1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
Вот блин.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
У нас будут слушания
по делу «Воут» и препарата «V»!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Я самый великий супергерой на свете.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Ты моя величайшая неудача.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Ты мне нравишься. Ты смелая.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Ты мне очень поможешь.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
Что это значит, блин?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Это Прожектор, блин!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Эти люди - подопытные.
Здесь пытаются стабилизировать «V».
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Когда и где угодно
получить настоящего супера.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Зачем «Воут» это нужно?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Мы ведем войну за нашу культуру.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Но мы можем дать им отпор c помощью армии
суперлюдей, в которой будут миллионы.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Все, кого я любила, умерли.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
А потом я нашла тебя.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Мы нашли друг друга.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Тридцать процентов населения
очень даже в курсе.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
Люди понимают, как работает эта система,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
но мы ничего не делаем.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
Поэтому террористы-суперы
продолжают проникать в Америку.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Каждый день в нашу страну
прибывают потоки нелегальных иммигрантов.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Любой их них может оказаться террористом.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Многие призывают
к увеличению числа супергероев,
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
чтобы противостоять
угрозе террористов-суперов
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
и защитить американцев.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
- Мне пора. Опаздываю на лекцию.
- Спасибо.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Хорошего тебе дня.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...должны подняться немедленно.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Мне надоело ждать,
пока какой-то бюрократ...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
У нас будут слушания по делу «Воут»
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
- и препарата «V».
- С вас $1,45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Я скажу вам такое,
что, наверное, не должна говорить.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Бывают случаи,
когда правительство не хочет, чтобы вы...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Они хотят, чтобы здесь было
больше террористов-суперов. Это...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
Люди считают,
что леваки, скорые на расправу...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
Обвинения Виктории Ньюман...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Хорошего дня, милый.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Какая разница, что думает какая-то
неженка, которая любит суперзлодеев...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Каждая потерянная минута...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
ГРОЗА ЗАЩИЩАЕТ ФАНАТОВ,
НАПАВШИХ НА БЕЗДОМНОГО ИММИГРАНТА
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Один террорист-супер уже пробрался сюда,
проберутся и другие.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
С вас $1,45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Откуда нам знать?
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
Может, эти маньяки
уже пересекли наши границы.
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
- Может, они стоят рядом с вами...
- Вы в порядке?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
- ...и хотят вас убить.
- Да.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Чтобы в Америке снова было безопасно.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Я так рада, что оказалась там, но...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Я рассчитываю на вас.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Хорошего тебе дня.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Каждая потерянная минута...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Всё в наших руках.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
СДЕЛАЕМ ЭТО
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Пусть наши голоса услышат.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Поэтому есть список террористов-суперов...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Я рассчитываю на то,
что вы направите нас на нужный путь.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Не подведите меня.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Здрасте.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
- Я видел, как твои глаза светились.
- Возьмите деньги.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
Ты один из них? Ты чертов суперзлодей?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
- Что?
- Ты пуленепробиваемый ублюдок?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Нет, умоляю. У меня есть дети. Пожалуйста.
64
00:03:23,579 --> 00:03:26,206
ПАРНИ
65
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Я же сказал:
66
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Гроза отдавала приказы,
а я только выполнял их.
67
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Это было...
68
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Это было непросто.
69
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Мы все согласны с тем,
что вы - настоящая жертва.
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Хватит этой ерунды, пройдем еще раз.
71
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
- С начала.
- Я только что ушел из Семерки,
72
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
и м-р Эдгар пригласил меня в свой клуб.
73
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Измени это жалобное выражение лица,
пока кто-то не пострадал.
74
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Да уж, я должен радоваться.
75
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Мы выбрасываем на ветер наш лучший актив.
76
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
- А какой у тебя план?
- Такой же, как всегда.
77
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Давить на мудака, пока он не сдаст
следующего, потом убить ублюдка.
78
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Не сомневаюсь, ты был бы рад
такой бесконечной жестокости.
79
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Как ты можешь не жаждать его крови
после того, что он сделал?
80
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Он готов дать показания против «Воут»
на слушании.
81
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
До этого Конгресс
никогда не был на нашей стороне.
82
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Конгресс? Прекрати.
83
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Кучка сволочей-коррупционеров.
84
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Вы не первый, кто называет меня сволочью.
85
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Я начинаю думать, что это почетное звание.
86
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
В моей стране это ласковое слово.
87
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
Ну?
88
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
Оппозиции будет где разгуляться
на слушании.
89
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Разозленный бывший супер,
90
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
наверняка перетрахал половину чирлидеров
из Университета Священного Сердца.
91
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Он будет хорошим свидетелем.
Но этого недостаточно.
92
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Недостаточно?
93
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Если пытки душевнобольных людей
по приказу «Воут» -
94
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
это для вас, идиотов, недостаточно,
зачем вы вообще нужны?
95
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Чтобы писать гневные твиты?
96
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Ты вообще в розыске.
Нам не нужна твоя помощь.
97
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Нет, Лиза, нужна.
98
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Бутчер боролся с «Воут»
более ожесточенно, чем мы.
99
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Но я бы тоже хотела поучаствовать.
100
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Если мы можем доверять друг другу.
101
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Думаю, можем.
102
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
- Доверять друг другу.
- Не двигайся.
103
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
Что вам нужно?
