1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
Ha siktir.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
Vought ve V Bileşeni'yle ilgili
yargılama yapılacak!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Ben dünyanın en büyük süper kahramanıyım.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Sen en büyük başarısızlığımsın.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Senden hoşlanıyorum. Cesursun.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Bana çok yardım edeceksin.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
Bu da ne demek?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Bu lanet Lamplighter!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Bunlar kobay.
V'yi stabilize etmeye çalışıyorlar.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Her zaman, her yerde, sağlam bir kahraman.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Vought neden bunu yapsın?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Bir kültür savaşı veriyoruz.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Sayısı milyonlara ulaşan
bir süper ordusuyla karşı koyabiliriz.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Sevdiğim herkes toprağın altında.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Ama şimdi seni buldum.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Birbirimizi bulduk.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Halkın yüzde 30'luk kesimi artık
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
sistemin nasıl yürüdüğünün farkında
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
ve bu konuda hiçbir şey yapmıyoruz.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
İşte bu yüzden süper teröristler
Amerika'yı işgale devam ediyor.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Her gün ülkeye
yasa dışı mülteciler akın ediyor.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Herhangi biri süper terörist olabilir.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Çoğunluk, süper terörist tehlikesine karşı
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
Amerikalıları koruması için daha çok
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
süper kahraman istiyor.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Gitmeliyim. Derse geç kaldım.
-Sağ ol.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
İyi günler.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...harekete geçin.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Bir yöneticiyi beklemekten bıktım...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Vought ve V Bileşeni'yle ilgili yargılama
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-yapılacak!
-1,45 tuttu.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Size söylememem gereken bir şey diyeceğim.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Hükûmetin bilmenizi istemediği bir şey...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Daha fazla
süper terörist istiyorlar. Bu...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
İnsanlar hemen karara varmanın...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
Neuman'ın suçlamaları...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
İyi günler tatlım.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Terörist sevici birinin
düşüncesi neden önemli...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Boşa geçen her dakika...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
STORMFRONT EVSİZ MÜLTECİYE SALDIRAN
HAYRANLARINI SAVUNDU
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Bir süper terörist geldiyse
dahası da gelir.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
1,45 tuttu.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Kim bilir,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
belki de bu manyaklar
çoktan sınırlarımızı aşıp
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-yanınızda duruyor...
-İyi misin?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...bizi öldürmeyi bekliyorlar.
-Evet.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Amerika tekrar güvenli olsun.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Bu seferlik iyi ki oradaydım ama...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Size güveniyorum.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
İyi günler.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Her dakika...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Bu bize bağlı.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
YAPALIM ŞUNU
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Sesimizi duyuralım.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Bu yüzden süper terörist listesi var...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Bize yol göstermeniz için
size güveniyorum.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Beni yüzüstü bırakmayın.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Merhaba.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Gözündeki ışığı gördüm.
-Paraları al.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
Onlardan mısın? Süper kötü müsün?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-Ne?
-Kurşungeçirmez bir sikik misin?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Hayır, lütfen. Bir ailem var. Lütfen.
64
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Söyledim size,
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
emirleri Stormfront verdi, ben uyguladım.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Bu...
67
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Bu kolay değildi.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Asıl kurban olduğun konusunda hemfikiriz.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Saçmalığı kesip tekrar başla.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-En baştan.
-Seven'dan çıkmıştım
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
ve Bay Edgar beni kulübüne çağırmıştı.
72
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Birine zarar vermeden
o ters bakışlarını düzelt.
73
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Sevinçten havaya uçmalıyım.
74
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
En değerli kaynağımızı boşa harcıyoruz.
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-Planın ne?
-Her zamankinden.
76
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Bu yavşağı sıkıştırıp
diğer yavşağı ispiyonlat ve onu gebert.
77
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Bu bitmeyen vahşet döngüsü
kesin seni memnun ederdi.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Ondan öç almayı nasıl istemezsin?
79
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Duruşmada Vought'ın
aleyhine konuşmaya razı.
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Meclis ilk kez bizim tarafımızda.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Meclis mi? Hadi ama.
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Yozlaşmış bir avuç yavşak.
83
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Bana yavşak diyen ilk kişi değilsin.
84
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Onur madalyası gibi görüyorum artık.
85
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
Geldiğim yerde bir sevgi ifadesidir.
86
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
Evet?
87
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
Muhalefet onu paramparça edecek.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Memnuniyetsiz eski kahraman,
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
Sacred Heart ponpon kızlarının
yarısını becermiştir.
90
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
İyi bir tanık olsa da yeterli değil.
91
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Yeterli değil mi?
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Vought'ın emriyle
delilere işkence etmeleri
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
siz ahmaklara yetmiyor mu?
Ne işe yararsınız?
94
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Sert tweet atmaya mı?
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Aranan bir suçlusun. Yardımına gerek yok.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Evet, var Lisa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Butcher, Vought'la
bizden daha çok savaştı.
98
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Değişim gerekiyor.
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Birbirimize güvenebilirsek.
100
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Sanırım güvenebiliriz.
101
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Birbirimize.
-Kıpırdama.
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
Ne gerekli?
103
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Akıl Sağlığı Korumada yapılanlar malum
ama nedeni meçhul.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Hastalarda neden V deniyorlar?
Amaçları ne?
105
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Olayı kavramalıyım.
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Tek şansımız var, doğru kullanmalıyız.
107
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Olayı bilen birini tanıyor olabiliriz.
108
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Bunu yapacaksın, değil mi?
-Kim o?
109
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Dediğin gibi.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Birbirimize güvenmeliyiz.
111
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Kahve ister misin?
112
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
Hayır, sağ ol.
113
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Peki beyaz çikolatalı sihirli frappé?
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Çok lezzetli.
115
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Paylaşırız.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Anne, lanet
sihirli frappé'den istemiyorum.
117
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Peki. Affedersin.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Sadece gerginim.
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Şehre ne zaman geldin?
120
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Gitmedim ki.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Newark'ta, Days Inn'de kalıyordum.
122
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Bunu çözene kadar dönmeyeceğim.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Sana ne yaptığımı biliyorum.
124
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
İnan ki biliyorum.
125
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Anne, sadece sen değilsin.
126
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
Bu...
127
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Hatırlıyor musun...
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
Bana kabul töreninde haç vermiştin.
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
İnsanları kurtarmaya gitmeden önce
ona dokunurdum.
130
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Soyunma odasından çıkan bir futbolcu gibi.
131
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Tanrı'nın beni
göreve gönderdiğini düşünürdüm.
132
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Çok aptal hissediyorum.
133
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Tüm hayatımı bir saçmalığa adadım.
134
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-Bu doğru değil.
-Anne.
135
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
İyiler kazanmıyor.
136
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Kötüler de cezalandırılmıyor.
137
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Yaptığımız her şey bir hiç uğruna.
Hepsi para ve...
138
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
Ben tam ortasındayım.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Yalnız.
140
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Tatlım, sen yalnız değilsin.
141
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Değilsin.
142
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Gidelim buradan.
143
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Sen ve ben.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Vought'tan uzaklaşalım.
145
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Bir süreliğine kaçalım.
146
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Ben çoktan konuştum.
147
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-Kiminle?
-Vought'tan Ashley ile.
148
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Onları mı aradın?
149
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Bir saat önce. Neden?
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Anne, beni arıyor...
151
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Anne!
152
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Albay, sizce Meclis Üyesi tehlikede mi?
153
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Korumaları var.
154
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Bir kahraman karşısında işe yaramazlar.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Vought karşısında tek şansımız o
156
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
ama duruşmaya kadar onu sağ tutmalısın.
157
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Serge?
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Bu kez görev yerini terk etme.
159
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Selam.
160
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Ben iyiyim. Seninle geliyorum.
161
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Bir yere gelecek durumda değilsin.
162
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Ayrıca senin için
çok önemli bir görevimiz var.
163
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Önemli tanığımıza göz kulak olman gerek.
164
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Deep Hava Deliğine Sokuyor'u
izlemek ister misiniz?
165
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Islanmaya hazır mısın?
166
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
O filmi izlemek istemiyorum.
167
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Klasiktir. Bayılacaksın.
168
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Butcher, gidelim.
169
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Alo, anne.
170
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Billy, epeydir cevap vermiyorsun.
171
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Toplantıdayız.
-New York'a geldim.
172
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Bak, Judy'ye bu sikik yere gelmemeni
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-söylemiştim.
-Küfür yok.
174
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
Uçak bileti çok pahalı.
175
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-Benim de zamanım yok...
-Billy.
176
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Öldü. Baban öldü.
177
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-Orada mısın?
-Ne zaman?
178
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Görüşebilir miyiz, lütfen?
179
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Seni hemen görmeliyim.
180
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Çıkarın beni!
181
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Lütfen, çıkarın beni.
182
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Lütfen, çıkarın.
183
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Lütfen.
184
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Hadi ama dostum, kes şunu. Hoş değil.
185
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
O zaman karını tatmin edecektin
boynuzlu nonoş.
186
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Disk almana gerek yok, indirebilirsin...
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Sonra ne izlemek istersin?
188
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Translucent, Görünmez Sik?
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Queen Maeve, Zevk Kölesi.
190
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
KOCA BLACK NOIR
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Starlight, A-Train Çarpışması.
-Yeter.
192
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Gerek yok, sağ ol.
193
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Peki.
194
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Zevklerimiz farklı.
195
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Lütfen öyle deme.
196
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Gitsem iyi olur.
197
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Ama beni becerirken izlemeyi seviyorsun.
198
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Değil mi?
199
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Bu sağlıklı değil dostum.
200
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Gündüz gözüyle porno izlenmez.
201
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Duruşmaya çıkınca öleceğim zaten.
202
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Ne fark eder ki?
203
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Peki.
204
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Kumandayı bırak yoksa suratını yakarım.
205
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Dâhi olduğumu biliyor musun?
206
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Lanet olası bir dâhi.
207
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
İlk ateşimi dört yaşında yaktım.
Tüm ev yanmıştı.
208
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Babam,
209
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
çok gururluydu.
210
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Oğlum bir kahraman."
211
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Çok iyi şeyler yapacaktım.
212
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Neredeyse yaptım da.
213
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Şimdi bana bak.
214
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Pornodaki boynuzlu herif gibiyim,
215
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
asıl kahramanlar becerirken
kenarda oturuyorum.
216
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Bakıcı olarak neden beni bıraktılar sence?
217
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
İşe yaramazsın.
218
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Annem, o...
219
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Neyse.
220
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
O gittikten sonra
221
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
babamın hayatı boyunca
hiçbir şey yapmamasını izledim.
222
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Ama ben,
223
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
sonunda bir şey bulduğumu sandım,
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
hayatımda yapmam gereken şeyi.
225
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Meğer onu da beceremiyormuşum.
226
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Sen o herif değilsin.
227
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Boynuzlu herif benim.
228
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
Aslında daha fenasın.
229
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Sen onun azdırıcısısın.
230
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
N'aber?
231
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
N'abersiniz?
232
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Sizi görmek güzel.
233
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
SÜPERLER AMERİKA'YI KURTARIYOR
234
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
ÖZGÜRLÜĞÜMÜZÜN SAVAŞÇILARI
235
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Pekâlâ.
236
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Bana bir iyilik yapın.
237
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Kimler gerçek kahramanlar?
238
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Sizlersiniz!
239
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Teşekkürler.
240
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Baştan söyleyeyim.
241
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Mağazadaki trajik saldırıyı
kimse onaylamıyor.
242
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Kuldeep Singh'in ailesine
başsağlığı diliyoruz.
243
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Ve Hayırseverler Kucaklamasına
onun adına bağış yapıyoruz.
244
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Kesinlikle.
245
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Başsağlığı diliyoruz.
246
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Ama bu gerçekleri değiştirmez.
247
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Burası eskiden güzel bir ülkeydi.
248
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-Hatırlıyor musunuz?
-Evet.
249
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Tanrı'nın himayesinde tek millet,
hatırladınız mı?
250
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
O tanrısız, gaddar süper kötüler
251
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
sınırlarımızdan içeri doluşup
hayatımızı cehenneme çevirmeden önce.
252
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
Victoria Neuman gibi
toplumsal adalet savunucuları ne istiyor?
253
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Onları içeri alıp içecek mi ikram edelim?
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-Onları durdurduğumuz için de ceza alalım.
-Doğru.
255
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Tarihte, kendi insanını
korumaya çalıştığı için
256
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
daha fazla eziyet gören var mı?
257
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Bizler savaştayız!
258
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Daha fazla V Bileşeni lazım.
-Kesinlikle.
259
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Daha fazla kahraman gerek!
260
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Daha fazla süper kahraman.
261
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Daha fazla!
262
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Şimdi...
263
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Sizlere karşı hep dürüst oldum.
Şimdi de olmalıyım.
264
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
Bunu söylemek beni mutlu etmese de
Seven'da bir köstebek vardı.
265
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Doğru. Bizden biri.
266
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Starlight.
267
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Biliyorum. Sorun yok.
268
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Gözetim altında,
başka kimseye zarar veremez.
269
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Buna inanamıyorum.
270
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Sokun onları. Hepsini.
271
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Hepsini aynı anda istiyorum.
272
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Peki. Bu çılgınlık.
273
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Hey.
-Hayır.
274
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
İşte böyle.
275
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
HAİN STARLIGHT
276
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Starlight soğukkanlılıkla
kardeşimi öldürenlerle
277
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
iş birliğinde bulunmuştur...
278
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Tanrım. Siktir.
279
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Yeni açanlar için...
280
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Kesin 42D'dedir.
281
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Sesli mesaj bırakabilir...
282
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Butcher, neredesin?
283
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Hâlâ hayattaysa...
-Dur.
284
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-42D ne?
-Kule'de.
285
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
Süpergeçirmez.
İki metre kalınlıkta çelik duvar.
286
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-Nasıl girerim?
-Kule'ye mi? Giremezsin.
287
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Üzgünüm dostum ama muhtemelen ölmüştür.
288
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Bir yolu olmalı. Gizli kapı falan?
289
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Bir iki tane vardır.
Unut gitsin. Bu delilik.
290
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Göster bana.
291
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Yaralısın.
-Ondan yardımın gerek.
292
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Arkadaşlarını bul.
293
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Butcher açmıyor,
diğerleri eyaletin öbür ucunda.
294
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Gitmeliyiz. Hemen.
295
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Bak, Vought senin ağzına sıçtı, değil mi?
296
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Ona da aynısını yapacaklar.
297
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Bu saçmalık benim için bitti.
298
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Tüm hayatım da öyle. Tamam mı?
299
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
Bu, kahraman olmak için son şansın.
300
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Hadi.
301
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Boynuzlu herif mi olacaksın
302
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
yoksa karısını beceren adam mı?
303
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Tamam, peki.
304
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Gidip karısını becerelim.
305
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Rızasını alarak. Hadi.
306
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Merhaba anne.
307
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
İçeri gelir misin?
308
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Benden nefret etme.
309
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Neden edeyim ki?
310
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Özür dilerim. Benim fikrimdi
311
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
yoksa hiçbir şekilde gelmezdin.
312
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
Yapma. Fazla zamanı kalmadı.
313
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Benim sorunum değil, onunla kalan sendin.
314
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Senden bir şey istedim mi? Hiç istedim mi?
315
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
316
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Sarılmak yok mu?
317
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Bir adım daha atarsan
318
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
seni lanet kanserden
daha hızlı gebertirim.
319
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Buna eminim.
320
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Stillwell denen kadını
nasıl öldürdüğünü haberlerde gördüm.
321
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Ben yapmadım ama destek için sağ ol.
322
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Lütfen.
323
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Konuşmak istiyorum.
324
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
İki dakika.
325
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Ashes'ı takip ediyor musun?
326
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Kriketten mi konuşmak istiyorsun?
327
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
1983 Dünya Kupası'nı hatırlıyor musun?
328
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Seni her maça götürmüştüm.
329
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds'e, Old Trafford'a.
330
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Bayılmıştın.
331
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Neden, biliyor musun?
332
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Ezik arkadaşlarınla sarhoş olurdun,
333
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
ben de sen fark etmeden
saatlerce gezerdim.
334
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
O konuya girmeyelim.
335
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Evet, girmeyelim.
336
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Harika bir baba değildim, biliyorum.
337
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Ama Lenny ile vedalaşma şansım hiç olmadı.
338
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Seninle de böyle olmasın.
339
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Lenny ile vedalaşma şansın hiç olmadı mı?
340
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Ölmesinin sebebi sensin.
341
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Sana bir şey diyeyim William.
342
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
Bu dünya boktan bir yer.
343
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Kendinden başka kimseye güvenemezsin.
344
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
Ya batarsın ya çıkarsın.
345
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
Lenny ise batmayı tercih etti.
346
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Onun adını ağzına almaya hakkın yok.
347
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Ben, Lenny'yi severdim.
348
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Ama senin gibi sert değildi.
O yüzden sen buradasın, o ise ölü.
349
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
İkimizi de öldüresiye döverdin, değil mi?
350
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Belki seni fazla zorladım
ama şimdi kendine bir bak.
351
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Hiçbir şeyden korkun var mı? Yok mu?
352
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
Bildiğin en güçlü piç sen değil misin?
353
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Benden daha da sert.
354
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
Rica ederim göt herif.
355
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Sen artık uğraşamayınca
356
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
Lenny silahı ağzına dayadı,
357
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
sen de siktir olup
Hava Kuvvetlerine katıldın.
358
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Onu terk eden sendin, ben değil.
359
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Canavarın tekisin.
360
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Kendinden biliyorsun.
361
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Billy! Tanrı aşkına. Kes şunu.
362
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Dur.
363
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Tanrım.
364
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Ne yaptın sen?
365
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Gördün mü?
366
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny bunu yapmazdı.
367
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Tanrım. Billy.
368
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Tanrım.
369
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Peki çocuklar. Gitmemiz gerek.
370
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Teşekkürler. Tanrı sizi korusun.
371
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Tanrı sizi korusun.
-Bence hataydı.
372
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-Ne?
-Starlight'ı öldürmemek.
373
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Jim.
374
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
Onu hafife aldım. Bunu tekrarlamayacağım.
375
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Starlight bir haindir" trend oldu.
376
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
V Bileşeni'ni destekleyen
bir milyon tweet var.
377
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Ortak düşman kitleyi birleştiriyor.
378
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Bana güven.
379
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Peki.
380
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Ama Hugh Campbell elime bir geçse
381
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
omurgasını ensesinden söküp çıkaracağım.
382
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
İyi misin?
383
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Evet, sadece...
384
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Kızın mı?
385
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Evet.
386
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Seksen sene önce aynı onun gibiydi.
387
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
Bazen dün gibi geliyor.
388
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Sana göstermek istediğim bir şey var.
389
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Arka bahçeyi bitirelim mi?
390
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Peki, şu adamı koyayım.
391
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Selam millet.
392
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Merhaba.
393
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Bu, Stormfront. Stormfront, Rebecca.
394
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Tanıştığımıza memnun oldum.
395
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
O da benim oğlum.
396
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Merhaba evlat. Nasılsın?
397
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Dinle beni,
398
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
son geldiğimde elime yüzüme bulaştırdım.
399
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Ve seni asla ama asla
400
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
öyle zorlamayacağım, tamam mı?
401
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Pekâlâ Ryan,
402
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
kız arkadaşım Stormfront'la
tanışmanı istiyorum.
403
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Sana çok benziyor.
404
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-Öyle mi dersin?
-Ciddi misin sen? Gözleri.
405
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Merhaba Ryan, baban senden çok bahsetti.
406
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Senin de süper güçlerin varmış, öyle mi?
407
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Bu seni çok ama çok özel kılıyor.
408
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Doğuştan süper kahraman olan
ilk kişisin sen.
409
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Bunu yapmasak?
410
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Doğru.
411
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan'ın güçleri var ama annesi
412
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
konuşmasını ya da kullanmasını istemiyor.
413
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Gelmeden haber verebilir misin?
414
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
O, Ryan'ın babası.
Oğlunu görmeye hakkı var.
415
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Bu çok doğru.
416
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Hepimiz Ryan'ın
iyiliğini istiyoruz, değil mi?
417
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Evet, öyle.
418
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Yeterince gelemediğim için üzgünüm.
419
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, Stormfront'u
yakından tanımanı istiyorum.
420
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
Cidden.
421
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Onu çok önemsiyorum
ve bence sen de böyle hissedeceksin.
422
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Yani daha sık geleceğiz.
423
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Çok daha sık.
424
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Bir aile olmamızı istiyorum.
425
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Selam.
426
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
427
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Merhaba.
428
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Tedirgin bir "merhaba"ydı.
429
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Bir süreliğine kardeşime gidiyorum.
430
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Bir planım var.
431
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Homelander'dan korkmana gerek yok...
432
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Uçaktaki o küçük kız...
433
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
Son anlarında
kim bilir neler hissetmiştir.
434
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Bunu düşünmekten uyuyamıyorum.
435
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Ben de.
436
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Düşündükçe kaç kişiyi daha
437
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
öldürdüğünü merak ediyorum.
438
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-Seçeneğim yoktu.
-Seni suçlamıyorum.
439
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
Hayır. Bu senin hatan değil.
440
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Oturur musun?
441
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-Adil değil.
-Oturur musun?
442
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Keşke senin kadar güçlü olsaydım
443
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
ama değilim.
444
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Zamana ihtiyacım var.
445
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Tekrar tekrar...
446
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Gerçek beni görmek istediğini söyledin.
447
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Ben buyum.
448
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Biliyorum.
449
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Üzgünüm.
450
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Evet?
451
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Jonah'yı görmeye geldim.
452
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Ziyaretçi kabul etmiyor.
453
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Grace Mallory geldi, de.
454
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Vay anasını.
455
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Yanlış takımdaymışız.
456
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Ahlaktan taviz vermenin faydaları vardır.
457
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
458
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Bıraktığını sanıyordum.
459
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dr. Vogelbaum.
Ben de daha uzun boylu olduğunu.
460
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, bize çay getirir misin?
461
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Teşekkürler ama uzun kalmayacağız.
462
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
İşte o baskın ses tonu.
463
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Hep ciddi.
-Akıl Sağlığı Merkezini biliyor musun?
464
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Hiç duymadım. Bilmeli miyim?
465
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Vought'ın, Başuzman olduğun dönemden beri
ve halihazırda yaptığı
466
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
yasa dışı testlerden
467
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-haberin olmalı.
-Korkunç.
468
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Belki Ar-Ge'den Sonnenshine'ın projesidir.
469
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
O herifte hep tanrı kompleksi vardı.
470
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Anlaşmamızı hatırlıyor musun?
471
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
Bazı kasıtsız cinayet suçlamalarını
472
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
geri çekmem karşılığında.
473
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Uzun zaman önceydi.
474
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Zaman aşımına uğrayana dek geçerli.
475
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
O zaman polise teslim olayım.
476
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Bu oyunlara artık gerek yok Jonah.
477
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Bıraktık artık.
478
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Dedikodu yapan iki emekli gibiyiz.
479
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Vought seni sikip bıraktı.
480
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Seni sandalyeye düşüren onlardır.
481
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Biz de onları sikelim.
482
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Mecliste tanık ol.
483
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
O benim kızım.
484
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Bu aksi, yaşlı sakata
yardım etmek için izin aldı.
485
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Üzgünüm Grace
486
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
ama kaybettiklerinden sonra
benden yardım isteyecek
487
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
son kişisin.
488
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Bana istediğini yap.
489
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Ama bazı şeyler,
doğruyu yapmaktan daha önemlidir.
490
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Tabii ki haklı.
491
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Onu dinlemelisin.
492
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-Anlamadım.
-Eşine ve kızına dön.
493
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Olmaz. Onları daha da tehlikeye atarım.
494
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Özel harekâtçının
kendini şehit etme saçmalığı.
495
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Senin için Nikaragua uçağı ayarlarım.
496
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Kimse seni görmez.
497
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Her şey bitince kabul ederim.
498
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Olay da bu Marvin. Asla bitmeyecek.
499
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Sen bırakacaksın.
500
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Ne babanın öcü alınacak
ne de Vought'tan intikam.
501
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
Ailen dışında hiçbir şeyin olmayacak.
502
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Git ve bir daha dönme.
503
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Keşke ben gitseydim.
504
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
NEUMAN'IN V BİLEŞENİ DURUŞMALARI
"SÖYLENTİ, ÖN YARGI VE YANLIŞ BİLGİ"
505
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Yargı Komitesi kararına iki gün kala
506
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
Vought destekçileri ve karşıtları,
507
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
Victoria Neuman'ın evinin önünde
kargaşaya...
508
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Bir tane daha. Bir bardak da bira.
509
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
MM.
510
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Evet, iyi.
511
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Vogelbaum'la nasıl geçti?
512
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Ben icabına bakarım.
513
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
AMERİKA: YA SEV YA TERK ET NEUMAN
514
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Onu geri gönderin!
515
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
ONU GERİ GÖNDERİN
516
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
Hayat hep zorluydu
517
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
ama böyle vahşi olduğunu hatırlamıyorum.
518
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Kızıyla ne yaptığını
519
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
anlayabiliyorum.
520
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Babam kafayı sıyırdığında
521
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
annem benimle sürekli yemek pişirirdi.
522
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Güveç, ördek konfit, envaiçeşit soslar.
523
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Yemek pişirmek,
524
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
bir limana sığınmak gibidir.
525
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
Senin...
526
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
Annen yemek yapar mıydı?
527
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Irvin Yalom demiştir ki, iki kez ölürsün.
528
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
İlki nefes almayı bıraktığında,
529
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
diğeri de biri adını son kez söylediğinde.
530
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Aileni öğrenmek istiyorum,
531
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
onları biraz daha yaşatmak.
532
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Bana öğretmek istersen tabii.
533
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Anladım, boş ver gitsin.
534
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Silah mı?
535
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Silah mı demek?
536
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Çok tatlısın.
537
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Sen çok tatlısın.
538
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Selam dostum.
-Selam.
539
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-Nasıl gidiyor?
-Güzel.
540
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Eskiden sana yaptıklarımı
541
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
telafi için bir şey getirdim.
542
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Adımı biliyor.
-Hadi ya.
543
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Eşimle tanış, Cassandra. A-Train.
544
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Memnun oldum.
545
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Ben de öyle.
546
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Teşekkürler dostum.
-Tabii.
547
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Benim için çok anlamlı.
548
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Ne demek.
-Çok.
549
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Evet dostum.
-Çok.
550
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Güzel.
551
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Merhaba çocuklar.
552
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Merhaba.
-Selam.
553
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-İyi ki geldin.
-Mutlu yıllar.
554
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Seni görmek güzel.
-Mutlu yıllar.
555
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Sağ ol.
-Evet.
556
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Haberler iyi.
557
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
Haftaya Stan Edgar'la toplantım var.
558
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Vay be.
-Cidden mi?
559
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Peşlerinde Meclis
ve Starlight belası varken
560
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
Vought'ın, güvenilirliği yüksek
kişilere ihtiyacı var.
561
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-İkiniz lazımsınız.
-Evet.
562
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Konuşulacak ufak detaylar var
563
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
ama bence odalarınızı hazırlıyorlardır.
564
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-Cidden mi?
-Bu harika.
565
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
566
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-Rica ederim.
-Muhteşem.
567
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Bu arada Okçu Eagle hakkında
ne düşünüyorsunuz?
568
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Kardeşim gibi.
569
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Dibi gördüğümde yanımda olmuştu.
570
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Çok nazik, iyi biri...
571
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
O kötü niyetli biri
572
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
ve kilisenin hiçbir üyesi
onunla iletişime geçmeyecek.
573
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Tabii.
574
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Tabii, şimdi sen söyleyince
niyeti cidden kötü gibiydi.
575
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
Ne yaptı peki?
576
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Programın onu
başarısızlığa uğrattığını iddia ediyor
577
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
ama asıl o,
programı başarısızlığa uğrattı.
578
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-O artık yok, tamam mı?
-Tabii.
579
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Gelin. Galiba limbo oyunu başlıyor.
580
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Hadi.
-Öyle mi?
581
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Mister Marathon'la
üniversiteli kızları buradan sokardık.
582
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Üniversiteliler mi? Cidden mi?
583
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Başvuru yapıyorlardı.
584
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Daha da kötü ya.
585
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Gerçekle yüzleşme anı.
586
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Ya hâlâ sistemdeyimdir
587
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
ya da silahlı korumalar üstümüze çöker.
588
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Ne?
589
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
İşte bu, bebeğim.
590
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Hadi gidelim.
591
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Maeve?
592
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Burada mısın?
593
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Bu ne lan?
594
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Lezbiyenlik değil bu.
595
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Markaya uygun değil.
596
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Elena'yla birlikte
Meclise gitmeye hazırlanmalıydın.
597
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
O gitti.
598
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Ne diyorsun?
599
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena gitti.
600
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Peki.
601
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena dönecek.
602
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Kollarına dönecek ve sen harika olacaksın.
603
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Siz, Amerika'nın
ikinci favori lezbiyen çiftisiniz.
604
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Derin bir nefes alalım.
605
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Derin bir nefes, tamam mı?
606
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Amerika'nın bayıldığı
bir cinsel açılım hikâyesi yaptık
607
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-ve şey yaparsan...
-Ashley...
608
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Hayatında bir kez olsun
609
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
insan ol.
610
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Cidden üzgünüm Maeve.
611
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, bu kural dışı.
612
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Antrenman yapıyoruz Leigh Anne.
613
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Sonra teşekkür edersin Burt.
614
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Bu takım senin ailen Michael.
615
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony, oyun kurucun.
616
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Onun kör noktasını koru, tamam mı?
617
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Ona baktığında beni düşün.
618
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Beni koruduğunu,
619
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
onu da koruyacağını.
620
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Tamam mı?
621
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Evet, efendim.
622
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Bu cidden güzel Ryan.
623
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Kör Nokta, Kurtlarla Dans,
624
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
Sevgi Sözcükleri'ni yaptım.
625
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Annemin en sevdikleri.
626
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
Çocuklara yönelik şeylerden
sevdiklerin var mı?
627
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Evet.
628
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Yani NBA2K gibi? PewDiePie gibi?
629
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
O ne?
630
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
Peki babanın filmlerinden?
631
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Filmin mi var?
632
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Bir sürü filmim var.
633
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Homelander: Başlangıç,
Homelander: Kahramanın Doğuşu,
634
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Homelander: En Karanlık Gün,
635
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Homelander: En Parlak Gece.
636
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Homelander: En Parlak Gece'de
baban çok iyi.
637
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Teşekkür ederim.
638
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Anne, izleyebilir miyim?
639
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Yeterince büyüdüğünde.
640
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Aile onayıyla olur. İzleyebilir.
Yeterince büyüdün.
641
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Kesinlikle büyüksün.
642
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Yatıya kalmak, beyzbol maçları
ve Vought Land ziyareti için de.
643
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Evet.
644
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Babanın kendi hız treni olduğunu
biliyor muydun?
645
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Babanın hız trenine binmek ister misin?
646
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-Binebilir miyim?
-Konuşuruz.
647
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Ne zaman istersen.
648
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Seninle konuşmalıyım.
649
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-Yok ya, burada eğleniyoruz.
-Dışarıda.
650
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Şimdi.
651
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Harika fikir.
652
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
İkiniz burada kalıp
birbirinizi yakından tanıyın.
653
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Peki.
654
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Sana Kurtlarla Dans'ı izleteyim.
655
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Ne yaptığını biliyorum.
-Bilmiyorsun.
656
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Biliyorum. Ben...
-Bilmiyorsun.
657
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Bunu anlaman mümkün değil.
658
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Ben de onun gibi yetiştirildim.
659
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Çocuğun hiçbir şeyden haberi yok.
660
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Dış dünyayı görünce panikleyecek.
661
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Bu da onu mahvedecek.
662
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Benim yaşadığım şeyleri
oğlumun yaşamasını istemiyorum.
663
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Onun hayatı farklı.
664
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Onun bir annesi var.
665
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Senin için anlamlı olduğunu biliyorum.
666
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Onu benden alırsan
667
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
bu dünya karışık ve korkutucu gelecek.
668
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Evet. Ama Rebecca,
669
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
sen ona yalan söylüyorsun.
670
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Çünkü onu seviyorum.
671
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Senin de sevdiğini
ve en iyisini istediğini biliyorum.
672
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Onun için en iyisi burada,
benimle, annesiyle kalması.
673
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Senin yaşayamadığın çocukluğu
ona verme şansımız var.
674
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Burada benimle olursa verebiliriz.
675
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Lütfen, sana yalvarıyorum.
676
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Evet.
677
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Üzgünüm, o çok yorgun.
678
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Bugün birkaç ziyaretçisi olmuş, anlıyorum
679
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
ama bir ziyaretçi daha geldi, de.
680
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
Adım William Butcher.
681
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Bay Butcher, yaptığım şey için
sizden ne kadar af dilesem az.
682
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Ama bilgiyi size veremem...
683
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Ama Grace'le istediğiniz bilgiyi veremem.
684
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Nasıl biriydi?
685
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Kim?
686
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Homelander, çocukken nasıl biriydi?
687
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Eminim bunu konuşmak istemezsiniz...
688
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
En çok konuşmak istediğim şey bu.
689
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
Senden daha iyi kim bilebilir?
690
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Beş, altı yaşlarında ufak bir çocukken
oldukça tatlıydı.
691
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Gelip bana sarılırdı.
692
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Davy Crockett, Teddy Roosevelt
hakkındaki hikâyelere bayılırdı.
693
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Ağaçları, ormanı sever,
beyazların üstünlüğüne inanırdı.
694
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Ama dünyadaki en güçlü kişi olmalıydı.
695
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Ben de üstünde çalıştım.
696
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Kendisi istememişti bile.
697
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Ben istemiştim.
698
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
Tek günahın bu değildi,
699
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
haksız mıyım?
700
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Bunca senedir karımı saklayan
Homelander değildi.
701
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Benim gibi zavallı piçlere
702
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
yaşattığın acının hiç farkına vardın mı?
703
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
O zamanlar radarıma girmemişti bile.
704
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Söylesene Doktor.
705
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
Şu an radarında ne var?
706
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Bana istediğini yap
ama sana yardım edemem.
707
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Ailemin başı...
708
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
Ailenin başı çoktan dertte.
709
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Çünkü yan odaya, kızının yanına gidip
710
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
beynini dağıtmak üzereyim.
711
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Sonra iki oğlunu, karılarını
ve küçük çocuklarını bulacağım.
712
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Tüm ailen bugün ölecek.
713
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
Ya da
714
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
bana yardım edeceksin.
715
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Hangisi olacak Doktor?
716
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Nasıl...
717
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Nasıl böyle...
718
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Baksana şuna.
719
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Teşekkür ederim.
720
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
En son ne zaman
721
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
güzel bir fincan çay içtim,
hatırlayamıyorum.
722
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Çok naziksin.
723
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Kanaman başlamış.
724
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Siktir.
725
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Burası. 42D.
726
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Orada mıdır?
727
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Bekle.
728
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Burası konferans salonu. Burada değil.
729
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Heykelimi mi çıkarmışlar?
730
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
Ne?
731
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Heykelimin önünde yapmak istemiştim.
-Neyi?
732
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Babamı gururlandırmak istedim.
733
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
Hayır.
734
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Ne oluyor lan?
735
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
Aman Tanrım!
736
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Lütfen derhâl zemin kata ininiz.
737
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Anne!
738
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Sikeyim lan seni.
739
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Siktir, eli lazım.
740
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Hadi.
741
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Almond Joy mu o?
742
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Yemişlere alerjisi var.
743
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Benimle gel.
744
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
İmdat. Kimse yok mu?
745
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
İmdat.
746
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
Annie nerede?
747
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
İnanç'taki terli delikanlı değil misin?
748
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Merhaba Bayan January.
749
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
O bir insan eli mi?
750
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Evet, öyle. Gelin, gitmeliyiz.
751
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Hughie?
752
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie. Tanrım...
753
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Şükürler olsun.
754
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Merhaba.
755
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
Ne işin var burada?
756
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Buradan nasıl çıkacağız?
757
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Bir yolu var.
758
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
CESUR MAEVE'İN VEJETARYEN ONUR LAZANYASI
759
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Pekâlâ. Yemek hazır.
760
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Götler.
761
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Evlat.
762
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Hazır mısın?
763
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
Sorun ne?
764
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Sen bir yalancısın.
765
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Yalan söyledin.
-Ne demek bu?
766
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Beni uçurup gösterdiler.
767
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Burası, komşular, hepiniz sahtesiniz.
768
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
Gerçeği öğrenmeye hakkı var.
769
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Beni dinle. Bunu konuşabiliriz, tamam mı?
770
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Aklın karışmış olmalı, biliyorum.
Ama sebepleri var...
771
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Dokunma. Senden nefret ediyorum.
772
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Biraz mesafeye ihtiyacı var.
773
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Gel evlat.
-Hayır.
774
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Hayır, tamam mı? Annesine ihtiyacı var.
775
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Endişelenme. Bir annesi olacak.
776
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Ryan!
777
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Dur! Ryan, hayır!
778
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Ryan! Hayır!
779
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Tanrım. Hayır.
780
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Lütfen.
781
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Evlat, inanılmazsın.
782
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Sadece porno izleyecektin.
783
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Kendini yakacağını bilemezdim.
784
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
Şimdi ne halt yiyeceğiz?
785
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Butcher? Benim.
786
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
Hayır. Hugh, yıldız tanığımızın
kendini yakmasına izin vermiş.
787
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Teşekkür ederim.
788
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Bilmiyorum.
789
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
Ne demek "meraklanma"?
790
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Yani ben hallettim.
791
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
Beni yine mi tuzağa düşüreceksin?
792
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Havaalanında.
793
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Yemin ederim.
794
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Yaptığın büyük küstahlıktı.
795
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Kötü gitmesini istememiştim.
796
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Üzgünüm.
797
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Onu tekrar görmen gerekmeyecek.
798
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Çok zamanı kalmadı. Birkaç ay.
799
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Haberini verirsin.
800
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Tabutuna işerim.
801
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Onun için yapmadım.
802
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Yavşağın teki.
803
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Sadece ne kadar çaresiz olduğunu görünce
804
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
rahatlarsın sandım.
805
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Sana karşı kozu kalmazdı.
Sen de şey gibi olmazdın...
806
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Şey...
807
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Annemi hayatımdan çıkarmayacağımı
onlara söyledim.
808
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Sonra da Kilise ve "iç araştırma bürosu"
809
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
bu şeyleri sızdırdı.
810
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Eagle, geyik kılığındaki
partnerini avlayıp
811
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
duvara astığı bir videoyu
Kilise'nin yayımladığını iddia ediyor.
812
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
KİLİSE İDDİAYI YALANLADI
813
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
Ne?
814
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
Sözcü Carol Mannheim şu sözleri söyledi...
815
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Gündemde kalmak adına,
dinimiz hakkında karalayıcı ve alçaltıcı
816
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
söylentiler yaymaya çalışıyordu.
817
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Evet. Siktirsin.
818
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Arkadaşın olduğunu sanıyordum.
819
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Kanalı değiştirebilir miyiz?
Duruşma başladı.
820
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Teşekkürler.
821
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Herkes yerine geçebilir mi?
822
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
Starlight?
823
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Yok. Yeri saptanamıyor.
824
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Bul onu.
-Peki.
825
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
İki partili komitenin
duruşması başlamıştır.
826
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Vought International ile
827
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
V Bileşeni üretimi
ve dağıtımı incelenmiştir,
828
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
bunları komiteye delil olarak sunuyorum.
829
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
İşte başlıyor.
830
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Başlayabilir miyim?
831
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
Bugün duyacağımız ifade, Vought'ın
832
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
kurumsal suistimal ve ağır suçlardan
833
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
suçlu bulunduğunu kanıtlayacak.
834
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Ve ifade, bu suçlara
doğrudan tanık olan birinden gelecek.
835
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
Vought'ın eski Başuzmanı,
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
Dr. Jonah Vogelbaum.
837
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Peki. Salonda sessizlik.
838
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Sessizlik.
839
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Seni hakladım yavşak.
840
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dr. Vogelbaum.
841
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Bize katıldığınız için teşekkürler.
842
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Sağ elinizi kaldırın.
843
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği
844
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
845
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Ediyorum.
-Teşekkürler.
846
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Beş dakikanız var...
847
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Tanrım!
848
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Bir şey yap. Ne oluyor?
849
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Siktir.
850
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
C-SPAN - TEKNİK ARIZA
LÜTFEN BEKLEYİN
851
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
Şimdi ne halt yiyeceğiz?
852
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan
853
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan