1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 Ini sangat kacau, Nak. Namun, jangan khawatir. 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 Ayah sudah pulang. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 SEBELUMNYA 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Apa kabar, Berengsek? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Waktumu lima menit untuk pembukaan... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Kalian siap? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 Noir tidak responsif. Kau tak lakukan ini. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 Tak ada teroris. Itu Vought. Itu adalah kudeta! 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 Victoria Neuman membuat tim untuk mengawasi pahlawan super, 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 jika kau tertarik. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Aku masih mau melawan Vought. Aku mau melakukannya dengan benar. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 Tidak terkubur dalam isi perut. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Maafkan aku. 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 Kau akan berhenti menggangguku dan Elena. 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 Kau akan berhenti memburu Starlight. Atau akan kurilis ini. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 Becca hidup. Dia punya anak laki-laki. Mirip dengan Homelander. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Aku tak mau putraku mengalami hal yang sama denganku. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ryan! Tidak! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Kau harus janji selamatkan dia, dan bawa dia kepadaku. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 Orang-orang suka yang kukatakan. Mereka memercayainya. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Mereka hanya tak suka kata "Nazi". Itu saja. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Di mana putraku? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Stormfront. 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Sudah kuduga kau di sini. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Kenapa kau tega melakukan ini? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Aku pernah mencintaimu. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 Kau pun akan selalu ada di hatiku. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 Namun, Pewaris Keempat ada di jiwaku. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Bergabunglah, kita bisa memimpin bersama selama seribu tahun. 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Tak akan. 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Kau dan aku sama. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Spesimen genetik sempurna. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Pikirkan betapa rupawannya anak-anak kita. 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 Mereka akan jadi versi terbaik diri kita. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Prajurit anak ras Arya tanpa cela. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Tidak. 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Mereka akan jadi monster. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Seperti kau. 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 Pilihanmu, Sayang. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 Namun, kau tak bisa menghentikanku sendirian. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Dia tak sendirian. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 Apa? Jangan hanya kalian yang bersenang-senang. 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Kurasa ini artinya kita putus. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Jalang Nazi. 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Matilah, Manusia Rendah. 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Cepat, ambil diska lepasnya. 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 Dia terlalu kuat. Bagaimana mengalahkannya? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Sebagai tim. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 DAWN OF THE SEVEN PREMIER DUNIA 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Queen Maeve, di sini! - Maeve, di sini. 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}...dengan Adam Bourke, sutradara Dawn of the Seven. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}- Rekam ulang itu sepadan. - Benar. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Ya, setelah "Stormfront adalah Nazi" itu, 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}kami berdiskusi tentang 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}menyimpannya atau memberikannya ke Vought Plus, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}tetapi penggemar bicara dengan tagar "rilis suntingan Bourke" itu. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Aku mencintaimu! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Baiklah. Bagaimana penampilanku? - Sempurna. Kemarilah. 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Siap? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Starlight! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Starlight, di sini! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Starlight. - Starlight, lihat ke sini. 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Sendiri saja. 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Kau masuklah. 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Menyingkirlah! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Starlight, kau saja. - Tidak. Di sini. 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Sebelah sini, ke kiri. 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Beberapa kali lagi. 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 Kau bersama bintang sungguhan. 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Berkat anggota dewan Neuman yang bergabung. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Semoga itu menunjukkan 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 Vought merangkul kelalaian dari Biro Urusan Manusia Super. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Kami bisa menyingkirkan oknum jahat sekaligus. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Terima kasih. - Ya. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Jika dia bisa kuculik... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Bantulah dan bunuh aku. 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Hanya jika itu bunuh diri. - Baik. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Nadia! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Hei, Nadia! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Hei, Nadia! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}Sudah setahun sejak kau balapan. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Kapan kami akan melihatmu di trek? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Segera. Namun, kami merekam ulang, aku berlatih, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}tetapi balapan itu segera datang. Kecepatan penuh untuk A-Train. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- Sudah setahun lebih... - Pertanyaan tentang film. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Terima kasih. - Terima kasih. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Ada Black Noir untuk kalian. - Black Noir. 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Hughie, kawanku. 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Suka energi maskulin itu. Siapa perancang bajumu? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Entahlah. - Bagus. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Aku tak peduli. Kalian, berfoto. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Siapa yang menduga. 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 Setelah yang kita lalui, kita akan di sini bersama. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Ya. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Siapa yang menduga. 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Bagaimana kau tak tahu Stormfront itu Nazi? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}HOMELANDER MERESPONS KLAIM MEDIA SAYAP KIRI 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Aku hanya pria yang jatuh cinta kepada wanita yang salah. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}Namun, dari krisis muncul perubahan. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}Setahun ini kuhabiskan untuk lebih santai dan memahami diriku lagi. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}Aku pun amat antusias, kalian akan melihat diriku yang sesungguhnya. 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Dasar sutradara payah. 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - Tony Gilroy harus merekam ulang adeganmu! - Ya. Aku penipu, Sayang. 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Jambak aku! - Ya, kujambak, Sayang. 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Tarik sampai lepas. - Ya. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Ya. 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 Pak Campbell. 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Terima kasih sudah hadir. - Ya. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Sial. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Ya Tuhan! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Kurang tepat. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Kau tampak tampan. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Warna biru Prancis. Cocok denganmu. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 Sedang apa di sini? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 Aku menemukan bajingan yang sudah sebulan kita cari. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Dia sedang pesta di griya tawang. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Baik. Siapa sumbermu? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Sumberku bukan urusanmu. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 Aku dan komplotan sudah siap. Kami hanya butuh kau... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - untuk memberi izin. - Baiklah. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Aku bicara dengan Neuman. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Atau, kau bisa berhenti menjilatnya, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 mendewasakan diri, 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 dan buat keputusan. 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Mau bilang sesuatu kepadaku? - Baru saja kubilang. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Hanya foto. Tanpa kekerasan, menyebabkan cacat, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 menyiksa, menginjak muka di trotoar, 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 atau membakar siapa pun. 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Akan kuberi laporan pengeluaran yang kau mau. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Besok. 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}TAMBAH KE KERANJANG BELI SEKARANG 134 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}BUAT PESANANMU 135 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Astaga, dia sedang apa? - Lihatlah. 136 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Berikan kepadanya, Sayang. 137 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Ayo! 138 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Sekarang dia hanya butuh vagina. 139 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 Si bajingan kecil. 140 00:09:54,469 --> 00:09:59,349 Bintang bersinar terang di atasmu 141 00:10:01,393 --> 00:10:06,733 Angin malam seakan-akan berbisik, aku mencintaimu 142 00:10:07,858 --> 00:10:12,608 Burung bernyanyi di pohon berangan 143 00:10:13,613 --> 00:10:17,413 Mimpikanlah mimpi kecil... 144 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Hei. Aku Tyler. 145 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Aku mau kau memasukiku. 146 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Ya. - Ya. 147 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Ayo. Ya. 148 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Siap? - Ya. 149 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 Aku akan membuat penismu senang, Sayang. 150 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Ya. 151 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Di situ. Baiklah. 152 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 Jangan berhenti. 153 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 Jangan berhenti. 154 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Kenai prostatnya. 155 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Ya. Jangan berhenti. 156 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Jangan berhenti. 157 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Tidak! 158 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - Tak apa-apa. - Keluar! 159 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Aku tak lihat. Aku pergi. 160 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Ya? - Tunggu. 161 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Kau tak boleh pergi. 162 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Tidak. 163 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Tidak, Bajingan! Keluar! 164 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Keluar! 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Dia mencoba masuk bokongku! Keluarkan dia! 166 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Minggir. 167 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Keluarkan dia! 168 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Jalang keparat! 169 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Tidak! 170 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Ayo, Nak. Isaplah. 171 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Dasar mudah teler. 172 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Tidak. 173 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Hubungi Biro. 174 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Kau biarkan dia hidup? 175 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 Perintah bos. 176 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 Taruh jalang kecil itu di sisinya. 177 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 Jiminy Cricket overdosis. 178 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}KOMPLOTAN 179 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 180 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 Bagaimana kalau aku menyikat gigi dan kita bermesraan? 181 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Ambillah Aquafresh itu. - Baiklah. 182 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Kita semua di sini. Ayo, aku tahu kau mampu. Terus dorong. 183 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Ayo! 184 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Ayah, jauhkan ponselnya dari wajahmu. 185 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Bagaimana... Ya, baiklah. 186 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Kau kelihatan. Ya. - Kita kelihatan. 187 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Ada cerita lucu. Kenal dokter gigiku, dr. Horowitz? 188 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Aku mau pasang crown gigi, katanya 189 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - dia penggemar berat Starlight. - Sungguh? 190 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 Tiba-tiba saja. Kataku, "Dia mengencani putraku." 191 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 Katanya, "Apa?" Jadi, kuberi dia nomor teleponmu. 192 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Ayah, kenapa kau beri nomorku? - Kenapa aku... 193 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Ayah? Jauhkan ponselnya dari wajahmu. 194 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Maaf... 195 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Aku harus kerja, sampai jumpa untuk makan malam hari Minggu? 196 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Kita bicara nanti. Dah. - Aku menyayangimu... 197 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - Dia manis. - Ya. 198 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Kau akan menginap lagi malam ini? 199 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Entahlah. Tergantung. Apa kau akan bawa Aquafresh? 200 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 Aku akan menyikat gigi dengan Monistat jika bisa bercinta denganmu. 201 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Itu sangat romantis. 202 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Sampai jumpa. - Semoga harimu baik. 203 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}BFUM - BIRO FEDERAL URUSAN MANUSIA SUPER 204 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}DIREKTUR BFUM VICTORIA NEUMAN 205 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Hugh. - Selamat pagi, Pak Campbell. 206 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Campbell. 207 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - Pagi. - Pagi. 208 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 Anggota Tri Delta Wesleyan memergoki manusia super masturbasi di luar jendela. 209 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - Bagaimana dia tahu itu manusia super? - Jendela pesawat 737. 210 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 Itu manusia super. Kucarikan identitasnya besok. Terima kasih, Ivy. 211 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Itu Hugh Campbell, bukan? 212 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - Dia bantu menaklukkan Stormfront. - Mengencani Starlight. 213 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Luar biasa. 214 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 Dari melayani negaranya sebagai tentara 215 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 hingga melayani rakyat Amerika sebagai Menteri Pertahanan. 216 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Demokrat yang mencapai... 217 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Beri aku segigit. 218 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 Mau Valtrex sebelum atau setelahnya? 219 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Kau begitu suka bagel itu, sampai pura-pura herpes? 220 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Aku bisa saja mengidap herpes. Benar, bukan? 221 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Pengintaian dengan Termite? 222 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Aku belum tanya Butcher, tetapi pasti lancar. 223 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Jangan bermimik seperti itu. 224 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Taruhan 100 dolar ada yang kacau. 225 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Kau tak tahu itu. - Baik, ambil taruhannya. 226 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Aku tak mau, tetapi... Sungguh? 227 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Baik. Tetap saja, Butcher selalu berhasil. 228 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 Aku pun harus selalu minta maaf kepadanya. 229 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 Butcher pria yang kau mau dalam adu tembak, sudah pasti. 230 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 Namun, kita ada di masa damai. 231 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Astaga. Sepadan dengan herpes-nya. 232 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 Ini lezat. 233 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Hai. 234 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Bisa kubantu? - Aku menunggu untuk bertemu Nadia. 235 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Itu Anggota Kongres Victoria Neuman. 236 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Kau salah orang. - Kami sahabat. 237 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Akan kusampaikan pesannya. - Lewat sini. 238 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Tony. Dia akan ingat. 239 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Tanda pengenal? 240 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Ini. 241 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Silakan. 242 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Sampai jumpa. 243 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Lurus saja. 244 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Butcher! 245 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Halo. Apa kabar? Baik? 246 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Ya, baik. - Lihat dirimu. Ini. 247 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 Kau pasti tak tahu isinya. 248 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}GIM KLASIK CONNECT4 249 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Kau sudah buat PR? 250 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Aku benci matematika. 251 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 Bibi Grace kesal saat aku salah. 252 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Ya, kita sama. 253 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 Ibu suka membantu. 254 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Dia pintar matematika. - Ya. 255 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Dia cerdas. 256 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Aku mimpi buruk lagi. 257 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 Yang sama? Ayahmu? 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 Kali ini, dia... 259 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 membakar semuanya, lalu membunuhku. 260 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Suatu hari nanti, kau akan cukup tangguh dan dia tak bisa menyakitimu. 261 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Namun, hingga saat itu, kau aman di sini bersama Kolonel. 262 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 Sungguh. 263 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Hubungkan empat. 264 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Dasar anak iseng. 265 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Kau bisa tetap di sini jika mau. 266 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 Itu baik sekali, 267 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 tetapi sudah lama aku tak meniduri wanita tua. 268 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Menyebutmu bajingan adalah penghinaan bagi para bajingan. 269 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 Maksudku, Marvin sudah bebas. 270 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Mungkin kau masih punya harapan juga. 271 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 Sebaiknya aku tak terlalu dekat dengannya. Aku hanya akan mengacau. 272 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Kudengar kau sudah hidup lurus setahun penuh. 273 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 Tak minum, tak bunuh manusia super. 274 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Kau mengikuti perintah Hugh Campbell tanpa mencekiknya. 275 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Sekarang kau bersikap kejam. 276 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Aku tahu kau tak begitu demi dirimu sendiri. 277 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 Jadi, demi siapa? 278 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Tepat sekali. 279 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Itu saja sudah membuatmu lebih baik dari ayahmu. 280 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Mungkin kau tak terlalu bajingan. 281 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Belikan anak itu burger sesekali, ya? 282 00:22:18,337 --> 00:22:22,127 PENGALAMAN. RASA PERCAYA. TRADISI. JAM CAMERON COLEMAN 283 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Itu dia. 284 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Bung, kemarilah. 285 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 Hei, senang melihatmu. 286 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Kau dapat bagian sebelum aku? - Ya, untuk promosi bukuku Deeper. 287 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 Semua luar biasa. Kukirim kau satu. 288 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Kau tak dapat? Aku punya 100, akan kukirim lebih. 289 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 Itu tentang bagaimana aku dan istriku Cassandra kabur dari sekte sial itu. 290 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 Kau ingat istriku Cassandra, bukan? 291 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Kau lihat profilku di Malcolm Gladwell? 292 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 Dia menyebutku Leah Remini berikutnya. 293 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Bukan hal besar. Angkaku naik, Pelatih. 294 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Aku jadi aktif kembali. - Bagaimana? 295 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Bagaimana kau dapat waktu sebelum aku? 296 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 Itu kesalahan. Penyewa bakatnya pasti akan dipecat. 297 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Aku bertanya kepadanya. Kepadamu. 298 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Aku tak... Aku tak tahu. 299 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 Namun, itu sangat konyol. 300 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Aku seharusnya tak tampil sebelum kau, jelas. 301 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Aku bukan siapa-siapa dibanding kau. 302 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Mau tahu rahasia? Aku tak menulisnya. 303 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Penulis bayangan Shia LaBeouf. 304 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 Itu gila dan bodoh. Maafkan aku. 305 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 Ucapanmu manis, Deep. 306 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Senang bertemu kau. 307 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 Kau juga, Pak. 308 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - Hei. - Hei. 309 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Tadi itu apa? 310 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 Kurasa tadi berjalan cukup baik. 311 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Ayo bahas masalah utamanya. Media tak mau melupakannya. 312 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Bagaimana kau bisa tak tahu Stormfront itu Nazi? 313 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}- Baiklah, biar kuulangi, Cam. - Ya. 314 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Aku mungkin pahlawan super, tetapi juga pria yang jatuh cinta. 315 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}- Kita semua tahu itu seperti apa. - Benar. Ya. 316 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Aku tak sempurna, Cameron, jauh dari itu. 317 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Aku tahu di bagian luar aku anti peluru, tetapi di dalam sini, 318 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}ini, tidak. 319 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Aku manusia yang sama seperti kalian. 320 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 Lagi, bersama Homelander, setelah ini. 321 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 Kita selesai! 322 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 Itu terdengar bagus sekali. 323 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 SELAMAT ULANG TAHUN KE-10 JANINE! 324 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Ini dia yang berulang tahun. Hei! 325 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Mau lihat yang kubeli untukmu? - Ya. 326 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Kau akan suka ini. 327 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Ya! 328 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Lihat bagaimana penampilannya. - Baiklah. Hei. 329 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Tampak bagus. - Foto ulang tahun. 330 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, bisa foto kami? - Tentu. 331 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Terima kasih. 332 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd, kemari. Foto. 333 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Aku datang. Baiklah, satu lagi. 334 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Kau tahu? - Bilang, "Selamat ulang tahun, Janine." 335 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 Selamat ulang tahun, Janine. 336 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Muka konyol. 337 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Sekarang, pahlawan super? 338 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Kau tak perlu melakukan itu. - Aku tak keberatan. 339 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Marvin, 340 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 kau minum Lexapro-mu? 341 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Aku tak apa-apa, Monique. 342 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Aku hanya ingin membantu di pesta ulang tahun putriku. 343 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 Pesta hebat, omong-omong. 344 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Ya. Dia bergembira. 345 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Maaf soal tema pahlawan super ini. Dia memaksa. 346 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 Tak apa-apa. Itu masa lalu. Aku sudah melupakannya. 347 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 Kau sudah lihat aku 12 bulan terakhir ini, bukan? 348 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Aku baik. Itu cerita lama. 349 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Ya, aku tahu. 350 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Hei, punya waktu beberapa jam Jumat malam? 351 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Aku berpikir mungkin kita bisa bertemu di Kafe Delfini's, 352 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 makan ikan nila, membahas pengasuhan bersama. 353 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - Pengasuhan bersama? Sungguh? - Ya. 354 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 Tempat kencan pertama kita? 355 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 Hanya bisnis. Urusan jadwal. 356 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Latihan sepak bola, pertunjukan tari. 357 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Lanjutkanlah hidupmu, Marvin. 358 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Seperti kau melanjutkan hidup dengan Todd atau... 359 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Maafkan aku. 360 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Ya! Selamat ulang tahun, Sayang. 361 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24? 362 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 Pemasaran masih menguji namanya, tetapi ini masa depan, Bob. 363 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 Satu dosis V Sementara ini 364 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 memberi tentara kekuatan 24 jam, kurang lebih. 365 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 Lalu, mereka kembali normal. 366 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Sestabil apa ini? 367 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Masih memperbaiki kekurangan. 368 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 Jika sementara, Kementerian Pertahanan harus terus membeli dosis. 369 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Berapa harga satu dosis? 370 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Sekitar dua juta. 371 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 Untuk sebulan operasi, berarti 60 juta per tentara, 372 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 600 juta per pasukan. 373 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 Kampanye berjalan lancar, ya? 374 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Kuhargai kontribusimu ke Komite Aksi Politik superku. 375 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 Orang suka koboi di Gedung Putih. 376 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Kudengar mereka bahkan memanggilmu "Dakota Bob". 377 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Akan terlihat bagaimana jika kau melewatkan peluang 378 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 untuk memberi tentara kita kekuatan super? 379 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Manusia super di AD adalah kekacauan luar biasa. 380 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 Yang Black Noir lakukan ke Kafe Hard Rock di Lagos itu? 381 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 Seharusnya dianggap kejahatan perang. 382 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Kau benar. - Maaf? 383 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Kau benar sekali. 384 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 Masalahnya, tentu, membuat manusia super jadi pahlawan. 385 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Aku tak paham. - Membuat mereka figur untuk dipuja. 386 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 Ketenaran, film, kurangnya seks, itu menghancurkan mereka. 387 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Bisa rahasiakan ini? 388 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 Dalam lima tahun, aku ingin keluar dari bisnis pahlawan super. 389 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Omong kosong. 390 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Ini seharusnya perusahaan serius, perusahaan pertahanan dan farmasi. 391 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Bukan penitipan anak, mengurus anak manja, dan pelacur mati. 392 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 Intinya, kau tak harus mencemaskan semua itu. 393 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Karena tentaramu hanya akan super sementara. 394 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 Produk itu, akhirnya disempurnakan. 395 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Stan... 396 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - saat kau bilang senyawa V... - V24. 397 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Tahu apa yang publik dengar? 398 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Gestapo, swastika. 399 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 Itu kesalahanmu. Kau pakai Nazi untuk menjualnya. 400 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 Senyawa V radioaktif. Tak akan diterima di Kongres. 401 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Aku masih punya pengaruh di Kongres. 402 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Tidak. Ayolah, sungguh? 403 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - Mau dengar kabar baik atau buruk? - Kabar baik. 404 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Tak ada kabar baik. 405 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 Kabar buruknya, Termite dibatalkan. 406 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - Apa? - Vought batalkan kontraknya 407 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 dengan Terminix. 408 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Kita sudah mengejar Termite. - Ya, 409 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 tetapi setelah Butcher mencekoki kokaina seukuran Belushi, 410 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 aku tak punya kelebihan, bukan? 411 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 Hanya sedikit kokaina karena tubuhnya kecil. 412 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Dia akan pergi ke Retret Kesehatan Global di Malibu, 413 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 dan kita dapat Cold Snap, Stacker, dan Airburst. 414 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Manusia super kelas B, sungguh? 415 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Tiga kelas B, bajingan sejati. Cold Snap untuk kekerasan domestik. 416 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Pertukaran lumayan. 417 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Berapa kolateral manusia super tahun ini? 418 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 - Sebesar 60 persen. - Enam puluh persen. 419 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 Itu 60 persen lebih banyak orang di rumah dengan anak, berkat kita. 420 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Kau dan aku membangun tempat ini. 421 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Kita lakukan dengan cara benar tanpa berlumur darah dan isi perut. 422 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Benar? 423 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 Kau menyebalkan. 424 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 Namun, ya. 425 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Baiklah. Jadi, kumohon percayalah kepadaku. 426 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Kau pasti tertawa. 427 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 Pelacur itu merangkak ke penis seseorang dan meledakkannya. 428 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Dia nyaris membunuh Frenchie. 429 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Kau melepaskannya karena Stan Edgar minta baik-baik? 430 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 Kerusakan kolateral manusia super turun 60 persen. 431 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Mustahil. Itu kata Neuman berengsek itu. 432 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 Dia memenjarakan lebih banyak manusia super tahun ini. 433 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Kalau begitu kau berengsek. Hughie, kau kerja dengan Vought. 434 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Seharusnya kubunuh saat punya peluang. 435 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Dengar, situasi sedang baik. 436 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Kita sedang unggul. 437 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - Unggul, ya? - Ya. 438 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Memenjarakan sejumlah orang bukan unggul. 439 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Mereka punya uang dan kuasa, juga menginginkan kita mati. 440 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Kita kekurangan orang dan senjata, dan harus memenjarakan mereka 441 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - sebelum kita mereka penjarakan. - Jika 442 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - kau mau agak berkompromi... - Kompromi? 443 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Seluruh hidupmu adalah kompromi. 444 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Hei, setidaknya aku punya kehidupan! 445 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 Bukan itu maksudku. 446 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Bisakah kita berhenti mengabaikan ini? 447 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Maaf aku pergi. 448 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Menurutmu, aku peduli? - Ya. 449 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Kau kesal MM dan aku pergi. - MM sedikit kurindukan. Kau, tidak. 450 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Butcher, 451 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 ini sudah setahun. 452 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Kau bisa hentikan ini. 453 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 Kau boleh berhenti, melanjutkan hidup. 454 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Dia akan mau kau begitu. 455 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Hei! Stevie Wonder, bisa kau hentikan? 456 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Kau membuatku pusing. 457 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 Astaga. Semua orang jadi sinting. 458 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Lupakanlah. 459 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Mereka hanya berusaha untuk bahagia. 460 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 Menurutku, itu terdengar bagus. 461 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Homelander dan Queen Maeve. Astaga, mereka meninggalkan kita! 462 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - Bawa dua ini. - Tidak. 463 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - Cuma dua ini. - Tidak. 464 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Agar mereka bisa katakan kita tinggalkan yang lain tewas? 465 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Tidak, diam di sana. Kalian semua. 466 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Kau diam di belakang, atau kulaser, sialan! 467 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Aku akan laser semua orang! 468 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Kumohon bawa dia. 469 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Permisi, Starlight. 470 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 Aku butuh ruangannya. Akan bertemu Stan. 471 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 Aku mengundang kalian berdua. Duduklah. 472 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Bagus. 473 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Aku ingat saat kau pertama tiba, Starlight. 474 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 Gadis petani dari Kansas. 475 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 Mata berbinar seperti Dorothy di Oz. 476 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Bukan, Iowa. Bukan pertanian. 477 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Lihat sejauh apa kau berkembang. 478 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 Nilai suara 96, rekor Vought baru. 479 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Tak perlu kuberi tahu merek kami agak ternoda 480 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 sejak urusan kotor itu tahun lalu. 481 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 Namun, kau memulihkan 482 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 citra baik dan rasa percaya ke perusahaan saat kami membutuhkannya. 483 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 Karena itu dewan ingin menjadikanmu... 484 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - rekan kapten Seven. - Apa? 485 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Rekan kapten? 486 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 Namun, Homelander kaptennya. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Maksudku, kau kapten. 488 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Ini akan menguntungkan kalian. 489 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Angka kalian turun, berapa? 490 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Dua digit? Publik masih mengaitkanmu dengan Stormfront. 491 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Ini akan jadi peningkatan. 492 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 Semua untung dari ketenaran satu orang. 493 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Kau sangat perhatian, Stan. 494 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Kapan dewan memilih? - Sudah. 495 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Tinggal menunggu persetujuan Starlight. 496 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Tidak, aku tersanjung. Terima kasih, tetapi... 497 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 Tidak, terima kasih. Maeve lebih pantas. 498 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 Maeve tak punya angka 96. 499 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Tak ada yang begitu. Hanya kau, rupanya. 500 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Homelander... 501 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Bisa beri kami waktu? 502 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Aku ingin terus membahas ini. 503 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 Ya. Buat jadwal dengan Samantha, kami masukkan kau. 504 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Bagus. Bukan masalah. - Luar biasa. 505 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 Jadwalku cukup penuh, tetapi akan kucarikan waktu untukmu. 506 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Baik, Pak, mustahil. Kau lihat dia. 507 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Dia bisa kesal semaunya. 508 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Selama aku CEO Vought, dia terkendali dan kita tahu alasannya. 509 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Kau tahu dia bisa mendengarmu. - Bagus. Kuharap begitu. 510 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Starlight, kekuatan sejati... 511 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 bukan ini. 512 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 Namun, kemampuan mengendalikan dunia sesuai kemauanmu. 513 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Kau akan menentukan tindakan Seven. 514 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Isu apa yang mereka dukung. 515 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 Otoritas penuh... 516 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 untuk mengisi slot kosong tim. 517 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Aku menawarkanmu 518 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 kekuatan sejati. 519 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Sebaiknya kau pertimbangkan. 520 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 Sudah hampir setahun sejak Ketua Gereja Alastair Adana 521 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 terlihat di muka publik. 522 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Ya, katanya dia sedang cuti panjang. 523 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Namun, siapa tahu? 524 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}Yang kutahu, ada ribuan 525 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}jiwa tersiksa yang terjebak di gereja itu 526 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}yang mau lari seperti aku dan istriku. 527 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Itu sangat berani. 528 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}Bukumu Deeper sangat menggugah. 529 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Jelas, kau punya kesulitan masa lalu, 530 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}tetapi orang kaget seberapa sensitif dan berwawasannya dirimu. 531 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}Setelah TED Talk-mu, Vanity Vair menjulukimu 532 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}- pahlawan super para pemikir. - Ya. 533 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}PAHLAWAN AMERIKA 534 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Sisa tiga kontestan, siapa yang bergabung dengan Seven? Supersonic? 535 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Dia pertama meroket sebagai Drummer Boy. 536 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Pahlawan, Kristen, dan anggota dengan tiga kelebihan, Super-Sweet. 537 00:38:24,052 --> 00:38:25,262 100 TERATAS - 1. ROCK MY KISS SUPER - SWEET 538 00:38:25,262 --> 00:38:28,352 Saat dia mematahkan hati dengan mengencani seorang bintang 539 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 di sirkuit Capes for Christ. 540 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 Namun, itu sudah lama. 541 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Kini, Drummer Boy sudah dewasa, 542 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 beraksi solo, mengubah namanya jadi Supersonic 543 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 dan menargetkan Pahlawan Amerika. 544 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 Mungkin kekasih lama juga. 545 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Atau Starlight yang terus menjaga hubungan mereka? 546 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Livewire, tolong gantung jubahmu dan pergilah. 547 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Dua kontestan akan dapat slot yang didambakan di Seven. 548 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Siapa yang akan pulang dan jadi Pahlawan Amerika berikutnya? 549 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Hai. 550 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - Dia? Ya. Tentu. - Ya, maksudku... 551 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Astaga. Ayolah. - Hai. Hei. 552 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Hai. - Hughie, apa kabar, Kawan? 553 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Apa kabar? - Kami sedang melatih dialog. 554 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Untuk acara realitas? 555 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Ya? Realitas di balik realitas. 556 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Ya. 557 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Aku tadi di ruang kendali dan mereka punya semacam biografimu. 558 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Astaga. Maaf. Ya, grup musik lelaki itu sangat memalukan. 559 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Tahu tidak? Aku sangat suka "Rock My Kiss". 560 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - Sungguh? - Ya. 561 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Sungguh? Kukira itu membuatmu muntah? 562 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Diamlah. - Apa? Itu benar. 563 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Apa maksudmu? 564 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Awas. Aku masih bisa mengeluarkanmu dari acara. 565 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Dia berhak tahu. Usia kita berapa, 19? 566 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - Delapan belas. - Baik. Jadi, 18. 567 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 Grup itu tampil di pembukaan Voughtland. 568 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 Sebelum acara, 569 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 Annie dan aku menyelinap ke kantin. Ada... 570 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 Margarita meteran. 571 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Aku pasti minum sebanyak 400 meter. 572 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 Di tengah acara, kami menampilkan Starlight untuk beraksi 573 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 dan anak yatim alkoholik ini naik ke panggung, 574 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 lalu muntah di depan penonton festival. 575 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Para remaja, mereka menggila. - Memalukan. 576 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Aku tak tahu kau dahulu minum. - Ya. 577 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 Nona taat peraturan, punya sisi seru. Sangat. 578 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Aku senang kalian masih sangat dekat. Bagus sekali. 579 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Kau tak perlu cemas. 580 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Tidak, sungguh. Dia menjijikkan. 581 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Kau sudah lama mengenalnya, dia mengambil keperawananmu, 582 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - jadi, untuk apa aku cemas? - Itu keputusan bersama. 583 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Itu sudah lama terjadi dan hanya beberapa kali. 584 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Tunggu, sungguh? - Ya. Kami sangat religius. 585 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 Kami pun tak menikah, rasanya aneh berhubungan seks. 586 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Maksudku, seks sungguhan. 587 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Melakukan banyak hal di bokong. 588 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Aku bercanda. - Baiklah. 589 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Ayolah. - Jangan pernah lakukan lagi. 590 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 Wah. 591 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Rekan kapten? Itu... 592 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 Tidakkah itu gila? 593 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 Vought adalah hal terburuk bagi kami 594 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 dan kau mau jadi tokoh mereka, jadi, ya. 595 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 Ya, tetapi rekan kapten wanita pertama 596 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 dari sebuah tim super. 597 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Pikirkan maknanya bagi jutaan gadis. 598 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Maaf. Kurasa aku hanya terkejut. 599 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Apa ini perkataan ibumu atau kau? 600 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Kakiku yang berdarah di semua kontes putri itu. 601 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Ya? 602 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Aku banyak berkorban 603 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 dan akhirnya, bisa dapat kekuatan sejati yang bisa kupakai. 604 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 Aku bisa buat masalah di Vought, melakukan kebaikan. 605 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Homelander bisa membunuhmu. 606 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Ada yang harus melawannya. - Itu harus kau? 607 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Tidak. Aku bisa bawa orang baik ke Seven yang bisa membantuku? 608 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 Apa? Maksudmu, seperti pacarmu? 609 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Itu tak bagus, Hughie. 610 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Tak ada yang kaget saat karier pria menanjak. 611 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Baiklah, kau benar. Aku minta maaf. 612 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Sampai jumpa nanti malam? 613 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Tak perlu repot bawa Aquafresh. 614 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Hei, Homelander. 615 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 Sedang minum apa? 616 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Shake Shack. 617 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Kau mau? Akan kupanggil asisten... - Tidak. Terima kasih. 618 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Ya. 619 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Kulihat kau tambahkan krim kocok? 620 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Ya. - Lezat. 621 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Kau mau mengonsumsi lemak sebanyak mungkin? 622 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Aku berbuat salah? - Rasanya aku belum melihatmu 623 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 makan dua lusin kue mangkuk di ruang istirahat? 624 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 Sembilan porsi pada malam risotto truffle Miro? 625 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Hei, Bung. 626 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Aku butuh 30.000 kalori per hari. - Mungkin kalau kau sungguh lari, benar. 627 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 Namun, kini, kau hanya makan emosional. Membuat kita tampak konyol. 628 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 Pria tercepat. Sungguh lelucon. 629 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Keparat kau. - Apa katamu? 630 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Bukan apa-apa. 631 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - Kau bilang apa kepadaku? - Maaf. Sial. 632 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Maafkan aku. Aku tak bermaksud. 633 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Katakan. - Maafkan aku. 634 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}Kita harus bertemu 635 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}RELI STORMCHASER MENJADI KASAR 636 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Tak semua menolak Stormfront. 637 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Grup bernama Stormchaser merayakan dogma rasialisnya. 638 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 Setelah saling bertemu di 4chan, 639 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 Stormchaser reli daring selama delapan minggu 640 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 setelah masa lalu Nazi Stormfront terungkap. 641 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Apa kabar? 642 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Baik, karena kau sudah di sini. 643 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 Ada yang salah, Sayangku? 644 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Aku hanya murung seperti gadis sekolah yang ketakutan. 645 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Minta maaf saat aku tak berbuat salah. 646 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Hari ini, Starlight mereka angkat jadi rekan kapten. 647 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Tidak. 648 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Sayangku yang malang. 649 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Entah berapa banyak lagi yang bisa kutanggung. 650 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Tak ada yang menderita sepertimu. 651 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Biarkan aku membantu. 652 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 Jujur, aku harus tahan terhadap orang-orang sial ini. 653 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Mereka mengancamku dengan video itu bulan demi bulan. 654 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Mereka ambil putraku dariku. 655 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Mereka inginkan aku... 656 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Ini dia. Mereka mau aku lemah, dikebiri. 657 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Mereka seharusnya memujaku. Gemetar di kakiku. 658 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 Menggorok leher anak mereka. Seperti Ibrahim ke Ishak jika kusuruh. 659 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 Mereka akan begitu. 660 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Saat kau memimpin pasukan Manusia Super ras Arya menuju kejayaan. 661 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 Apa? Tidak. 662 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - Ya. - Tidak. 663 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Berapa kali harus kukatakan kepadamu? 664 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Kita tak butuh ras pemimpin. Aku ras pemimpin itu. Itu intinya. 665 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 Itu intinya. 666 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Tidak, kau harus. 667 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 Butuh 100 tahun, tetapi kami akhirnya menemukanmu. Itu takdirmu. 668 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Astaga. Terserah. 669 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Tidak. - Istirahat sajalah. 670 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 Apa? Tidak. Kumohon. 671 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Kumohon. 672 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Kudengar Termite pergi. 673 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 Intelku bagus. Apa yang terjadi? 674 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Jangan tanya. 675 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Kita harus bicara. 676 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Kurasa aku punya sesuatu. 677 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 Soldier Boy. Lalu kenapa? 678 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Ingat bagaimana dia mati? 679 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Menghentikan kerusakan nuklir di Ohio. 680 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 Tahun 1983, 1984, kurasa. Terkubur di bawah reaktor. 681 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Selalu kuanggap omong kosong. - Anggapanmu benar. 682 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Bacalah. 683 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 Apa itu BCL RED? 684 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Jika percaya rumor, itu yang membunuh Soldier Boy. 685 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Semacam pistol, senjata, atau sesuatu. 686 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Pasti itu bom hidrogen. Dia nyaris sekuat... 687 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Jika kita bisa cari senjata ini atau apa pun itu, 688 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 mungkin kita bisa meledakkan Homelander. 689 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Jika ini nyata, bukan hanya fabel. 690 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 "Pembalasan". 691 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Sungguh sekumpulan pecundang. - Benar. 692 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Saat Seven melampaui mereka sebagai tim super nomor satu, 693 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 Crimson Countess mengirimkan kotoran kucing. 694 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Dia tidur dengan Soldier Boy dan Gunpowder pendamping Soldier Boy. 695 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Jika ada yang tahu yang terjadi dengannya, itu mereka. 696 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 Temanmu Noir anggota Payback. Coba tanya dia? 697 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Bahkan jika si tumor berjalan itu bisa bicara, tak akan kepadaku. Ini. 698 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 Apa ini? 699 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 Itu V Sementara. 700 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 Satu dosis bisa membuatmu super selama 24 jam. 701 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Mereka pikir begitu. Masih ada di Litbang. 702 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Bagus. Jadi, mungkin dapat kekuatan. 703 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 Mungkin testisku membengkak seperti bola. Ya? 704 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 Payback mungkin berengsek, tetapi mereka kuat dan berbahaya. 705 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Jika akan melawan mereka, kau butuh itu. 706 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 Apa yang membuatmu berpikir aku, dari semua orang, 707 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 mau berubah menjadi kalian? 708 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Ini peluang terbaik kita bunuh Homelander. Jangan kau kacaukan. 709 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Kau mau melihatku masturbasi, harus bayar 10 dolar. 710 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Boleh aku masuk? 711 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Di mana Ryan? 712 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 Dia di 673, Jalan Cium Testisku. 713 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Mau pulpen dan kertas? 714 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Aku bisa saja mencabik anggota tubuhmu, 715 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 memaksamu bicara. 716 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Tidak, itu akan sia-sia. 717 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 Korban akan syok. Harus mulai dari hal kecil. 718 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Jari, kuku kaki, telinga. - Dia putraku, William. 719 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 Keluargaku. 720 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 Aku akan menemukannya cepat atau lambat. 721 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Aku tak bermaksud tak sopan. 722 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 Bisa langsung ke bagian di mana kau melaser otakku? 723 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Astaga. Di mana serunya? 724 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Lihat dirimu. 725 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Akan seperti menyuntik mati anjing luka. 726 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Kau yang seperti pengecut di semua gelar wicara itu. 727 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 Lalu, mereka menjadikan Starlight rekan kapten. 728 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Itu pasti menyakitkan. 729 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Kau benar, William. 730 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Kau benar. 731 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 Apa yang kau lakukan di sini? 732 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 Vought dan Biro keparat itu. 733 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 Lobi politik, memberi dan menerima hanya agar semuanya 734 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 tetap sama. 735 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 Lalu, kau dan aku? 736 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Kita diperlakukan seperti mainan tua dan dipajang di rak? 737 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Diperlakukan seperti usang. 738 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Tidakkah itu membuatmu marah? 739 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 Ya. 740 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Benar. 741 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 Bagaimana jika... 742 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 Bagaimana jika tak harus begitu? 743 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 Bagaimana jika kau dan aku... 744 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 Bagaimana jika kita berbagi takdir yang berbeda? 745 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Sesuatu yang lebih seperti 746 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 bumi hangus, 747 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 kejutan dan kekaguman, 748 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 darah dan tulang. 749 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 Lalu pada akhirnya, 750 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 hanya salah satu yang bertahan. 751 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Bukankah itu yang kau mau? 752 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Benar sekali. 753 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Lebih dari apa pun. 754 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Aku tak sabar menanti itu. 755 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 BERITA MINGGU 756 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS 757 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 CRIMSON COUNTESS KABUR DARI KEJAHATAN BRUTAL 758 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 WANITA QUEENS MATI DI PENGEJARAN MOBIL MATI DALAM TABRAKAN MENDADAK 759 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 HIDUP MELAYANI; SELAMAT JALAN SOLDIER BOY KAMI YANG GUGUR 760 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- Sampai jumpa, besok. - Ya. 761 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Hei, Nadia! 762 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Hei, Tony. 763 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Apa kabar? 764 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Tak sebaik dirimu. 765 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Aku selalu menontonmu di TV, Nadia. 766 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Aku bukan Nadia lagi. 767 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Kau tak bisa ke kantor memanggilku itu. 768 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - Kita dahulu bersahabat. - Itu sudah lama, Tony. 769 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Sebaiknya beri tahu semua. Kini kau punya panggung. 770 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Beri tahu semua tentang Red River. - Tak semudah itu, Tony. 771 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Aku mau orang tahu yang terjadi kepadaku. 772 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Tony, aku tak bisa. 773 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Kumohon. 774 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Baiklah. 775 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Ya? 776 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Ya. 777 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Tony. 778 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 Kenapa kau harus mencariku? 779 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Ini aku. Aku kena masalah. 780 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 Sial. 781 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Aku butuh... 782 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 Aku butuh tim. 783 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 Di gang, East 12th dan Broadway. 784 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 785 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti