberapa jam Jumat malam?
351
00:26:25,835 --> 00:26:29,335
Aku berpikir mungkin
kita bisa bertemu di Kafe Delfini's,
352
00:26:29,422 --> 00:26:32,172
makan ikan nila,
membahas pengasuhan bersama.
353
00:26:32,258 --> 00:26:34,678
- Pengasuhan bersama? Sungguh?
- Ya.
354
00:26:35,303 --> 00:26:37,053
Tempat kencan pertama kita?
355
00:26:37,930 --> 00:26:40,730
Hanya bisnis. Urusan jadwal.
356
00:26:40,725 --> 00:26:42,975
Latihan sepak bola, pertunjukan tari.
357
00:26:42,977 --> 00:26:44,897
Lanjutkanlah hidupmu, Marvin.
358
00:26:44,979 --> 00:26:47,609
Seperti kau melanjutkan hidup
dengan Todd atau...
359
00:26:50,234 --> 00:26:51,074
Maafkan aku.
360
00:27:07,335 --> 00:27:10,915
Ya! Selamat ulang tahun, Sayang.
361
00:27:22,433 --> 00:27:24,103
V24?
362
00:27:25,728 --> 00:27:29,728
Pemasaran masih menguji namanya,
tetapi ini masa depan, Bob.
363
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
Satu dosis V Sementara ini
364
00:27:33,402 --> 00:27:36,782
memberi tentara
kekuatan 24 jam, kurang lebih.
365
00:27:36,781 --> 00:27:39,371
Lalu, mereka kembali normal.
366
00:27:39,367 --> 00:27:40,737
Sestabil apa ini?
367
00:27:41,494 --> 00:27:43,834
Masih memperbaiki kekurangan.
368
00:27:43,913 --> 00:27:48,463
Jika sementara, Kementerian Pertahanan
harus terus membeli dosis.
369
00:27:49,543 --> 00:27:51,173
Berapa harga satu dosis?
370
00:27:51,170 --> 00:27:52,760
Sekitar dua juta.
371
00:27:52,755 --> 00:27:57,715
Untuk sebulan operasi,
berarti 60 juta per tentara,
372
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
600 juta per pasukan.
373
00:28:01,722 --> 00:28:03,642
Kampanye berjalan lancar, ya?
374
00:28:03,641 --> 00:28:06,731
Kuhargai kontribusimu
ke Komite Aksi Politik superku.
375
00:28:06,811 --> 00:28:08,941
Orang suka koboi di Gedung Putih.
376
00:28:08,938 --> 00:28:11,818
Kudengar mereka
bahkan memanggilmu "Dakota Bob".
377
00:28:11,816 --> 00:28:14,686
Akan terlihat bagaimana
jika kau melewatkan peluang
378
00:28:14,777 --> 00:28:17,197
untuk memberi tentara kita kekuatan super?
379
00:28:17,196 --> 00:28:21,526
Manusia super di AD
adalah kekacauan luar biasa.
380
00:28:22,034 --> 00:28:26,084
Yang Black Noir lakukan
ke Kafe Hard Rock di Lagos itu?
381
00:28:26,080 --> 00:28:28,040
Seharusnya dianggap kejahatan perang.
382
00:28:44,432 --> 00:28:46,682
- Kau benar.
- Maaf?
383
00:28:46,684 --> 00:28:49,194
Kau benar sekali.
384
00:28:49,687 --> 00:28:53,017
Masalahnya, tentu,
membuat manusia super jadi pahlawan.
385
00:28:53,107 --> 00:28:56,237
- Aku tak paham.
- Membuat mereka figur untuk dipuja.
386
00:28:56,235 --> 00:29:01,155
Ketenaran, film, kurangnya seks,
itu menghancurkan mereka.
387
00:29:01,157 --> 00:29:02,527
Bisa rahasiakan ini?
388
00:29:02,533 --> 00:29:06,003
Dalam lima tahun, aku ingin keluar
dari bisnis pahlawan super.
389
00:29:05,995 --> 00:29:07,115
Omong kosong.
390
00:29:07,121 --> 00:29:11,251
Ini seharusnya perusahaan serius,
perusahaan pertahanan dan farmasi.
391
00:29:11,250 --> 00:29:15,380
Bukan penitipan anak,
mengurus anak manja, dan pelacur mati.
392
00:29:15,463 --> 00:29:18,843
Intinya, kau tak harus
mencemaskan semua itu.
393
00:29:18,841 --> 00:29:23,511
Karena tentaramu
hanya akan super sementara.
394
00:29:25,431 --> 00:29:28,561
Produk itu, akhirnya disempurnakan.
395
00:29:32,229 --> 00:29:33,149
Stan...
396
00:29:34,732 --> 00:29:37,322
- saat kau bilang senyawa V...
- V24.
397
00:29:37,318 --> 00:29:38,988
Tahu apa yang publik dengar?
398
00:29:38,986 --> 00:29:42,736
Gestapo, swastika.
399
00:29:42,740 --> 00:29:47,330
Itu kesalahanmu.
Kau pakai Nazi untuk menjualnya.
400
00:29:47,328 --> 00:29:52,498
Senyawa V radioaktif.
Tak akan diterima di Kongres.
401
00:29:53,542 --> 00:29:56,752
Aku masih punya pengaruh di Kongres.
402
00:29:59,048 --> 00:30:01,678
Tidak. Ayolah, sungguh?
403
00:30:02,676 --> 00:30:06,096
- Mau dengar kabar baik atau buruk?
