1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
¡Carajo!
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ANTERIORMENTE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
¡Habrá audiencias
sobre Vought y el Compuesto V!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Soy el superhéroe más grande del mundo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Eres mi mayor fracaso.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Me agradas. Tienes agallas.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Me serás de mucha ayuda.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
¿A qué diablos te refieres?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
¡Es el puto Farolero!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Son ratas de laboratorio.
Intentan estabilizar el V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
En cualquier parte y cualquier momento,
obtener un Súper.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
¿Por qué Vought haría eso?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Estamos en una guerra por la cultura.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Pero podemos luchar con un ejército
de superhombres invencibles.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Todos los que he amado están enterrados.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Y luego te encontré.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Nos encontramos.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
El 30% del público ahora lo entiende
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
y sabe cómo funciona el sistema,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
pero no hacemos nada al respecto.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
Por eso los Súper Terroristas
siguen invadiendo Estados Unidos.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Inmigrantes ilegales llegan al país
todos los días.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Cualquiera podría ser un Súper Terrorista.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Mucha gente pide más superhéroes
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
para poder enfrentar la amenaza
de los Súper Terroristas
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
y proteger a los estadounidenses.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Debo irme. Llegaré tarde a clase.
-Gracias.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Que tengas un buen día.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...hagan algo ahora.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Estoy cansada de esperar
que los empresarios...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
¡Habrá audiencias sobre Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-y el Compuesto V!
-Es $1,45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Les diré algo que no debería decir.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Algo que el gobierno
no quiere que ustedes...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Quieren más Súper Terroristas. Eso es...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
La gente dice que el juicio apresurado
de la izquierda...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
Las acusaciones de Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Que tengas buen día, cielo.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
¿Por qué importa lo que una mísera persona
amante de los Súper Villanos...?
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Cada minuto que desperdiciamos...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
TORRENCIAL DEFIENDE A FANÁTICOS
QUE ATACARON AL INMIGRANTE
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Un Súper Terrorista ya logró pasar.
Van a venir más.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
Es $1,45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Y hasta donde sabemos,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
estos maniáticos ya podrían
haber volado sobre nuestras fronteras
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-y estén parados junto a nosotros...
-¿Estás bien?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...esperando para matarnos.
-Sí.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Mantener Estados Unidos
a salvo otra vez.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Me alegra mucho
haber estado ahí esta vez, pero...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Cuento con ustedes.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Que tengas buen día.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Cada minuto que...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Depende de nosotros.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
HAGÁMOSLO
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Nos tienen que escuchar.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Por eso hay
una lista de Súper Terroristas...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Cuento con ustedes
para que nos muestren el camino.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
No me defrauden.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Hola.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Vi que te brillaban los ojos.
-Toma el dinero.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
¿Eres uno de ellos?
¿Eres un maldito Súper Villano?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-¿Qué?
-¿Eres a prueba de balas?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
No, por favor. Tengo familia. Por favor.
64
00:03:23,579 --> 00:03:26,206
LOS MUCHACHOS
65
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Ya les dije,
66
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Torrencial daba las órdenes,
yo solo las llevaba a cabo.
67
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
No fue...
68
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
No fue fácil.
69
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Creo que todos estamos de acuerdo
en que tú eres la verdadera víctima aquí.
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Dejémonos de idioteces
y explícanos de nuevo.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Desde el principio.
-Acababa de irme de Los Siete,
72
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
y el Sr. Edgar me invitó a su club.
73
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Deja esa mirada petulante
antes de que lastimes a alguien.
74
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Sí, debería estar feliz.
75
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Estamos desperdiciando
el mejor informante que hemos tenido.
76
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-¿Cuál es tu plan?
-El mismo de siempre.
77
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Torturarlo hasta que entregue
al siguiente imbécil y luego matarlo.
78
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
No cabe duda de que estarías feliz
con un ciclo de brutalidad sin fin.
79
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
¿Cómo puede ser que no quieras matarlo
por lo que hizo?
80
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Está dispuesto a hablar
en contra de Vought en la audiencia.
81
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Nunca habíamos tenido
al Congreso de nuestro lado.
82
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
¿El Congreso? Por favor.
83
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Son un montón de imbéciles corruptos.
84
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
No es la primera persona
que me llama imbécil.
85
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Creo que es una medalla de honor.
86
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
De donde yo vengo,
es una muestra de cariño.
87
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
¿Y bien?
88
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
Será pan comido para la oposición.
89
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Un ex-Súper resentido,
90
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
y estoy segura de que se acostó
con la mitad de las mujeres allí.
91
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Pero sí, será un buen testigo.
Aunque no es suficiente.
92
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
¿No es suficiente?
93
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Si torturar y quemar a un montón de locos
siguiendo órdenes de Vought
94
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
no es suficiente para ustedes,
¿para qué nos sirven?
95
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
¿Para escribir tuits severos?
96
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Tú eres un fugitivo,
no necesitamos tu ayuda.
97
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Sí, la necesitamos, Lisa.
98
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Butcher ha luchado contra Vought
mucho más duro que nosotros.
99
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Pero me gustaría un cambio.
100
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Si es que podemos confiar
uno en el otro.
101
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Creo que podemos.
102
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Confiar uno en el otro.
-Quédate quiero.
103
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
¿Qué necesitas?
104
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Sabemos lo que hacían en Huerto de Salvia,
pero no sabemos por qué.
105
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
¿Por qué probaban el V en pacientes?
¿Qué quieren?
106
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Necesitamos la historia completa.
107
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Si vamos a ir por el rey,
no podemos fallar.
108
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Sabemos de alguien
que quizás sepa la historia completa.
109
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Eso es fantástico, ¿no?
-¿Quién?
110
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Como dijiste.
111
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Tenemos que confiar uno en el otro.
112
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
¿Quieres un café?
113
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
No, gracias.
114
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
¿Qué tal un frappé de unicornio
de chocolate blanco?
115
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Son muy ricos.
116
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Podemos compartir uno.
117
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Mamá, no quiero
un jodido frappé de unicornio.
118
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Está bien. Lo siento.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Estoy nerviosa.
120
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
¿Cuándo volviste a la ciudad?
121
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Nunca me fui.
122
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Estuve en un Days Inn en Newark.
123
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
No me iré
hasta que hayamos solucionado esto.
124
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Sé lo que te hice.
125
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Créeme, lo sé.
126
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Mamá, no eres solo tú.
127
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
Es...
128
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
¿Recuerdas
129
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
ese crucifijo
que me regalaste para mi Confirmación?
130
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Lo tocaba antes de ir a una misión.
131
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Como un jugador de fútbol
saliendo del vestidor.
132
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Creía que Dios me enviaba en una misión.
133
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Me siento tan estúpida.
134
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Dediqué toda mi vida por nada.
135
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-No es cierto.
-Mamá.
136
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Los buenos no ganan.
137
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Los malos no son castigados.
138
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Lo que hacemos no significa nada.
Es todo por dinero,
139
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
y estoy en medio de todo.
140
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Sola.
141
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Cielo, no estás sola.
142
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
No lo estás.
143
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Vayámonos.
144
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Tú y yo.
145
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Vámonos. Alejémonos de Vought.
146
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Escapemos por un tiempo.
147
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Ya pedí permiso.
148
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-¿Permiso para qué?
-Con Ashley en Vought.
149
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
¿Los llamaste?
150
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Hace una hora. ¿Por qué?
151
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Podrían estar viendo...
152
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
¡Mamá!
153
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Coronel, ¿cree
que la congresista esté en peligro?
154
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Ella tiene su seguridad.
155
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
La cual no le servirá de nada
si aparece un Súper.
156
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Es nuestra mejor oportunidad
de acabar con Vought,
157
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
pero solo si la mantienes con vida
hasta la audiencia.
158
00:07:35,914 --> 00:07:37,291
Oui, madame.
159
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Serge,
160
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
no abandones tu puesto esta vez.
161
00:07:46,884 --> 00:07:48,218
Oui, madame.
162
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Oye.
163
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Estoy bien. Iré contigo.
164
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
No estás en condiciones
de ir a ningún lado.
165
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Además, tenemos
un trabajo importante para ti.
166
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Necesitamos que vigiles
a nuestro testigo estrella.
167
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
¿Quieren ver Profundo lo hace por atrás?
168
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
¿Estás lista para mojarte?
169
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
No quiero ver esa película.
170
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Es clásica. Te encantará.
171
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Butcher, vamos.
172
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Hola, mamá.
173
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Hola, Billy, no contestabas.
174
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Estamos en una reunión.
-Estoy en Nueva York.
175
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Le dije a Judy que te dijera
176
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-que no vinieras, carajo.
-Cuida lo que dices.
177
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
El pasaje de avión es muy caro.
178
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-No tengo tiempo para...
-Billy.
179
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Murió. Tu padre murió.
180
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-¿Estás ahí?
-¿Cuándo pasó?
181
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
¿Puedo verte, por favor?
182
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Necesito verte ahora mismo.
183
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
¡Déjenme salir!
184
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Por favor, déjenme salir.
185
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Por favor.
186
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Vamos, viejo. Basta. No está bien.
187
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Supongo que no debiste traer
a tu señora, cornudo.
188
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
No necesitas los discos.
Puedes descargar...
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
¿Qué quieres ver después?
190
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
¿Translúcido, el pene invisible?
191
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
¿Reina Maeve, esclava del placer?
192
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
GRAN NOCTÁMBULO
193
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-¿Estrella chupa a Audaz?
-Estoy bien.
194
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Estoy bien, gracias.
195
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Está bien.
196
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Gustos son gustos.
197
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
No digas eso en este contexto.
198
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Debería irme.
199
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Pero te gusta ver cómo Vengador me coge.
200
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
¿No?
201
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Esto no es sano, viejo.
202
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
No puedes ver pornografía de día.
203
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Si voy a la audiencia, soy hombre muerto.
204
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
¿Qué diferencia haría?
205
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
De acuerdo.
206
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Deja ese control remoto
o te quemaré la cara.
207
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
¿Sabías que fui un prodigio?
208
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Un puto prodigio.
209
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
Mi primer fuego fue a los cuatro años.
Incendié mi casa.
210
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Mi papá
211
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
estaba muy orgulloso.
212
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Mi hijo es un Súper".
213
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Iba a hacer cosas grandiosas.
214
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Casi lo logré.
215
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Ahora mírame.
216
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Soy como el cornudo en una porno.
217
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
Sentado al margen
mientras los verdaderos héroes cogen.
218
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
¿Quieres saber
por qué me dejaron para que te cuidara?
219
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Porque eres un inútil.
220
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Mi madre...
221
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Olvídalo.
222
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Después de que ella se fue,
223
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
vi a mi padre hacer nada toda su vida.
224
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Pero yo
225
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
creí que por fin había encontrado algo.
226
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
Creí que había encontrado lo mío.
227
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Pero resulta que tampoco sirvo para eso.
228
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Tú no eres el cornudo.
229
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Yo soy el cornudo.
230
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
De hecho, eres peor.
231
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Eres el encargado de parar el pene.
232
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
¡Hola!
233
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
¿Cómo están?
234
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
¿Cómo están todos?
235
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Qué bueno verlos.
236
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
LOS SÚPER SALVAN A ESTADOS UNIDOS
237
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
LUCHANDO POR NUESTRA LIBERTAD
238
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Muy bien.
239
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Oigan, háganme un favor.
240
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
¿Quiénes son los verdaderos héroes?
241
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
¡Ustedes!
242
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Gracias.
243
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Solo quiero dejar en claro
244
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
que nadie aprueba el trágico tiroteo
en la tienda.
245
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Nuestros pensamientos y oraciones
están con la familia de Kuldeep Singh.
246
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Haremos una donación
a Abrazo Samaritano en su nombre.
247
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Por supuesto.
248
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Pensamientos y oraciones.
249
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Pero eso no cambia los hechos.
250
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Este solía ser un país hermoso.
251
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-¿Recuerdan?
-Sí.
252
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Una nación unida ante Dios, ¿recuerdan?
253
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Antes de que estos
Súper Villanos inhumanos impíos
254
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
comenzaran a cruzar nuestras fronteras
para arrastrarnos a su mugre.
255
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
¿Qué quieren que hagamos los defensores
de la justicia como Victoria Neuman?
256
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
¿Que los dejemos entrar
y les ofrezcamos un vaso de té helado?
257
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-Y nos castigan por intentar detenerlos.
-Así es.
258
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
¿Alguna vez en la historia
alguien había sido tan perseguido
259
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
por querer proteger a los suyos?
260
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
¡Estamos en guerra!
261
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Necesitamos más Compuesto V.
-Por supuesto.
262
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
¡Necesitamos más Súpers!
263
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Necesitamos más superhéroes.
264
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
¡Más Súpers!
265
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Ahora...
266
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Siempre fui sincero con ustedes
y tengo que serlo ahora.
267
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
No me da placer decirles esto,
pero teníamos un traidor en Los Siete.
268
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Así es. Una de las nuestras.
269
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Estrella.
270
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Lo sé. Está bien.
271
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Ella fue capturada
y ya no podrá lastimar a nadie más.
272
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
No puedo creerlo.
273
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Métanlos. Todos.
274
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Los quiero a todos al mismo tiempo.
275
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Bien, esto es una locura.
276
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Oye.
-No.
277
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Claro que sí.
278
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
ESTRELLA ES UNA TRAIDORA
279
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Estrella conspiró con la gente que mató
280
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
a sangre fría a mi hermano...
281
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Dios mío. Carajo.
282
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
La gente que acaba de sintonizar...
283
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Seguro está en el 42D.
284
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Se comunicó con el buzón...
285
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Butcher, ¿dónde estás?
286
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Si es que sigue viva.
-Espera.
287
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-¿Qué es el 42D?
-En la Torre.
288
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
Máxima seguridad.
Paredes de acero de dos metros de ancho.
289
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-¿Cómo entro?
-¿A la Torre? No entras.
290
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Lo siento, viejo,
pero es probable que esté muerta.
291
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Tiene que haber algo.
¿Alguna entrada secreta?
292
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Quizá una o dos,
pero olvídalo. Es una locura.
293
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Muéstrame.
294
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Estás herido.
-Por eso necesito tu ayuda.
295
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Llama a tus amigos.
296
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Butcher no contesta,
y los demás están muy lejos.
297
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Tenemos que ir. Ahora.
298
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Escucha, Vought te jodió, ¿cierto?
299
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Quieren hacer lo mismo con ella.
300
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Esta mierda se terminó para mí.
301
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Mi vida entera está acabada, ¿de acuerdo?
302
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
Esta es tu última oportunidad
de ser un héroe otra vez.
303
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Vamos.
304
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
¿Quieres ser el cornudo o quieres ser
305
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
el tipo que se coge a la esposa?
306
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
De acuerdo. Sí.
307
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Vamos a cogernos a la esposa.
308
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Con su consentimiento. Vamos.
309
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Hola, mamá.
310
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Ven conmigo.
311
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
No me odies.
312
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
¿Por qué iba a odiarte?
313
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Lo siento, fue mi idea,
314
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
pero no hubieras venido de otra forma.
315
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
No. No le queda mucho tiempo.
316
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
No es mi problema, es tuyo
porque tú te quedaste con el cretino.
317
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
¿Alguna vez te pedí algo? ¿Alguna vez?
318
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
319
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
¿No me darás un abrazo?
320
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Si te acercas un centímetro más,
321
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
te mataré
más rápido que el puto cáncer.
322
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Te creo.
323
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Vi en las noticias
que mataste a esa zorra de Stillwell.
324
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
No fui yo, pero gracias por el apoyo.
325
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Por favor.
326
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Solo quiero hablar.
327
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dos minutos.
328
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
¿Sigues a los Ashes?
329
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
¿Quieres hablar sobre críquet?
330
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
¿Recuerdas la Copa Mundial del 83?
331
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Te llevé a todos los partidos.
332
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
333
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Te encantó.
334
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
¿Sabes por qué me encantó?
335
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Te ponías a beber
con tus amigos los fracasados,
336
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
y yo me podía ir por horas
que tú nunca te enterabas.
337
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
No hagamos esto.
338
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Sí, mejor no.
339
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Sé que no fui el padre perfecto.
340
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Pero no me pude despedir de Lenny.
341
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
No quiero que me pase eso contigo.
342
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
¿No pudiste despedirte de Lenny?
343
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Eres la razón de que esté muerto.
344
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Te diré algo, William.
345
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
El mundo es una mierda.
346
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
No puedes confiar en nadie
más que en ti mismo.
347
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
Nadas o te ahogas.
348
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
Y en el caso de Lenny,
él decidió ahogarse.
349
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
No tienes derecho a mencionar su nombre.
350
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Amaba a Lenny.
351
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Pero no era fuerte como tú.
Por eso tú sigues aquí y él está muerto.
352
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Nos moliste a golpes a los dos, ¿o no?
353
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Quizá fui un poco duro, pero mírate ahora.
354
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
¿Le temes a algo? ¿No?
355
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
¿Eres el imbécil
más fuerte que conoces? Sí.
356
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Eres mucho más fuerte que yo.
357
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
De nada, idiota.
358
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Lenny se puso esa pistola en la boca
359
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
cuando tú ya no lo soportaste más
360
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
y te marchaste para unirte al SAS
como un buen cretino.
361
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Tú fuiste el que lo abandonó, no yo.
362
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Eres un puto monstruo.
363
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Mira quién lo dice.
364
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
¡Billy! Por amor de Dios. Basta.
365
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Basta.
366
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Santo Dios.
367
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
¿Qué hiciste?
368
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
¿Ves?
369
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny nunca podría haber hecho eso.
370
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Cielos, Billy.
371
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Dios.
372
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Muy bien, chicos.
Lo siento, debemos irnos.
373
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Gracias. Cuídense. Dios los bendiga.
374
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Dios los bendiga.
-Te digo que es un error.
375
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-¿Qué cosa?
-Mantener a Estrella viva.
376
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Oye, Jim.
377
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
La subestimé antes. No volveré a hacerlo.
378
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Estrella es una traidora" es tendencia.
379
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Tenemos un millón de tuits
a favor del Compuesto V.
380
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Un enemigo en común alborota las bases.
381
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Confía en mí.
382
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Muy bien.
383
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Pero si atrapo a Hugh Campbell,
384
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
le arrancaré la columna por el cuello.
385
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
¿Estás bien?
386
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Sí, es solo...
387
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
¿Tu hija?
388
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Sí.
389
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Hace 80 años, se veía igual a ella.
390
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
A veces siento como si hubiera sido ayer.
391
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Quiero mostrarte algo.
392
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
¿Quieres terminar el patio?
393
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
De acuerdo, pondré a esta persona aquí.
394
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Hola, chicos.
395
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Hola.
396
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Ella es Torrencial.
Torrencial, ella es Rebecca.
397
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Es un placer conocerte.
398
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
Y este es mi hijo.
399
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Hola, amiguito. ¿Cómo estás?
400
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Escucha,
401
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
sé que la última vez estuve mal.
402
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Quería que supieras que nunca volveré
403
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
a ser tan duro contigo, ¿de acuerdo?
404
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Muy bien, Ryan,
405
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
quiero que conozcas
a mi novia, Torrencial.
406
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Es igual a ti.
407
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-¿Te parece?
-¿Es en serio? Esos ojos.
408
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Hola, Ryan, tu papá me habló mucho de ti.
409
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Tienes superpoderes, ¿eh?
410
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Eso te hace muy especial.
411
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Eres el primer superhéroe
nacido naturalmente.
412
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
¿Podemos no hacer esto?
413
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Es cierto.
414
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan tiene poderes,
415
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
pero a su mamá no le gusta hablar de eso
ni que los use.
416
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
¿Y puedes avisarme antes de venir?
417
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Es el padre de Ryan.
Tiene derecho a ver a su hijo.
418
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Eso es cierto,
419
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
pero todos queremos
lo mejor para Ryan, ¿no?
420
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Sí, así es.
421
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Lamento mucho
no haber estado más presente.
422
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, me gustaría mucho
que conocieras a Torrencial.
423
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
En serio.
424
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Es alguien a quien aprecio mucho,
y creo que tú también lo harás.
425
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Así que vendremos aquí más seguido.
426
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Mucho más seguido.
427
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Quiero que seamos una familia.
428
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Hola.
429
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
430
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Hola.
431
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Qué saludo tan tenso.
432
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Iré a casa de mi hermana por un tiempo.
433
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Tengo un plan.
434
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
No tienes que temerle a Vengador...
435
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Esa niña del avión,
436
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
lo que debe haber vivido
en esos últimos momentos.
437
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
No duermo pensando en eso.
438
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Yo tampoco.
439
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Luego comienzo a pensar y me pregunto
440
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
a cuántas personas más habrás matado.
441
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-No tenía opción.
-No te culpo.
442
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
No lo hago. No es tu culpa.
443
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
¿Puedes sentarte?
444
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-No es justo.
-¿Puedes sentarte?
445
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Desearía ser fuerte como tú,
446
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
pero no lo soy.
447
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Necesito tiempo.
448
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Una y otra vez
449
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
me dijiste que querías conocer
mi verdadero yo.
450
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Este es mi verdadero yo.
451
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Lo sé.
452
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Lo siento.
453
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
¿Sí?
454
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Vengo a ver a Jonah.
455
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
No recibe visitas.
456
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Dile que es Grace Mallory.
457
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Diablos.
458
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Estamos en el equipo equivocado.
459
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Hacer concesiones morales tiene
sus privilegios.
460
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
461
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Creí que te habías retirado.
462
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dr. Vogelbaum, creí que eras más alto.
463
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, ¿nos traes un poco de té?
464
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Gracias, no nos quedaremos mucho tiempo.
465
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Ahí está ese tono de clase privilegiada.
466
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Solo negocios.
-¿Qué sabe sobre Huerto de Salvia?
467
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Nunca lo oí nombrar. ¿Debería?
468
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Considerando que Vought ha estado haciendo
experimentos desde que usted lo manejaba
469
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
y todavía lo hacen,
470
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-me parece que sí.
-Es horrible.
471
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Quizá sea un proyecto de Sonnenshine,
de Investigación y Desarrollo.
472
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
El idiota siempre tuvo
un complejo de Dios.
473
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
¿Recuerdas el trato que hicimos?
474
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
¿Si yo levantaba delicadamente
475
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
ciertos cargos por homicidio involuntario?
476
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Recuerdo que fue hace mucho.
477
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Sigue vigente hasta su prescripción.
478
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Entonces supongo que me entregaré.
479
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Ya no tenemos que hacer este baile, Jonah.
480
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Los dos estamos afuera.
481
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Solo somos dos retirados charlando.
482
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Los dos sabemos que Vought te jodió.
483
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Quizá te pusieron en esa silla.
484
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Ayúdanos a joderlos a ellos.
485
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Testifica ante el Congreso.
486
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Esa es mi hija.
487
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Se tomó un tiempo de su consultorio
para ayudar a un inválido amargado.
488
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Lamento decirlo, Grace,
489
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
pero eres la última persona
que debería pedir mi ayuda
490
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
después de lo que perdiste.
491
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Haz lo que quieras conmigo.
492
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Pero algunas cosas son más importantes
que hacer lo correcto.
493
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Tiene razón.
494
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Deberías escucharlo.
495
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-¿Disculpe?
-Vuelve con tu esposa y tu hija.
496
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
No, las pondría en más peligro.
497
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Sí, sueños de mártir
de un soldado de operaciones especiales.
498
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Los pondré a todos
en un avión a Nicaragua.
499
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Nadie los volverá a ver.
500
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Aceptaré esa oferta cuando esto termine.
501
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Ese es el punto, Marvin. Nunca termina.
502
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Solo abandonas.
503
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
No habrá justicia por tu padre
ni venganza contra Vought.
504
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
No obtendrás nada, excepto tu familia.
505
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Vete y no vuelvas nunca.
506
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Yo desearía haberlo hecho.
507
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
AUDIENCIAS POR EL COMPUESTO V
RUMORES, IMPARCIALIDAD Y DESINFORMACIÓN
508
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Una violenta escena afuera
de la casa de Victoria Neuman
509
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
cuando protestantes a favor
y en contra de Vought se enfrentaron
510
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
dos días antes de que el comité...
511
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Otro. Y una cerveza.
512
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
L.M.
513
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Sí, bien.
514
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
¿Cómo les fue con Vogelbaum?
515
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Yo me encargo.
516
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
EE. UU.: ÁMALO O DÉJALO, NEUMAN
517
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
¡Que se vaya!
518
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
QUE SE VAYA
519
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
La vida siempre fue difícil,
520
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
pero no recuerdo que haya sido tan cruda.
521
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Entiendo
522
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
lo que hace ella con su hija.
523
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Cuando mi papá perdía la cabeza,
524
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
mi madre me hacía cocinar con ella.
525
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit de pato,
todas las salsas clásicas.
526
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Cocinar tiene
527
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
la capacidad de brindar
un refugio en una tormenta.
528
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
¿Tu...?
529
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
¿Tu maman cocinaba?
530
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Irvin Yalom dijo que uno muere dos veces.
531
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Primero, cuando dejas de respirar,
532
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
y luego cuando alguien
dice tu nombre por última vez.
533
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Me gustaría oír historias de tu familia,
534
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
mantenerlos vivos un poco más.
535
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Si alguna vez quieres enseñarme.
536
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Entendí. Olvídalo.
537
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
¿Arma?
538
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
¿Estoy diciendo "arma"?
539
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Eres adorable.
540
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Tú eres adorable.
541
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Hola, viejo.
-Hola.
542
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-¿Cómo estás?
-Bien.
543
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Te traje algo
544
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
para disculparme por todo lo que te hice.
545
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Sabe mi nombre.
-Sí, de acuerdo.
546
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Oye, te presento
a mi esposa, Cassandra. Audaz.
547
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Un placer conocerte.
548
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Igualmente.
549
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Gracias, viejo.
-Sí.
550
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Significa mucho para mí.
551
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Claro.
-Mucho.
552
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Sí, viejo.
-Mucho.
553
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Genial.
554
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Hola, muchachos.
555
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Hola.
-Hola.
556
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Me alegra que vinieran.
-Feliz cumpleaños.
557
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Me alegra verlos.
-Feliz cumpleaños.
558
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Gracias.
-Sí.
559
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Buenas noticias.
560
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
Tengo una reunión
con Stan Edgar la próxima semana.
561
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Vaya.
-¿En serio?
562
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Ahora que el Congreso está tras ellos
y con ese asunto de Estrella,
563
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
Vought necesita
elementos confiables y conocidos.
564
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Los necesitan a ustedes dos.
-Sí.
565
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Todavía tengo que charlar algunas cosas,
566
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
pero digamos que deberían
estar preparando sus habitaciones.
567
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-¿En serio?
-Es increíble.
568
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Muchas gracias.
569
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-De nada.
-Estupendo.
570
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Por cierto, ¿qué opinan
sobre Águila el Arquero?
571
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Es como un hermano para mí.
572
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Estuvo ahí cuando toqué fondo.
573
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Es una persona muy amable y bondadosa...
574
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
Tiene una personalidad tóxica,
575
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
y ningún miembro de la Iglesia
debe tener contacto con él.
576
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Cierto.
577
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Sí, ahora que lo menciona,
parecía muy tóxico. Sí.
578
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
¿Qué hizo?
579
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Dice que el programa le falló,
580
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
pero en realidad, él le falló al programa.
581
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-No existe, ¿entendido?
-Claro.
582
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Vamos, creo que van a hacer el limbo.
583
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Vamos.
-¿Sí?
584
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Mr. Maratón y yo metíamos
chicas universitarias por aquí.
585
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
¿Chicas universitarias? ¿En serio?
586
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Aspirantes.
587
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Sí, eso no mejora las cosas.
588
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
El momento de la verdad.
589
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
O sigo en el sistema,
590
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
o nos rodeará
un pelotón de guardias armados.
591
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Espera, ¿qué?
592
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Eso es, perras.
593
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Muy bien, vamos.
594
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
¿Maeve?
595
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
¿Hola?
596
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
¿Qué diablos es esto?
597
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Esto no es una lesbiana.
598
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Esto no es nuestra marca.
599
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Te necesitamos lista para el Congreso
con Elena a tu lado.
600
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Ella se fue.
601
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
¿A qué te refieres?
602
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena se fue.
603
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Está bien.
604
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena volverá.
605
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Volverá a tus brazos, y todo estará bien.
606
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Son la segunda pareja de lesbianas
más querida del país.
607
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Respiremos hondo.
608
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Respiremos hondo, ¿de acuerdo?
609
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Creamos una historia de amor gay
que el país ama,
610
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-y sería genial...
-Ashley...
611
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Por una vez en tu puta vida,
612
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
sé un maldito ser humano.
613
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Lo siento mucho, Maeve.
614
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, lo estás sujetando.
615
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Estamos en medio
de una práctica, Leigh Anne.
616
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Me lo agradecerás después, Burt.
617
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Este equipo es tu familia, Michael.
618
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony es tu mariscal de campo.
619
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Debes proteger su punto ciego, ¿sí?
620
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Cuando lo mires a él, piensa en mí.
621
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Cómo me proteges,
622
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
cómo lo proteges a él.
623
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
¿De acuerdo?
624
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Sí, señora.
625
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Es impresionante, Ryan.
626
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Hice Un sueño posible, Danza con lobos,
627
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
La fuerza del cariño.
628
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Todas las favoritas de mamá.
629
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
¿Y te gustan algunas cosas
que hacen los niños normales?
630
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Sí.
631
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
¿Como NBA 2K o PewDiePie?
632
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
¿Qué es eso?
633
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
¿Qué tal alguna
de las películas de tu papá?
634
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
¿Hiciste una película?
635
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Hice muchas películas, amigo.
636
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Veamos. Vengador: Orígenes,
637
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Vengador: El nacimiento de un héroe,
638
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Vengador: El día más oscuro,
Vengador: La noche más brillante.
639
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Tu papá estuvo genial
en Vengador: La noche más brillante.
640
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Gracias.
641
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Mamá, ¿puedo verlas?
642
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Cuando tengas edad suficiente.
643
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Son PG. Las puede ver.
Tiene edad suficiente.
644
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Claro que tienes edad suficiente.
645
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Para pijamadas, juegos de béisbol
y visitas a Vought Land.
646
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Sí.
647
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
¿Sabías que tu padre
tiene su propia montaña rusa?
648
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
¿Quieres subir
a la montaña rusa de tu padre?
649
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-¿Puedo mamá?
-Podemos hablarlo.
650
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Cuando quieras.
651
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Necesito hablar contigo.
652
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-No, la estamos pasando bien.
-Afuera.
653
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Ahora.
654
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Es una gran idea.
655
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Ustedes dos, conózcanse mejor.
656
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Está bien.
657
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Te mostraré Danza con lobos.
658
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Sé lo que estás haciendo.
-No, no lo sabes.
659
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Sí, lo sé. Puedo...
-No, no lo sabes.
660
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
No podrías entender nunca.
661
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Me criaron de la misma forma que a él.
662
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Ese niño no sabe nada de nada.
663
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Cuando vea el mundo exterior,
va a entrar en pánico.
664
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Eso lo alterará mucho.
665
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
No quiero que mi hijo pase
por lo que yo tuve que pasar.
666
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Su vida es diferente.
667
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Él tiene una madre.
668
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Sé que eso significa algo para ti.
669
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Si lo alejas de mí,
670
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
el mundo se sentirá confuso y aterrador.
671
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Sí, pero, Rebecca,
672
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
tú le estás mintiendo.
673
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Porque lo amo.
674
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Sé que tú también lo amas
y que quieres lo mejor para él.
675
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Pero lo mejor para él es
estar aquí conmigo, con su madre.
676
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Tenemos la oportunidad
de darle la infancia que tú no tuviste.
677
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Podemos hacer eso si está aquí conmigo.
678
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Por favor, te lo ruego.
679
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Sí.
680
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Lo siento, está muy cansado.
681
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Entiendo que tuvo una visita sorpresa hoy,
682
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
pero dígale que tiene una más.
683
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
Me llamo William Butcher.
684
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Sr. Butcher, no sé cómo disculparme
por lo que he hecho.
685
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Pero no puedo darle la información...
686
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
No puedo darles la información
que usted y Grace quieren.
687
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
¿Cómo era?
688
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
¿Quién?
689
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Vengador cuando era niño, ¿cómo era?
690
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Seguro no quiere hablar de eso...
691
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
No hay nada que me interese más.
692
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
¿Y quién lo conoce mejor que usted?
693
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Cuando era niño, cinco o seis años,
era muy cariñoso.
694
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Me abrazaba.
695
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Le encantaban las historias
de Davy Crockett, Teddy Roosevelt.
696
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Le gustaba la idea del bosque
y el destino manifiesto.
697
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Pero yo necesitaba que fuera
el hombre más fuerte del mundo.
698
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Así que trabajé en él.
699
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Él no lo quería.
700
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Lo hice por mí.
701
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
Y ese no fue su único pecado,
702
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
¿verdad?
703
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
No fue Vengador el que escondió
a mi esposa todos estos años.
704
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
¿Alguna vez pensó
705
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
en el dolor que les causó
a tipos como yo?
706
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
En ese momento,
ni siquiera estaba en mi radar.
707
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Dígame, doctor.
708
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
¿Qué hay en su radar ahora?
709
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Haga lo que quiera conmigo,
pero no puedo ayudarlo.
710
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Mi familia estaría en...
711
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
Su familia ya está en problemas.
712
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Porque estoy a punto de ir
a la otra habitación con su hija
713
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
y le aplastaré la cabeza.
714
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Luego buscaré a sus dos hijos,
sus esposas y sus pequeños niños.
715
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Toda su familia morirá hoy.
716
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
O...
717
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
Puede ayudarme.
718
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
¿Qué va a elegir, doctor?
719
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
¿Cómo...?
720
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
¿Cómo puede ser...?
721
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Miren eso.
722
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Gracias.
723
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
¿Saben?
724
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
No recuerdo cuándo fue la última vez
que bebí una buena taza de té.
725
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Eres un encanto.
726
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Estás empezando a sangrar.
727
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Carajo.
728
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Es aquí. 42D.
729
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
¿Está aquí?
730
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Espera.
731
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Esta es la sala de conferencias.
No está aquí.
732
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
¿Quitaron mi estatua?
733
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
¿Qué?
734
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Quería hacerlo frente a mi estatua.
-¿Hacer qué?
735
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Solo quería
que mi padre estuviera orgulloso.
736
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
No.
737
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
¿Qué diablos?
738
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
¡Dios mío!
739
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Por favor, evacúen
hacia el piso principal de inmediato.
740
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Por favor, evacúen
hacia el piso principal de inmediato.
741
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
¡Mamá!
742
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Vete al carajo.
743
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Diablos, necesito su mano.
744
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Vamos.
745
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
¿Eso era un Almond Joy?
746
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Es alérgico a los frutos secos.
747
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Ven conmigo.
748
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Auxilio. ¿Hay alguien ahí?
749
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Auxilio.
750
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
¿Dónde está Annie?
751
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
¿No eres el chico sudoroso
de la Exposición?
752
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Hola, Sra. January.
753
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
¿Esa es una mano humana?
754
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Sí, lo es. Venga, tenemos que irnos.
755
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
¿Hughie?
756
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie. Dios mío...
757
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Gracias a Dios.
758
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Hola.
759
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
¿Qué haces aquí?
760
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
¿Cómo salimos de aquí?
761
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Conozco un camino.
762
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
MAEVE LA VALIENTE
LASAÑA VEGETARIANA DEL ORGULLO
763
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Muy bien. La cena está lista.
764
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Idiotas.
765
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Oye, cariño.
766
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
¿Estás listo para cenar?
767
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
¿Qué sucede?
768
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Eres una mentirosa.
769
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Me mentiste.
-¿A qué te refieres?
770
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Me llevaron volando y me lo mostraron.
771
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Esta casa y los vecinos son falsos.
¿Tú eres falsa?
772
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
El niño merece saber la verdad.
773
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Oye, escúchame.
Podemos hablar de esto, ¿sí?
774
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Sé que debes sentirte confundido.
Hay razones para...
775
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
No, no me toques. Te odio.
776
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Creo que necesita espacio.
777
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Ven, hijo.
-No.
778
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
No, ¿entiendes? Necesita a su madre.
779
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Descuida. Tendrá una madre.
780
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Oye, ¡Ryan!
781
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
¡Espera! ¡Ryan, no!
782
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
¡Ryan! ¡No!
783
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Dios mío.
784
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
No, por favor.
785
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Niño, eres increíble.
786
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Lo único que tenías que hacer era
mirar pornografía.
787
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
No sabía que se quemaría a sí mismo.
788
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
¿Qué carajos haremos ahora?
789
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
¿Butcher? Soy yo.
790
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
No, me temo que Hugh dejó
que el testigo estrella se quemara.
791
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Gracias.
792
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
No sé.
793
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
¿Cómo que "descuida"?
794
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Me refiero a que lo arreglé.
795
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
¿Me vas a tender otra trampa?
796
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Está en el aeropuerto.
797
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Lo juro.
798
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Tienes muchas agallas.
799
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
No quería que saliera tan mal.
800
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Lo siento.
801
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
No tendrás que volver a verlo.
802
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
No le queda mucho tiempo. Un par de meses.
803
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Avísame cuando suceda.
804
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Mearé en su ataúd.
805
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
No lo hice por él.
806
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Es un imbécil.
807
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Pensé que cuando vieras
lo mal que está ahora,
808
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
lo superarías.
809
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Que no tendría ese efecto sobre ti,
y que no te volverías como...
810
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Bueno...
811
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Les dije que no quería
sacar a mi madre de mi vida.
812
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Y luego la Iglesia
y su "agencia de investigación interna"
813
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
filtraron todo esto de mí.
814
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Águila afirma que la Iglesia
publicó un video casero
815
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
en el que su compañero está vestido
como un venado que Águila cazó y montó.
816
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
LA IGLESIA NIEGA HABER FILTRADO EL VIDEO
817
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
¿Qué?
818
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
La vocera,
Carol Mannheim, dijo lo siguiente...
819
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Ha estado esparciendo rumores difamatorios
y calumnias sobre nuestra religión
820
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
en un intento desesperado
por llamar la atención.
821
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Sí, al diablo con él.
822
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Creí que era tu amigo.
823
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
¿Podemos cambiar de canal?
Comenzará la audiencia.
824
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Gracias.
825
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Todos tomen sus asientos.
826
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
¿Estrella?
827
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Nada. Sigue desaparecida.
828
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Encuéntrala.
-Está bien.
829
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
El comité bipartidista entra en sesión.
830
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Investigando a Vought Internacional
831
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
y su producción y distribución
del Compuesto V,
832
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
el cual se presenta al comité
como evidencia.
833
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
Llegó la hora.
834
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Presidente, ¿me permite?
835
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
El testimonio que oiremos hoy
836
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
demostrará que Vought es culpable
837
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
de malversación corporativa
y múltiples delitos graves.
838
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Y será de alguien que fue testigo
de estos crímenes en primera persona.
839
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
Se llama al estrado
al antiguo CSO de Vought,
840
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
el Dr. Jonah Vogelbaum.
841
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
De acuerdo. Silencio.
842
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Silencio.
843
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Te tengo, cretino.
844
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dr. Vogelbaum.
845
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Gracias por estar aquí hoy.
846
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Levante la mano derecha.
847
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
¿Jura que el testimonio que va a dar es
848
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
849
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Lo juro.
-Gracias.
850
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Tiene cinco minutos para...
851
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
¡Dios!
852
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Haz algo. ¿Qué diablos?
853
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Carajo.
854
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
ESTAMOS EXPERIMENTANDO
PROBLEMAS TÉCNICOS
855
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
¿Qué diablos hacemos ahora?
856
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Subtítulos: Luciana
857
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Supervisión creativa
Rebeca Rambal