104
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Мы знаем, что происходит в «Сэйдж-Гроув»,
но не знаем почему.
105
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Зачем тестировать «V» на людях?
Что им нужно?
106
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Мне нужна полная картина.
107
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Если уж пытаться взять короля,
нельзя промахнуться.
108
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Мы знаем человека, которому,
возможно, известна полная картина.
109
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
- Ну, ты додумалась!
- Кто он?
110
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Вы сами сказали.
111
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Мы должны доверять друг другу.
112
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Хочешь кофе?
113
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
Нет, спасибо.
114
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Может, фраппе «Единорог»
с белым шоколадом?
115
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Он очень вкусный.
116
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Возьмем один на двоих.
117
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Мама, я не хочу
долбаный фраппе «Единорог».
118
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Ладно. Прости.
119
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Я просто волнуюсь.
120
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Когда ты приехала в Нью-Йорк?
121
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Я и не уезжала.
122
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Я живу в «Дэйз инн» в Ньюарке.
123
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Я не уеду, пока мы с тобой не поговорим.
124
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Я знаю, что я с тобой сделала.
125
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Поверь, я знаю.
126
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Мама, дело не только в тебе.
127
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
Просто...
128
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Ты помнишь...
129
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
крест, который ты подарила мне
на конфирмацию?
130
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Перед тем как отправиться кого-то спасать,
я прикасалась к нему.
131
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Как футболист перед выходом на поле.
132
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Я думала, что Бог посылает меня на миссию.
133
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Я чувствую себя такой дурой.
134
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Я всю жизнь посвятила тому,
чего не существует.
135
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
- Это не так.
- Мама.
136
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Хорошие не побеждают.
137
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Плохих не наказывают.
138
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
То, что мы делаем, ничего не значит.
Это всё просто ради денег и...
139
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
Я увязла в этом по уши.
140
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Совсем одна.
141
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Милая, ты не одна.
142
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Не одна.
143
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Давай уедем.
144
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Мы с тобой.
145
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Давай уедем. Подальше от «Воут».
146
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Убежим на какое-то время.
147
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Я уже обо всём договорилась.
148
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
- О чём договорилась?
- С Эшли в «Воут».
149
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Ты ей звонила?
150
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Около часа назад. А что?
151
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Они могут искать...
152
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Мама!
153
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Полковник, вы думаете,
что член Конгресса Ньюман в опасности?
154
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
У нее есть своя охрана.
155
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
От нее не будет толка,
если нагрянет супер.
156
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Она наш лучший шанс прижать «Воут»,
157
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
но только если ты
не дашь ей погибнуть до слушания.
158
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
И, Серж?
159
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
На этот раз не уходи с поста.
160
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Привет.
161
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Я в порядке. Я пойду с вами.
162
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Ты не в состоянии никуда идти.
163
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Кроме того, у нас есть для тебя
очень важное задание.
164
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Ты должен присматривать
за нашим важным свидетелем.
165
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Народ, хотите посмотреть
«Подводный делает это в дыхале»?
166
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Готова увлажниться?
167
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Я не хочу смотреть этот фильм.
168
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Это же классика. Тебе очень понравится.
169
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Бутчер, пойдем.
170
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Алло, мама.
171
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Привет, Билли, ты не отвечаешь на звонки.
172
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
- У нас встреча.
- Я в Нью-Йорке.
173
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Слушай, я же просил Джуди передать тебе,
174
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
- чтобы ты не приезжала, блин.
- Не ругайся.
175
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
Билет на самолет адски дорогой.
176
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
- У меня нет времени...
- Билли.
177
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Он умер. Твой отец умер.
178
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
- Ты слышишь?
- Когда это случилось?
179
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Мы можем повидаться?
180
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Мне нужно немедленно тебя увидеть.
181
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Выпустите меня!
182
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Пожалуйста, выпустите меня.
183
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Пожалуйста.
184
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Слушай, чувак, прекрати. Так нельзя.
185
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Что ж ты не помог жене кончить?
Неженка-рогач.
186
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Диски уже не нужны, можно загрузить...
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Что ты хочешь смотреть после этого?
188
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
«Прозрачный - невидимый член»?
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
«Королева Мэйв - сексуальная рабыня».
190
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
БОЛЬШОЙ ЧЕРНЫЙ НУАР
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
- «Старлайт снимает Поезд "А"».
- Не хочу.
192
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Спасибо, не хочу.
193
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Ладно.
194
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
У каждого свой вкус.
195
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Не говори это в таком контексте.
196
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Мне стоит просто уйти.
197
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Но тебе ведь нравится смотреть,
как Хоумлендер трахает меня.
198
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Разве не так?
199
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Это вредно для здоровья.
200
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Нельзя смотреть порно среди бела дня.
201
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Если я выступлю на этом слушании,
мне всё равно конец.
202
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Какая разница?
203
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Так.
204
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Положи пульт на место,
иначе выжгу тебе лицо к хренам.
205
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Знаешь, я был вундеркиндом.
206
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Гребаным вундеркиндом.
207
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
Впервые вызвал огонь в четыре года.
Сжег наш дом.
208
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Мой отец
209
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
был так горд.
210
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
«Мой сын - супер».
211
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Я собирался творить великие дела.
212
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
И мне это почти удалось.
213
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
А теперь посмотри на меня.
214
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Я как тот рогач в порно -
215
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
сижу и смотрю,
как трахаются настоящие герои.
216
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Знаешь, почему меня оставили с тобой?
217
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
От тебя нет никакого толка.
218
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Моя мама...
219
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Неважно.
220
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Когда ее не стало,
221
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
я смотрел,
как отец всю жизнь ничего не делал.
222
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Но я...
223
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
Я думал, что наконец что-то нашел.
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
Я думал, что нашел дело своей жизни.
225
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Но оказывается, я и это делать не умею.
226
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Ты не рогач.
227
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Это я рогач.
228
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
Нет, ты еще хуже.
229
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Ты тот, кто делает стояк рогачу.
230
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Привет.
231
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
Как дела?
232
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Как поживаете?
233
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Рад вас видеть.
234
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
СУПЕРЫ СПАСАЮТ АМЕРИКУ
235
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
СРАЖАЕМСЯ ЗА НАШУ СВОБОДУ
236
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Хорошо.
237
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Сделайте мне одолжение.
238
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Кто настоящие герои?
239
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Вы!
240
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Спасибо.
241
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Сразу хочу сказать.
242
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Мы не оправдываем
трагическое убийство в магазине.
243
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Наши мысли и молитвы
обращаются к семье Кулдипа Сингха.
244
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Мы сделаем пожертвование от его имени
в фонд «Объятия самаритянина».
245
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Несомненно.
246
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Мысли и молитвы.
247
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Но это не меняет факты.
248
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Раньше у нас была прекрасная страна.
249
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
- Помните?
- Да.
250
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
«Одна нация под Богом», помните?
251
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
До того как эти безбожные
и бесчеловечные суперзлодеи
252
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
начали проникать к нам через границы
и смешивать нас со своей грязью.
253
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
Чего от нас хотят воины за социальную
справедливость вроде Виктории Ньюман?
254
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Чтобы мы пустили их к нам
и угостили их холодным чаем?
255
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
- Нас наказывают за борьбу с ними.
- Именно.
256
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Были ли в истории люди,
которых преследовали бы так же жестоко
257
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
только за то,
что они хотят защитить свой народ?
258
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Мы ведем войну!
259
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
- Нам нужно больше препарата «V».
- Именно так.
260
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Нам нужно больше супергероев!
261
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Нам нужно больше супергероев.
262
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Больше супергероев!
263
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Ну...
264
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Я всегда был честен с вами.
Я должен быть честен и сейчас.
265
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
Мне неприятно говорить вам это,
но у нас в Семерке тоже был «крот».
266
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Так и есть. Один из нас.
267
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Старлайт.
268
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Я знаю. Всё в порядке.
269
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Ее задержали,
и она больше никому не причинит вреда.
270
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Просто не верится.
271
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Воткни их. Все сразу.
272
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Я хочу их все сразу.
273
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Так. Это безумие какое-то.
274
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
- Эй.
- Нет.
275
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
О да.
276
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
СТАРЛАЙТ - ПРЕДАТЕЛЬНИЦА
277
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Старлайт состояла в заговоре с людьми,
которые хладнокровно убили
278
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
моего собрата...
279
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
О боже. Блин.
280
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Для тех, кто только что включил...
281
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Наверняка она в секторе 42D.
282
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Это голосовая почта...
283
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Бутчер, ты где?
284
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
- Если она еще жива...
- Погоди.
285
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
- Что такое сектор 42D?
- Это в Башне.
286
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
С защитой от суперов. По большей части.
Стальные стены толщиной два метра.
287
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
- Как мне туда попасть?
- В Башню? Никак.
288
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Прости, чувак,
но она, наверное, уже мертва.
289
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Наверняка есть способ. Потайной вход?
290
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Может, есть парочка.
Но забудь об этом. Это безумие.
291
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Покажи мне, где они.
292
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
- Ты ранен.
- И поэтому мне нужна твоя помощь.
293
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Позови своих друзей.
294
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Бутчер не отвечает,
остальные в другой части штата.
295
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Нам надо идти. Немедленно.
296
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Слушай, «Воут» тебя кинул, так?
297
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
То же самое они хотят сделать с ней.
298
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Я покончил с этим дерьмом.
299
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Вся моя жизнь кончена. Ясно?
300
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
Это твой последний шанс
снова стать героем.
301
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Пойдем.
302
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Хочешь быть рогачом
303
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
или тем мужиком, который трахает жену?
304
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Ладно. Да.
305
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Пойдем трахнем жену.
306
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
С ее согласия. Пошли.
307
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Здравствуй, мама.
308
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Пойдем со мной.
309
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Только не злись на меня.
310
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
С чего бы мне на тебя злиться?
311
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Прости меня. Это я придумала,
312
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
ты бы иначе не пришел.
313
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
Послушай, не надо.
У него осталось мало времени.
314
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Не моя проблема,
что ты не бросила этого мудака.
315
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Я тебя когда-либо о чём-нибудь просила?
Хоть когда-нибудь?
316
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
Уильям.
317
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Не обнимешь меня?
318
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Подойдешь хоть на сантиметр ближе -
319
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
я убью тебя быстрее,
чем рак в твоей заднице.
320
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Не сомневаюсь.
321
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Я видел в новостях,
как ты прикончил эту стерву Стиллвел.
322
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Это не я, но спасибо за поддержку.
323
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Пожалуйста.
324
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Я просто хочу поговорить.
325
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Две минуты.
326
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Ты смотришь матчи «Эшес»?
327
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Ты хочешь поговорить о крикете?
328
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
Помнишь чемпионат мира 1983 года?
329
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Я водил тебя на все матчи.
330
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
В Лидсе и на «Олд Траффорде».
331
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Ты был в восторге.
332
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Знаешь, почему мне нравилось?
333
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Потому что ты начинать пить
с твоими дружками-лузерами,
334
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
а я мог свалить на несколько часов,
и ты даже и не замечал.
335
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Давай не будем, ладно?
336
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Да, давай.
337
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Я знаю, что не был идеальным отцом.
338
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Но я не смог попрощаться с Ленни.
339
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Не хочу, чтобы это повторилось с тобой.
340
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Ты не смог попрощаться с Ленни?
341
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Да он из-за тебя и умер, чёрт побери.
342
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Вот что я тебе скажу, Уильям.
343
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
Мы живем в дерьмовом мире.
344
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
В нём можно полагаться только на себя.
345
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
Или плывешь, или тонешь.
346
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
А Ленни решил утонуть.
347
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Ты вообще не имеешь права
произносить его имя.
348
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Я любил Ленни.
349
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Но он был не такой стойкий, как ты.
Поэтому ты жив, а он - нет.
350
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Ты нас обоих избивал до полусмерти.
351
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Может, я был слишком строг с вами,
но посмотри на себя.
352
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Ты чего-нибудь боишься? Нет?
353
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
Разве ты не самый сильный поганец
на свете? Да.
354
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Сильнее меня.
355
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
Не за что, ублюдок.
356
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Ленни сунул в рот пистолет,
357
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
когда тебе всё надоело
358
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
и ты свалил и поступил в спецдесант ВВС,
как полный мудак.
359
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Это ты его бросил, а не я.
360
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Ты долбаное чудовище.
361
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Тебе ли не знать, кто чудовище.
362
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Билли! Ради бога. Прекрати.
363
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Перестань.
364
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Господи боже.
365
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Что ты наделал?
366
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Вот видишь?
367
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Ленни был бы неспособен на такое.
368
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Боже. Билли.
369
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Господи.
370
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Ну ладно, народ. Извините, но нам пора.
371
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Спасибо. Удачи. Да благословит вас Бог.
372
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
- Да благословит вас Бог.
- Говорю тебе, это ошибка.
373
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
- Что?
- То, что мы не убили Старлайт.
374
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Эй, Джим.
375
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
Я ее один раз недооценил.
Этого не повторится.
376
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
«Старлайт - предательница» -
тренд номер один в твиттере.
377
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
У нас миллион твитов
в поддержку препарата «V».
378
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Общий враг помогает людям сплотиться.
379
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Доверься мне.
380
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Хорошо.
381
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Но если я доберусь до Хью Кэмпбелла,
382
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
я переломаю его позвоночник так,
что он будет торчать у него из шеи.
383
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
Ты в порядке?
384
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Да, я просто...
385
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Твоя дочь?
386
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Да.
387
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Восемьдесят лет назад
она выглядела именно так.
388
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
Иногда кажется, что это было вчера.
389
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Я хочу тебе кое-что показать.
390
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Хочешь доделать задний двор?
391
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Ладно, вот этого я поставлю сюда.
392
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Привет.
393
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Здравствуйте.
394
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Это Гроза. Гроза, это Ребекка.
395
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Очень приятно.
396
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
А это - мой сын.
397
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Привет, дружок. Как дела?
398
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Послушай,
399
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
я знаю, что в прошлый раз
я облажался по-крупному.
400
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Я хочу, чтобы ты знал:
я больше никогда не буду
401
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
так на тебя давить. Ясно?
402
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Ну хорошо, Райан,
403
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
познакомься с моей девушкой. Это Гроза.
404
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Он вылитый папа.
405
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
- Думаешь?
- Ты серьезно? Посмотри на его глаза.
406
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Райан, твой папа
мне много о тебе рассказывал.
407
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
У тебя есть суперспособности, да?
408
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Значит, ты совершенно особенный ребенок.
409
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Ты первый супергерой,
который таким родился.
410
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Может, не стоит?
411
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Да.
412
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
У Райана есть способности,
413
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
но его мама не любит говорить о них
и не хочет, чтобы он их использовал.
414
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Ты не мог бы заранее сообщать мне
о своих посещениях?
415
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Он отец Райана. Он имеет право его видеть.
416
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Это верно.
417
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Мы все думаем прежде всего
об интересах Райана, так ведь?
418
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Да, так и есть.
419
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Мне жаль, что я здесь редко появлялся.
420
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Райан, я хочу,
чтобы ты познакомился с Грозой поближе.
421
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
Очень хочу.
422
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Она очень дорога мне,
и, думаю, она станет дорога и тебе.
423
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Думаю, мы будем чаще здесь бывать.
424
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Гораздо чаще.
425
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Я хочу, чтобы мы стали семьей.
426
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Привет.
427
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
«Эмпайр вок».
428
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Привет.
429
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Прозвучало многозначительно.
430
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Я на некоторое время уезжаю к сестре.
431
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
У меня есть план.
432
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Тебе не нужно бояться Хоумлендера...
433
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Та девочка в самолете...
434
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
То, что она, должно быть,
пережила в свои последние минуты...
435
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Я не сплю по ночам, думая об этом.
436
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Я тоже.
437
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Потом одна мысль тянет за собой другую,
и я спрашиваю себя,
438
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
сколько еще людей ты убила.
439
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
- У меня не было выбора.
- Я тебя не виню.
440
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
Нет. Ты не виновата.
441
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Сядь, пожалуйста.
442
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
- Это несправедливо.
- Сядь, пожалуйста.
443
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Я бы хотела быть такой сильной, как ты,
444
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
но я не такая.
445
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Мне просто нужно время.
446
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Снова и снова...
447
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Ты повторяла,
что хочешь увидеть настоящую меня.
448
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Вот это настоящая я.
449
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Я понимаю.
450
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Мне очень жаль.
451
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Да?
452
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Мы приехали к Джоне.
453
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Он никого не принимает.
454
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Скажите, что это Грэйс Мэллори.
455
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Проклятье.
456
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Мы не на тех людей работаем.
457
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Сделка с совестью приносит
определенные привилегии.
458
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Грэйс.
459
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Я думал, ты вышла на пенсию.
460
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Д-р Фогельбаум. Я думала, вы выше ростом.
461
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Соня, принесешь нам чаю?
462
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Спасибо, но мы ненадолго.
463
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Узнаю этот аристократической тон.
464
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
- Только о делах.
- Что вы знаете о клинике «Сэйдж-Гроув»?
465
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Никогда о ней не слышал. А должен был?
466
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
«Воут» проводит там нелегальные опыты
с тех пор, как вы были директором,
467
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
и они продолжаются до сих пор.
468
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
- Думаю, вы должны быть в курсе.
- Ужасно.
469
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Может, это был проект Зонненшайна
из отдела разработок.
470
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
У этого урода всегда был комплекс Бога.
471
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Помнишь, какой у нас был с тобой уговор?
472
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
В обмен на то, что мы любезно согласились
473
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
отказаться от обвинений
в неумышленном убийстве?
474
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Это было давно.
475
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Пока не истек срок давности,
уговор тоже в силе.
476
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Тогда, видимо, я сдамся полиции.
477
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Нам больше не нужны эти игры, Джона.
478
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Мы оба вне игры.
479
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Мы просто пенсионеры,
которые сплетничают в гольф-клубе.
480
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Мы оба знаем,
что люди из «Воут» тебя кинули.
481
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Возможно, из-за них ты в этом кресле.
482
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Помоги нам ответить им тем же.
483
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Выступи на слушании в Конгрессе.
484
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Это моя дочь.
485
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Она временно бросила работать,
чтобы помочь старому сварливому инвалиду.
486
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Извини, Грэйс,
487
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
но ты последний человек,
который должен просить меня о помощи,
488
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
после того, что ты потеряла.
489
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Делайте со мной что хотите.
490
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Но есть вещи более важные,
чем возможность поступить правильно.
491
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Он прав, конечно.
492
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Ты должен его послушать.
493
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
- Мэм?
- Вернись к жене и дочери.
494
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Нет. Я только подвергну их
еще большей опасности.
495
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Да, глупое мученичество солдата спецназа.
496
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Я посажу вас на самолет в Никарагуа.
497
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Никто вас больше не увидит.
498
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Когда мы закончим,
я воспользуюсь этим предложением.
499
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
В том-то и дело, Марвин.
Этому никогда не придет конец.
500
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Надо просто выйти из игры.
501
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Не будет справедливости для твоего отца
и мести против «Воут».
502
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
У тебя ничего нет, кроме жены и дочки.
503
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Иди к ним и не возвращайся.
504
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Жаль, что я этого не сделала.
505
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
СЛУШАНИЕ НЬЮМАН ПО ПОВОДУ «V»
«СЛУХИ, ПРЕДВЗЯТОСТЬ И ДЕЗИНФОРМАЦИЯ»
506
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Неприятная сцена случилась сегодня
у дома Виктории Ньюман,
507
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
когда там столкнулись
сторонники и противники «Воут»
508
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
за два дня до слушания в комитете
Конгресса по судопроизводству...
509
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Еще один. И пинту пива.
510
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
ММ.
511
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Да, хорошо.
512
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Как всё прошло у Фогельбаума?
513
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Я с этим разберусь.
514
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
АМЕРИКА: ИЛИ ЛЮБИ ЕЕ,
ИЛИ ПРОВАЛИВАЙ, НЬЮМАН
515
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Отправьте ее назад!
516
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
ОТПРАВЬТЕ ЕЕ НАЗАД
517
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
Жизнь всегда была тяжелой,
518
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
но не помню, чтобы когда-либо
она была такой грубой.
519
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Я понимаю,
520
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
почему она делает это с дочкой.
521
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Когда мой papa сошел с ума...
522
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
maman всё время готовила вместе со мной.
523
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Кассуле, утиное конфи, все основные соусы.
524
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Приготовление еды
525
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
может быть тихой гаванью во время бури.
526
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
А твоя...
527
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
Твоя maman готовила?
528
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Знаешь, Ирвин Ялом как-то сказал,
что человек умирает дважды.
529
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Один раз - когда перестает дышать,
530
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
и еще раз - когда кто-то
в последний раз произносит его имя.
531
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Я бы хотел узнать побольше о твоих родных,
532
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
чтобы немного продлить им жизнь.
533
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Если когда-нибудь захочешь научить меня.
534
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Я всё понял, неважно.
535
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Пистолет?
536
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Я говорю «пистолет»?
537
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Ты такой милый.
538
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Это ты милая.
539
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
- Привет, чувак.
- Привет.
540
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
- Как дела?
- Хорошо.
541
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Слушай, я кое-что тебе принес,
542
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
чтобы загладить свою вину за те штуки,
которые с тобой проделывал.
543
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
- Он знает, как меня зовут.
- Да.
544
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Познакомься, это моя жена Кассандра.
Поезд «А».
545
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Очень приятно.
546
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Взаимно.
547
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
- Спасибо, чувак.
- Да.
548
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Это очень важно для меня.
549
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
- Конечно.
- Очень.
550
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
- Да, чувак.
- Очень.
551
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Круто.
552
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Привет, народ.
553
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
- Привет.
- Здрасте.
554
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
- Рад, что вы пришли.
- С днем рождения.
555
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
- Рад вас видеть.
- С днем рождения.
556
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
- Спасибо.
- Да.
557
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Отличная новость.
558
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
На следующей неделе
у меня встреча со Стэном Эдгаром.
559
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
- Ого.
- Серьезно?
560
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
На них наседает Конгресс,
они погрязли в этой истории со Старлайт,
561
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
поэтому «Воут» нужны
проверенные, надежные люди.
562
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
- Компании нужны вы оба.
- Да.
563
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Надо еще кое-что обговорить,
564
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
но могу сказать, что им пора
готовить для вас апартаменты.
565
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
- Серьезно?
- Это потрясно.
566
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Спасибо. Большое спасибо.
567
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
- Не за что.
- Круто.
568
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Кстати, что вы думаете
об Орле Метком Стрелке?
569
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Он мне как брат.
570
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Он мне помог, когда я оказался на дне.
571
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Он самый добрый и любящий человек...
572
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
Он токсичный человек,
573
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
и члены нашей церкви не должны
иметь с ним каких бы то ни было контактов.
574
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Ясно.
575
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Да, теперь, когда вы это сказали, -
он и правда казался токсичным.
576
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
А что он сделал?
577
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Он утверждает,
что наша программа подвела его,
578
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
а на самом деле это он подвел программу.
579
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
- Его не существует, понятно?
- Конечно.
580
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Пойдемте. Кажется,
сейчас будет конкурс лимбо.
581
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
- Пойдем.
- Да?
582
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Мы с Мистером Марафоном
проводили через эту дверь студенток.
583
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Студенток? Правда?
584
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Они в очереди стояли.
585
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Да, это не успокаивает.
586
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Момент истины.
587
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Или я до сих пор в системе,
588
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
или к нам сбежится толпа охранников
с калашниковыми.
589
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Погоди, что?
590
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Вот так-то, подонки.
591
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Ну ладно, пошли.
592
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Мэйв?
593
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Ау?
594
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Что это значит, чёрт побери?
595
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Лесбиянки так не делают.
596
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Это не соответствует твоему бренду.
597
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Нам надо, чтобы ты была готова к слушанию
и пришла туда вместе с Еленой.
598
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Она уехала.
599
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Ты о чём?
600
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Елена уехала.
601
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Так.
602
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Елена вернется.
603
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Она будет в твоих объятиях,
и всё будет в полном порядке.
604
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Вы вторая по популярности
лесбийская пара в Америке.
605
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Просто сделай глубокий вдох.
606
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Сделаем глубокий вдох, ладно?
607
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Мы создали историю про каминг-аут,
которую Америка обожает,
608
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
- и было бы прекрасно...
- Эшли.
609
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Раз в жизни
610
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
будь человеком, блин.
611
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Мне жаль, Мэйв.
612
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Майкл, ты меня держишь.
613
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
У нас тренировка, Ли Энн.
614
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Потом скажешь мне спасибо, Берт.
615
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Эта команда - твоя семья, Майкл.
616
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Тони - твой квотербек.
617
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Защищай его невидимую сторону, ладно?
618
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Когда смотришь на него, думай обо мне.
619
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Защищай его,
620
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
как защищаешь меня.
621
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Ладно?
622
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Да, мэм.
623
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Это просто нечто, Райан.
624
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Я сделал «Невидимую сторону»,
«Танцы с волками»,
625
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
«Язык нежности».
626
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Все любимые фильмы мамы.
627
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
А тебе нравится что-то,
что нравится детям?
628
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Да.
629
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Например, NBA2K? Или Пьюдипай?
630
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
А что это такое?
631
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
А как насчет одного из фильмов
с твоим папой?
632
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Ты снимался в фильме?
633
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Я снимался в куче фильмов, дружок.
634
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Так, значит, «Хоумлендер: начало»,
635
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
«Хоумлендер: рождение героя»,
636
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
«Хоумлендер: самый мрачный день»,
«Хоумлендер: самая яркая ночь».
637
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Твой папа чудо как хорош в фильме
«Хоумлендер: самая яркая ночь».
638
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Спасибо.
639
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Мама, можно мне их посмотреть?
640
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Когда подрастешь.
641
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Их можно смотреть с родителями.
Он может их смотреть. Ты уже большой.
642
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Ты совершенно точно большой.
643
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Чтобы ночевать у друзей,
ходить на бейсбол и ездить в «Воутленд».
644
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Да.
645
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Ты знаешь, что твоему папе
посвящена американская горка?
646
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Хочешь прокатиться на папиной горке?
647
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
- Можно, мама?
- Мы об этом поговорим.
648
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Когда захочешь.
649
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Мне нужно с тобой поговорить.
650
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
- Нет, нам тут так весело.
- На улице.
651
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Немедленно.
652
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Отличная мысль.
653
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
А вы побудьте здесь,
познакомьтесь поближе.
654
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Ладно.
655
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Я покажу тебе «Танцы с волками».
656
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
- Я знаю, что ты делаешь.
- Нет, не знаешь.
657
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
- Нет, знаю. Я могу...
- Нет, не можешь.
658
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Ты не можешь этого понять.
659
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Меня воспитали так же, как его.
660
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Этот ребенок не знает
ровным счетом ничего.
661
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Когда он увидит внешний мир,
у него начнется паника.
662
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Это нанесет ему вред.
663
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Я не хочу, чтобы мой сын пережил то же,
что пришлось пережить мне.
664
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
У него другая жизнь.
665
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
У него есть мать.
666
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Я знаю, что для тебя это кое-что значит.
667
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Если ты отнимешь его у меня,
668
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
весь этот мир будет вызывать у него
смятение и испуг.
669
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Да. Но, Ребекка,
670
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
ты ему врешь.
671
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Потому что я его люблю.
672
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Я знаю, что ты тоже его любишь
и хочешь как лучше для него.
673
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
А для него лучше всего быть здесь,
со мной, его матерью.
674
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Слушай, у нас есть возможность
дать ему детство, которого не было у тебя.
675
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Мы можем сделать это,
если он здесь, со мной.
676
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Пожалуйста, прошу тебя.
677
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Да.
678
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Простите, он очень устал.
679
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Я знаю, что сегодня
у него была пара неожиданных посетителей,
680
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
но скажите ему, что приехал еще один.
681
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
Меня зовут Уильям Бутчер.
682
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
М-р Бутчер,
мне нет прощения за то, что я сделал.
683
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Но я не могу дать вам информацию...
684
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Но я не могу дать вам информацию,
которая нужна вам и Грэйс.
685
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Каким он был?
686
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Кто?
687
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Хоумлендер, когда рос.
Каким он был в детстве?
688
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Уверен, вы не хотите говорить о...
689
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
Именно об этом
я больше всего и хочу поговорить.
690
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
А кто знает его лучше вас?
691
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Когда ему было лет пять или шесть,
он был очень милым.
692
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Он прижимался ко мне.
693
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Любил истории про Дэви Крокетта,
Тедди Рузвельта.
694
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Ему нравились истории про леса и чащи,
про явное предначертание.
695
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Но мне нужно было, чтобы он стал
самым сильным человеком в мире.
696
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
И я взялся за него.
697
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Ему даже не было это нужно.
698
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Это было нужно мне.
699
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
И это был не единственный ваш грех,
700
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
не так ли?
701
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Не Хоумлендер
прятал мою жену все эти годы.
702
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Вам никогда не приходило в голову,
703
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
сколько боли вы причинили
несчастным ублюдкам вроде меня?
704
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
В то время это было
лишь слабой вспышкой на моём радаре.
705
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Скажите, доктор.
706
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
А что сейчас говорит ваш радар?
707
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Делайте со мной что хотите,
но я не могу вам помочь.
708
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Моей семье придется...
709
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
У вашей семьи уже проблемы.
710
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Потому что сейчас я пойду
в соседнюю комнату, к вашей дочери,
711
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
и вышибу ей мозги.
712
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
А потом я найду ваших двух сыновей,
их жен и детишек.
713
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Вся ваша семья умрет сегодня.
714
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
Или...
715
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
Вы мне поможете.
716
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Что скажете, док?
717
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Как...
718
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Как вы можете...
719
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Вы только посмотрите.
720
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Спасибо.
721
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
Знаете,
722
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
я уж и не помню,
когда в последний раз пил хороший чай.
723
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Вы просто прелесть.
724
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
У тебя рана кровоточит.
725
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Чёрт.
726
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Пришли. Сектор 42D.
727
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Она будет там?
728
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Погоди.
729
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Это конференц-зал. Она не здесь.
730
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Они передвинули мою статую?
731
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
Что?
732
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
- Хотел сделать это рядом со статуей.
- Что сделать?
733
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Я просто хотел, чтобы отец мной гордился.
734
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
Нет.
735
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Какого хрена?
736
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
О боже!
737
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Всем немедленно эвакуироваться
на первый этаж.
738
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Всем немедленно эвакуироваться
на первый этаж.
739
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Мама!
740
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Да пошел ты.
741
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Чёрт, мне нужна его рука.
742
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Ну же.
743
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Это была шоколадка с кокосом и миндалем?
744
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
У него аллергия на орехи.
745
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Пойдем со мной.
746
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Помогите. Есть здесь кто-нибудь?
747
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Помогите.
748
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
Где Энни?
749
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Вы тот потный молодой человек
с шоу «Уверуй»?
750
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Здравствуйте, миссис Дженьюри.
751
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Это человеческая рука?
752
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Да. Пойдемте, надо бежать.
753
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Хьюи?
754
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Энни. О бо...
755
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Слава богу.
756
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Привет.
757
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
Что ты здесь делаешь?
758
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Как нам отсюда выбраться?
759
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Я знаю, куда идти.
760
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
ВЕГЕТАРИАНСКАЯ ЛАЗАНЬЯ
«ХРАБРАЯ МЭЙВ»
761
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Ну хорошо. Ужин готов.
762
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Мудаки.
763
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Привет, дружок.
764
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Готов ужинать?
765
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
Что случилось?
766
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Ты врунья.
767
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
- Ты мне врала.
- Ты о чём?
768
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Они облетели всё вместе со мной
и показали мне.
769
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Этот дом и соседи - всё ненастоящее,
и ты ненастоящая?
770
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
Мальчик имеет право знать правду.
771
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Послушай меня.
Мы можем об этом поговорить, хорошо?
772
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Я знаю, что ты ничего не понимаешь.
Есть причины...
773
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Нет, не трогай меня. Я тебя ненавижу.
774
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Думаю, ему нужно отдохнуть от тебя.
775
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
- Пойдем, сынок.
- Нет.
776
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Нет, ясно? Ему нужна мать.
777
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Не волнуйся. У него будет мать.
778
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Эй. Райан!
779
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Погодите! Райан, нет!
780
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Райан! Нет!
781
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
О боже. Нет.
782
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Умоляю.
783
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Парень, это просто невероятно.
784
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Тебе просто надо было смотреть порно.
785
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Я же не знал, что он себя подожжет.
786
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
Какого чёрта мы теперь будем делать?
787
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Бутчер? Это я.
788
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
Нет. Боюсь, Хью дал нашему свидетелю
сжечь себя заживо.
789
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Спасибо.
790
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Ну, я не знаю.
791
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
Что значит «не волнуйтесь»?
792
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
А то значит, что я всё устроил.
793
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
Опять меня надуешь?
794
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Он в аэропорту.
795
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Даю слово.
796
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Откуда у тебя столько наглости?
797
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Я не хотела,
чтобы всё получилось так ужасно.
798
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Прости меня.
799
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Тебе больше не придется его видеть.
800
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Он долго не проживет. Пару месяцев.
801
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Сообщи мне, когда это случится.
802
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Я нассу ему на гроб.
803
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Я сделала это не ради него.
804
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Он мудак.
805
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Я просто подумала, что, когда ты увидишь,
насколько он сейчас беспомощен,
806
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
ты отпустишь всё это.
807
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Он не будет иметь над тобой власти.
И ты не станешь таким же, как...
808
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Что ж...
809
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Я сказал им,
что не перестану общаться с мамой.
810
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
После этого церковь
и ее «Бюро внутренних расследований»
811
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
слили в прессу компромат на меня.
812
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Орел утверждает, что церковь
передала СМИ домашнее видео,
813
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
где его партнер был в костюме оленя,
о Орел «охотился» и «скакал» на нём.
814
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
ЦЕРКОВЬ ОТРИЦАЕТ ПЕРЕДАЧУ ВИДЕО
815
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
Что?
816
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
Пресс-секретарь церкви Кэрол Мэннхайм
сказала следующее...
817
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Он распространяет клеветнические
и оскорбительные слухи о нашей религии.
818
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
Это отчаянная попытка
сохранить свою важность.
819
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Да. На хрен его.
820
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Я думал, он твой друг.
821
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Давайте переключим канал.
Сейчас будет слушание.
822
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Спасибо.
823
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Пожалуйста, займите места.
824
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
Старлайт?
825
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Ничего. Она исчезла.
826
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
- Найди ее, блин.
- Хорошо.
827
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
Заседание двухпартийного комитета
объявляется открытым.
828
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Мы расследуем деятельность
компании «Воут интернэшнл»
829
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
и ее производство
и распространение препарата «V»,
830
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
образец которого
я представляю комитету в качестве улики.
831
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
Вот оно.
832
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Господин председатель, позвольте?
833
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
Показания, которые мы услышим сегодня,
834
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
докажут, что «Воут» виновна
835
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
в корпоративных преступлениях
и многих тяжких злодеяниях.
836
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Вы услышите показания из уст человека,
который был непосредственным свидетелем.
837
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
Комитет вызывает бывшего
стратегического директора «Воут»
838
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
д-ра Джону Фогельбаума.
839
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Так. Прошу тишины.
840
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Тишина.
841
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Попался, мудак.
842
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Д-р Фогельбаум.
843
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Спасибо, что пришли.
844
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Поднимите правую руку.
845
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Вы клянетесь в том,
что, давая показания, будете
846
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
говорить правду, всю правду
и ничего, кроме правды?
847
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
- Клянусь.
- Благодарю вас.
848
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
У вас есть пять минут, чтобы...
849
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Боже!
850
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Сделайте что-нибудь. Какого чёрта?
851
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Вот блин.
852
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
C-SPAN - ЧЕСТНЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРАВИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ
853
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
И что нам теперь делать, блин?
854
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
855
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев