1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
¡Hostia puta!
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ANTERIORMENTE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
¡Vamos a celebrar vistas
sobre Vought y el compuesto V!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Soy el mejor superhéroe del mundo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Eres mi mayor fracaso.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Me caes bien. Tienes valor.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Me serás de gran ayuda.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
¿Qué coño significa eso?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Es el puto Farolero.
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Solo son sujetos de prueba.
Intentan estabilizar el V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
En cualquier parte y momento,
poder obtener súpers con poderes sólidos.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
¿Por qué quieren eso?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Esto es una guerra de culturas.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Podemos combatirlo con un ejército
de superhombres, de hombres fuertes.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Toda la gente
a la que he querido ha muerto.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Y luego te encontré.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Nos encontramos.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
El 30 % de la gente es consciente
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
y sabe cómo funciona el sistema,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
así que no hacemos nada.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
Por eso los superterroristas
siguen invadiendo EE. UU.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Cada día llegan inmigrantes ilegales
a este país.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Cualquiera podría ser un superterrorista.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Muchos piden más superhéroes
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
para poder contrarrestar
la amenaza superterrorista
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
y proteger a los estadounidenses.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Tengo que irme. Llego tarde a clase.
-Gracias.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Que tengas un buen día.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...levantarse ahora mismo.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Estoy harta de esperar
a que algún ejecutivo...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Vamos a celebrar vistas sobre Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-y el compuesto V.
-Uno con 45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Os diré algo que quizá no debería decir.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Algo que el gobierno no quiere...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Quieren más superterroristas. Eso...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
La gente dice
que la prisa por juzgar de la izquierda...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
La acusación de Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Que tengas un buen día, cielo.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
¿Por qué es importante
que cualquier fan de los supervillanos...?
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Cada minuto que perdemos...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
STORMFRONT DEFIENDE A LOS FANS
QUE ATACARON A INMIGRANTE SIN HOGAR
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Si entra un superterrorista, entrarán más.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
Uno con 45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Por lo que sabemos,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
estos chiflados podrían haber cruzado
ya nuestras fronteras
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-y estar delante de usted...
-¿Estás bien?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...esperando para matarnos.
-Sí.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Que EE. UU. vuelva a ser seguro.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Me alegro de haber estado allí, pero...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Cuento con vosotros.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Que tengas un buen día.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Cada minuto que...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Es cosa nuestra.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
VAMOS A HACERLO
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Que se oigan nuestras voces.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Por eso hay
una lista de superterroristas...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Cuento con vosotros
para mostrarnos el camino.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
No me falléis.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Hola.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-He visto la luz en tus ojos.
-Coge el dinero.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
¿Eres uno de ellos?
¿Eres un puto supervillano?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-¿Qué?
-¿Eres un cabrón a prueba de balas?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
No, por favor. Tengo familia. Por favor.
64
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Ya se lo he dicho,
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Stormfront daba las órdenes
y yo solo las ejecutaba.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Era...
67
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
No era fácil.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Creo que estamos de acuerdo
en que eres la verdadera víctima.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Corta el rollo y repítelo.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Desde el principio.
-Había dejado Los Siete
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
y el señor Edgar me invitó a su club.
72
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
No pongas esa mirada arrogante
o le harás daño a alguien.
73
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Debería estar encantado.
74
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Estamos desaprovechando
el mejor activo que hemos tenido.
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-¿Cuál es tu plan?
-El mismo de siempre.
76
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Exprimir al cabrón hasta que nos entregue
al siguiente y luego matarlo.
77
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Sé que te encantaría
ese ciclo interminable de brutalidad.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
¿Cómo es posible que no quieras
sangre por lo que hizo?
79
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Está dispuesto a declarar contra Vought
en la vista.
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Nunca antes habíamos tenido
al Congreso de nuestro lado.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
¿El Congreso? Anda ya.
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Una panda de cabrones corruptos.
83
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
No eres el primero que me llama cabrona.
84
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Estoy empezando a pensar
que es una medalla de honor.
85
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
De donde yo vengo, es un término cariñoso.
86
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
¿Y bien?
87
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
La oposición se lo pasará pipa con él.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Un súper despechado,
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
que seguro que se ha tirado a la mitad
de animadoras del Sagrado Corazón.
90
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Será un buen testigo.
Pero no es suficiente.
91
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
¿No es suficiente?
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Si torturar a un montón de locos
a las órdenes de Vought
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
no es suficiente para vosotros,
¿para qué servís?
94
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
¿Para hacer un tuit durillo?
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Estás en búsqueda y captura.
No necesitamos tu ayuda.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Sí que la necesitamos, Lisa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Carnicero ha combatido contra Vought
más fuerte que nosotros.
98
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Pero me gustaría cambiar las cosas.
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Si podemos confiar el uno en el otro.
100
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Creo que podemos.
101
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Confiar el uno en el otro.
-No te muevas.
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
¿Qué necesitas?
103
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Sabemos qué hacen en Sage Grove,
pero no por qué.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
¿Por qué prueban el V en los pacientes?
¿Qué buscan?
105
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Necesito la imagen completa.
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Si vamos a disparar al rey,
no podemos fallar.
107
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Conocemos a alguien
que podría tener toda la imagen.
108
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Ya ves tú qué bien, ¿no?
-¿Quién?
109
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Como has dicho,
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
tenemos que confiar los unos en los otros.
111
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
¿Quieres un café?
112
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
No, gracias.
113
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
¿Y un granizado de chocolate blanco?
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Están muy buenos.
115
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Vamos a compartir uno.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Mamá, no quiero un puto granizado.
117
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Vale. Lo siento.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Estoy nerviosa.
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
¿Cuándo has llegado?
120
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
No me fui.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
He estado en el Days Inn de Newark.
122
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
No me iré hasta que hablemos.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Sé lo que te he hecho.
124
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Créeme, lo sé.
125
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Mamá, no eres solo tú.
126
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
Es...
127
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
¿Recuerdas...
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
la cruz que me regalaste
por la confirmación?
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Antes de cada misión, la tocaba.
130
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Como un jugador de fútbol
al salir de los vestuarios.
131
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Pensaba que Dios me enviaba a una misión.
132
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Me siento muy imbécil.
133
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Di toda mi vida por nada.
134
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-No es verdad.
-Mamá.
135
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Los buenos no ganan.
136
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Los malos no son castigados.
137
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Lo que hacemos no significa nada.
Solo es por dinero y...
138
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
Yo estoy en medio de todo eso.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Sola.
140
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Cielo, no estás sola.
141
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
No lo estás.
142
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Vámonos.
143
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Tú y yo.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Vámonos. Dejemos Vought.
145
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Escapa durante un tiempo.
146
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Ya lo he arreglado.
147
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-¿Arreglado el qué?
-Con Ashley, la de Vought.
148
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
¿Los has llamado?
149
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Hace una hora. ¿Por qué?
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Podrían buscarme...
151
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
¡Mamá!
152
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Coronel, ¿crees que la congresista
está en peligro?
153
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Lleva seguridad.
154
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Que sería inútil si aparece un súper.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Es nuestra mejor oportunidad
para incriminar a Vought,
156
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
pero solo si la mantienes viva
hasta la vista.
157
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Serge.
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
No abandones tu guardia esta vez.
159
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Estoy bien. Voy contigo.
160
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
No están en condiciones
para ir a ninguna parte.
161
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Además, tenemos
un trabajo muy importante para ti.
162
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Necesitamos que vigiles
a nuestro testigo estrella.
163
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
¿Queréis ver
Profundo lo hace con una ballena?
164
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
¿Listo para mojarse?
165
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
No quiero ver esa peli.
166
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Es un clásico. Te encantará.
167
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Carnicero, vamos.
168
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Hola, mamá.
169
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Hola, Billy, no contestabas.
170
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Tenía una reunión.
-Estoy en Nueva York.
171
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Le dije a Judy que te dijera
172
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-que no vinieras, joder.
-Esa boca.
173
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
El billete es carísimo.
174
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-No tengo tiempo de...
-Billy.
175
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Ha muerto. Tu padre ha muerto.
176
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-¿Estás ahí?
-¿Cuándo ha sido?
177
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
¿Podemos vernos, por favor?
178
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Tengo que verte ahora mismo.
179
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
¡Dejadme salir!
180
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Por favor, dejadme salir.
181
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Por favor.
182
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Venga, tío, para. No mola.
183
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Deberías conseguir que tu mujer
se corriera, cornudo blandurrio.
184
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
No necesitas los discos, puedes bajar...
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
¿Qué quieres ver luego?
186
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
¿Translúcido, la polla invisible?
187
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Reina Maeve, esclava del placer.
188
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
El gran Negro Oscuro.
189
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Luz Estelar se liga a A-Tren.
-Estoy bien.
190
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Estoy bien, gracias.
191
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Vale.
192
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Diferentes ritmos.
193
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
No digas eso en este contexto.
194
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Debería irme.
195
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Pero te gusta ver cómo me folla Patriota.
196
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
¿No?
197
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Esto no es sano, tío.
198
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
No se puede ver porno a plena luz del día.
199
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
En cuanto aparezca en la vista,
estoy muerto.
200
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
¿Qué importa ya?
201
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Vale.
202
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Suelta el mando o te quemo la puta cara.
203
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
¿Sabías que fui un niño prodigio?
204
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Un puto prodigio.
205
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
Provoqué el primer fuego
a los cuatro años. Quemé mi casa.
206
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Mi padre
207
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
estaba muy orgulloso.
208
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Mi hijo es un súper".
209
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Iba a hacer grandes cosas.
210
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Casi lo consigo.
211
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Y mírame ahora.
212
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Soy como el cornudo del porno,
213
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
sentado en el banquillo
mientras los héroes follan.
214
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
¿Sabes por qué me han dejado
para hacerte de canguro?
215
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Porque eres inútil.
216
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Mi madre...
217
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
No importa.
218
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Cuando se fue,
219
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
vi cómo mi padre no hacía nada
el resto de su vida.
220
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Pero yo...
221
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
Pensaba que al final
había encontrado algo.
222
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
Pensaba que había encontrado mi destino.
223
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Pero resulta que también
soy una mierda en eso.
224
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Tú no eres el cornudo.
225
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Lo soy yo.
226
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
De hecho, eres peor.
227
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Eres que se la chupa al cornudo.
228
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Hola.
229
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
¿Qué tal?
230
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
¿Cómo estáis?
231
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Me alegro de veros.
232
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
LOS SÚPERS SALVAN ESTADOS UNIDOS
233
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
LUCHAN POR NUESTRA LIBERTAD
234
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Muy bien.
235
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Hacedme un favor.
236
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
¿Quiénes son los verdaderos héroes?
237
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
¡Vosotros!
238
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Gracias.
239
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Quiero dejar algo claro.
240
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Nadie aprueba el trágico tiroteo
en esa tienda.
241
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Acompañamos en el sentimiento
a la familia de Kuldeep Singh.
242
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Haremos una donación
a El Abrazo del Samaritano en su nombre.
243
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Sí.
244
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Los acompañamos en el sentimiento.
245
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Pero eso no cambia los hechos.
246
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Este era un país precioso.
247
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-¿Lo recordáis?
-Sí.
248
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Una nación bajo un mismo Dios, ¿recordáis?
249
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Antes de que estos supervillanos
impíos e inhumanos
250
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
empezaran a cruzar nuestras fronteras
y nos arrastraran por el lodo.
251
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
¿Esa luchadora social de Victoria Neuman
qué quiere que hagamos?
252
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
¿Dejar que entren
e invitarles a un té frío?
253
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-Y nos castigan por intentar detenerlos.
-Exacto.
254
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
¿Se ha perseguido tanto
a alguien en toda la historia
255
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
por intentar proteger a los suyos?
256
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
¡Estamos en guerra!
257
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Necesitamos más compuesto V.
-Exacto.
258
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
¡Necesitamos más súpers!
259
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Necesitamos más superhéroes.
260
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
¡Más súpers!
261
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
A ver...
262
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Siempre he sido sincero con vosotros.
Tengo que serlo también ahora.
263
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
No supone ningún placer deciros
que tenemos un topo en Los Siete.
264
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Exacto. Uno de los nuestros.
265
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Luz Estelar.
266
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Lo sé. Tranquilos.
267
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Ha sido capturada
y no podrá hacerle daño a nadie más.
268
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Es increíble.
269
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Metédmelas. Todas.
270
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Todas al mismo tiempo.
271
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Vale. Esto es de locos.
272
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Oye.
-No.
273
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Sí, joder.
274
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
LUZ ESTELAR ES UNA TRAIDORA
275
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Luz Estelar conspiró
con la gente que asesinó
276
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
a sangre fría a mi hermano...
277
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Madre mía. Joder.
278
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
A la gente que acaba de conectarse...
279
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Seguro que está en la 42D.
280
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Este es el buzón de voz...
281
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Carnicero, ¿dónde estás?
282
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Si aún está viva...
-Espera.
283
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-¿Qué es la 42D?
-Está en la Torre.
284
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
A prueba de Súpers. En general.
Muros de acero de metro y medio.
285
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-¿Cómo entro?
-¿En la Torre? No entras.
286
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Lo siento, tío,
pero seguramente está muerta.
287
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Tiene que haber algo.
¿Una entrada secreta?
288
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Quizá una o dos. Pero olvídalo.
Es de locos.
289
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Muéstramelo.
290
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Estás herido.
-Por eso necesito tu ayuda.
291
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Busca a tus amigos.
292
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Carnicero no contesta, los otros están
en la otra punta del estado.
293
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Tenemos que irnos. Ya.
294
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Escucha, Vought te jodió bien, ¿no?
295
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Intentarán hacer lo mismo con ella.
296
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Esto se ha acabado para mí.
297
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Mi vida ha terminado. ¿Vale?
298
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
Es tu última oportunidad
de volver a ser un héroe.
299
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Vamos.
300
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
¿Quieres ser el cornudo
301
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
o el tío que se folla a la mujer?
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Vale. Sí.
303
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Vamos a follarnos a la mujer.
304
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
De mutuo acuerdo. Vamos.
305
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Hola, mamá.
306
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Ven conmigo.
307
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
No me odies.
308
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
¿Por qué iba a odiarte?
309
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Lo siento. Fue idea mía,
310
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
no ibas a venir de otra manera.
311
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
No. No le queda mucho tiempo.
312
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
No es problema mío,
sino tuyo por quedarte con ese cabrón.
313
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
¿Te he pedido algo alguna vez?
314
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
315
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
¿No me abrazas?
316
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Si das otro paso,
317
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
te mataré más rápido que el puto cáncer.
318
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Seguro que sí.
319
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
He visto en las noticias cómo te cargaste
a esa putilla de Stillwell.
320
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
No fui yo, pero gracias por apoyarme.
321
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Por favor.
322
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Solo quiero hablar.
323
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dos minutos.
324
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
¿Estás siguiendo The Ashes?
325
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
¿Quieres hablar del puto críquet?
326
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
¿Recuerdas el Mundial del 83?
327
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Te llevé a todos los partidos.
328
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
329
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Te encantó.
330
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
¿Sabes por qué me encantó?
331
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Te emborrachabas
con los pringados de tus colegas,
332
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
y yo podía pirarme durante horas
sin que te enteraras.
333
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
No sigamos por ahí.
334
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Eso.
335
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Sé que no fui el padre perfecto.
336
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Pero nunca pude despedirme de Lenny.
337
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
No quiero que me pase contigo.
338
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
¿No pudiste despedirte de Lenny?
339
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
La razón de que esté muerto eres tú.
340
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Te diré algo, William.
341
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
El mundo es una puta mierda.
342
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Solo puedes confiar en ti mismo.
343
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
O te hundes o nadas.
344
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
Y en el caso de Lenny, decidió hundirse.
345
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
No tienes derecho
a decir su nombre, joder.
346
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Yo quería a Lenny, hostia.
347
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Pero no era duro como tú.
Por eso tú estás aquí y él está muerto.
348
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Nos dabas palizas de muerte.
349
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Quizá os presioné demasiado, pero mírate.
350
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
¿Temes algo? ¿No?
351
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
¿Eres el cabrón
más fuerte que conozco? Sí.
352
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Más duro de lo que yo fui jamás.
353
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
De nada, hijo de puta.
354
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Lenny se metió la pistola en la boca
355
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
cuando tú ya no podías más
356
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
y te alistaste en las Fuerzas Aéreas
como un auténtico capullo.
357
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Fuiste tú el que le abandonó, no yo.
358
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Eres un puto monstruo.
359
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Se necesita un monstruo
para reconocer a otro.
360
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
¡Billy! Por Dios. Para.
361
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Para.
362
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Por Dios.
363
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
¿Qué has hecho?
364
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
¿Lo ves?
365
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny nunca podría haber hecho eso.
366
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Por Dios. Billy.
367
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Dios mío.
368
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Vale, chicos.
Lo siento, tenemos que irnos.
369
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Gracias. Cuidaos. Que Dios os bendiga.
370
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Que Dios os bendiga.
-Es serio, es un error.
371
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-¿El qué?
-Mantener viva a Luz Estelar.
372
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Oye, Jim.
373
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
La he subestimado antes.
No volverá a pasar.
374
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Luz Estelar es una traidora"
es tendencia.
375
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Tenemos un millón de tuits
de apoyo al compuesto V.
376
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Los enemigos comunes unen a la gente.
377
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Confía en mí.
378
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Vale.
379
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Pero si pillo a Hugh Campbell,
380
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
le arrancaré la espina dorsal
del puto cuello.
381
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
¿Estás bien?
382
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Sí, es que...
383
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
¿Tu hija?
384
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Sí.
385
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Hace ochenta años, era exactamente igual.
386
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
A veces parece que fuera ayer.
387
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Quiero enseñarte algo.
388
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
¿Quieres terminar el patio?
389
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Vale, pondré a esta persona aquí.
390
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Hola, chicos.
391
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Hola.
392
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Ella es Stormfront. Stormfront, Rebecca.
393
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Encantada.
394
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
Y este es mi hijo.
395
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Hola, colega. ¿Qué tal?
396
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Oye,
397
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
sé que la última vez la fastidié.
398
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Pero quiero que sepas que nunca
399
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
volveré a insistir tanto, ¿vale?
400
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Muy bien, Ryan,
401
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
quiero presentarte a mi novia, Stormfront.
402
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Es igualito que tú.
403
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-¿Eso crees?
-¿Lo dices en serio? Esos ojos.
404
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Hola, Ryan, tu padre
me lo ha contado todo de ti.
405
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Tienes superpoderes, ¿no?
406
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Eso te convierte en alguien muy especial.
407
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Eres el primer superhéroe natural.
408
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
¿Podemos dejarlo?
409
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Es verdad.
410
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan tiene poderes,
411
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
pero su madre no quiere
hablar de ellos ni usarlos.
412
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
¿Puedes avisarme antes de venir?
413
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Es el padre de Ryan.
Tiene derecho a ver a su hijo.
414
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Es verdad.
415
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Solo pensamos en lo mejor para Ryan.
416
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Sí, exacto.
417
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Siento mucho no haber estado por aquí.
418
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, me gustaría mucho
que conocieras mejor a Stormfront.
419
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
De verdad.
420
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Es alguien que me importa mucho,
y creo que a ti también te importará.
421
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Así que creo que vendremos más.
422
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Mucho más.
423
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Quiero que seamos una familia.
424
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Hola.
425
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Comida china.
426
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Hola.
427
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Un "hola" un poco seco.
428
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Me voy a casa de mi hermana un tiempo.
429
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Tengo un plan.
430
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
No temas a Patriota...
431
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
La niña del avión...
432
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
Lo que debió de vivir
en aquellos últimos momentos.
433
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
No puedo dormir pensando en eso.
434
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Ni yo.
435
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Luego empiezo a darle vueltas
y a preguntarme
436
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
a cuánta gente has matado.
437
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-No tenía opción.
-No te culpo.
438
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
No. No es culpa tuya.
439
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
¿Puedes sentarte?
440
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-No es justo.
-¿Puedes sentarte?
441
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Ojalá fuera tan fuerte como tú,
442
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
pero no lo soy.
443
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Solo necesito tiempo.
444
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Una y otra vez...
445
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
decías que querías ver mi verdadero yo.
446
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Este es mi verdadero yo.
447
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Lo sé.
448
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Lo siento.
449
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
¿Sí?
450
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
He venido a ver a Jonah.
451
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
No acepta visitas.
452
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Dígale que es Grace Mallory.
453
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Joder.
454
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Nos equivocamos de equipo.
455
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
El compromiso moral tiene sus privilegios.
456
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
457
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Pensaba que se había jubilado.
458
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Doctor Vogelbaum.
Pensaba que era más alto.
459
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, ¿puedes traer té?
460
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Gracias, pero no nos quedaremos mucho.
461
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Sí, ahí está el tono de clase alta.
462
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Al tema.
-¿Qué sabe de Sage Grove?
463
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
No me suena. ¿Debería?
464
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Si consideramos que Vought lleva haciendo
pruebas ilegales desde su época
465
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
y que siguen allí,
466
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-debería.
-Horrible.
467
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Quizá fuera un proyecto de I+D
de Sonnenshine.
468
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
Ese cabrón siempre tuvo complejo de dios.
469
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
¿Recuerda el trato que hicimos?
470
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
¿A cambio de que olvidara clementemente
471
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
ciertos cargos
por una matanza involuntaria?
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Fue hace mucho tiempo.
473
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
No ha prescrito.
474
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Entonces supongo
que tendré que entregarme.
475
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
No hace falta que sigamos
con este cuento, Jonah.
476
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Los dos estamos fuera.
477
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Somos un par de jubilados
cotilleando en el último hoyo.
478
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Los dos sabemos que Vought le jodió.
479
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Seguramente le pusieron en esa silla.
480
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Ayúdenos a joderlos a ellos.
481
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Testifique en el Congreso.
482
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Esa es mi hija.
483
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Se ha tomado una excedencia
para cuidar de un viejo inválido.
484
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Lo siento, Grace,
485
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
pero es la última persona
que debería pedirme ayuda
486
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
después de lo que ha perdido.
487
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Haga lo que quiera conmigo.
488
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Pero hay cosas más importantes
que la justicia.
489
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Tiene razón, claro.
490
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Deberías escucharle.
491
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-¿Señora?
-Vuelve con tu mujer y tu hija.
492
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
No. Las pondría en más peligro.
493
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Sí, el rollo de automartirio
del soldado de operaciones especiales.
494
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Os pondré en un vuelo a Nicaragua.
495
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Nadie volverá a veros.
496
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Cuando esto acabe, aceptaré la oferta.
497
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Ese el tema, Marvin. Nunca se acaba.
498
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Déjalo estar.
499
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Ni justicia para tu padre,
ni venganza contra Vought.
500
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
No tienes nada, excepto tu familia.
501
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Vete y no vuelvas más.
502
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Ojalá yo lo hubiera hecho.
503
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
VISTA DE NEUMAN SOBRE EL COMPUESTO V
"RUMORES Y DESINFORMACIÓN"
504
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Hoy se ha vivido una escena de ira
ante la residencia de Victoria Neuman,
505
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
mientras manifestantes
pro y anti Vought se enfrentaban,
506
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
dos días antes de que el Comité
de la Cámara de Representantes...
507
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Otra. Y una cerveza.
508
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
LM.
509
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Sí, bien.
510
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
¿Cómo ha ido con Vogelbaum?
511
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Me ocuparé de ello.
512
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
ESTADOS UNIDOS: ÁMALOS O VETE, NEUMAN
513
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
¡Echadla!
514
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
ECHADLA
515
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
La vida siempre ha sido dura,
516
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
pero no recuerdo que lo fuera tanto.
517
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Lo entiendo,
518
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
lo que hace con su hija.
519
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Cuando mi padre se volvió loco,
520
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
mi madre me hacía cocinar con ella.
521
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit de pato,
todas las salsas madre.
522
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
La cocina
523
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
te da algo a lo que agarrarte.
524
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
¿Tu...?
525
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
¿Tu madre cocinaba?
526
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Irvin Yalom dijo una vez
que mueres dos veces.
527
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Una cuando dejas de respirar
528
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
y otra cuando alguien pronuncia
tu nombre por última vez.
529
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Me gustaría saber de tu familia,
530
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
mantenerlos vivos un poco más.
531
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Si alguna vez quieres enseñarme.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Entendido, no importa.
533
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
¿Pistola?
534
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
¿Estoy diciendo "pistola"?
535
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Qué mono eres.
536
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Tú sí que eres mona.
537
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Hola, tío.
-Hola.
538
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-¿Qué tal?
-Bien.
539
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Te he traído algo
540
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
para compensarte
por todas las putadas que te hice.
541
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Sabe mi nombre.
-Sí, vale.
542
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Te presento
a mi esposa, Cassandra. A-Tren.
543
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Encantada.
544
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Igualmente.
545
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Gracias, tío.
-Sí.
546
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Significa mucho.
547
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Claro.
-Mucho.
548
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Sí, tío.
-Mucho.
549
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Guay.
550
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Hola, chicos.
551
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Hola.
-Hola.
552
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Me alegro de que hayas venido.
-Felicidades.
553
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Me alegro de verte.
-Felicidades.
554
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Gracias.
-Sí.
555
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Buenas noticias.
556
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
La semana que viene
tengo una reunión con Stan Edgar.
557
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Caray.
-¿En serio?
558
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Con el Congreso encima
y todo el rollo de Luz Estelar,
559
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
Vought necesita productos
fiables y probados.
560
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Os necesitan a vosotros dos.
-Sí.
561
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Aún hay que hablar de algunos detalles,
562
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
pero digamos que deberían de estar
ya preparando vuestras habitaciones.
563
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-¿En serio?
-Es fantástico.
564
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Muchísimas gracias.
565
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-De nada.
-Fantástico.
566
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Por cierto, ¿qué opináis
de Águila el Arquero?
567
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Es como un hermano.
568
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Me apoyó cuando toqué fondo.
569
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Es la persona más amable y encantadora...
570
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
Tiene una personalidad tóxica,
571
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
y ningún miembro de la iglesia
debe tener contacto con él.
572
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Vale.
573
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Sí, no, ahora que lo dices,
sí que parece tóxico, sí.
574
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
¿Qué ha hecho?
575
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Dice que el programa le ha fallado,
576
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
pero de hecho, es él
el que ha fallado al programa.
577
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-No existe, ¿entendido?
-Naturalmente.
578
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Vamos. Creo que van a hacer el limbo.
579
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Vamos.
-¿Sí?
580
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Mister Maratón y yo solíamos
colar a universitarias por aquí.
581
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
¿Universitarias? ¿En serio?
582
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Buscaban trabajo.
583
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Sí, eso no lo mejora.
584
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
La hora de la verdad.
585
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
O aún estoy en el sistema
586
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
o esto se llenará de soldados con rifles.
587
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Un momento, ¿qué?
588
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Toma, cabrones.
589
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Muy bien, vamos.
590
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
¿Maeve?
591
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
¿Hola?
592
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
¿Qué coño es esto?
593
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Esto no es lésbico.
594
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Esto no es imagen de marca.
595
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Te necesitamos en el Congreso
con Elena a tu lado.
596
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Se ha ido.
597
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
¿Qué quieres decir?
598
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena se ha ido.
599
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Vale.
600
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena volverá.
601
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Volverá a tus brazos y todo irá bien.
602
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Sois la segunda pareja
de lesbianas favorita de EE. UU.
603
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Vamos a respirar hondo.
604
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Vamos a respirar hondo, ¿sí?
605
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Hemos creado una historia
de salida del armario que EE. UU. adora
606
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-y sería genial...
-Ashley...
607
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Por una vez en la vida,
608
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
sé un ser humano, joder.
609
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Lo siento mucho, Maeve.
610
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, eso es falta.
611
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Estamos en medio del entrenamiento,
Leigh Anne.
612
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Ya me lo agradecerás luego, Burt.
613
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Este equipo es tu familia, Michael.
614
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony es tu quaterback.
615
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Proteges su lado ciego, ¿vale?
616
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Cuando le mires, piensa en mí.
617
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Cómo me apoyas,
618
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
cómo le apoyas a él.
619
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
¿Entendido?
620
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Sí, señora.
621
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Qué interesante, Ryan.
622
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
He hecho Un sueño posible,
Bailando con lobos,
623
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
La fuerza del cariño.
624
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Todas las favoritas de mi madre.
625
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
¿Y te gustan las cosas
que les gustan a los chavales?
626
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Sí.
627
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Por ejemplo, NBA2K o PewDiePie.
628
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
¿Qué es eso?
629
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
¿Y alguna película de tu padre?
630
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
¿Sales en una película?
631
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
En muchas, chico.
632
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Por ejemplo, Patriota: El origen,
633
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Patriota: El despertar de un héroe,
634
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Patriota: La hora más oscura,
Patriota: La noche más brillante.
635
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Tu padre está muy bien
en Patriota: La noche más brillante.
636
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Gracias.
637
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Mamá, ¿puedo verlas?
638
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Cuando seas más mayor.
639
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Son aptas. Puedes verlas ahora.
Ya eres lo bastante mayor.
640
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Eres muy mayor.
641
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Para dormir fuera de casa, ir a partidos
de béisbol y visitar Vought Land.
642
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Sí.
643
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
¿Sabías que tu padre
tiene su propia montaña rusa?
644
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
¿Quieres montarte
en la montaña rusa de tu padre?
645
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-¿Puedo, mamá?
-Ya lo hablaremos.
646
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Cuando quieras.
647
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Tengo que hablar contigo.
648
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-No, aquí nos lo pasamos bien.
-Fuera.
649
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Ahora.
650
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Muy buena idea.
651
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Vosotros quedaos, conoceos.
652
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Vale.
653
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Te enseñaré Bailando con lobos.
654
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Sé lo que intentas.
-No, no lo sabes.
655
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Sí. Puedo...
-No, no puedes.
656
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
No puedes entenderlo.
657
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Me criaron igual que a él.
658
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Ese chaval no sabe nada de nada.
659
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Cuando vea el mundo exterior, se asustará.
660
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Le joderá vivo.
661
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
No quiero que mi hijo
pase por lo que yo pasé.
662
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Su vida es diferente.
663
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Tiene una madre.
664
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Sé que eso significa algo para ti.
665
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Si lo apartas de mí,
666
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
el mundo se convertirá
en algo confuso y temible.
667
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Sí. Pero, Rebecca,
668
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
le estás mintiendo.
669
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Porque le quiero.
670
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Sé que tú también le quieres,
y que quieres lo mejor para él.
671
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Pero lo mejor para él es estar aquí,
conmigo, con su madre.
672
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Tenemos la oportunidad de darle
una infancia que tú no tuviste.
673
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Podemos hacerlo si está aquí conmigo.
674
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Por favor, te lo ruego.
675
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Sí.
676
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Lo siento, está muy cansado.
677
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Sé que ha tenido una visita sorpresa hoy,
678
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
pero dígale que tiene una más.
679
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
William Carnicero.
680
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Señor Carnicero, me disculpo
por todo lo que he hecho.
681
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Pero no puedo darle la información...
682
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Pero no puedo darle la información
que Grace o usted quieren.
683
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
¿Cómo era?
684
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
¿Quién?
685
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Patriota, cuando crecía, de crío,
¿cómo era?
686
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Seguro que no quiere hablar de eso...
687
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
No hay nada que me apetezca más.
688
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
¿Y quién le conoce mejor que usted?
689
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Cuando era pequeño, a los cinco
o seis años, era un encanto.
690
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Se acurrucaba junto a mí.
691
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Le encantaban las historias
de Davy Crockett, Teddy Roosevelt.
692
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Le encantaba hablar de los bosques,
la naturaleza, el destino manifiesto.
693
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Pero yo necesitaba que fuera
el hombre más fuerte del mundo.
694
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Así que empecé a trabajar con él.
695
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Él ni siquiera lo quería.
696
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Era por mí.
697
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
Y no fue su único pecado,
698
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
¿no?
699
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
No fue Patriota el que escondió
a mi mujer todos estos años.
700
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
¿Alguna vez pensó
701
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
en el dolor que causó a infelices como yo?
702
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
En aquella época, apenas me importaba.
703
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Dígame, doctor.
704
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
¿Qué le importa ahora?
705
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Hágame lo que quiera,
pero no puedo ayudarle.
706
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Mi familia tendría...
707
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
Su familia ya tiene problemas.
708
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Porque voy a entrar en la otra habitación,
coger a su hija
709
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
y machacarle el cerebro.
710
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Y luego buscaré a sus dos hijos,
a sus esposas y a sus críos.
711
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Toda su puta familia morirá hoy.
712
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
O...
713
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
me ayuda.
714
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
¿Qué decide, doctor?
715
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
¿Cómo...?
716
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
¿Cómo puede ser...?
717
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Fíjate.
718
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Gracias.
719
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
¿Sabe?
720
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
No recuerdo la última vez
que tomé una buena taza de té.
721
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Qué encanto.
722
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Estás sangrando.
723
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Mierda.
724
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Es aquí, 42D.
725
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
¿Estará ahí?
726
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Espera.
727
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Esta es la sala de reuniones. No está ahí.
728
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
¿Han quitado mi estatua?
729
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
¿Qué?
730
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Quería hacerlo delante de mi estatua.
-¿Hacer qué?
731
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Quería que mi padre estuviera orgulloso.
732
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
No.
733
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
¿Qué coño haces?
734
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
¡Madre mía!
735
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Evacúen a la planta baja inmediatamente.
736
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
¡Mamá!
737
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Que te den, tío.
738
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Mierda, necesito su mano.
739
00:42:27,212 --> 00:42:28,546
Vamos.
740
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Venga.
741
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
¿Era una chocolatina de almendras?
742
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Es alérgico a los frutos secos.
743
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Ven conmigo.
744
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Socorro. ¿Hay alguien ahí?
745
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Socorro.
746
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
¿Dónde está Annie?
747
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
¿No eres ese joven sudoroso
de la Feria de la Fe?
748
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Hola, señora January.
749
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
¿Es una mano humana?
750
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Sí, lo es. Vamos, tenemos que irnos.
751
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
¿Hughie?
752
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie. Dios mío...
753
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Gracias a Dios.
754
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Hola.
755
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
¿Qué haces aquí?
756
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
¿Cómo salimos de aquí?
757
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Yo sé cómo.
758
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
VALIENTE MAEVE
LASAÑA VEGETARIANA DEL ORGULLO
759
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Muy bien. La cena está lista.
760
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Gilipollas.
761
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Hola, cielo.
762
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
¿Preparado para cenar?
763
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
¿Qué pasa?
764
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Eres una mentirosa.
765
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Me mentiste.
-¿Qué quieres decir?
766
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Hemos volado y me lo han enseñado.
767
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Esta casa y el barrio son falsos.
¿Eres falsa?
768
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
El chico merece saber la verdad.
769
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Escúchame. Podemos hablar de esto.
770
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Sé que seguramente estás confuso.
Hay razones...
771
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
No, no me toques. Te odio.
772
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Creo que necesita un poco de espacio.
773
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Ven aquí, hijo.
-No.
774
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
No, ¿vale? Necesita a su madre.
775
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Tranquila. Seguirá teniendo madre.
776
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
¡Ryan!
777
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
¡Un momento! ¡Ryan, no!
778
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
¡Ryan! ¡No!
779
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Dios mío, no.
780
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Por favor.
781
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Chaval, eres increíble, joder.
782
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Solo tenías que ver porno.
783
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
No sabía que se pegaría fuego.
784
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
¿Qué coño vamos a hacer ahora?
785
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
¿Carnicero? Soy yo.
786
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
No. Me temo que Hugh ha permitido
que nuestro testigo estrella se inmolara.
787
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Gracias.
788
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Pues no lo sé.
789
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
¿Qué quieres decir con que me tranquilice?
790
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Lo tengo todo controlado.
791
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
¿Vas a volver a engañarme?
792
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Está en el aeropuerto.
793
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Te lo prometo.
794
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Qué narices tienes.
795
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
No imaginaba que iría tan mal.
796
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Lo siento.
797
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
No tendrás que volver a verle.
798
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
No le queda mucho. Un par de meses.
799
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Llámame cuando pase.
800
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Mearé en su ataúd.
801
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
No lo hice por él.
802
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Es un cabrón.
803
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Pensé que cuando vieras
lo desamparado que está ahora,
804
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
se te pasaría.
805
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Que no tendría ese efecto sobre ti.
Y que no te convertirías en...
806
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Bueno...
807
00:49:05,443 --> 00:49:08,738
Les dije que no pensaba echar
a mi madre de mi vida.
808
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Y entonces la Iglesia
y su oficina de asuntos internos
809
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
filtró esa... sobre mí.
810
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Águila afirma que la Iglesia
publicó un vídeo casero
811
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
en el que su amigo vestía como un ciervo
que Águila "cazaba" y "montaba".
812
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
LA IGLESIA NIEGA HABER FILTRADO EL VÍDEO
813
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
¿Qué?
814
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
La portavoz Carol Mannheim
ha dicho lo siguiente...
815
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Ha estado difundiendo rumores difamatorios
sobre nuestra religión
816
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
en un intento desesperado
por seguir siendo relevante.
817
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Sí. Que le den.
818
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Pensaba que era tu amigo.
819
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
¿Podemos cambiar de canal?
Están echando la vista.
820
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Gracias.
821
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Tomen asiento.
822
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
¿Luz Estelar?
823
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Nada. Ha desaparecido del mapa.
824
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Encuéntrala, joder.
-Vale.
825
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
Se ha convocado esta reunión
del comité bipartito.
826
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Se investiga a Vought International
827
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
y su producción
y distribución del compuesto V,
828
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
que presento ante el comité como prueba.
829
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
Allá vamos.
830
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Señor presidente, ¿puedo?
831
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
El testimonio que escucharemos hoy
832
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
probará que Vought es culpable
833
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
de actividades corporativas ilegales
y diversos delitos.
834
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Y lo declarará alguien que ha sido
testigo directo de esos delitos.
835
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
El presidente llama
al expresidente de Vought,
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
el doctor Jonah Vogelbaum.
837
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Vale. Silencio en la sala.
838
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Silencio.
839
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Ya te tengo, cabrón.
840
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Doctor Vogelbaum.
841
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Gracias por estar hoy aquí.
842
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Levante la mano derecha.
843
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
¿Jura que el testimonio que dará
844
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
845
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Lo juro.
-Gracias.
846
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Tiene cinco minutos para...
847
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
¡Joder!
848
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Hagan algo. ¿Qué coño pasa?
849
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Mierda.
850
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
NOTICIAS SIN FILTRAR DEL GOBIERNO
PROBLEMAS TÉCNICOS - VOLVEMOS ENSEGUIDA
851
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
¿Qué coño hacemos ahora?
852
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Subtítulos: Sílvia Grumaches
853
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Supervisor creativo
Roger Peña