- Kabar baik.
404
00:30:06,180 --> 00:30:07,930
Tak ada kabar baik.
405
00:30:07,932 --> 00:30:10,562
Kabar buruknya, Termite dibatalkan.
406
00:30:10,643 --> 00:30:12,483
- Apa?
- Vought batalkan kontraknya
407
00:30:12,478 --> 00:30:13,728
dengan Terminix.
408
00:30:13,729 --> 00:30:15,809
- Kita sudah mengejar Termite.
- Ya,
409
00:30:15,898 --> 00:30:18,858
tetapi setelah Butcher
mencekoki kokaina seukuran Belushi,
410
00:30:18,943 --> 00:30:20,693
aku tak punya kelebihan, bukan?
411
00:30:20,778 --> 00:30:24,818
Hanya sedikit kokaina
karena tubuhnya kecil.
412
00:30:24,907 --> 00:30:28,037
Dia akan pergi
ke Retret Kesehatan Global di Malibu,
413
00:30:28,035 --> 00:30:30,695
dan kita dapat
Cold Snap, Stacker, dan Airburst.
414
00:30:30,788 --> 00:30:32,708
Manusia super kelas B, sungguh?
415
00:30:32,790 --> 00:30:36,710
Tiga kelas B, bajingan sejati.
Cold Snap untuk kekerasan domestik.
416
00:30:36,794 --> 00:30:37,804
Pertukaran lumayan.
417
00:30:39,922 --> 00:30:42,552
Berapa kolateral manusia super tahun ini?
418
00:30:42,550 --> 00:30:45,890
- Sebesar 60 persen.
- Enam puluh persen.
419
00:30:45,970 --> 00:30:49,680
Itu 60 persen lebih banyak orang
di rumah dengan anak, berkat kita.
420
00:30:49,682 --> 00:30:51,432
Kau dan aku membangun tempat ini.
421
00:30:51,517 --> 00:30:55,187
Kita lakukan dengan cara benar
tanpa berlumur darah dan isi perut.
422
00:30:56,146 --> 00:30:57,226
Benar?
423
00:30:59,108 --> 00:31:00,228
Kau menyebalkan.
424
00:31:01,360 --> 00:31:02,490
Namun, ya.
425
00:31:02,570 --> 00:31:06,990
Baiklah. Jadi,
kumohon percayalah kepadaku.
426
00:31:11,203 --> 00:31:13,543
Kau pasti tertawa.
427
00:31:14,373 --> 00:31:17,673
Pelacur itu merangkak
ke penis seseorang dan meledakkannya.
428
00:31:17,668 --> 00:31:19,208
Dia nyaris membunuh Frenchie.
429
00:31:19,295 --> 00:31:22,125
Kau melepaskannya
karena Stan Edgar minta baik-baik?
430
00:31:22,131 --> 00:31:25,051
Kerusakan kolateral
manusia super turun 60 persen.
431
00:31:25,134 --> 00:31:27,684
Mustahil. Itu kata Neuman berengsek itu.
432
00:31:27,678 --> 00:31:31,098
Dia memenjarakan
lebih banyak manusia super tahun ini.
433
00:31:31,098 --> 00:31:35,348
Kalau begitu kau berengsek.
Hughie, kau kerja dengan Vought.
434
00:31:39,398 --> 00:31:41,978
Seharusnya kubunuh saat punya peluang.
435
00:31:41,984 --> 00:31:44,034
Dengar, situasi sedang baik.
436
00:31:44,028 --> 00:31:46,068
Kita sedang unggul.
437
00:31:48,782 --> 00:31:50,782
- Unggul, ya?
- Ya.
438
00:31:51,410 --> 00:31:54,250
Memenjarakan sejumlah orang bukan unggul.
439
00:31:54,330 --> 00:31:58,000
Mereka punya uang dan kuasa,
juga menginginkan kita mati.
440
00:31:58,000 --> 00:32:01,840
Kita kekurangan orang dan senjata,
dan harus memenjarakan mereka
441
00:32:01,837 --> 00:32:03,957
- sebelum kita mereka penjarakan.
- Jika
442
00:32:04,048 --> 00:32:06,428
- kau mau agak berkompromi...
- Kompromi?
443
00:32:06,425 --> 00:32:08,135
Seluruh hidupmu adalah kompromi.
444
00:32:08,135 --> 00:32:10,505
Hei, setidaknya aku punya kehidupan!
445
00:32:12,765 --> 00:32:13,805
Bukan itu maksudku.
446
00:32:17,728 --> 00:32:21,188
Bisakah kita berhenti mengabaikan ini?
447
00:32:21,190 --> 00:32:23,860
Maaf aku pergi.
448
00:32:23,859 --> 00:32:25,899
- Menurutmu, aku peduli?
- Ya.
449
00:32:25,903 --> 00:32:30,743
- Kau kesal MM dan aku pergi.
- MM sedikit kurindukan. Kau, tidak.
450
00:32:34,953 --> 00:32:36,503
Butcher,
451
00:32:37,539 --> 00:32:38,619
ini sudah setahun.
452
00:32:40,459 --> 00:32:41,879
Kau bisa hentikan ini.
453
00:32:42,753 --> 00:32:45,923
Kau boleh berhenti, melanjutkan hidup.
454
00:32:47,675 --> 00:32:49,045
Dia akan mau kau begitu.
455
00:32:49,051 --> 00:32:52,351
Hei! Stevie Wonder, bisa kau hentikan?
456
00:32:52,346 --> 00:32:54,176
Kau membuatku pusing.
457
00:32:54,473 --> 00:32:58,483
Astaga. Semua orang jadi sinting.
458
00:33:00,646 --> 00:33:02,056
{\an8}Lupakanlah.
459
00:33:05,150 --> 00:33:07,610
Mereka hanya berusaha untuk bahagia.
460
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
Menurutku, itu terdengar bagus.
461
00:33:43,272 --> 00:33:46,692
Homelander dan Queen Maeve.
Astaga, mereka meninggalkan kita!
462
00:33:46,692 --> 00:33:48,032
- Bawa dua ini.
- Tidak.
463
00:33:48,110 --> 00:33:49,190
- Cuma dua ini.
- Tidak.
464
00:33:49,278 --> 00:33:52,608
Agar mereka bisa katakan
kita tinggalkan yang lain tewas?
465
00:33:52,698 --> 00:33:55,778
Tidak, diam di sana. Kalian semua.
466
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
Kau diam di belakang,
atau kulaser, sialan!
467
00:33:58,579 --> 00:34:00,329
Aku akan laser semua orang!
468
00:34:00,414 --> 00:34:02,084
Kumohon bawa dia.
469
00:34:05,627 --> 00:34:07,207
Permisi, Starlight.
470
00:34:07,296 --> 00:34:09,466
Aku butuh ruangannya. Akan bertemu Stan.
471
00:34:09,465 --> 00:34:12,175
Aku mengundang kalian berdua. Duduklah.
472
00:34:14,178 --> 00:34:15,218
Bagus.
473
00:34:29,276 --> 00:34:32,066
Aku ingat
saat kau pertama tiba, Starlight.
474
00:34:32,154 --> 00:34:34,414
Gadis petani dari Kansas.
475
00:34:34,490 --> 00:34:36,620
Mata berbinar seperti Dorothy di Oz.
476
00:34:36,617 --> 00:34:38,287
Bukan, Iowa. Bukan pertanian.
477
00:34:38,285 --> 00:34:40,155
Lihat sejauh apa kau berkembang.
478
00:34:40,162 --> 00:34:43,122
Nilai suara 96, rekor Vought baru.
479
00:34:43,207 --> 00:34:46,877
Tak perlu kuberi tahu
merek kami agak ternoda
480
00:34:46,877 --> 00:34:49,207
sejak urusan kotor itu tahun lalu.
481
00:34:49,505 --> 00:34:50,955
Namun, kau memulihkan
482
00:34:51,048 --> 00:34:55,428
citra baik dan rasa percaya
ke perusahaan saat kami membutuhkannya.
483
00:34:55,511 --> 00:34:58,851
Karena itu dewan ingin menjadikanmu...
484
00:34:59,556 --> 00:35:01,976
- rekan kapten Seven.
- Apa?
485
00:35:04,686 --> 00:35:05,646
Rekan kapten?
486
00:35:09,274 --> 00:35:12,744
Namun, Homelander kaptennya.
487
00:35:12,820 --> 00:35:14,110
Maksudku, kau kapten.
488
00:35:14,196 --> 00:35:16,236
Ini akan menguntungkan kalian.
489
00:35:16,240 --> 00:35:18,160
Angka kalian turun, berapa?
490
00:35:18,242 --> 00:35:21,582
Dua digit? Publik masih
mengaitkanmu dengan Stormfront.
491
00:35:21,662 --> 00:35:23,542
Ini akan jadi peningkatan.
492
00:35:23,539 --> 00:35:26,539
Semua untung dari ketenaran satu orang.
493
00:35:26,875 --> 00:35:29,585
Kau sangat perhatian, Stan.
494
00:35:32,506 --> 00:35:35,296
- Kapan dewan memilih?
- Sudah.
495
00:35:35,384 --> 00:35:38,014
Tinggal menunggu persetujuan Starlight.
496
00:35:38,720 --> 00:35:42,560
Tidak, aku tersanjung.
Terima kasih, tetapi...
497
00:35:42,558 --> 00:35:45,728
Tidak, terima kasih. Maeve lebih pantas.
498
00:35:45,811 --> 00:35:47,561
Maeve tak punya angka 96.
499
00:35:47,563 --> 00:35:50,903
Tak ada yang begitu. Hanya kau, rupanya.
500
00:35:54,278 --> 00:35:55,278
Homelander...
501
00:35:56,989 --> 00:35:58,569
Bisa beri kami waktu?
502
00:35:58,574 --> 00:36:00,914
Aku ingin terus membahas ini.
503
00:36:00,993 --> 00:36:03,753
Ya. Buat jadwal dengan Samantha,
kami masukkan kau.
504
00:36:10,294 --> 00:36:14,424
- Bagus. Bukan masalah.
- Luar biasa.
505
00:36:14,423 --> 00:36:18,393
Jadwalku cukup penuh,
tetapi akan kucarikan waktu untukmu.
506
00:36:22,514 --> 00:36:25,734
Baik, Pak, mustahil. Kau lihat dia.
507
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Dia bisa kesal semaunya.
508
00:36:28,020 --> 00:36:31,980
Selama aku CEO Vought,
dia terkendali dan kita tahu alasannya.
509
00:36:31,982 --> 00:36:37,282
- Kau tahu dia bisa mendengarmu.
- Bagus. Kuharap begitu.
510
00:36:37,738 --> 00:36:41,028
Starlight, kekuatan sejati...
511
00:36:42,492 --> 00:36:43,912
bukan ini.
512
00:36:44,828 --> 00:36:47,868
Namun, kemampuan mengendalikan dunia
sesuai kemauanmu.
513
00:36:47,873 --> 00:36:50,883
Kau akan menentukan tindakan Seven.
514
00:36:50,876 --> 00:36:53,836
Isu apa yang mereka dukung.
515
00:36:53,921 --> 00:36:56,211
Otoritas penuh...
516
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
untuk mengisi slot kosong tim.
517
00:37:02,012 --> 00:37:04,182
Aku menawarkanmu
518
00:37:04,932 --> 00:37:07,732
kekuatan sejati.
519
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Sebaiknya kau pertimbangkan.
520
00:37:35,587 --> 00:37:38,837
Sudah hampir setahun
sejak Ketua Gereja Alastair Adana
521
00:37:38,924 --> 00:37:40,434
terlihat di muka publik.
522
00:37:40,509 --> 00:37:42,509
Ya, katanya dia sedang cuti panjang.
523
00:37:42,511 --> 00:37:43,641
{\an8}Namun, siapa tahu?
524
00:37:43,637 --> 00:37:47,517
{\an8}Yang kutahu, ada ribuan
525
00:37:47,516 --> 00:37:50,476
{\an8}jiwa tersiksa yang terjebak di gereja itu
526
00:37:50,477 --> 00:37:52,517
{\an8}yang mau lari seperti aku dan istriku.
527
00:37:52,521 --> 00:37:54,111
{\an8}Itu sangat berani.
528
00:37:54,106 --> 00:37:57,566
{\an8}Bukumu Deeper sangat menggugah.
529
00:37:57,651 --> 00:38:00,571
{\an8}Jelas, kau punya kesulitan masa lalu,
530
00:38:00,654 --> 00:38:04,534
{\an8}tetapi orang kaget seberapa
sensitif dan berwawasannya dirimu.
531
00:38:04,533 --> 00:38:06,833
{\an8}Setelah TED Talk-mu,
Vanity Vair menjulukimu
532
00:38:06,827 --> 00:38:09,037
{\an8}- pahlawan super para pemikir.
- Ya.
533
00:38:09,121 --> 00:38:10,041
{\an8}PAHLAWAN
AMERIKA
534
00:38:10,122 --> 00:38:13,752
{\an8}Sisa tiga kontestan, siapa yang
bergabung dengan Seven? Supersonic?
535
00:38:13,834 --> 00:38:16,754
Dia pertama meroket sebagai Drummer Boy.
536
00:38:19,840 --> 00:38:23,680
Pahlawan, Kristen, dan anggota
dengan tiga kelebihan, Super-Sweet.
537
00:38:24,052 --> 00:38:25,262
100 TERATAS - 1. ROCK MY KISS
SUPER - SWEET
538
00:38:25,262 --> 00:38:28,352
Saat dia mematahkan hati
dengan mengencani seorang bintang
539
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
di sirkuit Capes for Christ.
540
00:38:30,726 --> 00:38:32,386
Namun, itu sudah lama.
541
00:38:32,394 --> 00:38:34,484
Kini, Drummer Boy sudah dewasa,
542
00:38:34,563 --> 00:38:37,613
beraksi solo,
mengubah namanya jadi Supersonic
543
00:38:37,691 --> 00:38:40,031
dan menargetkan Pahlawan Amerika.
544
00:38:40,027 --> 00:38:42,317
Mungkin kekasih lama juga.
545
00:38:48,035 --> 00:38:51,155
{\an8}Atau Starlight
yang terus menjaga hubungan mereka?
546
00:38:51,163 --> 00:38:54,673
{\an8}Livewire, tolong gantung jubahmu
dan pergilah.
547
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
{\an8}Dua kontestan akan dapat
slot yang didambakan di Seven.
548
00:38:57,544 --> 00:39:01,594
Siapa yang akan pulang
dan jadi Pahlawan Amerika berikutnya?
549
00:39:03,467 --> 00:39:04,587
Hai.
550
00:39:11,475 --> 00:39:13,475
- Dia? Ya. Tentu.
- Ya, maksudku...
551
00:39:15,645 --> 00:39:17,855
- Astaga. Ayolah.
- Hai. Hei.
552
00:39:17,856 --> 00:39:19,936
- Hai.
- Hughie, apa kabar, Kawan?
553
00:39:20,025 --> 00:39:22,855
- Apa kabar?
- Kami sedang melatih dialog.
554
00:39:23,111 --> 00:39:24,781
Untuk acara realitas?
555
00:39:24,780 --> 00:39:27,030
Ya? Realitas di balik realitas.
556
00:39:27,449 --> 00:39:28,369
Ya.
557
00:39:28,658 --> 00:39:33,248
Aku tadi di ruang kendali
dan mereka punya semacam biografimu.
558
00:39:33,330 --> 00:39:37,170
Astaga. Maaf. Ya,
grup musik lelaki itu sangat memalukan.
559
00:39:37,167 --> 00:39:39,877
Tahu tidak?
Aku sangat suka "Rock My Kiss".
560
00:39:39,878 --> 00:39:40,878
- Sungguh?
- Ya.
561
00:39:40,879 --> 00:39:44,969
Sungguh? Kukira itu membuatmu muntah?
562
00:39:48,470 --> 00:39:50,720
- Diamlah.
- Apa? Itu benar.
563
00:39:50,806 --> 00:39:52,386
Apa maksudmu?
564
00:39:52,474 --> 00:39:55,064
Awas. Aku masih bisa
mengeluarkanmu dari acara.
565
00:39:55,060 --> 00:39:57,480
Dia berhak tahu. Usia kita berapa, 19?
566
00:39:57,479 --> 00:39:59,649
- Delapan belas.
- Baik. Jadi, 18.
567
00:39:59,648 --> 00:40:02,478
Grup itu tampil di pembukaan Voughtland.
568
00:40:02,484 --> 00:40:03,864
Sebelum acara,
569
00:40:03,944 --> 00:40:06,614
Annie dan aku menyelinap
ke kantin. Ada...
570
00:40:06,613 --> 00:40:08,373
Margarita meteran.
571
00:40:08,365 --> 00:40:10,525
Aku pasti minum sebanyak 400 meter.
572
00:40:10,534 --> 00:40:14,044
Di tengah acara,
kami menampilkan Starlight untuk beraksi
573
00:40:14,538 --> 00:40:17,418
dan anak yatim alkoholik ini
naik ke panggung,
574
00:40:17,499 --> 00:40:21,499
lalu muntah di depan penonton festival.
575
00:40:22,462 --> 00:40:25,762
- Para remaja, mereka menggila.
- Memalukan.
576
00:40:25,841 --> 00:40:29,261
- Aku tak tahu kau dahulu minum.
- Ya.
577
00:40:29,594 --> 00:40:32,934
Nona taat peraturan,
punya sisi seru. Sangat.
578
00:40:34,808 --> 00:40:39,308
Aku senang kalian
masih sangat dekat. Bagus sekali.
579
00:40:39,396 --> 00:40:41,686
Kau tak perlu cemas.
580
00:40:41,690 --> 00:40:44,070
Tidak, sungguh. Dia menjijikkan.
581
00:40:44,151 --> 00:40:47,151
Kau sudah lama mengenalnya,
dia mengambil keperawananmu,
582
00:40:47,154 --> 00:40:50,204
- jadi, untuk apa aku cemas?
- Itu keputusan bersama.
583
00:40:50,282 --> 00:40:54,452
Itu sudah lama terjadi
dan hanya beberapa kali.
584
00:40:54,536 --> 00:40:57,206
- Tunggu, sungguh?
- Ya. Kami sangat religius.
585
00:40:57,289 --> 00:41:00,379
Kami pun tak menikah,
rasanya aneh berhubungan seks.
586
00:41:00,834 --> 00:41:02,844
Maksudku, seks sungguhan.
587
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
Melakukan banyak hal di bokong.
588
00:41:08,425 --> 00:41:10,585
- Aku bercanda.
- Baiklah.
589
00:41:11,511 --> 00:41:13,681
- Ayolah.
- Jangan pernah lakukan lagi.
590
00:41:14,556 --> 00:41:15,926
Wah.
591
00:41:18,143 --> 00:41:20,693
Rekan kapten? Itu...
592
00:41:20,687 --> 00:41:21,897
Tidakkah itu gila?
593
00:41:21,897 --> 00:41:24,227
Vought adalah hal terburuk bagi kami
594
00:41:24,316 --> 00:41:26,686
dan kau mau jadi tokoh mereka, jadi, ya.
595
00:41:26,693 --> 00:41:30,163
Ya, tetapi rekan kapten wanita pertama
596
00:41:30,155 --> 00:41:33,155
dari sebuah tim super.
597
00:41:33,742 --> 00:41:36,832
Pikirkan maknanya bagi jutaan gadis.
598
00:41:36,912 --> 00:41:39,212
Maaf. Kurasa aku hanya terkejut.
599
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Apa ini perkataan ibumu atau kau?
600
00:41:42,584 --> 00:41:46,134
Kakiku yang berdarah
di semua kontes putri itu.
601
00:41:46,213 --> 00:41:47,173
Ya?
602
00:41:47,714 --> 00:41:49,054
Aku banyak berkorban
603
00:41:49,049 --> 00:41:53,639
dan akhirnya, bisa dapat
kekuatan sejati yang bisa kupakai.
604
00:41:53,637 --> 00:41:56,557
Aku bisa buat masalah di Vought,
melakukan kebaikan.
605
00:41:56,640 --> 00:41:58,180
Homelander bisa membunuhmu.
606
00:41:58,183 --> 00:42:01,143
- Ada yang harus melawannya.
- Itu harus kau?
607
00:42:01,228 --> 00:42:04,688
Tidak. Aku bisa bawa orang baik
ke Seven yang bisa membantuku?
608
00:42:04,773 --> 00:42:06,943
Apa? Maksudmu, seperti pacarmu?
609
00:42:10,904 --> 00:42:12,744
Itu tak bagus, Hughie.
610
00:42:12,739 --> 00:42:15,529
Tak ada yang kaget
saat karier pria menanjak.
611
00:42:15,617 --> 00:42:18,247
Baiklah, kau benar.
Aku minta maaf.
612
00:42:20,163 --> 00:42:22,503
Sampai jumpa nanti malam?
613
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Tak perlu repot bawa Aquafresh.
614
00:42:53,280 --> 00:42:54,240
Hei, Homelander.
615
00:42:57,158 --> 00:42:58,698
Sedang minum apa?
616
00:43:02,872 --> 00:43:03,792
Shake Shack.
617
00:43:05,500 --> 00:43:09,300
- Kau mau? Akan kupanggil asisten...
- Tidak. Terima kasih.
618
00:43:09,296 --> 00:43:10,506
Ya.
619
00:43:11,006 --> 00:43:13,876
Kulihat kau tambahkan krim kocok?
620
00:43:13,967 --> 00:43:15,257
- Ya.
- Lezat.
621
00:43:17,137 --> 00:43:20,597
Kau mau mengonsumsi lemak
sebanyak mungkin?
622
00:43:22,100 --> 00:43:24,940
- Aku berbuat salah?
- Rasanya aku belum melihatmu
623
00:43:25,020 --> 00:43:28,320
makan dua lusin kue mangkuk
di ruang istirahat?
624
00:43:28,315 --> 00:43:31,275
Sembilan porsi
pada malam risotto truffle Miro?
625
00:43:32,068 --> 00:43:33,358
Hei, Bung.
626
00:43:34,070 --> 00:43:38,410
- Aku butuh 30.000 kalori per hari.
- Mungkin kalau kau sungguh lari, benar.
627
00:43:38,408 --> 00:43:42,408
Namun, kini, kau hanya makan emosional.
Membuat kita tampak konyol.
628
00:43:44,331 --> 00:43:46,881
Pria tercepat. Sungguh lelucon.
629
00:43:47,959 --> 00:43:49,919
- Keparat kau.
- Apa katamu?
630
00:43:52,505 --> 00:43:54,545
Bukan apa-apa.
631
00:43:55,800 --> 00:43:59,010
- Kau bilang apa kepadaku?
- Maaf. Sial.
632
00:43:59,012 --> 00:44:01,352
Maafkan aku. Aku tak bermaksud.
633
00:44:01,348 --> 00:44:06,188
- Katakan.
- Maafkan aku.
634
00:44:28,833 --> 00:44:33,673
{\an8}Kita harus bertemu
635
00:44:36,591 --> 00:44:37,431
{\an8}RELI STORMCHASER MENJADI KASAR
636
00:44:37,509 --> 00:44:39,179
{\an8}Tak semua menolak Stormfront.
637
00:44:39,177 --> 00:44:42,467
{\an8}Grup bernama Stormchaser
merayakan dogma rasialisnya.
638
00:44:42,472 --> 00:44:44,392
Setelah saling bertemu di 4chan,
639
00:44:44,391 --> 00:44:46,981
Stormchaser reli daring
selama delapan minggu
640
00:44:47,060 --> 00:44:49,230
setelah masa lalu Nazi
Stormfront terungkap.
641
00:44:49,229 --> 00:44:50,149
Apa kabar?
642
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
Baik, karena kau sudah di sini.
643
00:44:56,194 --> 00:44:58,534
Ada yang salah, Sayangku?
644
00:44:58,863 --> 00:45:04,583
Aku hanya murung seperti
gadis sekolah yang ketakutan.
645
00:45:04,661 --> 00:45:07,461
Minta maaf saat aku tak berbuat salah.
646
00:45:11,751 --> 00:45:16,091
Hari ini, Starlight mereka angkat
jadi rekan kapten.
647
00:45:17,090 --> 00:45:18,220
Tidak.
648
00:45:20,552 --> 00:45:22,642
Sayangku yang malang.
649
00:45:22,637 --> 00:45:25,387
Entah berapa banyak lagi
yang bisa kutanggung.
650
00:45:25,640 --> 00:45:29,060
Tak ada yang menderita sepertimu.
651
00:45:29,436 --> 00:45:30,936
Biarkan aku membantu.
652
00:45:31,729 --> 00:45:35,819
Jujur, aku harus tahan
terhadap orang-orang sial ini.
653
00:45:38,278 --> 00:45:41,568
Mereka mengancamku
dengan video itu bulan demi bulan.
654
00:45:41,906 --> 00:45:43,576
Mereka ambil putraku dariku.
655
00:45:43,950 --> 00:45:45,450
Mereka inginkan aku...
656
00:45:45,910 --> 00:45:49,580
Ini dia. Mereka mau aku lemah, dikebiri.
657
00:45:50,248 --> 00:45:53,328
Mereka seharusnya memujaku.
Gemetar di kakiku.
658
00:45:53,710 --> 00:45:58,970
Menggorok leher anak mereka.
Seperti Ibrahim ke Ishak jika kusuruh.
659
00:45:58,965 --> 00:46:00,255
Mereka akan begitu.
660
00:46:01,134 --> 00:46:05,394
Saat kau memimpin pasukan
Manusia Super ras Arya menuju kejayaan.
661
00:46:05,472 --> 00:46:07,392
Apa? Tidak.
662
00:46:07,474 --> 00:46:09,104
- Ya.
- Tidak.
663
00:46:09,184 --> 00:46:11,814
Berapa kali harus kukatakan kepadamu?
664
00:46:11,895 --> 00:46:16,265
Kita tak butuh ras pemimpin.
Aku ras pemimpin itu. Itu intinya.
665
00:46:16,900 --> 00:46:18,320
Itu intinya.
666
00:46:19,527 --> 00:46:20,987
Tidak, kau harus.
667
00:46:21,488 --> 00:46:25,328
Butuh 100 tahun, tetapi kami
akhirnya menemukanmu. Itu takdirmu.
668
00:46:25,325 --> 00:46:26,735
Astaga. Terserah.
669
00:46:28,244 --> 00:46:32,464
- Tidak.
- Istirahat sajalah.
670
00:46:32,457 --> 00:46:35,667
Apa? Tidak. Kumohon.
671
00:46:37,837 --> 00:46:39,007
Kumohon.
672
00:46:53,561 --> 00:46:55,401
Kudengar Termite pergi.
673
00:46:56,940 --> 00:46:58,860
Intelku bagus. Apa yang terjadi?
674
00:47:02,695 --> 00:47:03,855
Jangan tanya.
675
00:47:06,491 --> 00:47:07,911
Kita harus bicara.
676
00:47:11,287 --> 00:47:13,037
Kurasa aku punya sesuatu.
677
00:47:20,004 --> 00:47:21,384
Soldier Boy. Lalu kenapa?
678
00:47:21,381 --> 00:47:22,971
Ingat bagaimana dia mati?
679
00:47:22,966 --> 00:47:25,176
Menghentikan kerusakan nuklir di Ohio.
680
00:47:25,260 --> 00:47:28,600
Tahun 1983, 1984, kurasa.
Terkubur di bawah reaktor.
681
00:47:28,680 --> 00:47:32,020
- Selalu kuanggap omong kosong.
- Anggapanmu benar.
682
00:47:33,184 --> 00:47:34,104
Bacalah.
683
00:47:36,062 --> 00:47:37,312
Apa itu BCL RED?
684
00:47:37,397 --> 00:47:40,977
Jika percaya rumor,
itu yang membunuh Soldier Boy.
685
00:47:40,984 --> 00:47:43,154
Semacam pistol, senjata, atau sesuatu.
686
00:47:43,236 --> 00:47:47,156
Pasti itu bom hidrogen.
Dia nyaris sekuat...
687
00:47:51,035 --> 00:47:55,415
Jika kita bisa cari senjata ini
atau apa pun itu,
688
00:47:56,666 --> 00:48:00,546
mungkin kita bisa meledakkan Homelander.
689
00:48:02,589 --> 00:48:05,589
Jika ini nyata, bukan hanya fabel.
690
00:48:13,516 --> 00:48:14,636
"Pembalasan".
691
00:48:15,476 --> 00:48:18,186
- Sungguh sekumpulan pecundang.
- Benar.
692
00:48:18,646 --> 00:48:21,816
Saat Seven melampaui mereka
sebagai tim super nomor satu,
693
00:48:21,816 --> 00:48:24,316
Crimson Countess mengirimkan
kotoran kucing.
694
00:48:25,278 --> 00:48:29,368
Dia tidur dengan Soldier Boy
dan Gunpowder pendamping Soldier Boy.
695
00:48:29,449 --> 00:48:32,829
Jika ada yang tahu
yang terjadi dengannya, itu mereka.
696
00:48:34,037 --> 00:48:37,117
Temanmu Noir anggota Payback.
Coba tanya dia?
697
00:48:37,123 --> 00:48:41,633
Bahkan jika si tumor berjalan itu
bisa bicara, tak akan kepadaku. Ini.
698
00:48:46,674 --> 00:48:47,684
Apa ini?
699
00:48:47,759 --> 00:48:48,929
Itu V Sementara.
700
00:48:49,344 --> 00:48:52,014
Satu dosis bisa
membuatmu super selama 24 jam.
701
00:48:54,474 --> 00:48:57,234
Mereka pikir begitu. Masih ada di Litbang.
702
00:48:58,102 --> 00:49:00,192
Bagus. Jadi, mungkin dapat kekuatan.
703
00:49:00,188 --> 00:49:03,018
Mungkin testisku
membengkak seperti bola. Ya?
704
00:49:03,024 --> 00:49:08,284
Payback mungkin berengsek,
tetapi mereka kuat dan berbahaya.
705
00:49:08,363 --> 00:49:10,663
Jika akan melawan mereka, kau butuh itu.
706
00:49:15,078 --> 00:49:19,458
Apa yang membuatmu berpikir aku,
dari semua orang,
707
00:49:19,457 --> 00:49:22,127
mau berubah menjadi kalian?
708
00:49:22,210 --> 00:49:26,210
Ini peluang terbaik kita bunuh Homelander.
Jangan kau kacaukan.
709
00:50:21,644 --> 00:50:24,654
Kau mau melihatku masturbasi,
harus bayar 10 dolar.
710
00:50:27,191 --> 00:50:28,361
Boleh aku masuk?
711
00:50:37,910 --> 00:50:38,870
Di mana Ryan?
712
00:50:42,623 --> 00:50:46,293
Dia di 673, Jalan Cium Testisku.
713
00:50:46,586 --> 00:50:48,086
Mau pulpen dan kertas?
714
00:50:48,171 --> 00:50:52,341
Aku bisa saja mencabik anggota tubuhmu,
715
00:50:53,259 --> 00:50:54,429
memaksamu bicara.
716
00:50:54,427 --> 00:50:56,047
Tidak, itu akan sia-sia.
717
00:50:56,137 --> 00:50:59,137
Korban akan syok.
Harus mulai dari hal kecil.
718
00:50:59,140 --> 00:51:02,440
- Jari, kuku kaki, telinga.
- Dia putraku, William.
719
00:51:02,935 --> 00:51:04,015
Keluargaku.
720
00:51:04,562 --> 00:51:08,232
Aku akan menemukannya cepat atau lambat.
721
00:51:13,446 --> 00:51:17,366
Aku tak bermaksud tak sopan.
722
00:51:18,367 --> 00:51:21,577
Bisa langsung ke bagian
di mana kau melaser otakku?
723
00:51:21,579 --> 00:51:24,419
Astaga. Di mana serunya?
724
00:51:25,792 --> 00:51:27,002
Lihat dirimu.
725
00:51:28,669 --> 00:51:31,009
Akan seperti menyuntik mati anjing luka.
726
00:51:31,005 --> 00:51:35,175
Kau yang seperti pengecut
di semua gelar wicara itu.
727
00:51:35,176 --> 00:51:37,966
Lalu, mereka menjadikan Starlight
rekan kapten.
728
00:51:40,598 --> 00:51:41,718
Itu pasti menyakitkan.
729
00:51:45,102 --> 00:51:46,402
Kau benar, William.
730
00:51:48,481 --> 00:51:49,571
Kau benar.
731
00:51:51,067 --> 00:51:52,857
Apa yang kau lakukan di sini?
732
00:51:58,324 --> 00:52:00,994
Vought dan Biro keparat itu.
733
00:52:01,786 --> 00:52:06,996
Lobi politik, memberi dan menerima
hanya agar semuanya
734
00:52:07,583 --> 00:52:08,673
tetap sama.
735
00:52:10,461 --> 00:52:11,751
Lalu, kau dan aku?
736
00:52:11,838 --> 00:52:16,298
Kita diperlakukan
seperti mainan tua dan dipajang di rak?
737
00:52:17,510 --> 00:52:18,970
Diperlakukan seperti usang.
738
00:52:20,638 --> 00:52:23,558
Tidakkah itu membuatmu marah?
739
00:52:28,187 --> 00:52:29,187
Ya.
740
00:52:30,898 --> 00:52:32,108
Benar.
741
00:52:33,317 --> 00:52:34,317
Bagaimana jika...
742
00:52:35,403 --> 00:52:37,953
Bagaimana jika tak harus begitu?
743
00:52:42,493 --> 00:52:47,503
Bagaimana jika kau dan aku...
744
00:52:52,086 --> 00:52:55,046
Bagaimana jika kita
berbagi takdir yang berbeda?
745
00:52:56,299 --> 00:52:59,799
Sesuatu yang lebih seperti
746
00:53:00,845 --> 00:53:02,005
bumi hangus,
747
00:53:03,389 --> 00:53:04,559
kejutan dan kekaguman,
748
00:53:06,559 --> 00:53:07,559
darah dan tulang.
749
00:53:09,437 --> 00:53:10,607
Lalu pada akhirnya,
750
00:53:11,522 --> 00:53:13,442
hanya salah satu yang bertahan.
751
00:53:19,322 --> 00:53:20,912
Bukankah itu yang kau mau?
752
00:53:24,952 --> 00:53:27,002
Benar sekali.
753
00:53:28,748 --> 00:53:30,038
Lebih dari apa pun.
754
00:53:32,835 --> 00:53:34,205
Aku tak sabar menanti itu.
755
00:54:13,334 --> 00:54:14,174
BERITA MINGGU
756
00:54:14,168 --> 00:54:15,248
SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN
ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS
757
00:54:15,336 --> 00:54:16,746
CRIMSON COUNTESS
KABUR DARI KEJAHATAN BRUTAL
758
00:54:16,754 --> 00:54:18,884
WANITA QUEENS MATI DI PENGEJARAN MOBIL
MATI DALAM TABRAKAN MENDADAK
759
00:54:18,965 --> 00:54:22,005
HIDUP MELAYANI; SELAMAT JALAN
SOLDIER BOY KAMI YANG GUGUR
760
00:54:31,602 --> 00:54:33,102
{\an8}- Sampai jumpa, besok.
- Ya.
761
00:54:41,445 --> 00:54:44,405
Hei, Nadia!
762
00:55:22,153 --> 00:55:23,363
Hei, Tony.
763
00:55:24,780 --> 00:55:25,780
Apa kabar?
764
00:55:26,240 --> 00:55:27,950
Tak sebaik dirimu.
765
00:55:28,034 --> 00:55:30,794
Aku selalu menontonmu di TV, Nadia.
766
00:55:30,870 --> 00:55:32,910
Aku bukan Nadia lagi.
767
00:55:32,997 --> 00:55:35,327
Kau tak bisa ke kantor memanggilku itu.
768
00:55:35,416 --> 00:55:38,836
- Kita dahulu bersahabat.
- Itu sudah lama, Tony.
769
00:55:40,921 --> 00:55:43,881
Sebaiknya beri tahu semua.
Kini kau punya panggung.
770
00:55:43,883 --> 00:55:47,803
- Beri tahu semua tentang Red River.
- Tak semudah itu, Tony.
771
00:55:47,887 --> 00:55:50,847
Aku mau orang tahu yang terjadi kepadaku.
772
00:55:50,848 --> 00:55:52,218
Tony, aku tak bisa.
773
00:55:53,309 --> 00:55:54,309
Kumohon.
774
00:55:57,646 --> 00:55:58,556
Baiklah.
775
00:56:00,107 --> 00:56:01,027
Ya?
776
00:56:02,068 --> 00:56:03,068
Ya.
777
00:56:59,959 --> 00:57:00,959
Tony.
778
00:57:03,254 --> 00:57:05,514
Kenapa kau harus mencariku?
779
00:57:41,125 --> 00:57:43,955
Ini aku. Aku kena masalah.
780
00:57:44,211 --> 00:57:45,631
Sial.
781
00:57:46,797 --> 00:57:48,007
Aku butuh...
782
00:57:49,967 --> 00:57:51,137
Aku butuh tim.
783
00:57:52,428 --> 00:57:54,718
Di gang, East 12th dan Broadway.
784
01:00:15,404 --> 01:00:17,414
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
785
01:00:17,406 --> 01:00:19,486
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti