1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
เวรแล้ว
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ก่อนหน้านี้
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
เราจะดําเนินคดีกับวอทและคอมพาวนด์วี
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
ผมคือซูเปอร์ฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
เธอคือความล้มเหลวที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
ฉันชอบเธอนะ เธอนี่แซ่บดี
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
เธอคงจะช่วยฉันได้มาก
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
นั่นหมายความว่าไง
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
นั่นมันไอ้แลมป์ไลต์เทอร์นี่
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
พวกเขาเป็นหนูทดลอง
วอทพยายามทําให้วีเสถียร
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
ทุกที่ ทุกเวลา เพื่อให้ได้ซูปแน่ๆ
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
วอทจะทําแบบนั้นไปทําไม
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
เราอยู่ในสงครามเพื่อวัฒนธรรม
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
แต่เราโต้กลับได้
ด้วยกองทัพเหนือมนุษย์ผู้แข็งแกร่งนับล้าน
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
ทุกคนที่ฉันรักตายไปหมดแล้ว
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
แล้วฉันก็ได้มาเจอคุณ
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
เราเจอกันและกัน
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
สามสิบเปอร์เซ็นต์
ของพวกหัวรุนแรงรับรู้แล้ว
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
รู้แล้วว่าระบบเป็นยังไง
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
แต่เรากลับไม่ทําอะไร
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
นั่นแหละผู้ก่อการร้ายซูป
ถึงมาบุกอเมริกา
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
ผู้อพยพผิดกฎหมาย
หลั่งไหลเข้ามาในประเทศเราทุกวัน
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
พวกมันคนไหนอาจเป็นผู้ก่อการร้ายซูปก็ได้
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
คนมากมายเรียกร้อง
ให้มีซูเปอร์ฮีโร่มากขึ้น
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
เพื่อให้ตอบโต้
การรุกรานของผู้ก่อการร้ายซูป
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
และปกป้องชาวอเมริกัน
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- ต้องไปแล้ว ไปเรียนสายแล้ว
- ขอบใจ
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
ฉันเบื่อจะรอพวกผู้บริหารเพื่อ...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
เราจะดําเนินคดีกับวอท
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
- และคอมพาวนด์วี
- ทั้งหมด 1.45
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
ฉันจะบอกคุณในสิ่งที่ฉันไม่ควรจะพูด
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
สิ่งที่รัฐบาลไม่อยากให้คุณ...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
พวกเขาอยากให้มีผู้ก่อการร้ายซูปมากขึ้น
นั่นมัน...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
คนพูดกันว่า
การรีบพิจารณาคดีโดยฝั่งซ้าย...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
การกล่าวหาของวิกตอเรีย นิวแมน...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
ทําไมมันถึงสําคัญนัก
ถ้าพวกเชิดชูวายร้ายซูป...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
ทุกนาทีที่เราเสียไป...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
สตอร์มฟรอนต์ปกป้องแฟนๆ
ที่ทําร้ายผู้อพยพไร้บ้าน
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
มีผู้ก่อการร้ายซูปเข้ามาคนหนึ่ง
ก็ต้องมีเข้ามาอีกมาก
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
ทั้งหมด 1.45
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
เท่าที่เรารู้
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
ไอ้พวกบ้าพวกนั้นอาจบินข้ามพรมแดนเรา
เข้ามาแล้วก็ได้
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
- มายืนอยู่ข้างๆ คุณ...
- เป็นอะไรรึเปล่า
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
- รอวันจะฆ่าเราให้หมด
- ไม่เป็นไร
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
มาทําให้อเมริกาปลอดภัยอีกครั้ง
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
ฉันดีใจที่คราวนี้ฉันไปอยู่ตรงนั้น แต่...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
ฉันหวังพึ่งคุณ
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
ขอให้วันนี้มีความสุขนะจ๊ะ
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
ทุกนาทีที่เรา...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
ขึ้นอยู่กับเรา
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
มาลุยไปด้วยกัน
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
ช่วยกันทําให้คนฟังเรา
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
นั่นแหละถึงได้มี
รายชื่อพวกผู้ก่อการร้ายซูป...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
ฉันหวังพึ่งคุณให้เปิดทางให้เรา
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
อย่าทําให้ฉันผิดหวัง
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
หวัดดี
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
- ฉันเห็นตานายเปล่งแสง
- เอาเงินไป
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
นายเป็นพวกนั้นรึเปล่า ไอ้วายร้ายซูปชั่ว
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
- ว่าไงนะ
- แกเป็นไอ้ระยํายิงไม่เข้ารึเปล่า
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
ไม่ ขอร้องละ ฉันมีครอบครัวนะ ขอร้อง
64
00:03:23,579 --> 00:03:26,206
ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
65
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
ผมบอกแล้ว
66
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
สตอร์มฟรอนต์เป็นคนสั่ง ผมแค่ทําตาม
67
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
มัน...
68
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
มันทําใจลําบาก
69
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
เราทุกคนเห็นตรงกันว่า
คุณคือเหยื่อจริงๆ
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
เลิกอ้อมค้อมแล้วเล่ามาอีกรอบ
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
- ตั้งแต่ต้น
- ผมเพิ่งออกจากเดอะเซเว่น
72
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
คุณเอดการ์ชวนผมไปคลับของเขา
73
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
เลิกทําหน้าบูดซะที
ก่อนนายจะทําคนอื่นหงุดหงิดตามไปด้วย
74
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
ผมควรดีใจเนื้อเต้นงั้นสิ
75
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
เรากําลังจะเสียเบาะแสที่ดีที่สุดที่เคยได้มา
76
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
- นายคิดจะทําอะไรล่ะ
- ก็เหมือนเดิม
77
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
บีบไอ้หน้าตัวเมียนั่นจนมันบอกชื่อคนต่อไป
แล้วฆ่าแม่งซะ
78
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
ฉันว่านายคงดีใจ
กับวงจรอุบาทว์ไม่จบไม่สิ้น
79
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
คุณไม่อยากแก้แค้นในสิ่งที่มันทําได้ไง
80
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
เขายอมให้การเอาผิดวอท
ในการพิจารณาคดี
81
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
รัฐสภาไม่เคยเข้าข้างเรามาก่อน
82
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
รัฐสภาเหรอ พอเลย
83
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
ไอ้หน้าตัวเมียคอรัปชั่นยกก๊วน
84
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
คุณไม่ใช่คนแรกที่เรียกฉันว่าหน้าตัวเมีย
85
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
ฉันเริ่มคิดว่า
เป็นชื่อเรียกแบบให้เกียรติแล้ว
86
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
แถวบ้านผมถือว่าเรียกกันแบบชื่นชมนะ
87
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
ว่าไง
88
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
ฝ่ายค้านคงสนุกกับเขาแน่
89
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
อดีตซูปในทีมผู้โกรธแค้น
90
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
ฉันว่าเขาคงอึ๊บเชียร์ลีดเดอร์ของ
ซาเคร็ดฮาร์ตไปครึ่งหนึ่ง
91
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
เขาจะเป็นพยานที่ดี แต่มันยังไม่พอ
92
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
ไม่พอเหรอ
93
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
ถ้าการทรมานหนูทดลองของวอท
ตามคําสั่งของวอท
94
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
ไม่พอสําหรับพวกโง่อย่างคุณ
แม่งจะมีคุณไว้ทําไม
95
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
แค่เอาไว้ทวีตด่าเหรอ
96
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
นายคือคนร้ายโดนหมายหัว
เราไม่ต้องการให้นายช่วย
97
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
เราต้องการ ลิซ่า
98
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
บุตเชอร์สู้กับวอทมาหนักหนากว่าเรา
99
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
แต่ฉันอยากขอลองบ้าง
100
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
ถ้าเราจะไว้ใจกัน
101
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
ผมว่าเราทําได้
102
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
- ไว้ใจกัน
- อยู่นิ่งๆ
103
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
คุณต้องการอะไร
104
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
เรารู้ว่าพวกมันทําอะไรที่เซจโกรฟ
แต่ไม่รู้ว่าทําไปทําไม
105
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
ทําไมถึงเอาวีไปทดลองกับคนไข้
วอทต้องการอะไร
106
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
ฉันต้องรู้ความเป็นไปทั้งหมด
107
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
ถ้าเราจะเด็ดหัวพญางู
เราพลาดไม่ได้เด็ดขาด
108
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
เรารู้จักคนที่อาจจะรู้ตื้นลึกหนาบางทั้งหมด
109
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
- เยี่ยมเลยนะที่คุณรู้ ว่าไหม
- ใครล่ะ
110
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
เหมือนที่คุณบอก
111
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
เราต้องไว้ใจกัน
112
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
อยากดื่มกาแฟไหม
113
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
ไม่ค่ะ ขอบคุณ
114
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
ไวท์ช็อกโกแลตยูนิคอร์นปั่นล่ะจ๊ะ
115
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
อร่อยมากเลยนะ
116
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
มาแบ่งกันแก้วหนึ่ง
117
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
แม่ หนูไม่อยากได้ไอ้น้ําปั่นยูนิคอร์นบ้าบอนั่น
118
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
ก็ได้จ้ะ แม่ขอโทษ
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
แม่ตื่นเต้นน่ะจ้ะ
120
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
แม่เข้าเมืองมาเมื่อไหร่
121
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
แม่ไม่ได้กลับไป
122
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
แม่ไปอยู่ที่โรงแรมเดย์ส อินน์ในนวร์ก
123
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
แม่จะไม่ไปไหน
จนกว่าเราจะคุยกันให้เข้าใจ
124
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
แม่รู้ว่าแม่ทําอะไรไว้กับลูก
125
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
เชื่อเถอะ แม่รู้ดี
126
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
แม่คะ มันไม่ใช่เรื่องแม่อย่างเดียว
127
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
มัน...
128
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
แม่จําได้ไหม...
129
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
กางเขนที่แม่ให้หนูตอนรับศีลกําลังน่ะค่ะ
130
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
ก่อนหนูจะช่วยใคร หนูจะแตะกางเขน
131
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
เหมือนนักฟุตบอล
ตอนออกจากห้องเปลี่ยนชุด
132
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
หนูคิดว่าพระเจ้าส่งหนูมาทําภารกิจ
133
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
หนูรู้สึกโง่มาก
134
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
หนูทุ่มเททั้งชีวิตโดยเปล่าประโยชน์
135
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
- ไม่จริงนะลูก
- แม่คะ
136
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
คนดีๆ น่ะไม่ชนะ
137
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
พวกคนชั่วรอดตัวไม่โดนลงโทษ
138
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
สิ่งที่เราทํามันไร้ประโยชน์
ทั้งหมดก็เพื่อเงินและ...
139
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
หนูอยู่ตรงกลางของเรื่องทั้งหมดนี้
140
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
คนเดียว
141
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
ลูกจ๋า ลูกไม่ได้อยู่คนเดียวนะ
142
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
ไม่ใช่เลย
143
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
หนีไปกันเถอะ
144
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
ลูกกับแม่
145
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
เราหนีไปด้วยกัน หนีไปจากวอท
146
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
หนีไปสักพัก
147
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
แม่เคลียร์ให้เรียบร้อยแล้ว
148
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
- เคลียร์อะไรคะ
- กับแอชลีย์ที่วอทน่ะ
149
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
แม่โทรบอกวอทเหรอ
150
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
เมื่อชั่วโมงก่อน ทําไมล่ะ
151
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
พวกเขาอาจกําลัง...
152
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
แม่!
153
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
ผู้พัน คุณว่า
สมาชิกรัฐสภาตกอยู่ในอันตรายไหม
154
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
เธอมีทีมอารักขา
155
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
ซึ่งช่วยอะไรไม่ได้เลย
ถ้าเกิดมีซูปมาโจมตี
156
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
เธอคือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา
ในการเผด็จศึกวอท
157
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
แต่นายต้องคอยอารักขาให้เธอรอด
ไปจนถึงการพิจารณาคดี
158
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
แซร์จ
159
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
คราวนี้อย่าให้คลาดสายตานะ
160
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
หวัดดี
161
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
ฉันไม่เป็นไร ฉันจะไปด้วย
162
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
นายยังไปไหนไม่ไหว
163
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
อีกอย่างเรามีงานสําคัญมากให้นายทํา
164
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
นายต้องดูแลพยานปากเอกของเรา
165
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
พวกนายอยากดูเรื่อง ดีพลึกลงรูวาฬ ไหม
166
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
พร้อมจะเปียกรึยัง
167
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
ฉันไม่อยากดูหนังนั่น
168
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
หนังคลาสสิกเลยนะ นายต้องชอบแน่
169
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
บุตเชอร์ ไปกันเถอะ
170
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
ฮัลโหลแม่
171
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
บิลลี่ ลูกไม่รับสายเลย
172
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
- เราประชุมอยู่
- แม่อยู่ที่นิวยอร์ก
173
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
ผมบอกจูดี้ให้บอกแม่ว่า
174
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
- แม่งไม่ต้องมา
- อย่าพูดคําหยาบ
175
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
ค่าตั๋วเครื่องบินแพงมหาโหด
176
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
- ผมไม่มีเวลาจะ...
- บิลลี่
177
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
เขาตายแล้ว พ่อของลูกตายแล้ว
178
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
- ฟังอยู่ไหม
- เขาตายเมื่อไหร่
179
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
แม่ขอนัดเจอลูกได้ไหม
180
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
แม่อยากเจอลูกเดี๋ยวนี้
181
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
ปล่อยฉันออกไป
182
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
ได้โปรด ปล่อยฉันออกไป
183
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
ได้โปรด
184
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
ไม่เอาน่าพวก พอเถอะ ไม่โอเคนะ
185
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
นายน่าจะทําให้เมียถึงจุดสิ
ไอ้ไร้น้ํายาหน้าบาง
186
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
นายไม่ต้องใช้แผ่นซีดีก็ได้
ดาวน์โหลดเอา...
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
อยากดูเรื่องอะไรต่อ
188
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
ทรานส์ลูเซนต์ ดุ้นล่องหน ไหม
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
ควีนเมฟ ทาสหฤหรรษ์
190
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
บิ๊กบึ้ม แบล็กนัวร์
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
- สตาร์ไลต์กับเอ-เทรน รถไฟหรรษา
- ฉันไม่ดู
192
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
ฉันไม่ดู ขอบใจ
193
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
ก็ได้
194
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
หนูน้อยอาร์โนลด์
195
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
อย่าพูดแบบนั้นในแง่นี้
196
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
ฉันไปดีกว่า
197
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
แต่คุณชอบดูโฮมแลนเดอร์อึ๊บฉัน
198
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
ใช่ไหมล่ะ
199
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
แบบนี้ไม่ดีนะพวก
200
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
นายจะดูหนังโป๊กลางวันแสกๆ ไม่ได้
201
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
ถ้าฉันไปที่การพิจารณาคดี ฉันก็ตายอยู่ดี
202
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
มันจะต่างอะไรล่ะ
203
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
โอเค
204
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
วางรีโมท ไม่งั้นฉันเผาหน้าแกแน่
205
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
รู้ไหมว่าฉันคือคนพิเศษ
206
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
คนพิเศษนะโว้ย
207
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
ฉันจุดไฟครั้งแรกได้ตอนสี่ขวบ
เผาบ้านฉันราบ
208
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
พ่อฉัน
209
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
ภูมิใจสุดๆ
210
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"ลูกชายฉันเป็นซูป"
211
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
ฉันจะได้ทําสิ่งยิ่งใหญ่
212
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
เกือบได้ทําแล้ว
213
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
ดูฉันตอนนี้สิ
214
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
ฉันเหมือนไอ้ผัวไร้น้ํายาในหนังโป๊นี่
215
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
นั่งอยู่ข้างๆ
ระหว่างฮีโร่ตัวจริงเผด็จศึกอยู่
216
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
รู้ไหมทําไมพวกนั้น
ถึงทิ้งฉันไว้ให้คอยจับตาดูนาย
217
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
นายมันไร้ประโยชน์
218
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
แม่ฉันน่ะ...
219
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
ช่างเถอะ
220
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
หลังจากแม่เสียไป
221
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
ฉันได้แต่ดูพ่อใช้ชีวิตซังกะตาย
222
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
แต่ฉัน...
223
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
นึกว่าในที่สุดฉันเจออะไรเข้าแล้ว
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
นึกว่าเจอสิ่งที่ฉันเกิดมาเพื่อทําแล้ว
225
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
ปรากฏว่าฉันก็กากเรื่องนั้นเหมือนกัน
226
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
นายไม่ใช่คนไร้น้ํายา
227
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
ฉันต่างหาก
228
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
ที่จริงนายแย่กว่านั้นอีก
229
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
นายคือคนช่วยปลุกนกเขาให้คืนชีพ
230
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
ว่าไงๆ
231
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
เป็นไงกันบ้าง
232
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
สบายดีกันไหม
233
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
ดีใจที่ได้เจอนะ
234
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
ซูปส์พิทักษ์อเมริกา
235
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
สู้เพื่อเสรีภาพของเรา
236
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
เอาละ
237
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
ช่วยผมหน่อยนะ
238
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
ใครเป็นฮีโร่ตัวจริง
239
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
พวกคุณ
240
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
ขอบคุณ
241
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
ฉันอยากพูดให้เข้าใจกันก่อน
242
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
ไม่มีใครยกโทษให้
การยิงอันน่าเศร้าที่ร้านค้า
243
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
เราขอแสดงความเสียใจต่อ
ครอบครัวของกุลดีพ ซิงห์
244
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
เรากําลังบริจาคให้สะมาริตันส์ เอ็มเบรซ
ในนามกุลดีพ
245
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
แน่นอน
246
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
เราขอแสดงความเสียใจ
247
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
แต่นั่นไม่ได้เปลี่ยนความจริงไป
248
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
ที่นี่เคยเป็นประเทศที่สวยงาม
249
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
- จําได้ไหม
- ได้
250
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
ประเทศหนึ่งเดียวนี้ใต้พระเจ้า จําได้ไหม
251
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
ก่อนที่พวกไร้ศาสนา
ผู้ก่อการร้ายซูปที่ป่าเถื่อน
252
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
เริ่มหลั่งไหลผ่านพรมแดนเราเข้ามา
ลากเราไปเกลือกกลั้วความโสมมของมัน
253
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
แล้วนักรบโซเชียลอย่างวิกตอเรีย นิวแมน
อยากให้เราทําอะไรเหรอ
254
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
ปล่อยให้พวกมันเข้ามา
เสิร์ฟชาเย็นให้มันเหรอ
255
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
- แล้วลงโทษเราที่พยายามหยุดพวกมัน
- จริงด้วย
256
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
มีใครบ้างในประวัติศาสตร์
ที่โดนจับมาลงโทษ
257
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
เพราะพยายามปกป้องถิ่นของตัวเอง
258
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
เราอยู่ในสงคราม
259
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
- เราต้องการคอมพาวนด์วีมากขึ้น
- ใช่เลย
260
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
เราต้องการซูปส์มากขึ้น
261
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
เราต้องการเพิ่มจํานวนซูเปอร์ฮีโร่
262
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
เพิ่มซูปส์ๆ
263
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
ทีนี้...
264
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
ผมพูดตรงๆ กับคุณมาตลอด
ตอนนี้ผมจะขอพูดตรงๆ กับคุณ
265
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
ผมไม่ชอบเลยที่ต้องบอกคุณเรื่องนี้
แต่เรามีคนทรยศในเดอะเซเว่น
266
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
ใช่แล้ว หนึ่งในทีมเราเอง
267
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
สตาร์ไลต์
268
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
ผมรู้ๆ ไม่เป็นไร
269
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
เธอโดนจับกุมไว้แล้ว
เธอทําร้ายใครไม่ได้แล้ว
270
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
ไม่อยากจะเชื่อเลย
271
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
จัดมาเลย ทั้งหมดเลย
272
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
ฉันอยากได้ทุกคนพร้อมๆ กัน
273
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว
274
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
- เฮ้ย
- ไม่
275
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
เออสิ
276
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
สตาร์ไลต์คนทรยศ
277
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
สตาร์ไลต์สมคบคิดกับคนที่สังหาร
278
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
น้องชายผมอย่างเลือดเย็น...
279
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
ให้ตายสิวะ
280
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
ผู้ที่เพิ่งเปิดมาดู...
281
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
พนันเลยว่าเธออยู่ใน 42ดี
282
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
คุณเข้าสู่ระบบฝากข้อความ...
283
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
บุตเชอร์ นายอยู่ไหน
284
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
- ถ้าเธอยังไม่ตาย...
- เดี๋ยวนะ
285
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- 42ดี คืออะไร
- ที่เดอะทาวเวอร์
286
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
ขังซูปได้เกือบทุกคน
กําแพงเหล็กกล้าหนาเกือบสองเมตร
287
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
- ฉันจะเข้าไปได้ยังไง
- ในทาวเวอร์เหรอ นายเข้าไม่ได้
288
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
โทษทีเพื่อน แต่เธออาจจะตายแล้ว
289
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
ต้องมีทางสิ ทางเข้าลับล่ะ
290
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
อาจจะมีหนึ่งหรือสองทาง
แต่ช่างมันเถอะ ไม่ไหวหรอก
291
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
บอกหน่อย ไปกับฉัน
292
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
- นายยังบาดเจ็บอยู่
- ถึงต้องให้นายช่วยไง
293
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
ตามเพื่อนนายมา
294
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
บุตเชอร์ไม่รับสาย
คนอื่นๆ เดินทางไปรัฐอื่น
295
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
เราต้องไปเดี๋ยวนี้
296
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
ฟังนะ วอทมันหักหลังนาย
297
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
พวกมันพยายามทําแบบนั้นกับเธอ
298
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
เรื่องเวรนี่มันจบแล้วสําหรับฉัน
299
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
ชีวิตฉันมันจบแล้ว เข้าใจ๋
300
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
นี่เป็นโอกาสสุดท้าย
ที่นายจะได้เป็นฮีโร่อีกหน
301
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
เถอะน่า
302
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
นายอยากเป็นคนไร้น้ํายาหรืออยากเป็น
303
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
คนที่เผด็จศึกล่ะ
304
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
โอเค ใช่แล้วๆ
305
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
ไปเผด็จศึกกัน
306
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
แบบเต็มใจเลย ไปเร็ว
307
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
หวัดดีครับแม่
308
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
มากับแม่หน่อยได้ไหม
309
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
อย่าเกลียดแม่นะ
310
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
ผมจะเกลียดแม่ทําไม
311
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
แม่ขอโทษ แม่เป็นต้นคิดเองแหละ
312
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
แต่ไม่งั้นลูกก็คงไม่ยอมมา
313
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
อย่าเพิ่ง พ่อเขาเหลือเวลาไม่มากแล้ว
314
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
ไม่ใช่ปัญหาผม
แม่อยากอยู่กับไอ้สวะนี่เอง
315
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
แม่เคยขออะไรลูกไหม เคยบ้างไหม
316
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
วิลเลียม
317
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
อะไรกัน ไม่กอดหน่อยเหรอ
318
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
เข้ามาอีกนิดเดียว
319
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
ฉันฆ่าแกเร็วกว่าไอ้มะเร็งเวรนั่นอีก
320
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
ฉันก็ว่างั้น
321
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
ฉันเห็นในข่าว ที่แกฆ่ายัยสติลเวลล์นั่น
322
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
ฉันไม่ได้ฆ่า ขอบใจที่เห็นด้วย
323
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
ขอละๆ
324
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
ฉันแค่อยากคุยด้วย
325
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
สองนาที
326
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
ได้ดูแข่งแอชเชสไหม
327
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
อยากคุยเรื่องคริกเก็ตเวรเนี่ยเหรอ
328
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
จําตอนชิงถ้วยแชมป์โลกปี 83 ได้ไหม
329
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
ฉันพาแกไปทุกแมตช์
330
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
ลีดส์ โอลด์แทรฟฟอร์ด
331
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
แกชอบมาก
332
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
รู้ไหมทําไมฉันถึงชอบ
333
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
เพราะแกไปเมากับไอ้พวกเพื่อนขี้แพ้
334
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
ฉันหลบไปตั้งหลายชั่วโมง
แกไม่รู้เรื่องเลย
335
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
อย่าพูดเรื่องนั้นตอนนี้เลย
336
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
ใช่ อย่าดีกว่า
337
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่พ่อดีเด่น
338
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
แต่ฉันไม่เคยมีโอกาสได้บอกลาเลนนี่
339
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
ฉันอยากบอกลาแก
340
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
แกน่ะเหรอไม่ได้บอกลาเลนนี่
341
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
เพราะแกนั่นแหละ เลนนี่ถึงตาย
342
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
ขอบอกอะไรแกหน่อยนะ วิลเลียม
343
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
โลกนี้มันอยู่ยาก
344
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
แกพึ่งพาใครไม่ได้นอกจากตัวเอง
345
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
แกต้องว่ายน้ําให้เป็น ไม่งั้นจมน้ําตาย
346
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
แล้วเลนนี่น่ะ เขาเลือกจะจมน้ํา
347
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
แกไม่มีสิทธิ์เอ่ยชื่อเขา
348
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
ฉันโคตรรักเลนนี่เลย
349
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
แต่น้องแกไม่แกร่งเท่าแก
นั่นแหละแกถึงได้ยังอยู่ แต่น้องแกตาย
350
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
แกซ้อมเราสองคนน่วมใช่ไหมล่ะ
351
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
ฉันอาจผลักดันแกหนักไป แต่ดูแกสิ
352
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
แกกลัวอะไรไหมล่ะ ไม่กลัวใช่ไหม
353
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
แกเป็นไอ้ระยําที่แกร่งที่สุดใช่ไหมล่ะ ใช่
354
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
แกร่งกว่าพ่อแกซะอีก
355
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
ด้วยความยินดี ไอ้เลว
356
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
เลนนี่เอาปืนจ่อปากตัวเอง
357
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
เมื่อแกรับไม่ไหว
358
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
จนแกแจ้นไปเข้าหน่วยรบพิเศษ
เหมือนไอ้หน้าตัวเมีย
359
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
แกต่างหากทิ้งน้อง ไม่ใช่ฉัน
360
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
แกมันเลวชาติ
361
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
โจรย่อมรู้สันดานโจร
362
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
บิลลี่ เห็นแก่พระเจ้า ปล่อยนะ
363
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
หยุด
364
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
พระเจ้าช่วย
365
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
ลูกทําอะไรลงไป
366
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
เห็นไหม
367
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
เลนนี่ไม่มีทางทําแบบนั้นได้
368
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
ให้ตายสิ บิลลี่
369
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
พระเจ้า
370
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
เอาละทุกคน โทษทีเราต้องไปแล้ว
371
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
ขอบคุณ ดูแลตัวเองนะ ขอพระเจ้าอวยพร
372
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
- พระเจ้าอวยพร
- บอกเลยนะ เราคิดผิด
373
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
- เรื่องอะไร
- ยังไม่ฆ่านังสตาร์ไลต์
374
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
นี่ จิม
375
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
ฉันเคยประเมินหล่อนต่ําไป
ฉันจะไม่พลาดซ้ําอีก
376
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"สตาร์ไลต์เป็นคนทรยศ"
เทรนด์อันดับหนึ่งทวิตเตอร์
377
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
เรามีคนทวีตเป็นล้านสนับสนุนคอมพาวนด์วี
378
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
ศัตรูคนเดียวกันเคลื่อนกองทัพได้
379
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
เชื่อฉันเถอะ
380
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
ก็ได้
381
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
แต่ถ้าฉันเจอไอ้ฮิวจ์ แคมป์เบลล์เมื่อไหร่
382
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
ฉันจะดึงสันหลังมันออกมาแน่
383
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
เป็นอะไรไหม
384
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
ไม่เป็นไร ฉันแค่...
385
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
คิดถึงลูกคุณเหรอ
386
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
ใช่
387
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
แปดสิบปีก่อน เธอหน้าตาแบบนั้นเป๊ะ
388
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
บางทีก็รู้สึกเหมือนแค่เมื่อวาน
389
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
ฉันมีอะไรอยากให้เธอดู
390
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
อยากทําสวนหลังบ้านให้เสร็จไหม
391
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
โอเค จะวางคนนี้ไว้ตรงนั้น
392
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
หวัดดีทุกคน
393
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
สวัสดี
394
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
นี่สตอร์มฟรอนต์ นี่รีเบกก้า
395
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
ยินดีที่รู้จัก
396
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
ส่วนนี่ ลูกชายผม
397
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
ไงเพื่อน เป็นไงบ้าง
398
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
ฟังนะ
399
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
พ่อรู้ว่าคราวก่อนพ่อทําพลาดครั้งใหญ่เลย
400
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
พ่ออยากบอกให้รู้ว่าพ่อจะไม่มีวัน
401
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
ผลักดันลูกแบบนั้นอีก โอเคนะ
402
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
เอาละ ไรอัน
403
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
พ่ออยากให้ลูกรู้จักแฟนพ่อ สตอร์มฟรอนต์
404
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
เขาหน้าเหมือนคุณเลย
405
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
- จริงเหรอ
- พูดเป็นเล่น ดูตาเขาสิ
406
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
หวัดดีไรอัน พ่อเธอเล่าเรื่องเธอให้ฉันฟัง
407
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
เธอมีพลังวิเศษสินะ
408
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
มันทําให้เธอเป็นคนพิเศษสุดๆ เลย
409
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
เธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่
ที่เกิดเองตามธรรมชาติคนแรก
410
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
อย่าเพิ่งได้ไหม
411
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
ใช่แล้ว
412
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
ไรอันมีพลัง
413
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
แต่แม่เขาไม่ชอบให้พูดถึงหรือใช้พลัง
414
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
บอกฉันก่อนคุณจะแวะมาไม่ได้เหรอ
415
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
เขาเป็นพ่อไรอัน เขามีสิทธิ์จะเจอลูก
416
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
นั่นก็ถูก
417
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
เราทุกคนเห็นไรอันสําคัญที่สุดใช่ไหม
418
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
ใช่แล้ว
419
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
ขอโทษจริงๆ
ที่ผมไม่ได้มาที่นี่บ่อยเท่าที่ควร
420
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
ไรอัน พ่ออยากให้
ลูกได้คุ้นเคยกับสตอร์มฟรอนต์
421
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
พ่ออยากนะ
422
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
เธอเป็นคนที่พ่อชอบมาก
หวังว่าลูกคงจะชอบเธอเหมือนกัน
423
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
พ่อคิดว่าเราคงจะมาที่นี่บ่อยขึ้น
424
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
บ่อยขึ้นมาก
425
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
พ่ออยากให้เราเป็นครอบครัว
426
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
ไง
427
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
ฮั่วเซ่งฮง
428
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
หวัดดี
429
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
เป็น "หวัดดี" ที่ฟังดูมีเรื่องนะ
430
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
ฉันจะไปอยู่บ้านพี่สาวสักพัก
431
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
ฉันมีแผน
432
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
เธอไม่ต้องกลัวโฮมแลนเดอร์...
433
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นบนเครื่องบิน
434
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
สิ่งที่เธอต้องเจอในช่วงสุดท้ายนั่น
435
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
ฉันนอนไม่หลับคิดแต่เรื่องนั้น
436
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
ฉันก็เหมือนกัน
437
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
แล้วฉันก็เริ่มคิดโน่นนี่ไปเรื่อยๆ สงสัยว่า
438
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
เธอฆ่าคนไปเท่าไหร่แล้ว
439
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
- ฉันไม่มีทางเลือก
- ฉันไม่ได้โทษเธอ
440
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
ไม่ได้โทษเลย ไม่ใช่ความผิดเธอ
441
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
นั่งก่อนได้ไหม
442
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
- มันไม่ยุติธรรม
- นั่งก่อนได้ไหม
443
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
ฉันอยากเข้มแข็งได้เหมือนเธอ
444
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
แต่ทําไม่ได้
445
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
ฉันต้องการเวลา
446
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
เธอพูดแล้วพูดอีกว่า...
447
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
เธออยากรู้จักตัวฉันจริงๆ
448
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
นี่ไงตัวฉันจริงๆ
449
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
ฉันรู้
450
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
ฉันขอโทษ
451
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
ว่าไงคะ
452
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
ฉันมาหาโจนาห์
453
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
เขาไม่รับแขก
454
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
บอกเขาว่านี่เกรซ มัลลอรี่
455
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
ให้ตาย
456
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
เราอยู่ผิดทีม
457
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
ไม่ใส่ใจเรื่องศีลธรรมก็มีข้อดีของมัน
458
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
เกรซ
459
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
นึกว่าคุณเกษียณแล้ว
460
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
ดร.โวเกลบอห์ม นึกว่าคุณสูงกว่านี้
461
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
โซเนียช่วยเอาชามาหน่อยได้ไหม
462
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
ขอบคุณ แต่เราอยู่ไม่นานหรอก
463
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
แหม นี่ไงน้ําเสียงผู้ดีที่คุ้นเคย
464
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
- คุยธุระล้วนๆ
- คุณรู้อะไรเรื่องเซจโกรฟบ้าง
465
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
ไม่เคยได้ยินเลย ผมควรจะรู้รึ
466
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
ก็ในเมื่อวอททําการทดลองผิดกฎหมายที่นั่น
สมัยคุณเป็นผู้บริหารฝ่ายวิทยาศาสตร์
467
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
ตอนนี้วอทก็ยังทําอยู่
468
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
- ดูท่าคุณควรจะรู้
- แย่มาก
469
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
อาจจะเป็นโปรเจกต์ของชอนเนนไชน์
แผนกวิจัยและพัฒนา
470
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
ไอ้ชั่วนั่นมีปมอยากเป็นพระเจ้า
471
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
คุณจําได้ไหมว่าเราตกลงอะไรกันไว้
472
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
เพื่อให้ฉันใจดีไม่ตั้งข้อหา
473
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
คดีฆาตกรรมโดยประมาทน่ะ
474
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
จําได้ว่าเรื่องมันนานมาแล้ว
475
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
คดียังไม่หมดอายุความ
476
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
งั้นผมขอมอบตัวก็แล้วกัน
477
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
เลิกยอกย้อนกันได้แล้ว โจนาห์
478
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
เราออกมาแล้วทั้งคู่
479
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
แค่คนเกษียณแล้วสองคนเมาท์กันนอกรอบ
480
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
เราต่างก็รู้ดีว่าวอทหักหลังคุณ
481
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
อาจจะทําให้คุณต้องนั่งรถเข็นนั่นด้วย
482
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
มาช่วยเราเอาคืนพวกมันสิ
483
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
ไปให้การกับรัฐสภา
484
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
นั่นลูกสาวผม
485
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
เธอปลีกเวลาจากคลินิกเธอ
มาช่วยตาแก่เกษียณขมขื่นอย่างผม
486
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
เสียใจด้วยนะ เกรซ
487
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
แต่คุณคือคนสุดท้ายที่น่าจะมาขอให้ผมช่วย
488
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
หลังจากสิ่งที่คุณเสียไป
489
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
อยากทําอะไรผมก็เชิญ
490
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
บางอย่างมันสําคัญกว่าสิ่งที่ถูกต้อง
491
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
เขาพูดถูก
492
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
คุณน่าจะฟังเขา
493
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
- อะไรนะครับ
- กลับไปหาเมียกับลูกคุณเถอะ
494
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
ไม่ละ ผมจะทําให้ครอบครัวผม
เป็นอันตรายซะเปล่าๆ
495
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
จริงด้วย
นิสัยยอมสละตัวเองของหน่วยรบพิเศษ
496
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
ฉันจะให้พวกคุณทุกคน
ขึ้นเครื่องไปนิการากัว
497
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
จะไม่มีใครเจอคุณอีก
498
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
พอเรื่องมันจบ ผมจะรับข้อเสนอ
499
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
ก็นั่นละประเด็น มาร์วิน มันไม่มีวันจบ
500
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
คุณต้องปล่อยวาง
501
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
ไม่ต้องเรียกร้องความยุติธรรมให้พ่อ
เลิกตามล้างแค้นวอท
502
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
คุณไม่ได้อะไรหรอก นอกจากครอบครัว
503
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
กลับไปซะ แล้วอย่ากลับมาอีก
504
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
ฉันน่าจะทําแบบนั้น
505
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
พิจารณาคดีคอมพาวนด์วี
"ข่าวลือ อคติ"
506
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
บรรยากาศตึงเครียดวันนี้
นอกที่พักวิกตอเรีย นิวแมน
507
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
เมื่อผู้ประท้วงทั้งฝ่ายเข้าข้าง
และต่อต้านวอทมาปะทะกัน
508
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
เพียงสองวันก่อนสภาผู้แทนราษฎร...
509
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
ขออีก ขอเอลอีกแก้วด้วย
510
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
เอ็มเอ็ม
511
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
เออ ดี
512
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
คุยกับโวเกลบอห์มเป็นไง
513
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
เดี๋ยวฉันจัดการให้
514
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
อเมริกา: ไม่ชอบก็ไม่ต้องอยู่
นิวแมน
515
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
ส่งเธอกลับๆ
516
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
ส่งเธอกลับ
517
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
ชีวิตมันหนักหนามาตลอด
518
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
แต่นึกไม่ออกเลยว่ามันโหดขนาดนี้
519
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
ฉันเข้าใจเลย
520
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
ที่เธอกําลังทําอาหารกับลูก
521
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
พ่อฉัน ตอนพ่อสติแตก
522
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
แม่ฉันเอาแต่ดึงให้ฉันไปทําอาหารด้วย
523
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
คาสซูเลต์ เป็ดกงฟี ซอสแบบบ้านๆ
524
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
การทําอาหารมันช่วยให้
525
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
จิตใจสงบเวลามีปัญหาหนัก
526
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
แล้วแม่...
527
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
แม่เธอน่ะ ทําอาหารไหม
528
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
รู้ไหม เออร์วิน ยาลอมบอกไว้ว่า
คนเราตายสองครั้ง
529
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
ครั้งหนึ่งเมื่อเราหยุดหายใจ
530
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
และอีกครั้ง
เมื่อมีคนเอ่ยชื่อเราเป็นครั้งสุดท้าย
531
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
ฉันอยากได้ยินเรื่องครอบครัวเธอ
532
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
ทําให้พวกเขามีชีวิตนานขึ้นอีกนิด
533
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
ถ้าเธออยากสอนฉันนะ
534
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
เข้าใจแล้ว ไม่เป็นไร
535
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
ปืนเหรอ
536
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
ฉันทําภาษามือว่า "ปืน" เหรอ
537
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
คุณน่ารักมาก
538
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
คุณน่ารัก
539
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
- ไงเพื่อน
- ว่าไง
540
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
- เป็นไงบ้าง
- ดี
541
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
ฉันเอาอะไรมาให้นายเพื่อ
542
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
ชดใช้ให้ในเรื่องแย่ๆ ทั้งหมด
ที่ฉันเคยทํากับนาย
543
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
- มันรู้จักชื่อฉันด้วย
- ใช่ โอเค
544
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
อ้อ นี่เมียฉันหมาดๆ คาสซานดร้า
นี่เอ-เทรน
545
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
ยินดีที่ได้รู้จัก
546
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกัน
547
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
- ขอบใจเพื่อน
- ไม่เป็นไร
548
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
มีความหมายมากเลย
549
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
- แน่นอน
- มากเลย
550
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
- ใช่ เพื่อน
- มากเลย
551
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
เยี่ยม
552
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
หวัดดีทุกคน
553
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
- หวัดดี
- หวัดดี
554
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
- ดีใจที่คุณมา
- สุขสันต์วันเกิด
555
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
- ดีใจที่เจอคุณ
- สุขสันต์วันเกิด
556
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
- ขอบคุณ
- ใช่
557
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
มีข่าวดี
558
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
ผมมีประชุมกับสแตน เอดการ์อาทิตย์หน้า
559
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
- ว้าว
- ถามจริง
560
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
มีรัฐสภาจี้ตูดอยู่
ไหนจะปัญหากับสตาร์ไลต์อีก
561
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
ตอนนี้วอทต้องการผลิตภัณฑ์ที่เชื่อใจได้
ผ่านการพิสูจน์แล้ว
562
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
- วอทต้องการคุณสองคน
- ใช่เลย
563
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
ยังมีสองสามเรื่องที่ต้องคุย
564
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
แต่เอาเป็นว่า
วอทน่าจะเตรียมห้องคุณไว้ให้พร้อม
565
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
- เอาจริงดิ
- เยี่ยมเลยจ้ะ ที่รัก
566
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
567
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
- ด้วยความยินดี
- แจ่มมาก
568
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
จะว่าไป พวกคุณคิดว่า
อีเกิล ดิอาร์เชอร์เป็นยังไง
569
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
เขาเหมือนน้องผม
570
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
เขาอยู่เคียงข้างตอนผมตกต่ําถึงขีดสุด
571
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
เขาเป็นคนมีเมตตา ใจดีที่สุด...
572
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
เขาเป็นคนไม่น่าคบ
573
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
ห้ามสมาชิกโบสถ์คนไหนติดต่อกับเขาอีก
574
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
จริงด้วย
575
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
จริงด้วย พอคุณพูดขึ้นมา
เขามีท่าทีไม่น่าคบนิดๆ เหมือนกัน
576
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
แล้วเขาทําอะไรผิดเหรอ
577
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
เขาอ้างว่า
โปรแกรมของเราไม่ได้ช่วยเขา
578
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
ทั้งที่จริงๆ แล้ว
เขาต่างหากไม่ทําตามโปรแกรม
579
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
- เขาไม่มีตัวตนอีกแล้ว เข้าใจนะ
- แน่นอน
580
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
ไปเร็ว ผมว่าเขาจะเต้นลิมโบ้กัน
581
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
- ไปเร็ว
- เหรอ
582
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
ฉันกับมิสเตอร์มาราธอน
แอบพาสาวๆ มหาลัยเข้าทางนี้ประจํา
583
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
สาวมหาลัยเหรอ ถามจริง
584
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
พวกเธอสมัครเข้ามหาลัยอยู่
585
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
เออ ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้นเลย
586
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
ช่วงสําคัญมาถึงแล้ว
587
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
ฉันจะยังอยู่ในระบบ
588
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
หรือเราจะโดนล้อม
ด้วยยามพร้อมปืนไรเฟิลครบมือ
589
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
เดี๋ยว ว่าไงนะ
590
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
เปรี้ยงเข้าให้
591
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
เอาละ ไปได้
592
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
เมฟ
593
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
หวัดดี
594
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
นี่มันบ้าอะไร
595
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
นี่ไม่ใช่เลสเบี้ยนนี่
596
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
นี่ไม่ตรงตามคอนเซปต์
597
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
เราต้องการให้คุณพร้อมสําหรับรัฐสภา
มีเอเลน่านั่งอยู่ข้างหลังคุณ
598
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
เธอไปแล้ว
599
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
หมายความว่าไง
600
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
เอเลน่าไปแล้ว
601
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
โอเคๆ
602
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
เดี๋ยวเอเลน่าจะกลับมา
603
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
เธอจะกลับมาอยู่ในอ้อมแขนคุณ
คุณจะไม่เป็นไรแน่
604
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
พวกคุณเป็นคู่รักเลสเบี้ยน
อันดับสองของอเมริกานะ
605
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
มาสูดหายใจลึกๆ กันดีกว่า
606
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
มาสูดลมหายใจลึกๆ กันตรงนี้ โอเคนะ
607
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
เราคัดสรรเรื่องเปิดตัว
ที่อเมริกาต้องหลงรัก
608
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
- ต้องเยี่ยมแน่ๆ...
- แอชลีย์...
609
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
ทําตัวเป็นคนบ้าง
610
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
สักครั้งในชีวิตได้ไหม
611
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ เมฟ
612
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
ไมเคิล นั่นผิดกฎ
613
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
เรากําลังซ้อมกันอยู่ ลีแอนน์
614
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
ไว้นายค่อยขอบใจฉันทีหลัง เบิร์ต
615
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
ทีมนี้คือครอบครัวลูกนะ ไมเคิล
616
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
โทนี่คนนี้คือควอเตอร์แบ็กของลูก
617
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
ปกป้องมุมอับของเขาไว้นะ โอเคไหม
618
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
ตอนลูกมองเขา ให้ลูกคิดถึงแม่
619
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
ลูกระวังหลังให้แม่ยังไง
620
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
ก็ระวังให้เขาแบบนั้น
621
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
โอเคไหม
622
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
ครับ แม่
623
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
เยี่ยมมาก ไรอัน
624
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
ผมทําเรื่อง แม่ผู้นี้มีแต่รักแท้
จอมคนแห่งโลกที่ 5
625
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
ค่าแห่งความรัก
626
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
หนังโปรดแม่ทุกเรื่อง
627
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
เธอชอบอะไรที่แบบว่า
เด็กๆ ชอบกันบ้างไหม
628
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
ใช่
629
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
เอ็นบีเอทูเค พิวดี้พายล่ะ
630
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
มันคืออะไรเหรอ
631
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
หรือหนึ่งในหนังที่พ่อเธอเล่นล่ะ
632
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
พ่อเล่นหนังด้วยเหรอฮะ
633
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
พ่อเล่นหลายเรื่องเลยลูก
634
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
นึกก่อน มีเรื่อง โฮมแลนเดอร์: ออริจินส์
635
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
โฮมแลนเดอร์: ไรซ์ ออฟ อะ ฮีโร่
636
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
โฮมแลนเดอร์: ดาร์กเกสต์ เดย์
โฮมแลนเดอร์: ไบรต์เทสต์ ไนต์
637
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
พ่อเธอเล่นเก่งมากใน
โฮมแลนเดอร์: ไบรต์เทสต์ ไนต์
638
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
ขอบคุณ
639
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
แม่ฮะ ผมขอดูได้ไหมฮะ
640
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
ไว้ให้ลูกโตก่อนนะจ๊ะ
641
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
ทุกเรื่องเรตพีจี เขาดูได้แล้ว
ลูกโตพอแล้ว
642
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
เธอโตพอแล้วแน่ๆ
643
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
สําหรับการไปนอนค้าง แข่งเบสบอล
ไปเที่ยววอทแลนด์
644
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
ใช่
645
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
รู้ไหมว่า
พ่อเธอมีรถไฟเหาะของเขาเองน่ะ
646
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
อยากไปนั่งรถไฟเหาะของพ่อเธอไหม
647
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
- ได้ไหมฮะ แม่
- ไว้เราคุยกันนะจ๊ะ
648
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
เธออยากไปเมื่อไหร่ก็ได้
649
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
ฉันอยากคุยกับคุณ
650
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
- ไม่ละ เรากําลังสนุกกันอยู่
- ข้างนอก
651
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
เดี๋ยวนี้
652
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
เป็นความคิดที่ดี
653
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
เธอสองคนอยู่นี่ คุยกันไปนะ
654
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
โอเค
655
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
ผมจะให้คุณดู จอมคนแห่งโลกที่ห้า
656
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
- ฉันรู้ว่าคุณกําลังทําอะไร
- ไม่หรอก คุณไม่รู้
657
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
- ฉันรู้ ฉันจะ...
- ไม่ คุณไม่รู้
658
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
คุณไม่มีทางเข้าใจแน่ๆ
659
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
ผมโดนเลี้ยงมาแบบเดียวกับไรอัน
660
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
เด็กนั่นไม่รู้อะไรเลย
661
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
พอเขาเห็นโลกภายนอก เขาจะสติแตก
662
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
นั่นจะทําให้เขามีปัญหา
663
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
ผมไม่อยากให้
ลูกผมต้องเจอแบบเดียวกับผม
664
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
ชีวิตเขาไม่เหมือนคุณ
665
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
เขามีแม่
666
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
ฉันรู้ว่านั่นมีความหมายกับคุณ
667
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
ถ้าคุณเอาเขาไปจากฉัน
668
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
โลกทั้งโลกจะดูสับสนและน่ากลัว
669
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
ใช่ แต่รีเบกก้า
670
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
คุณโกหกลูก
671
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
เพราะฉันรักลูก
672
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
ฉันรู้ว่าคุณก็รักเขา
คุณต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับเขา
673
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
สิ่งที่ดีที่สุดสําหรับเขาคืออยู่ที่นี่
กับฉัน กับแม่เขา
674
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
เรามีโอกาสนี้ที่จะมอบวัยเด็ก
แบบที่คุณไม่เคยมีให้ไรอัน
675
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
เราทําแบบนั้นได้ ถ้าเขาอยู่ที่นี่กับฉัน
676
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
ได้โปรด ฉันขอร้องคุณละนะ
677
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
นะ
678
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
ฉันขอโทษ เขาเหนื่อยมาก
679
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
ผมเข้าใจว่า
วันนี้เขามีแขกไม่ได้รับเชิญหลายคน
680
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
แต่ช่วยบอกเขาทีว่า
เขามีแขกมาหาอีกคน
681
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
ชื่อวิลเลียม บุตเชอร์
682
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
คุณบุตเชอร์ ผมขอโทษคุณยังไง
ก็คงไม่พอกับสิ่งที่ผมทํา
683
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
แต่ผมให้ข้อมูลนี้กับคุณไม่ได้...
684
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
แต่ผมให้ข้อมูลนี้จะกับคุณ หรือเกรซก็ไม่ได้
685
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
มันเป็นยังไงรึ
686
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
ใคร
687
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
โฮมแลนเดอร์ตอนเด็กๆ น่ะ
มันเป็นยังไง
688
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
ผมว่าคุณคงไม่อยากพูดเรื่องนี้...
689
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
ฉันอยากพูดเรื่องนี้ที่สุดแล้ว
690
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
แล้วจะมีใครรู้ดีไปกว่านาย
691
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
ตอนเขายังเล็กสักห้าหกขวบ
เขาเป็นเด็กน่ารักทีเดียว
692
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
ชอบมากอดผม
693
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
เขาชอบเรื่องราวของเดวี่ ครอกเกตต์
เท็ดดี้ โรสเวลต์
694
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
ชอบป่าเขาลําเนาไพร
จุดมุ่งหมายที่พระเจ้ากําหนดให้
695
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
แต่ผมอยากให้
เขาเป็นชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
696
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
ผมเลยทดลองกับเขา
697
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
เขาไม่ได้ต้องการมันด้วยซ้ํา
698
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
ผมเป็นคนต้องการ
699
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
นั่นไม่ใช่บาปประการเดียวของนาย
700
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
ใช่ไหมล่ะ
701
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
โฮมแลนเดอร์ไม่ได้เอาเมียฉันไปซ่อน
ตลอดหลายปีมานี้
702
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
เคยคิดบ้างไหมว่า
703
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
นายทําให้ไอ้โง่ตาดําๆ อย่างฉัน
เจ็บปวดแค่ไหน
704
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
ตอนนั้นมันเป็นแค่เรื่องจิ๊บจ๊อยที่ผมไม่ใส่ใจ
705
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
บอกหน่อยสิ ดร.
706
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
แล้วตอนนี้นายใส่ใจขึ้นมาบ้างรึยัง
707
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
อยากทําอะไรผมก็เชิญ แต่ผมไม่ช่วยคุณ
708
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
ครอบครัวผมจะ...
709
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
ครอบครัวแกน่ะมีปัญหาแล้ว
710
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
เพราะฉันกําลังจะเข้าไปในห้องข้างๆ นี่
ไปหาลูกสาวแก
711
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
ฉันจะทุบกะโหลกเธอให้เละ
712
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
แล้วฉันจะตามหาลูกชายแกสองคน
เมียพวกมันกับลูกเล็กๆ
713
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
ครอบครัวเวรของแกตายแน่วันนี้
714
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
หรือ...
715
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
แกจะช่วยฉัน
716
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
จะเอายังไง ไอ้ด็อก
717
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
ทําไม...
718
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
ทําไมคุณถึงได้...
719
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
ดูนี่สิ
720
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
ขอบคุณครับ
721
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
รู้ไหมครับ
722
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
ผมจําไม่ได้เลยว่าผมจิบชาอร่อยๆ
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
723
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
คุณนี่น่ารักจริงๆ
724
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
เลือดนายซึมออกมาแล้ว
725
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
เวร
726
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
นี่แหละ 42ดี
727
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
เธอจะอยู่ที่นั่นไหม
728
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
เดี๋ยวๆ
729
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
นี่ห้องประชุม เธอไม่อยู่ในนี้
730
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
วอทมันเอารูปปั้นฉันออกเหรอ
731
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
อะไรนะ
732
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
- ฉันอยากทําต่อหน้ารูปปั้นฉัน
- ทําอะไร
733
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
ฉันแค่อยากทําให้พ่อฉันภูมิใจ
734
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
อย่าๆ
735
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
อะไรวะ
736
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
พระเจ้าช่วยๆ
737
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
พระเจ้าช่วย
738
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
กรุณาอพยพไปที่ชั้นหนึ่งทันที
739
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
แม่
740
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
ไอ้ระยําเอ๊ย
741
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
ฉิบหาย ต้องใช้มือมัน
742
00:42:27,212 --> 00:42:28,546
หลุดสิ
743
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
หลุดสิๆ
744
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
นั่นอัลมอนด์จอยเหรอ
745
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
เขาแพ้ถั่ว
746
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
ไปกับฉันเถอะ
747
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
ช่วยด้วย มีใครอยู่ไหม
748
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
ช่วยด้วย
749
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
แอนนี่อยู่ไหน
750
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
คุณคือหนุ่มเหงื่อซ่กที่งานบีลีฟใช่ไหม
751
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
สวัสดีคุณนายแจนยัวรี่
752
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
นั่นมือคนเหรอ
753
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
ใช่ครับ ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว
754
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
ฮิวอี้
755
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
แอนนี่ๆ โอ๊ยตาย...
756
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
ขอบคุณพระเจ้า
757
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
ไง
758
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
คุณมาทําอะไรที่นี่
759
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง
760
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
ผมรู้ทางออก
761
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
เมฟผู้กล้า
ลาซานญ่าไพรด์เจ
762
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
เอาละมื้อเย็นเสร็จแล้ว
763
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
ไอ้พวกชั่ว
764
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
ไงจ๊ะลูก
765
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
พร้อมจะกินมื้อเย็นไหม
766
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
เป็นอะไรไป
767
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
แม่เป็นคนโกหก
768
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
- แม่โกหกผม
- โกหกเรื่องอะไร
769
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
พวกเขาพาผมบินขึ้นไป ให้ผมดู
770
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
บ้านนี้ แถบนี้มันของปลอม
แม่ใช่แม่ผมไหม
771
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
ลูกควรได้รู้ความจริง
772
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
เดี๋ยวฟังแม่ก่อน เรามาคุยเรื่องนี้กันนะจ๊ะ
773
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
แม่รู้ว่าลูกคงสับสน มันมีเหตุผล...
774
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
ไม่ อย่ามาแตะผม ผมเกลียดแม่
775
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
ผมว่าเขาคงอยากอยู่ห่างสักหน่อย
776
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
- มานี่ลูก
- ไม่
777
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
ไม่ เข้าใจไหม เขาต้องการแม่
778
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
ไม่ต้องห่วง เขายังมีแม่อยู่
779
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
ไรอันๆ
780
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
เดี๋ยว ไรอัน ไม่นะ
781
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
ไรอัน ไม่นะ
782
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
พระเจ้าช่วย ไม่นะ
783
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
ได้โปรด
784
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
ไอ้หนู แกนี่มันโคตรดื้อเลยว่ะ
785
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
บอกให้นั่งดูหนังโป๊ไปแท้ๆ
786
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
ฉันไม่รู้นี่ว่ามันจะจุดไฟเผาตัวเอง
787
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
ทีนี้เราจะทํายังไงกันดี
788
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
บุตเชอร์ ฉันเอง
789
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
ไม่ ฮิวจ์ปล่อยให้พยานปากเอกของเรา
เผาตัวเองตายไปแล้ว
790
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
ขอบคุณนะ
791
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
ฉันไม่รู้
792
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
หมายความว่าไง ไม่ต้องห่วง
793
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
หมายถึงผมจัดการให้แล้ว
794
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
จะหลอกผมอีกรึ
795
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
พ่ออยู่ที่สนามบิน
796
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
แม่สัญญา
797
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
แม่กล้ามากนะที่ทําน่ะ
798
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
แม่ไม่ได้ตั้งใจจะให้เรื่องมันแย่
799
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
แม่ขอโทษ
800
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
ลูกไม่ต้องเจอหน้าพ่ออีกแล้ว
801
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
เขาอยู่ได้อีกไม่นานหรอก แค่ไม่กี่เดือน
802
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
มันตายเมื่อไหร่บอกด้วย
803
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
ผมจะได้ฉี่รดโลงศพมัน
804
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
แม่ไม่ได้ทําเพื่อเขา
805
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
เขามันไอ้ขี้ขลาด
806
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
แม่คิดว่า
ถ้าลูกเห็นว่าเขาอ่อนแอแค่ไหนตอนนี้
807
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
ลูกคงปล่อยวางได้
808
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
เขาไม่ได้มีอํานาจเหนือลูกแล้ว
ลูกจะได้ไม่เป็นแบบ...
809
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
เอาเถอะ...
810
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
ผมบอกพวกเขาว่า
ผมไม่ยอมตัดขาดแม่ผม
811
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
แล้วทางโบสถ์กับ
"สํานักงานค้นคว้าตลอดกาล" ของโบสถ์
812
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
ก็ปล่อยข่าวเรื่องนี้... ของผม
813
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
อีเกิลโต้ว่าโบสถ์ปล่อยคลิปถ่ายเอง
814
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
ซึ่งคู่ขาเขาแต่งตัวเป็นกวาง
ให้อีเกิล "ล่า" และ "อึ๊บ"
815
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
โบสถ์ปฏิเสธการปล่อยคลิป
816
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
อะไรนะ
817
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
แครอล แมนไฮม์ โฆษกโบสถ์กล่าวว่า...
818
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
เขาปล่อยข่าวลือใส่ร้าย
หมิ่นประมาทศาสนาของเรา
819
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
เพราะจนตรอกอยากอยู่ในกระแส
820
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
ช่างแม่ง
821
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
ไหนว่าเขาเป็นเพื่อนนาย
822
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
เปลี่ยนช่องได้ไหม
การพิจารณาคดีเริ่มแล้ว
823
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
ขอบใจ
824
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
ทุกคนกรุณานั่งลงด้วยครับ
825
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
สตาร์ไลต์ล่ะ
826
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
ไม่เจอ ตามหาเธอไม่ได้
827
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
- หาให้เจอ
- ค่ะ
828
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
คณะกรรมการสองพรรคกล่าวเปิด
829
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
การสอบสวนวอท อินเทอร์เนชั่นแนล
830
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
การผลิตและจัดจําหน่ายคอมพาวนด์วี
831
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
ซึ่งบัดนี้ผมขอนําเสนอต่อคณะกรรมการ
เป็นหลักฐาน
832
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
นี่แหละ
833
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
ท่านประธาน ขออนุญาตนะคะ
834
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
คําให้การที่เราจะได้ยินในวันนี้
835
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
จะพิสูจน์ว่าวอทมีความผิด
836
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
ในข้อหาการทุจริตต่อหน้าที่ของบริษัท
และอาชญากรรมอีกหลายคดี
837
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
ผู้ให้การคือ
ผู้ที่ได้รู้เห็นอาชญากรรมเหล่านี้โดยตรง
838
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
ขอเรียกตัวอดีตซีเอสโอของวอท
839
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
ดร.โจนาห์ โวเกลบอห์ม
840
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
โอเคๆ เงียบด้วย ทุกคน
841
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
เงียบ
842
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
เสร็จแน่ ไอ้หน้าตัวเมีย
843
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
ดร.โวเกลบอห์ม
844
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
ขอบคุณที่มาในวันนี้
845
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
ยกมือขวาขึ้นด้วย
846
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
คุณสาบานไหมว่าคําให้การของคุณคือ
847
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
ความจริง ความจริงทั้งหมด
มิมีสิ่งอื่นใดนอกจากความจริง
848
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
- ผมสาบาน
- ขอบคุณ
849
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
คุณมีเวลาห้านาทีที่จะ...
850
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
โอ๊ยตายแล้ว
851
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
ทําอะไรสักอย่างสิ อะไรวะ
852
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
เวรแล้วไง
853
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
ซี-สแปน
ข้อผิดพลาดทางเทคนิค กรุณารอชม
854
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
ทีนี้เราจะทํายังไงกันดี
855
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
856
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี