1 00:00:05,089 --> 00:00:08,299 Kész káosz van, fiam. De ne aggódj! 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,300 Apuci hazaért. 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,598 KORÁBBAN 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,100 Mi van, szarfaszúak? 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,443 Öt perce van, hogy nyitó... 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,821 Készen álltok, baszki? 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,947 Noir már csak vegetál. És nem te tetted. 8 00:00:30,531 --> 00:00:34,581 Nem volt semmiféle terrorista. A Vought műve. Ez egy kurva puccs! 9 00:00:34,577 --> 00:00:38,207 Victoria Neuman összerak egy csapatot, ami kordában tartja a szupikat. 10 00:00:38,289 --> 00:00:39,459 Ha érdekel. 11 00:00:39,457 --> 00:00:43,337 Még mindig a Vought ellen akarok küzdeni. Csak tisztességesen. 12 00:00:43,419 --> 00:00:45,169 Kevesebb rám robbant belsőséggel. 13 00:00:46,505 --> 00:00:47,465 Maeve! 14 00:00:47,465 --> 00:00:48,715 Sajnálom! 15 00:00:48,716 --> 00:00:51,466 Békén hagysz engem és Elenát is! 16 00:00:51,469 --> 00:00:55,639 Nem vadászol Csillagfényre sem. Vagy közzéteszem a videót. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,523 Becca él. Van egy fia. Kiköpött Hazafi. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,436 Nem akarom, hogy a fiam ugyanazon menjen át, mint én. 19 00:01:04,440 --> 00:01:05,780 Ryan! Ne! 20 00:01:05,775 --> 00:01:09,105 Ígérd meg, hogy megmented, és visszahozod! 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,873 Az emberek zabálják, amit mondok. Hisznek benne. 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,827 Csak a "náci" szóval van bajuk. Ennyike. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 Becca! 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 Hol a fiam? 25 00:02:09,630 --> 00:02:10,630 Viharfront! 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,256 Tudtam, hogy itt talállak. 27 00:02:22,560 --> 00:02:24,440 Hogy tehetted ezt? 28 00:02:27,815 --> 00:02:29,015 Szerettelek. 29 00:02:29,108 --> 00:02:31,568 Örökké a szívemben őrizlek majd. 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,490 De a lelkem a Negyedik Birodalomé. 31 00:02:37,241 --> 00:02:42,371 Csatlakozz hozzám, és ezer éven át uralkodhatunk! 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,461 Soha! 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,079 Egyformák vagyunk. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,252 Tökéletes génekkel bíró példányok. 35 00:02:48,127 --> 00:02:50,667 Gondolj bele, milyen gyönyörű gyerekeink lennének! 36 00:02:51,088 --> 00:02:53,378 A legjobb tulajdonságaink keverednének bennük. 37 00:02:55,092 --> 00:02:59,312 Hibátlan, árja kindersoldaten. 38 00:02:59,305 --> 00:03:00,345 Nem! 39 00:03:01,891 --> 00:03:03,731 Szörnyetegek lennének. 40 00:03:05,019 --> 00:03:05,899 Mint te! 41 00:03:06,937 --> 00:03:08,517 A te döntésed, liebchen. 42 00:03:10,482 --> 00:03:12,692 De egyedül még te sem állíthatsz meg. 43 00:03:13,152 --> 00:03:14,742 Nincs egyedül. 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,920 Mit néztek? Ne csak ti bulizzatok már! 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 Vedd úgy, hogy szakítottunk. 46 00:03:34,256 --> 00:03:35,506 Náci ribanc! 47 00:03:42,056 --> 00:03:43,926 Dögölj meg, untermensch! 48 00:03:51,273 --> 00:03:53,403 Vedd el tőle a pendrive-ot! 49 00:03:54,193 --> 00:03:56,613 Nagyon erős! Hogy győzzük le? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,912 Csapatként. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 A HETEK ALKONYA VILÁGPREMIER 52 00:04:29,937 --> 00:04:33,477 - Maeve királynő, ide! - Maeve, nézzen ide! 53 00:04:33,482 --> 00:04:36,362 {\an8}...Adam Bourke-kel, A Hetek alkonya rendezőjével. 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,700 {\an8}-Az új jelenetek remekül működnek. - Igen. 55 00:04:38,696 --> 00:04:41,366 {\an8}Az egész "Viharfront náci"-ügy után 56 00:04:41,365 --> 00:04:42,775 {\an8}komolyan felmerült, 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,493 {\an8}hogy dobozban maradjon, vagy a Vought Pluson streameljük, 58 00:04:45,494 --> 00:04:49,164 {\an8}de jöttek a "moziba Bourke verziójával" hashtagek a rajongóktól. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,118 {\an8}Imádlak benneteket! 60 00:04:51,625 --> 00:04:56,005 - Hogy festek? - Tökéletesen. Gyere! 61 00:04:57,756 --> 00:04:58,916 Mehetünk? 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Csillagfény, Csillagfény! 63 00:05:04,638 --> 00:05:06,178 Csillagfény, ide! 64 00:05:06,265 --> 00:05:08,925 - Csillagfény! - Csillagfény! Erre nézz! 65 00:05:09,018 --> 00:05:11,808 Egyedül, kérem! 66 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 Menj előre! 67 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Idébb! 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,817 - Csak te, Csillagfény! - Nem. Ide! 69 00:05:18,861 --> 00:05:20,571 Ide, balra! 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Még pár felvételt! 71 00:05:24,616 --> 00:05:26,736 Micsoda sztár, mi? 72 00:05:26,744 --> 00:05:29,414 Köszönjük Neuman képviselőnőnek, hogy eljött. 73 00:05:29,413 --> 00:05:30,663 Remélem, ez is jelzi, 74 00:05:30,748 --> 00:05:34,378 hogy a Voughtnak nincs kifogása a Szuperhumánügyi Hivatallal szemben. 75 00:05:34,460 --> 00:05:37,670 Több erkölcstelen elemet kigyomláltunk közösen a rendszerből. 76 00:05:37,755 --> 00:05:39,085 - Köszönöm. - Köszönöm. 77 00:05:39,173 --> 00:05:41,343 Elrabolnám egy percre... 78 00:05:41,425 --> 00:05:42,795 Kérlek, ölj meg! 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,675 - Lehetek öngyilkos utána? - Persze. 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,308 Nadia! 81 00:05:46,972 --> 00:05:48,892 Hé, Nadia! 82 00:05:50,726 --> 00:05:52,096 Nadia! 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,346 {\an8}Egy éve volt az utolsó versenyed. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,268 {\an8}Mikor látunk viszont a pályán? 85 00:05:56,273 --> 00:05:59,493 {\an8}Hamarosan. Aztán közbejött az utóforgatás, edzenem is kellett, 86 00:05:59,485 --> 00:06:03,315 {\an8}de a verseny már a nyakunkon van. Az Expressz gázolni fog! 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,372 {\an8}- Egy éve... - Csak a filmről kérdezheti. 88 00:06:06,450 --> 00:06:08,160 - Köszönöm. - Köszönöm. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,580 - Itt van Fekete Noir is. - Fekete Noir! 90 00:06:11,580 --> 00:06:12,830 Hughie, haver! 91 00:06:13,457 --> 00:06:16,167 Imádom a nagyfasz-energiádat, tesó. Miben vagy? 92 00:06:17,294 --> 00:06:19,174 - Dunsztom sincs. - Helyes. 93 00:06:19,171 --> 00:06:22,261 Én is leszarom. Srácok, egy képet! 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,683 Ki hitte volna, mi? 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,471 Hogy egyszer majd ölelgetjük egymást, az után, amin mi ketten átmentünk. 96 00:06:30,099 --> 00:06:31,349 Ja. 97 00:06:32,351 --> 00:06:33,691 Ki hitte volna? 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,556 {\an8}Hogy nem vetted észre, hogy Viharfront náci? 99 00:06:37,648 --> 00:06:38,728 {\an8}HAZAFI REAGÁL A BALOS MÉDIA VÁDJAIRA 100 00:06:38,816 --> 00:06:42,566 {\an8}Férfiból vagyok, aki szerelmes lett egy romlott nőbe. 101 00:06:42,653 --> 00:06:45,493 {\an8}De a krízis változást szül. 102 00:06:45,489 --> 00:06:51,369 {\an8}A tavalyi évet leginkább meditálva, önmagamat keresve töltöttem. 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,670 {\an8}Alig várom már, hogy megismerjék az igazi énemet! 104 00:06:56,792 --> 00:06:58,842 Te szaros amatőr rendező, te! 105 00:06:58,836 --> 00:07:03,046 - Tony Gilroy rakta össze a szarodat! - Tudom! Egy nagy kamu vagyok! 106 00:07:03,132 --> 00:07:06,092 - Húzd a hajam! - Húzom, bébi! 107 00:07:06,093 --> 00:07:07,553 - Tépd ki izomból! - Oké. 108 00:07:07,553 --> 00:07:08,513 Igen! 109 00:07:14,226 --> 00:07:15,346 Mr. Campbell! 110 00:07:19,815 --> 00:07:21,435 - Kösz, hogy eljött. - Ja. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,985 Bazdmeg! 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,581 Jézusom! 113 00:07:40,669 --> 00:07:41,669 Nem éppen. 114 00:07:43,005 --> 00:07:44,165 Csini vagy. 115 00:07:45,048 --> 00:07:48,968 Jól áll ez a franciakék. 116 00:07:49,928 --> 00:07:51,218 Mit keresel itt? 117 00:07:51,305 --> 00:07:54,175 Megtaláltam azt a kis gyökeret, akit egy hónapja keresünk. 118 00:07:54,183 --> 00:07:56,313 Zenés mulatságot tart a lakosztályban. 119 00:07:56,518 --> 00:07:57,848 Rendben. Forrás? 120 00:07:58,228 --> 00:08:01,398 Kurvára semmi közöd hozzá. 121 00:08:01,398 --> 00:08:05,148 A fúkkal kész vagyunk lecsapni. Csak kéne... 122 00:08:06,195 --> 00:08:08,695 - az engedélyed. - Oké. 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,197 Beszélek Neumannal. 124 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Vagy húzd ki a nyelved a seggéből, 125 00:08:13,619 --> 00:08:15,369 igazítsd helyre a tökeidet, 126 00:08:16,663 --> 00:08:18,333 és hozzál már egy kurva döntést! 127 00:08:22,586 --> 00:08:26,216 - Valami nyomja a lelked? - Most mondtam, bazdmeg. 128 00:08:28,508 --> 00:08:32,348 Csak képeket akarok. Se erőszak, se csonkolás, 129 00:08:32,763 --> 00:08:36,233 se kínzás, se taposás, 130 00:08:36,225 --> 00:08:37,675 és ne gyújts fel senkit! 131 00:08:41,438 --> 00:08:44,188 Hozom majd a költségszámlát, amit kértél. 132 00:08:45,025 --> 00:08:45,935 Holnap. 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,601 {\an8}KOSÁRBA AZONNALI VÁSÁRLÁS 134 00:09:15,681 --> 00:09:16,561 {\an8}RENDELÉS ELKÜLDÉSE 135 00:09:22,062 --> 00:09:24,862 - Jézusom, mit csinál ez? - Azt kapd ki! 136 00:09:25,190 --> 00:09:27,110 Adjál neki, bébi! 137 00:09:27,109 --> 00:09:30,529 Gyerünk! Gyerünk! 138 00:09:34,241 --> 00:09:36,581 Már csak egy vagina kéne rá. 139 00:09:36,660 --> 00:09:38,330 A kis gyökér. 140 00:10:19,745 --> 00:10:21,905 Szia, Tyler vagyok. 141 00:11:09,169 --> 00:11:10,459 Hatolj belém! 142 00:11:10,754 --> 00:11:11,924 - Igen? - Igen. 143 00:11:18,387 --> 00:11:21,557 Gyerünk, gyerünk! Igen! 144 00:11:45,539 --> 00:11:46,749 - Mehet? - De még mennyire! 145 00:11:46,832 --> 00:11:49,172 Megbizsergetem a farkadat, baszki. 146 00:11:49,251 --> 00:11:50,091 Igen! 147 00:11:58,301 --> 00:12:01,681 Ott jó! Jól van! 148 00:12:06,017 --> 00:12:07,437 Baszki! Abba ne hagyd! 149 00:12:08,437 --> 00:12:09,597 Baszki! Abba ne hagyd! 150 00:12:09,938 --> 00:12:11,148 Menj a prosztatához! 151 00:12:11,773 --> 00:12:14,113 Igen! Ne állj le! 152 00:12:19,865 --> 00:12:21,485 Ne állj le! 153 00:12:36,465 --> 00:12:39,715 Ne! 154 00:12:48,935 --> 00:12:50,595 - Semmi baj. - Húzz a faszomba! 155 00:12:50,604 --> 00:12:52,234 Nem láttam semmit. Megyek is. 156 00:12:52,314 --> 00:12:53,274 - Oké? - Várj! 157 00:12:54,608 --> 00:12:55,778 Nem mehetsz el! 158 00:12:57,652 --> 00:12:58,572 Ne! 159 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 Ne, putain! Húzz innen! 160 00:13:11,249 --> 00:13:12,709 Kifelé! 161 00:13:14,586 --> 00:13:17,506 Be akar mászni a seggembe! Szedjétek ki! 162 00:13:21,176 --> 00:13:22,296 Mozgás! 163 00:13:24,513 --> 00:13:25,513 Szedd ki! 164 00:13:29,643 --> 00:13:30,603 Mocskos ribanc! 165 00:13:36,858 --> 00:13:38,238 Ne! 166 00:14:09,182 --> 00:14:11,562 Nosza, kisfiam, szívj fel egy csíkot! 167 00:14:14,771 --> 00:14:16,521 Papírkutya vagy, bazdmeg! 168 00:14:22,028 --> 00:14:23,198 Ne! 169 00:14:26,283 --> 00:14:27,243 Hívd az irodát! 170 00:14:28,285 --> 00:14:29,535 Életben hagyod? 171 00:14:31,079 --> 00:14:32,959 A főnök parancsa. 172 00:14:33,456 --> 00:14:36,496 Fordítsd a kis pöcsöt az oldalára! 173 00:14:36,585 --> 00:14:38,375 A kistücsök túladagolta magát. 174 00:14:41,214 --> 00:14:43,554 {\an8}A FIÚK 175 00:14:56,479 --> 00:14:59,439 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 176 00:15:03,153 --> 00:15:08,913 Megmosom a fogam, és huncutkodunk? 177 00:15:10,619 --> 00:15:13,959 - Már mehetsz is az Aquafreshért! - Oké. 178 00:15:26,343 --> 00:15:30,563 Itt vagyunk, gyerünk! Képes vagy rá! Ne hagyd abba! 179 00:15:30,639 --> 00:15:31,469 Gyerünk! 180 00:15:40,273 --> 00:15:43,153 Apa, tartsd távolabb a telefont az arcodtól! 181 00:15:43,151 --> 00:15:44,901 Hogy... Ja, oké. 182 00:15:44,903 --> 00:15:47,703 - Megy ez neked. Aha. - Megy hát. 183 00:15:47,781 --> 00:15:51,371 Vicces sztori. Ismered dr. Horowitzot, a fogorvosomat? 184 00:15:51,368 --> 00:15:53,908 Koronát csináltattam vele éppen, amikor említette, 185 00:15:54,412 --> 00:15:57,042 - hogy óriási Csillagfény-rajongó. - Valóban? 186 00:15:57,040 --> 00:16:01,210 A semmiből. Mondtam, hogy a fiammal jár. 187 00:16:01,211 --> 00:16:04,921 Kételkedett, ezért megadtam neki a számodat. 188 00:16:07,050 --> 00:16:10,470 - Apa, miért csinálsz ilyeneket? - Miért... 189 00:16:10,470 --> 00:16:14,180 Apa, vidd már messzebb a telefont az arcodtól, baszki! 190 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 Bocs. Szóval... 191 00:16:15,934 --> 00:16:19,404 Mennem kell melózni. Vasárnap jössz vacsorázni, igaz? 192 00:16:19,396 --> 00:16:22,186 - Majd hívlak. Szia! - Szeretlek... 193 00:16:23,525 --> 00:16:25,895 - Apád tök cuki. - Ja. 194 00:16:25,902 --> 00:16:29,492 Ma este is itt alszol? 195 00:16:29,489 --> 00:16:32,619 Nem tudom. Attól függ. Hozol Aquafresht? 196 00:16:33,326 --> 00:16:37,286 Ha kell, hipóval is szívesen mosok fogat, hogy szexelhessünk. 197 00:16:37,372 --> 00:16:38,672 Ez tök romantikus. 198 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 - Később találkozunk. - Legyen jó napod! 199 00:16:43,378 --> 00:16:46,258 {\an8}SZHSZH SZUPERHUMÁNÜGYI SZÖVETSÉGI HIVATAL 200 00:16:46,256 --> 00:16:48,046 {\an8}SZHSZH IGAZGATÓ VICTORIA NEUMAN 201 00:16:52,554 --> 00:16:56,104 - Hugh! - Jó reggelt, Mr. Campbell! 202 00:16:56,099 --> 00:16:57,889 Campbell! 203 00:16:57,976 --> 00:16:59,386 - Jó reggelt! - 'Reggelt! 204 00:16:59,394 --> 00:17:03,864 A Wesleyan Egyetem egyik diáklánya szólt, hogy az ablakánál maszturbált egy szupi. 205 00:17:03,857 --> 00:17:07,357 - És honnan veszi, hogy szupi? - A csaj egy 737-esen ült. 206 00:17:08,236 --> 00:17:12,236 Oké, szupi. Holnapra meglesz. Kösz, Ivy! 207 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Ő Hugh Campbell, ugye? 208 00:17:15,744 --> 00:17:19,084 - Segített kinyírni Viharfrontot. - Csillagfény a csaja. 209 00:17:22,417 --> 00:17:23,707 Állati! 210 00:17:28,423 --> 00:17:30,473 Katonaként az országát, 211 00:17:30,467 --> 00:17:33,467 védelmi miniszterként az amerikai népet szolgálja. 212 00:17:33,470 --> 00:17:35,010 Egy demokrata, aki elér... 213 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Adsz egy harapást? 214 00:17:38,558 --> 00:17:40,888 A herpeszgyógyszert előtte vagy utána kéred? 215 00:17:40,894 --> 00:17:44,114 Annyira jó ez a bagel, hogy bekamuzol egy herpeszt? 216 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 És ha van? Miért ne lehetne? 217 00:17:48,234 --> 00:17:49,994 Hogy sült el Termesz megfigyelése? 218 00:17:49,986 --> 00:17:53,986 Még nem beszéltem Butcherrel, de biztos jól. 219 00:17:55,116 --> 00:17:56,826 Mi ez a grimasz? 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,700 Száz dollárba fogadok, hogy valamit elbasztak. 221 00:17:59,788 --> 00:18:02,118 - Ezt nem tudhatod. - Akkor fogadsz? 222 00:18:04,501 --> 00:18:07,961 Nem, de... Ez komoly? 223 00:18:09,172 --> 00:18:11,762 Oké. Butcher ettől függetlenül mindig eredményes. 224 00:18:11,758 --> 00:18:14,588 Csak minden alkalommal bocsánatot kell kérnem helyette. 225 00:18:14,594 --> 00:18:19,184 Nem kérdés, hogyha lövöldözni kell, Butcher az embered. 226 00:18:19,182 --> 00:18:20,852 De most békeidő van. 227 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 Jézusom! Ez megér egy herpeszt. 228 00:18:27,899 --> 00:18:29,189 Iszonyú finom. 229 00:18:41,621 --> 00:18:42,461 Hahó! 230 00:18:44,207 --> 00:18:47,377 - Segíthetek? - Nadiára várok. 231 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Ő Victoria Neuman képviselőnő. 232 00:18:53,341 --> 00:18:56,221 - Összetéveszti valakivel. - A legjobb barátom. 233 00:18:56,219 --> 00:18:58,599 - Átadom az üzenetet. - Na, jöjjön szépen! 234 00:19:02,308 --> 00:19:04,558 Tony vagyok. Tudni fogja. 235 00:19:31,754 --> 00:19:32,634 Igazolványt! 236 00:19:32,714 --> 00:19:34,264 Tessék. 237 00:19:36,092 --> 00:19:37,012 {\an8}Bemehet. 238 00:19:37,677 --> 00:19:38,547 Rendben. 239 00:19:39,387 --> 00:19:40,807 Egyenesen előre! 240 00:19:55,653 --> 00:19:56,573 Butcher! 241 00:19:58,656 --> 00:20:00,736 Szevasz, fiam! Hogy vagy? Minden oké? 242 00:20:00,742 --> 00:20:04,452 - Aha. - Helyes. Hadd lássalak! Ezt neked hoztam. 243 00:20:04,454 --> 00:20:06,124 Soha nem találod ki, mi ez. 244 00:20:06,122 --> 00:20:07,082 {\an8}AMŐBA 245 00:20:14,297 --> 00:20:15,877 Házi feladattal készen vagy? 246 00:20:16,466 --> 00:20:17,626 Utálom a matekot. 247 00:20:18,718 --> 00:20:20,968 Grace néni ideges, ha elrontom. 248 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 Rám is. 249 00:20:26,267 --> 00:20:27,187 Anya segített. 250 00:20:28,728 --> 00:20:31,768 - Jó feje volt a matekhoz. - Ja. 251 00:20:32,899 --> 00:20:34,149 Ő volt az ész a családban. 252 00:20:36,611 --> 00:20:38,071 Megint volt az a rémálmom. 253 00:20:39,364 --> 00:20:41,164 Ugyanaz? Apádról? 254 00:20:42,200 --> 00:20:43,160 Most... 255 00:20:45,495 --> 00:20:48,325 mindent felgyújtott, aztán engem is megölt. 256 00:20:49,040 --> 00:20:53,630 Egy nap majd leszel annyira kemény, hogy ne bánthasson. 257 00:20:55,171 --> 00:20:58,841 Addig is itt biztonságban vagy az ezredessel. 258 00:21:00,468 --> 00:21:01,298 Eskü! 259 00:21:06,557 --> 00:21:07,387 Megvan a négy. 260 00:21:11,020 --> 00:21:13,520 Pofátlan kis nyikhaj! 261 00:21:15,066 --> 00:21:17,106 Maradhatsz, ha akarsz. 262 00:21:17,110 --> 00:21:18,610 Nagylelkű ajánlat, 263 00:21:18,695 --> 00:21:21,315 de kölyökkorom óta nem hancúroztam nagyikkal. 264 00:21:21,406 --> 00:21:24,696 Ha leseggfejezlek, az sértés a seggfejekre. 265 00:21:26,369 --> 00:21:29,159 A lényeg, hogy Marvin is kiszállt. 266 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Számodra is lehet még remény. 267 00:21:35,586 --> 00:21:39,376 Nem kéne közel kerülnöm hozzá. Úgyis elkúrom. 268 00:21:39,382 --> 00:21:42,512 Úgy hallom, az utóbbi évben mintapolgár lett belőled. 269 00:21:42,510 --> 00:21:44,510 Nem iszol, nem gyilkolsz szupikat. 270 00:21:44,846 --> 00:21:48,136 Követed Hugh Campbell utasításait, és még nem fojtottad meg. 271 00:21:48,141 --> 00:21:49,811 Most beszóltál? 272 00:21:50,435 --> 00:21:53,145 Tudom, hogy nem csak magadért teszed. 273 00:21:54,105 --> 00:21:55,395 De akkor kiért? 274 00:21:58,943 --> 00:22:00,403 Pontosan. 275 00:22:00,403 --> 00:22:04,163 Már ettől jobb ember vagy, mint az apád. 276 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Lehet, nem is vagy akkora seggfej. 277 00:22:11,164 --> 00:22:14,464 Adj néha neki egy kurva hamburgert is. 278 00:22:27,221 --> 00:22:28,891 Hát itt van! 279 00:22:30,725 --> 00:22:33,015 Haver, hadd öleljelek meg! 280 00:22:34,812 --> 00:22:36,862 Jó látni! 281 00:22:36,856 --> 00:22:40,936 - Te voltál előttem? - Ja, a könyvemet tolom. Mélyebb a címe. 282 00:22:41,027 --> 00:22:43,027 Jól ment. Küldtem neked is egy példányt. 283 00:22:43,029 --> 00:22:45,739 Nem kaptad meg? Kaptam vagy százat, küldök még egyet. 284 00:22:45,740 --> 00:22:49,950 Arról szól, hogyan szabadultunk ki abból a kurva szektából a feleségemmel. 285 00:22:50,036 --> 00:22:52,746 Emlékszel Cassandrára, ugye? 286 00:22:54,123 --> 00:22:57,383 Nem láttad Malcolm Gladwell portréműsorát rólam? 287 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 A következő nagy szektaelhagyónak hív. 288 00:22:59,462 --> 00:23:02,762 Nem nagy ügy. A számaim az égben, mester! 289 00:23:02,757 --> 00:23:05,547 - Ismét képbe kerültem. - Hogyan? 290 00:23:07,637 --> 00:23:09,927 Hogyan mehettél be hamarabb? 291 00:23:12,892 --> 00:23:15,852 Hiba volt. A felelőst máris kirúgjuk. 292 00:23:15,937 --> 00:23:18,187 Őt kérdezem. Téged kérdezlek. 293 00:23:18,606 --> 00:23:22,736 Én nem... Nem tudom. 294 00:23:23,402 --> 00:23:26,572 De kurvára nevetséges. 295 00:23:26,656 --> 00:23:29,526 Egyértelműen semmi keresnivalóm előtted. 296 00:23:29,534 --> 00:23:31,914 Hozzád képest egy senki vagyok. 297 00:23:31,911 --> 00:23:34,371 Elárulok egy titkot. Nem is én írtam. 298 00:23:34,372 --> 00:23:36,122 Hanem Shia LaBeouf szellemírója. 299 00:23:39,085 --> 00:23:42,625 Őrület. Tök gáz. Sajnálom. 300 00:23:49,470 --> 00:23:51,180 Kedves, hogy ezt mondod, Mélység. 301 00:23:55,017 --> 00:23:56,017 Jó volt látni. 302 00:23:57,395 --> 00:23:58,395 Téged is. Uram! 303 00:24:01,149 --> 00:24:02,149 - Szia! - Szia! 304 00:24:02,900 --> 00:24:03,990 Ez meg mi volt? 305 00:24:03,985 --> 00:24:06,395 Szerintem egész jól ment. 306 00:24:08,990 --> 00:24:12,740 Ne kerülgessük a forró kását, a média nem tud róla leszakadni. 307 00:24:12,827 --> 00:24:15,827 Hogy nem vetted észre, hogy Viharfront náci? 308 00:24:16,622 --> 00:24:20,002 {\an8}-Cam, csak ismételni tudom magam. -Értem. 309 00:24:20,001 --> 00:24:23,801 {\an8}Szuperhős vagyok, de férfi is. És szerelmes lettem. 310 00:24:23,880 --> 00:24:26,510 {\an8}-Én is jártam már ebben a cipőben. - Ugye. 311 00:24:26,591 --> 00:24:29,551 {\an8}Cameron, nem vagyok tökéletes. Távolról sem. 312 00:24:29,552 --> 00:24:33,562 {\an8}Golyóálló a bőröm, de idebent 313 00:24:33,556 --> 00:24:35,806 {\an8}nem vagyok az. 314 00:24:36,809 --> 00:24:39,849 {\an8}Pont olyan ember vagyok, mint mindenki. 315 00:24:40,688 --> 00:24:42,898 A reklám után Hazafival folytatjuk. 316 00:24:45,443 --> 00:24:46,903 És elmentünk! 317 00:24:53,576 --> 00:24:55,116 Ez remek volt. 318 00:24:56,537 --> 00:24:59,037 BOLDOG 10. SZÜLETÉSNAPOT, JANINE! 319 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Az én kis szülinaposom! Szia! 320 00:25:03,878 --> 00:25:05,878 - Kíváncsi vagy az ajándékodra? - Aha! 321 00:25:05,880 --> 00:25:07,760 Imádni fogod! 322 00:25:07,757 --> 00:25:10,427 Ugye, milyen ász? 323 00:25:10,426 --> 00:25:13,546 - Lássuk, hogy áll! - Hahó! 324 00:25:13,638 --> 00:25:15,558 - Nagyon menő! - Szülinapi fotót! 325 00:25:15,640 --> 00:25:17,850 - Jackie, lekapsz minket? - Persze. 326 00:25:18,601 --> 00:25:19,691 Köszi. 327 00:25:22,063 --> 00:25:24,523 Todd! Gyere te is! 328 00:25:24,607 --> 00:25:26,897 Jövök már! Na még egyet! 329 00:25:26,901 --> 00:25:30,911 - Jobb lesz ez így. - Boldog szülinapot, Janine! 330 00:25:30,905 --> 00:25:33,815 Boldog szülinapot, Janine! 331 00:25:36,369 --> 00:25:38,039 Grimaszoljatok! 332 00:25:38,955 --> 00:25:40,535 Szuperhőst tudsz? 333 00:25:48,172 --> 00:25:51,132 - Erre semmi szükség. - Nem gond. 334 00:25:51,217 --> 00:25:52,047 Marvin, 335 00:25:53,970 --> 00:25:55,640 szeded az antidepresszánst? 336 00:25:55,638 --> 00:25:57,008 Jól vagyok, Monique. 337 00:25:57,890 --> 00:26:01,440 Csak segítek a lányom szülinapi buliján. 338 00:26:01,519 --> 00:26:03,059 Remek a buli, mellesleg. 339 00:26:03,062 --> 00:26:06,612 Aha. Jól érzi magát. 340 00:26:07,233 --> 00:26:10,363 Sajnálom a szuperhősös dolgot. Ragaszkodott hozzá. 341 00:26:10,361 --> 00:26:13,861 Semmi gáz. Már nem zavar. Túl vagyok rajta. 342 00:26:13,948 --> 00:26:17,078 Láttál az elmúlt egy évben, nem? 343 00:26:17,076 --> 00:26:19,286 Tiszta vagyok. Az már a múlt. 344 00:26:20,997 --> 00:26:22,247 Igen, tudom. 345 00:26:22,248 --> 00:26:25,748 Ráérsz pár órára péntek este? 346 00:26:25,835 --> 00:26:29,335 Gondoltam, elmehetnénk a Cafe Delfinibe, 347 00:26:29,422 --> 00:26:32,172 eszünk egy kis halat, megbeszéljük a közös felügyeletet. 348 00:26:32,258 --> 00:26:34,678 - A közös felügyeletet? Komolyan? - Ja. 349 00:26:35,303 --> 00:26:37,053 Ott, ahol először randiztunk? 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,730 Semmi romantika. Csak egyeztetjük a beosztást. 351 00:26:40,725 --> 00:26:42,975 Fociedzés, balett. 352 00:26:42,977 --> 00:26:44,897 Marvin, tovább kell lépned! 353 00:26:44,979 --> 00:26:47,609 Ahogy te léptél tovább Todd-dal, vagy... 354 00:26:50,234 --> 00:26:51,074 Sajnálom. 355 00:27:07,335 --> 00:27:10,915 Igen! Boldog szülinapot, kicsim! 356 00:27:22,433 --> 00:27:24,103 V24? 357 00:27:25,728 --> 00:27:29,728 A marketing fókuszcsoportozza a nevét, de ez a jövő, Bob. 358 00:27:30,608 --> 00:27:33,028 Egy adag ebből az Ideiglenes V-ből 359 00:27:33,402 --> 00:27:36,782 úgy 24 órára ad szuperképességet a katonáknak. 360 00:27:36,781 --> 00:27:39,371 Aztán minden visszaáll normálisra. 361 00:27:39,367 --> 00:27:40,737 Mennyire megbízható? 362 00:27:41,494 --> 00:27:43,834 Még vannak apróbb fennakadások. 363 00:27:43,913 --> 00:27:48,463 És mivel ideiglenes, folyamatosan venni kell az adagokat. 364 00:27:49,543 --> 00:27:51,173 Mennyiért is? 365 00:27:51,170 --> 00:27:52,760 Nagyjából kétmillió darabja. 366 00:27:52,755 --> 00:27:57,715 Azaz egy hónapos bevetésre 60 millió katonánként, 367 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 600 millió per szakasz. 368 00:28:01,722 --> 00:28:03,642 Jól halad a kampánya? 369 00:28:03,641 --> 00:28:06,731 Értékelem a hozzájárulását. 370 00:28:06,811 --> 00:28:08,941 Kéne egy cowboy a Fehér Házba. 371 00:28:08,938 --> 00:28:11,818 Úgy hallom, a sajtóban már Dakota Bob néven emlegetik. 372 00:28:11,816 --> 00:28:14,686 Mit szólnának a választók, ha elmulasztaná a lehetőséget, 373 00:28:14,777 --> 00:28:17,197 hogy bátor katonáink szupererőhöz jussanak? 374 00:28:17,196 --> 00:28:21,526 Ha beengedjük a szupikat a seregbe, az igazi szarparádé lesz. 375 00:28:22,034 --> 00:28:26,084 Amit Fekete Noir művelt a lagosi Hard Rock Caféban, 376 00:28:26,080 --> 00:28:28,040 azért hadbíróság elé kéne állítani. 377 00:28:44,432 --> 00:28:46,682 - Igaza van. - Hogy mondja? 378 00:28:46,684 --> 00:28:49,194 Tökéletesen igaza van. 379 00:28:49,687 --> 00:28:53,017 Nem kellett volna a szupikból hőst csinálni. 380 00:28:53,107 --> 00:28:56,237 - Ezt nem értem. - Istenített alakokká tenni őket. 381 00:28:56,235 --> 00:29:01,155 A hírnév, a filmek, az állatias szex... tönkretette őket. 382 00:29:01,157 --> 00:29:02,527 Köztünk marad? 383 00:29:02,533 --> 00:29:06,003 Öt éven belül leépítem a szuperhős bizniszt. 384 00:29:05,995 --> 00:29:07,115 Baromság! 385 00:29:07,121 --> 00:29:11,251 Komoly céget akarok a Voughtból. Hadi- és gyógyszeriparit. 386 00:29:11,250 --> 00:29:15,380 Nem egy óvodát, elkényeztetett kölykökkel és halott kurvákkal. 387 00:29:15,463 --> 00:29:18,843 A lényeg, hogy pont emiatt nem kell majd aggódnia. 388 00:29:18,841 --> 00:29:23,511 Mert a katonák csak ideiglenesen lesznek szupik. 389 00:29:25,431 --> 00:29:28,561 És ezzel a termék végre tökéletes lesz. 390 00:29:32,229 --> 00:29:33,149 Stan... 391 00:29:34,732 --> 00:29:37,322 - amikor az mondja, V-vegyület... - V24. 392 00:29:37,318 --> 00:29:38,988 Tudja, mint hall a közvélemény? 393 00:29:38,986 --> 00:29:42,736 Gestapo, horogkereszt. 394 00:29:42,740 --> 00:29:47,330 És ez a maga sara. Egy nácival reklámozta. 395 00:29:47,328 --> 00:29:52,498 A Kongresszus fél a V-vegyülettől, mint a pestistől. 396 00:29:53,542 --> 00:29:56,752 Vannak még ott barátaim. 397 00:29:59,048 --> 00:30:01,678 Ne már, szórakozol velem? 398 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 - A jó hírt mondjam vagy a rosszat? - A jót. 399 00:30:06,180 --> 00:30:07,930 Nincs jó hírem. 400 00:30:07,932 --> 00:30:10,562 A rossz hír, hogy Termesz felejtős. 401 00:30:10,643 --> 00:30:12,483 - Mi? - A Vought eladta reklámarcnak 402 00:30:12,478 --> 00:30:13,728 egy rovarirtógyártónak. 403 00:30:13,729 --> 00:30:15,809 - Hónapokig dolgoztunk az ügyön! - Igen, 404 00:30:15,898 --> 00:30:18,858 de miután Butcher egy Belushinyi adag kokaint tolt bele, 405 00:30:18,943 --> 00:30:20,693 nem nagyon tudunk mivel érvelni. 406 00:30:20,778 --> 00:30:24,818 Csak egy csíkocska volt a pindurkának. 407 00:30:24,907 --> 00:30:28,037 Mindegy. Átkerül a malibui Globális Wellnessközpontba. 408 00:30:28,035 --> 00:30:30,695 Mi meg megkapjuk Lehűlést, Kazalozót és Légrobbanást. 409 00:30:30,788 --> 00:30:32,708 Szegény ember szupijait? Komolyan? 410 00:30:32,790 --> 00:30:36,710 Három másodosztályú arc, de seggfej mind. Lehűlés veri a csaját. 411 00:30:36,794 --> 00:30:37,804 Nem rossz üzlet. 412 00:30:39,922 --> 00:30:42,552 Hol tart most a szupik utáni járulékos veszteség? 413 00:30:42,550 --> 00:30:45,890 60 százalékkal alacsonyabb, mint tavaly. 414 00:30:45,970 --> 00:30:49,680 Azaz 60 százalékkal több szülő megy haza, és ez nekünk köszönhető. 415 00:30:49,682 --> 00:30:51,432 Ezt a helyet mi építettük fel. 416 00:30:51,517 --> 00:30:55,187 Úgy, ahogy kell, kevesebb rád robbant belsőséggel. 417 00:30:56,146 --> 00:30:57,226 Igaz? 418 00:30:59,108 --> 00:31:00,228 Idegesítő vagy. 419 00:31:01,360 --> 00:31:02,490 De igen, igazad van. 420 00:31:02,570 --> 00:31:06,990 Akkor bízz bennem. 421 00:31:11,203 --> 00:31:13,543 Szopatsz, bazdmeg? 422 00:31:14,373 --> 00:31:17,673 A kis köcsög bemászott egy csávó farkába, és cafatokra robbantotta. 423 00:31:17,668 --> 00:31:19,208 Majdnem kinyírta Francit! 424 00:31:19,295 --> 00:31:22,125 Te meg elengeded, mert Stan Edgar szépen kérte? 425 00:31:22,131 --> 00:31:25,051 A szupik utáni járulékos veszteség 60 százalékkal csökkent. 426 00:31:25,134 --> 00:31:27,684 Ne kábíts már! Ez annak a csicska Neumannak a dumája. 427 00:31:27,678 --> 00:31:31,098 Több szupit vont ki a forgalomból, mint eddig bármikor. 428 00:31:31,098 --> 00:31:35,348 Akkor te vagy a csicska. Hughie, a Voughtnak melózol! 429 00:31:39,398 --> 00:31:41,978 Ki kellett volna nyírnom, amikor ott volt előttem. 430 00:31:41,984 --> 00:31:44,034 Jól állnak a dolgok. 431 00:31:44,028 --> 00:31:46,068 Nyerésre állunk. 432 00:31:48,782 --> 00:31:50,782 - Nyerésre, mi? - Ja. 433 00:31:51,410 --> 00:31:54,250 Pár senki lesittelése nem győzelem. 434 00:31:54,330 --> 00:31:58,000 Náluk a lóvé és a hatalom, és ki akarnak nyírni minket. 435 00:31:58,000 --> 00:32:01,840 Többen vannak, erősebbek, és az összes gyökeret ki kell nyírni, 436 00:32:01,837 --> 00:32:03,957 - mielőtt ők nyírnak ki minket. - Hacsak 437 00:32:04,048 --> 00:32:06,428 - egy kis kompromisszumra... - Kompromisszum? 438 00:32:06,425 --> 00:32:08,135 Az egész életed az! 439 00:32:08,135 --> 00:32:10,505 Nekem legalább van! 440 00:32:12,765 --> 00:32:13,805 Nem úgy értettem. 441 00:32:17,728 --> 00:32:21,188 Ne kerülgessük tovább, jó? 442 00:32:21,190 --> 00:32:23,860 Sajnálom, hogy leléptem. 443 00:32:23,859 --> 00:32:25,899 - Azt hiszed, érdekel? - Igen. 444 00:32:25,903 --> 00:32:30,743 - Kiborultál, mert AT-val leléptünk. - AT-ért kár. Érted nem. 445 00:32:34,953 --> 00:32:36,503 Butcher, 446 00:32:37,539 --> 00:32:38,619 egy év telt el. 447 00:32:40,459 --> 00:32:41,879 Abbahagyhatod. 448 00:32:42,753 --> 00:32:45,923 Simán leállhatsz, és továbbléphetsz. 449 00:32:47,675 --> 00:32:49,045 Ő is ezt akarná. 450 00:32:49,051 --> 00:32:52,351 Hé! Elbaszott Stevie Wonder! Állj már le! 451 00:32:52,346 --> 00:32:54,176 Szétmegy a fejem a klimpírozástól. 452 00:32:54,473 --> 00:32:58,483 A faszomba már, mindenki megveszett? 453 00:33:00,646 --> 00:33:02,056 {\an8}Hagyd! 454 00:33:05,150 --> 00:33:07,610 Vagy csak boldogok akarnak lenni. 455 00:33:14,827 --> 00:33:16,537 Nekem tetszett. 456 00:33:43,272 --> 00:33:46,692 Hazafi és Maeve királynő! Jézusom, magunkra hagynak minket! 457 00:33:46,692 --> 00:33:48,032 - Vigyük ezt a kettőt! - Nem. 458 00:33:48,110 --> 00:33:49,190 - Csak kettőt! - Nem! Minek? 459 00:33:49,278 --> 00:33:52,608 Hogy világgá kürtöljék, hogy hagytuk meghalni a többieket? 460 00:33:52,698 --> 00:33:55,778 Ne! Ide ne jöjjenek! Maradjanak ott! 461 00:33:55,868 --> 00:33:58,578 Ne mozduljanak! Lelézerezek mindenkit! Az istenit már! 462 00:33:58,579 --> 00:34:00,329 Mind egy szálig! 463 00:34:00,414 --> 00:34:02,084 Kérlek, vidd magaddal! 464 00:34:05,627 --> 00:34:07,207 Bocs, Csillagfény, 465 00:34:07,296 --> 00:34:09,466 de a tárgyaló az enyém. Stannel beszélünk. 466 00:34:09,465 --> 00:34:12,175 Mindkettőjükkel beszélni akarok. Üljenek le! 467 00:34:14,178 --> 00:34:15,218 Remek. 468 00:34:29,276 --> 00:34:32,066 Emlékszem a napra, amikor csatlakozott hozzánk, Csillagfény. 469 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 A lány a kansasi farmról. 470 00:34:34,490 --> 00:34:36,620 Csillogott a szeme, mint Dorothynak az Óz ban. 471 00:34:36,617 --> 00:34:38,287 Nem, Iowa, és nem farm. 472 00:34:38,285 --> 00:34:40,155 Lám, hogy feltört. 473 00:34:40,162 --> 00:34:43,122 A népszerűségi indexe 96. Új Vought-rekord. 474 00:34:43,207 --> 00:34:46,877 Mondanom sem kell, a hírnevünket alaposan megtépázták 475 00:34:46,877 --> 00:34:49,207 a tavalyi sajnálatos események. 476 00:34:49,505 --> 00:34:50,955 De maga pont azt a megbízható, 477 00:34:51,048 --> 00:34:55,428 egészséges képet sugallja, amire a cégnek oly nagy szüksége van. 478 00:34:55,511 --> 00:34:58,851 Az igazgatótanács ezért úgy döntött, 479 00:34:59,556 --> 00:35:01,976 - hogy a Hetek társkapitányává teszi meg. - Mi van? 480 00:35:04,686 --> 00:35:05,646 Társkapitánnyá? 481 00:35:09,274 --> 00:35:12,744 De Hazafi a kapitány. 482 00:35:12,820 --> 00:35:14,110 Te vagy a kapitány. 483 00:35:14,196 --> 00:35:16,236 Ez mindkettőjüknek jót tesz. 484 00:35:16,240 --> 00:35:18,160 Az indexe mennyit is csökkent? 485 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 Tíz-húsz pontot? Továbbra is Viharzónával azonosítják. 486 00:35:21,662 --> 00:35:23,542 Ez nagyot lendítene rajta. 487 00:35:23,539 --> 00:35:26,539 A dagály minden hajót felemel. 488 00:35:26,875 --> 00:35:29,585 Nagyon figyelmes gondolat, Stan. 489 00:35:32,506 --> 00:35:35,296 - Mikor szavaznak róla? - Már megtörtént. 490 00:35:35,384 --> 00:35:38,014 Már csak Csillagfény bólintására várunk. 491 00:35:38,720 --> 00:35:42,560 Nagyon jólesik, tényleg. Köszönöm, de... 492 00:35:42,558 --> 00:35:45,728 Nem, kösz. Ez a poszt Maeve-et illeti. 493 00:35:45,811 --> 00:35:47,561 Neki nem 96-os az indexe. 494 00:35:47,563 --> 00:35:50,903 Senkinek nem ilyen magas. Csak magának. 495 00:35:54,278 --> 00:35:55,278 Hazafi... 496 00:35:56,989 --> 00:35:58,569 Magunkra hagyna minket? 497 00:35:58,574 --> 00:36:00,914 Inkább folytatnám a beszélgetést. 498 00:36:00,993 --> 00:36:03,753 De nem most. Kérjen időpontot Samanthától! 499 00:36:10,294 --> 00:36:14,424 - Remek. Úgy lesz. - Tökéletes. 500 00:36:14,423 --> 00:36:18,393 Eléggé tele van a naptáram, de majd beszuszakolom. 501 00:36:22,514 --> 00:36:25,734 Uram, nincs az az isten, hogy elfogadjam. Látta a reakcióját. 502 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Hadd puffogjon! 503 00:36:28,020 --> 00:36:31,980 Amíg én vagyok a Vought vezérigazgatója, Hazafin szoros póráz van. Az okát tudja. 504 00:36:31,982 --> 00:36:37,282 - Ugye tudja, hogy hall minket? - Remélem is! 505 00:36:37,738 --> 00:36:41,028 Csillagfény, az igazi hatalom 506 00:36:42,492 --> 00:36:43,912 nem ez. 507 00:36:44,828 --> 00:36:47,868 Hanem az a képesség amivel a világot az uralma alá hajtja. 508 00:36:47,873 --> 00:36:50,883 Maga dönti el, milyen irányba menjenek a Hetek. 509 00:36:50,876 --> 00:36:53,836 Milyen ügyeket támogassanak. 510 00:36:53,921 --> 00:36:56,211 És maga dönti el, 511 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 kik legyenek az új tagok. 512 00:37:02,012 --> 00:37:04,182 Amit én ajánlok, 513 00:37:04,932 --> 00:37:07,732 az valódi hatalom. 514 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Aludjon rá egyet! 515 00:37:35,587 --> 00:37:38,837 Közel egy éve senki sem látta Alastair Adana egyházfőt 516 00:37:38,924 --> 00:37:40,434 nyilvános helyen. 517 00:37:40,509 --> 00:37:42,509 Azt mondják, alkotói szabadságon van. 518 00:37:42,511 --> 00:37:43,641 {\an8}Persze ki tudja? 519 00:37:43,637 --> 00:37:47,517 {\an8}Az biztos, hogy ezernyi lélek szenved még 520 00:37:47,516 --> 00:37:50,476 {\an8}a templom csapdájában, olyanok, akik megszöknének, 521 00:37:50,477 --> 00:37:52,517 {\an8}ahogy azt mi tettük a feleségemmel. 522 00:37:52,521 --> 00:37:54,111 {\an8}Bátor tett volt. 523 00:37:54,106 --> 00:37:57,566 {\an8}A könyved, a Mélyebben, sok mindent megváltoztatott. 524 00:37:57,651 --> 00:38:00,571 {\an8}Akadtak jól dokumentált problémáid a múltban, 525 00:38:00,654 --> 00:38:04,534 {\an8}de a közönséget meglepte, mennyire érzékeny és éleslátó vagy. 526 00:38:04,533 --> 00:38:06,833 {\an8}A TED Talk-előadásod után a Vanity Fair 527 00:38:06,827 --> 00:38:09,037 {\an8}-a gondolkodó ember szupijának nevezett. - Igen. 528 00:38:09,121 --> 00:38:10,041 {\an8}AMERIKAI HŐS 529 00:38:10,122 --> 00:38:13,752 {\an8}Már csak három indulónk maradt. Ki csatlakozik a Hetekhez? Hangsebesség? 530 00:38:13,834 --> 00:38:16,754 Kisdobos néven robbant be a köztudatba. 531 00:38:19,840 --> 00:38:23,680 Hős, keresztény és a Super-Sweet fiúbanda tagja. 532 00:38:25,345 --> 00:38:28,345 Tinilányszívek törtek össze, amikor a Krisztus Köpenyesei 533 00:38:28,432 --> 00:38:30,642 egyik tagjával randizott. 534 00:38:30,726 --> 00:38:32,386 De ez már régen történt. 535 00:38:32,394 --> 00:38:34,484 Kisdobos férfivá érett, 536 00:38:34,563 --> 00:38:37,613 egyedül dolgozik, és a neve Hangsebesség. 537 00:38:37,691 --> 00:38:40,031 Most csak az Amerikai Hős érdekli, 538 00:38:40,027 --> 00:38:42,317 no meg egy régi szerelem talán? 539 00:38:48,035 --> 00:38:51,155 {\an8}Vagy épp Csillagfény táplálja ezt a lángot? 540 00:38:51,163 --> 00:38:54,673 {\an8}Feszültség, akaszd szögre a köpenyt! Számodra véget ért a kaland. 541 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 {\an8}Ketten kerülnek be a Hetek megüresedett helyeire. 542 00:38:57,544 --> 00:39:01,594 Ki távozik legközelebb, és ki lesz a következő Amerikai Hős? 543 00:39:03,467 --> 00:39:04,587 Szia! 544 00:39:11,475 --> 00:39:13,475 - Ő? Aha. Biztos. - Ja, azaz... 545 00:39:15,645 --> 00:39:17,855 - Jesszusom, ne már! - Szia! 546 00:39:17,856 --> 00:39:19,936 - Szia! - Szeva, Hughie, mizu? 547 00:39:20,025 --> 00:39:22,855 - Nagy melóban vagytok? - Ja, szöveget gyakorlunk. 548 00:39:23,111 --> 00:39:24,781 Egy valóságshow-hoz? 549 00:39:24,780 --> 00:39:27,030 Tessék, ez a valóságshow-k rögvalósága. 550 00:39:27,449 --> 00:39:28,369 Ja. 551 00:39:28,658 --> 00:39:33,248 Bent voltam a vezérlőben, és láttam a biódat. 552 00:39:33,330 --> 00:39:37,170 Jézusom, tök égő! A fiúzenekaros dolog iszonyú ciki. 553 00:39:37,167 --> 00:39:39,877 Hát, nekem a Rock My Kiss nagyon bejött. 554 00:39:39,878 --> 00:39:40,878 - Komolyan? - Aha. 555 00:39:40,879 --> 00:39:44,969 Ne már, úgy emlékszem, hányingered volt tőle. 556 00:39:48,470 --> 00:39:50,720 - Egy szót se erről! - Miért? Igaz, nem? 557 00:39:50,806 --> 00:39:52,386 Miről van szó? 558 00:39:52,474 --> 00:39:55,064 Óvatosan! Kirúgathatlak, ha akarom. 559 00:39:55,060 --> 00:39:57,480 Tudnia kell. Hány évesek voltunk? Úgy 19? 560 00:39:57,479 --> 00:39:59,649 - Tizennyolc. - Oké, annyi. 561 00:39:59,648 --> 00:40:02,478 A Voughtland megnyitóján léptünk fel. 562 00:40:02,484 --> 00:40:03,864 A fellépés előtt 563 00:40:03,944 --> 00:40:06,614 Annie-vel belógtunk egy kocsmába, ahol... 564 00:40:06,613 --> 00:40:08,373 Méteres pohárban hozták a margaritát. 565 00:40:08,365 --> 00:40:10,525 Én megittam vagy 400-at belőle. 566 00:40:10,534 --> 00:40:14,044 Az előadás közepén felhívjuk Csillagfényt a színpadra, egy duettre, 567 00:40:14,538 --> 00:40:17,418 de addigra annyira szétcsúszott, 568 00:40:17,499 --> 00:40:21,499 hogy a fesztiválközönség előtt hányta össze magát. 569 00:40:22,462 --> 00:40:25,762 - Akik ettől megvadultak. - Megalázó volt. 570 00:40:25,841 --> 00:40:29,261 - Nem is tudtam, hogy ittál. - Ja. 571 00:40:29,594 --> 00:40:32,934 Jókislány kisasszonynak volt egy bulis énje. Nem is akármilyen. 572 00:40:34,808 --> 00:40:39,308 Örülök, hogy ilyen jóban vagytok, tényleg. 573 00:40:39,396 --> 00:40:41,686 Nem kell féltékenykedned. 574 00:40:41,690 --> 00:40:44,070 Ja, tudom én azt. Ronda pasi. 575 00:40:44,151 --> 00:40:47,151 Egész életedben ismerted, ő vette el a szüzességedet, 576 00:40:47,154 --> 00:40:50,204 - minek aggódnék? - Én meg az övét. 577 00:40:50,282 --> 00:40:54,452 Nagyon rég volt, és csak pár alkalommal. 578 00:40:54,536 --> 00:40:57,206 - Egy pillanat! Komolyan? - Mélyen vallásosak voltunk. 579 00:40:57,289 --> 00:41:00,379 És nem voltunk házasok, így fura volt a szex. 580 00:41:00,834 --> 00:41:02,844 Mármint az igazi. 581 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 Főleg análban nyomtuk. 582 00:41:08,425 --> 00:41:10,585 - Csak szopatlak. - Jó. 583 00:41:11,511 --> 00:41:13,681 - Gyere már! - Ezt még egyszer ne, jó? 584 00:41:14,556 --> 00:41:15,926 Azta! 585 00:41:18,143 --> 00:41:20,693 Társkapitány? Ez nagyon... 586 00:41:20,687 --> 00:41:21,897 Őrület, mi? 587 00:41:21,897 --> 00:41:24,227 A Vought egy istenverés, 588 00:41:24,316 --> 00:41:26,686 te meg a kabalafigurájuk akarsz lenni, szóval, ja. 589 00:41:26,693 --> 00:41:30,163 De én lennék az első női társkapitány 590 00:41:30,155 --> 00:41:33,155 a összes szuperhőscsapatot tekintve. 591 00:41:33,742 --> 00:41:36,832 Gondolj bele, mit jelentene ez kislányok millióinak. 592 00:41:36,912 --> 00:41:39,212 Bocs. Csak eléggé meglepődtem. 593 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Anyukád örül neki vagy te? 594 00:41:42,584 --> 00:41:46,134 Az én lábamat törte véresre a körömcipő a rohadt szépségversenyeken! 595 00:41:46,213 --> 00:41:47,173 Érted? 596 00:41:47,714 --> 00:41:49,054 Nagyon sok áldozatot hoztam, 597 00:41:49,049 --> 00:41:53,639 végre hatalmi pozícióba kerülnék, 598 00:41:53,637 --> 00:41:56,557 és a Voughtnak megnehezíthetném a dolgát. Jót tehetnék. 599 00:41:56,640 --> 00:41:58,180 Hazafi bármikor kinyírhat. 600 00:41:58,183 --> 00:42:01,143 - Valakinek fel kell lépnie vele szemben. - Pont neked? 601 00:42:01,228 --> 00:42:04,688 Nem. Hozhatok be olyanokat a Hetek közé, akik segíthetnek. 602 00:42:04,773 --> 00:42:06,943 Mi? Például a fiúdat? 603 00:42:10,904 --> 00:42:12,744 Ez nagyon nem áll jól neked, Hughie. 604 00:42:12,739 --> 00:42:15,529 Senkinek a szeme sem rebben, ha egy férfi előrébb jut. 605 00:42:15,617 --> 00:42:18,247 Oké, igazad van. Bocs. 606 00:42:20,163 --> 00:42:22,503 Este talizunk? 607 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Ne vesződj az Aquafreshsel! 608 00:42:53,280 --> 00:42:54,240 Hali, Hazafi! 609 00:42:57,158 --> 00:42:58,698 Mit iszol? 610 00:43:02,872 --> 00:43:03,792 Turmixot. 611 00:43:05,500 --> 00:43:09,300 - Kérsz? Szólj egy lótifutinak... - Nem, nem, de kösz. 612 00:43:09,296 --> 00:43:10,506 Oké. 613 00:43:11,006 --> 00:43:13,876 Extra tejszínhabbal? 614 00:43:13,967 --> 00:43:15,257 - Aha. - Az fincsi. 615 00:43:17,137 --> 00:43:20,597 Amennyi kibaszott kalóriát csak lehet, azt beleszuszakoltad, mi? 616 00:43:22,100 --> 00:43:24,940 - Valami gáz van? - Azt hiszed, nem láttam, 617 00:43:25,020 --> 00:43:28,320 hogy két pofára tolod magadba a muffinokat a pihenőben? 618 00:43:28,315 --> 00:43:31,275 Vacsorára kilenc adag szarvasgombás rizottó... 619 00:43:32,068 --> 00:43:33,358 Figyelj... 620 00:43:34,070 --> 00:43:38,410 - Napi 30 000 kalóriát kell bevinnem. - Amikor futottál, akkor. 621 00:43:38,408 --> 00:43:42,408 De most csak a depressziód miatt zabálsz, és ez ránk nézve is kínos. 622 00:43:44,331 --> 00:43:46,881 A leggyorsabb ember, mi? Kurva szar vicc. 623 00:43:47,959 --> 00:43:49,919 - Kapd be! - Mit mondtál? 624 00:43:52,505 --> 00:43:54,545 Semmit! 625 00:43:55,800 --> 00:43:59,010 - Mit mondtál? - Bocs! Basszus! 626 00:43:59,012 --> 00:44:01,352 Nagyon sajnálom! Nem úgy értettem. 627 00:44:01,348 --> 00:44:06,188 - Mondd ki! - Sajnálom! 628 00:44:28,833 --> 00:44:33,673 {\an8}Találkoznunk kell 629 00:44:36,591 --> 00:44:37,431 {\an8}ERŐSZAKBA FULLADT A VIHARKERGETŐK-GYŰLÉS 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,179 {\an8}Nem mindenki utasítja el Viharfrontot. 631 00:44:39,177 --> 00:44:42,467 {\an8}Egy Viharkergetők nevű csoport az ő rasszista dogmáit követi. 632 00:44:42,472 --> 00:44:44,392 A 4chan nevű oldalon találtak egymásra. 633 00:44:44,391 --> 00:44:46,981 Viharfront náci múltjának feltárása után 634 00:44:47,060 --> 00:44:49,230 nyolc héten át toboroztak online. 635 00:44:49,229 --> 00:44:50,149 Hogy vagy? 636 00:44:51,439 --> 00:44:54,109 Így, hogy itt vagy, csodásan. 637 00:44:56,194 --> 00:44:58,534 Valami bánt, kedvesem? 638 00:44:58,863 --> 00:45:04,583 Somfordálok, mint egy ijedt diáklány. 639 00:45:04,661 --> 00:45:07,461 Bocsánatot kérek, pedig nem tettem semmit. 640 00:45:11,751 --> 00:45:16,091 Ma Csillagfényből társkapitányt csináltak. 641 00:45:17,090 --> 00:45:18,220 Na ne! 642 00:45:20,552 --> 00:45:22,642 Szegénykém! 643 00:45:22,637 --> 00:45:25,387 Nem tudom, meddig bírom ezt még. 644 00:45:25,640 --> 00:45:29,060 Szegénykém, ennyi szenvedés! 645 00:45:29,436 --> 00:45:30,936 Hadd könnyítsek rajta! 646 00:45:31,729 --> 00:45:35,819 És el kell viselnem ezeket a szerencsétlen faszfejeket! 647 00:45:38,278 --> 00:45:41,568 Mert a videóval zsarolnak. 648 00:45:41,906 --> 00:45:43,576 Elvették a fiamat! 649 00:45:43,950 --> 00:45:45,450 Azt akarják, hogy... 650 00:45:45,910 --> 00:45:49,580 Tessék. Gyengének akarnak, kiherélnének. 651 00:45:50,248 --> 00:45:53,328 Pedig isteníteniük kellene. Reszketni előttem! 652 00:45:53,710 --> 00:45:58,970 A gyereküket is feláldozni értem! Mint Ábrahám Izsákot, ha azt mondom! 653 00:45:58,965 --> 00:46:00,255 Úgy lesz. 654 00:46:01,134 --> 00:46:05,394 Majd amikor az árja Übermensch- seregedet győzelemre vezeted. 655 00:46:05,472 --> 00:46:07,392 Mi? Nem! 656 00:46:07,474 --> 00:46:09,104 - De! - Nem! 657 00:46:09,184 --> 00:46:11,814 Nem! Hányszor kell még ezt elmondani? 658 00:46:11,895 --> 00:46:16,265 Nem kell egy kibaszott felsőbbrendű faj! Én vagyok az. Ez a pláne benne! 659 00:46:16,900 --> 00:46:18,320 Ez a lényeg. 660 00:46:19,527 --> 00:46:20,987 Muszáj lesz. 661 00:46:21,488 --> 00:46:25,328 Száz évünkbe telt, de megtaláltunk. Ez a végzeted. 662 00:46:25,325 --> 00:46:26,735 Jézusom! Mindegy. 663 00:46:28,244 --> 00:46:32,464 - Ne! - Pihenj! 664 00:46:32,457 --> 00:46:35,667 Mi? Ne már! Kérlek! 665 00:46:37,837 --> 00:46:39,007 Kérlek! 666 00:46:53,561 --> 00:46:55,401 Hallom, Termesz megúszta. 667 00:46:56,940 --> 00:46:58,860 Jó tippet adtam, mi történt? 668 00:47:02,695 --> 00:47:03,855 Ne kérdezd! 669 00:47:06,491 --> 00:47:07,911 Beszélnünk kell. 670 00:47:11,287 --> 00:47:13,037 Van valami. 671 00:47:20,004 --> 00:47:21,384 Katonasrác. Na és? 672 00:47:21,381 --> 00:47:22,971 Emlékszel, hogy halt meg? 673 00:47:22,966 --> 00:47:25,176 Megakadályozta, hogy leolvadjon egy atomreaktor. 674 00:47:25,260 --> 00:47:28,600 '83-ban lehetett vagy '84-ben. A reaktor maga alá temette. 675 00:47:28,680 --> 00:47:32,020 - Mindig is full kamunak tartottam. - Jól gondoltad. 676 00:47:33,184 --> 00:47:34,104 Olvasd el! 677 00:47:36,062 --> 00:47:37,312 Mi az a BCL RED? 678 00:47:37,397 --> 00:47:40,977 Ha a pletyka igaz, az ölte meg Katonasráct. 679 00:47:40,984 --> 00:47:43,154 Valami fegyver vagy mit tudom én, mi. 680 00:47:43,236 --> 00:47:47,156 Vagy egy kurva hidrogénbomba. A figura majdnem olyan erős volt, mint... 681 00:47:51,035 --> 00:47:55,415 Ha megtaláljuk a fegyvert, vagy bármi is ez, 682 00:47:56,666 --> 00:48:00,546 lehet, szétlőhetjük vele Hazafi kibaszottul irritáló fejét. 683 00:48:02,589 --> 00:48:05,589 Már ha igaz, és nem valami hülye mese. 684 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 A Revans. 685 00:48:15,476 --> 00:48:18,186 - Mennyi gyökér! - Egyetértünk. 686 00:48:18,646 --> 00:48:21,816 Amikor a Hetek beelőzte őket, mint első számú szupicsapat, 687 00:48:21,816 --> 00:48:24,316 Bíbor Grófnő küldött nekem egy láda macskaszart. 688 00:48:25,278 --> 00:48:29,368 Katonasrác volt a pasija, akinek Puskapor meg a segédje. 689 00:48:29,449 --> 00:48:32,829 Ők ismerik az igazságot. 690 00:48:34,037 --> 00:48:37,117 Noir haverod is ebben a csapatban volt. Kérdezd meg tőle! 691 00:48:37,123 --> 00:48:41,633 Még ha tudna is beszélni az a mocsadék, nekem nem árulná el. Tessék. 692 00:48:46,674 --> 00:48:47,684 Ez meg mi? 693 00:48:47,759 --> 00:48:48,929 Ideiglenes V. 694 00:48:49,344 --> 00:48:52,014 Egy adag, és 24 óráig szupi vagy. 695 00:48:54,474 --> 00:48:57,234 Legalábbis úgy gondolják. Még dolgoznak rajta. 696 00:48:58,102 --> 00:49:00,192 Remek. Szóval lehet, szupi leszek, 697 00:49:00,188 --> 00:49:03,018 de lehet, hogy labdaméretűre nőnek a tökeim. Ugye? 698 00:49:03,024 --> 00:49:08,284 A Revans tagjai faszfejek a köbön, de erősek és veszélyesek. 699 00:49:08,363 --> 00:49:10,663 Szükséged lesz erre ellenük. 700 00:49:15,078 --> 00:49:19,458 Miből gondolod, hogy pont én akarnék 701 00:49:19,457 --> 00:49:22,127 olyanná lenni, mint te? 702 00:49:22,210 --> 00:49:26,210 Ennél jobb esélyünk nincs Hazafi kiiktatására. Ne kúrd el! 703 00:50:21,644 --> 00:50:24,654 Egy tízes, és nézheted, ahogy kiverem. 704 00:50:27,191 --> 00:50:28,361 Bejöhetek? 705 00:50:37,910 --> 00:50:38,870 Hol van Ryan? 706 00:50:42,623 --> 00:50:46,293 A Nyald Meg A Herém sugárút 673-ban. 707 00:50:46,586 --> 00:50:48,086 Írjam fel? 708 00:50:48,171 --> 00:50:52,341 Kitéphetném karod-lábad, 709 00:50:53,259 --> 00:50:54,429 és elmondanád. 710 00:50:54,427 --> 00:50:56,047 Ugyan minek? 711 00:50:56,137 --> 00:50:59,137 Mindenki elájul a sokktól. Kicsiben kell kezdeni. 712 00:50:59,140 --> 00:51:02,440 - Ujjak, lábujjak, fülek. - A fiamról van szó, William! 713 00:51:02,935 --> 00:51:04,015 A családomról! 714 00:51:04,562 --> 00:51:08,232 És úgyis megtalálom. 715 00:51:13,446 --> 00:51:17,366 Nem akarok udvariatlan lenni, 716 00:51:18,367 --> 00:51:21,577 de nem ugorhatnánk közvetlenül oda, hogy kiégeted az agyam? 717 00:51:21,579 --> 00:51:24,419 Az isten szerelmére! Abban mi a pláne? 718 00:51:25,792 --> 00:51:27,002 Rossz rád nézni. 719 00:51:28,669 --> 00:51:31,009 Mintha egy sebesült kutyával végeznék. 720 00:51:31,005 --> 00:51:35,175 Te húzod be füled-farkad a talkshow-kban. 721 00:51:35,176 --> 00:51:37,966 És Csillagfényből meg társkapitányt faragnak. 722 00:51:40,598 --> 00:51:41,718 Baszkurálhat rendesen. 723 00:51:45,102 --> 00:51:46,402 Touché, William. 724 00:51:48,481 --> 00:51:49,571 Touché. 725 00:51:51,067 --> 00:51:52,857 Mit keresel itt? 726 00:51:58,324 --> 00:52:00,994 Vought meg a kurva Hivatal. 727 00:52:01,786 --> 00:52:06,996 A mutyizás, az adok-kapok, csak hogy minden maradjon 728 00:52:07,583 --> 00:52:08,673 pont úgy, ahogy eddig. 729 00:52:10,461 --> 00:52:11,751 És te meg én? 730 00:52:11,838 --> 00:52:16,298 Mi vagyunk a régi játékok a kurva polcon. 731 00:52:17,510 --> 00:52:18,970 Elavultunk. 732 00:52:20,638 --> 00:52:23,558 Nem dühít? 733 00:52:28,187 --> 00:52:29,187 De. 734 00:52:30,898 --> 00:52:32,108 Meglehetősen. 735 00:52:33,317 --> 00:52:34,317 De mi van... 736 00:52:35,403 --> 00:52:37,953 Mi van, ha nem kell így lennie? 737 00:52:42,493 --> 00:52:47,503 Mi van, ha te meg én... 738 00:52:52,086 --> 00:52:55,046 Ha nekünk más a végzetünk? 739 00:52:56,299 --> 00:52:59,799 Inkább hajaz 740 00:53:00,845 --> 00:53:02,005 a felperzselt föld, 741 00:53:03,389 --> 00:53:04,559 megsemmisítő csapás, 742 00:53:06,559 --> 00:53:07,559 vér és veríték témakörökre? 743 00:53:09,437 --> 00:53:10,607 És a végén 744 00:53:11,522 --> 00:53:13,442 csak egy maradhat. 745 00:53:19,322 --> 00:53:20,912 Nem ezt akarod? 746 00:53:24,952 --> 00:53:27,002 Kurvára igazad van. 747 00:53:28,748 --> 00:53:30,038 Jobban szeretném, mint bármit. 748 00:53:32,835 --> 00:53:34,205 Alig várom. 749 00:54:13,334 --> 00:54:14,174 VASÁRNAPI HÍREK 750 00:54:14,168 --> 00:54:15,248 KATONASRÁCOT FELMENTETTÉK A QUEENSI CSALÁDIRTÁS VÁDJA ALÓL 751 00:54:15,336 --> 00:54:16,746 BÍBOR GRÓFNŐ BRUTÁLIS BŰNTETTE 752 00:54:16,754 --> 00:54:18,884 EGY QUEENSI NŐ AUTÓS ÜLDÖZÉSBEN VESZTETTE ÉLETÉT 753 00:54:18,965 --> 00:54:22,005 EGY SZOLGÁLATBAN TÖLTÖTT ÉLET: KATONASRÁC ELESETT 754 00:54:31,602 --> 00:54:33,102 {\an8}- Viszlát holnap! - Aha! 755 00:54:41,445 --> 00:54:44,405 Nadia! Hahó! 756 00:55:22,153 --> 00:55:23,363 Szia, Tony! 757 00:55:24,780 --> 00:55:25,780 Hogy vagy? 758 00:55:26,240 --> 00:55:27,950 Nem olyan jól, mint te. 759 00:55:28,034 --> 00:55:30,794 Láttalak a tévében, Nadia. 760 00:55:30,870 --> 00:55:32,910 Már nem így hívnak. 761 00:55:32,997 --> 00:55:35,327 Nem jöhetsz be az irodába Nadiát keresve. 762 00:55:35,416 --> 00:55:38,836 - A legjobb barátom voltál. - Régen, Tony. 763 00:55:40,921 --> 00:55:43,881 Elmondhatjuk mindenkinek. Megvan rá a lehetőséged. 764 00:55:43,883 --> 00:55:47,803 - Mindenkinek tudnia kell a Vörös-folyóról. - Nem ennyire egyszerű. 765 00:55:47,887 --> 00:55:50,847 Az embereknek meg kell tudniuk, mi történt velem. 766 00:55:50,848 --> 00:55:52,218 Tony, én nem tehetem. 767 00:55:53,309 --> 00:55:54,309 Kérlek! 768 00:55:57,646 --> 00:55:58,556 Oké. 769 00:56:00,107 --> 00:56:01,027 Igen? 770 00:56:02,068 --> 00:56:03,068 Igen. 771 00:56:59,959 --> 00:57:00,959 Tony! 772 00:57:03,254 --> 00:57:05,514 Miért kerestél meg? 773 00:57:41,125 --> 00:57:43,955 Én vagyok az. Bajban vagyok. 774 00:57:44,211 --> 00:57:45,631 Bassza meg! 775 00:57:46,797 --> 00:57:48,007 Szükségem van... 776 00:57:49,967 --> 00:57:51,137 Egy egységre. 777 00:57:52,428 --> 00:57:54,718 Keleti 12. utca és Broadway sarkán a sikátor. 778 01:00:15,404 --> 01:00:17,414 A feliratot fordította: Varga Attila 779 01:00:17,406 --> 01:00:19,486 {\an8}Kreatív supervisor Kamper Gergely