1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
C'um caraças!
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ANTERIORMENTE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
Haverá audiências
sobre a Vought e a Compound V!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Eu sou o maior super-herói do mundo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
És o meu maior fracasso.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Gosto de ti. Tens garra.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Vais ser uma grande ajuda.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
Que raio significa isso?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
É a porra do Lamplighter!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Estão a fazer testes.
Querem estabilizar a V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Conseguem sempre um súper estável.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Para quê?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Estamos numa guerra pela cultura.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Podemos retaliar com um exército
de milhões de super-homens.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Todos aqueles que amei estão mortos.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Depois, encontrei-te a ti.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Encontrámo-nos um ao outro.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Trinta por cento do público
está bem ciente
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
e sabe como o sistema funciona,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
mas não fazemos nada quanto a isso.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
É por isso que os superterroristas
continuam a invadir os EUA.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Este país é inundado
por imigrantes ilegais todos os dias.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Qualquer um
pode ser um superterrorista.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Muitos pedem mais super-heróis
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
para combater a ameaça superterrorista
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
e proteger os americanos.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Tenho de ir. Estou atrasado.
-Obrigada.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Tem um bom dia.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...agir agora!
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Estou farta de esperar que um executivo...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Haverá audiências sobre a Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-e a Compound V!
-São 1,45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Vou dizer-vos algo que não devia.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Algo que o governo não quer que vocês...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Eles querem mais superterroristas. É a...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
Dizem que os juízos precipitados
da esquerda...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
A acusação de Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Tem um bom dia, querido.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Que importa que essas florezinhas
que adoram supervilões...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Cada minuto desperdiçado...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
TEMPESTADE DEFENDE
ATAQUE A IMIGRANTE SEM-ABRIGO
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Um superterrorista entrou, mais virão.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
É 1,45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Tanto quanto sabemos,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
estes loucos
já podem ter passado a fronteira
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-e podem estar ao vosso lado...
-Sente-se bem?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...à espera para nos matar.
-Sim.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Tornem os EUA seguros de novo.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Ainda bem que lá estive desta vez, mas...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Conto convosco.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Tem um bom dia.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Cada minuto...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Cabe-nos a nós.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
VAMOS A ISTO
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Façamo-nos ouvir.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Por isso,
existe uma lista de superterroristas...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Conto convosco
para nos mostrarem o caminho.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Não me desiludam.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Olá.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Vi a luz nos teus olhos.
-Leva o dinheiro.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
És um deles?
A porra de um supervilão?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-O quê?
-És um cabrão à prova de bala?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Não, por favor.
Tenho família. Por favor.
64
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Já vos disse,
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
a Tempestade deu as ordens
e eu executei-as.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Não...
67
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Não foi fácil.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Acho que estamos de acordo
que é a verdadeira vítima.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Deixemo-nos de rodeios e recapitulemos.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Do início.
-Saí dos Sete
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
e o Sr. Edgar
convidou-me para o clube dele.
72
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Tira esse olhar petulante
antes que magoes alguém com ele.
73
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Devia estar extasiado.
74
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Desperdiçamos o melhor trunfo
que já tivemos.
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-Que farias tu?
-O costume.
76
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Apertar com o cabrão
até ele denunciar o próximo e matá-lo.
77
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Bem que ias gostar
desse ciclo de brutalidade infindável.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Como podes não querer vingança
pelo que fez?
79
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Está disposto a testemunhar
contra a Vought.
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Nunca tivemos o Congresso do nosso lado.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
O Congresso? Por favor.
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Um bando de cabrões corruptos.
83
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Não é o primeiro a chamar-me nomes.
84
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Começo a pensar que é uma honra.
85
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
De onde venho, é sinal de carinho.
86
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
E então?
87
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
A oposição vai ter um dia em grande.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Antigo súper ressentido,
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
deve ter fodido com metade
das chefes de claque do Sagrado Coração.
90
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Sim, será uma boa testemunha.
Mas não chega.
91
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Não chega?
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Se torturar um monte de maluquinhos
a mando da Vought
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
não vos chega,
para que servem vocês?
94
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Um tweet a advertir?
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
É procurado.
Não queremos a sua ajuda.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Queremos, sim, Lisa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Tem sido incansável
na luta contra a Vought.
98
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Gostava que me cedesse a vez.
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Se é que podemos confiar uns nos outros.
100
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Acho que podemos.
101
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Confiar.
-Não te mexas.
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
De que precisa?
103
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Sabemos o que faziam em Sage Grove,
mas não sabemos porquê.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Porquê testar a V em doentes?
O que querem?
105
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Preciso de saber tudo.
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Se vamos atrás do manda-chuva,
não podemos falhar.
107
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Conhecemos alguém
que poderá saber tudo.
108
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Essa é boa.
-Quem?
109
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Como disse,
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
temos de confiar uns nos outros.
111
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Queres um café?
112
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
Não, obrigada.
113
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
E se for um frappé unicórnio
com chocolate branco?
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
São muito bons.
115
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Partilhemos um.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Mãe, não quero nenhum frappé unicórnio.
117
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Está bem. Desculpa.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Só estou nervosa.
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Quando chegaste?
120
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Nunca fui embora.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Tenho estado no Days Inn em Newark.
122
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Não me vou embora até falarmos.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Sei o que te fiz.
124
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Acredita, sei.
125
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Mãe, não és só tu.
126
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
É...
127
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Lembras-te da...
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
...cruz que me deste no Crisma?
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Antes de cada salvamento, eu tocava-lhe.
130
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Como um futebolista
ao sair dos balneários.
131
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Achava que Deus me enviava numa missão.
132
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Sinto-me tão estúpida.
133
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Abdiquei da minha vida para nada.
134
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-Não é verdade.
-Mãe!
135
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Os bons não vencem.
136
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Os maus não são castigados.
137
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Nada do que fazemos importa.
É tudo por dinheiro e...
138
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
Estou no meio disso tudo.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Sozinha.
140
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Querida, não estás sozinha.
141
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Não estás.
142
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Vamos sair daqui.
143
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Eu e tu.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Vamos para longe. Da Vought.
145
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Fugir por um tempo.
146
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Já obtive a autorização.
147
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-Qual autorização?
-Com a Ashley da Vought.
148
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Ligaste-lhes?
149
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Há uma hora. Porquê?
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Podem estar à procura...
151
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Mãe!
152
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Coronel, acha
que a congressista corre perigo?
153
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Ela tem os seguranças dela.
154
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Que serão inúteis se aparecer um súper.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
É a melhor hipótese contra a Vought,
156
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
mas só se a mantiveres viva
até à audiência.
157
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Serge?
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Desta vez, não abandones o posto.
159
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Eu estou bem. Vou contigo.
160
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Não vais a lado nenhum assim.
161
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Além disso,
temos um trabalho importante para ti.
162
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Precisamos que tomes conta
da nossa testemunha.
163
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Querem ver o Profundo Come o Golfinho?
164
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Estás pronta?
165
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Não quero ver aquele filme.
166
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
É um clássico. Vais adorar.
167
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Butcher, vamos.
168
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Olá, mãe.
169
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Billy, não tens atendido o telemóvel.
170
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Estamos numa reunião.
-Estou em Nova Iorque.
171
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Pedi à Judy que te dissesse
172
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-para não vires, foda-se!
-Modos!
173
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
O bilhete de avião é muito caro.
174
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-Não tenho tempo...
-Billy.
175
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Ele morreu. O teu pai morreu.
176
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-Estás a ouvir?
-Quando foi?
177
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Posso ver-te?
178
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Preciso de te ver agora.
179
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Deixem-me sair!
180
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Por favor, deixem-me sair.
181
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Por favor.
182
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Vá lá, para. Não é fixe.
183
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Devias ter feito a tua mulher vir-se,
choninhas cornudo.
184
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Não precisas disso, podes transferir...
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Que queres ver a seguir?
186
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Translúcido, a Pila Invisível?
187
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Rainha Maeve, Escrava do Prazer.
188
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
GRANDE BLACK NOIR
189
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Starlight à Prova de Bala.
-Deixa.
190
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Estou bem assim, obrigado.
191
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Está bem.
192
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Gostos diferentes.
193
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Não digas isso neste contexto.
194
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
É melhor ir-me embora.
195
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Mas tu gostas de ver
o Capitão Pátria a foder-me.
196
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Não gostas?
197
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Isto não é saudável.
198
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Não podes ver pornografia durante o dia.
199
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Mal apareça na audiência, estou morto.
200
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Que importa isso?
201
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Está bem.
202
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Larga o comando
ou esturrico-te a cara toda.
203
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Sabias que eu era um prodígio?
204
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
A porra de um prodígio.
205
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
O meu primeiro incêndio aos quatro.
Incendiei a minha casa.
206
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
O meu pai...
207
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
...ficou tão orgulhoso.
208
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"O meu filho é um súper."
209
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Tinha um futuro promissor.
210
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Quase tive.
211
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Agora, olha para mim.
212
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Sou tipo o cornudo na pornografia,
213
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
sentado à espera
que os verdadeiros heróis fodam.
214
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Queres saber porque fiquei aqui contigo?
215
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Porque és inútil.
216
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
A minha mãe...
217
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Esquece.
218
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Depois de ela morrer,
219
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
fiquei a ver o meu pai
não fazer nada a vida inteira.
220
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Mas eu
221
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
julgava ter encontrado algo, finalmente,
222
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
julgava ter encontrado o meu papel.
223
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Mas parece que também sou uma nódoa nisso.
224
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Não és o cornudo.
225
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Eu é que sou.
226
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
Na verdade, és pior.
227
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
És o que mantém as ereções.
228
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Olá!
229
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
Tudo bem?
230
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Como estão todos?
231
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
É bom ver-vos.
232
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
OS SÚPERES SALVAM OS EUA
233
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
LUTAR PELA LIBERDADE
234
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Boa!
235
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Façam-me um favor.
236
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Quem são os verdadeiros heróis?
237
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Vocês!
238
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Obrigada!
239
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Só quero que fique claro.
240
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Ninguém aprova o tiroteio trágico na loja.
241
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
As nossas orações
vão para a família do Kuldeep Singh.
242
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Fizemos um donativo
para a Abraço do Samaritano em nome dele.
243
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Exatamente.
244
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Pensamentos e orações.
245
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Mas isso não muda os factos.
246
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Este foi, outrora, um país bonito.
247
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-Lembram-se?
-Sim.
248
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Uma nação sob Deus, lembram-se?
249
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Antes de estes supervilões bárbaros
e ímpios
250
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
começarem a invadir as fronteiras
e estragarem as nossas vidas.
251
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
O que é que justiceiros sociais
como a Victoria Neuman querem que façamos?
252
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Que os deixemos entrar
e lhes sirvamos um chá gelado?
253
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-Depois, castigam-nos por os travarmos.
-Exato!
254
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Terá havido alguém na história
tão perseguido
255
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
por tentar proteger o seu povo?
256
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Estamos em guerra!
257
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Precisamos de mais Compound V.
-Sem dúvida!
258
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Precisamos de mais súperes!
259
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Precisamos de mais super-heróis!
260
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Mais súperes!
261
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Agora...
262
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Sempre fui sincero convosco.
E vou ser sincero agora.
263
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
Custa-me dizer isto, mas também tivemos
uma infiltrada nos Sete.
264
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Exato. Uma de nós.
265
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
A Starlight.
266
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Eu sei. Não faz mal.
267
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Ela foi detida
e não pode fazer mal a ninguém.
268
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Não acredito nisto.
269
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Enfiem-nos. A todos.
270
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Quero-os todos lá dentro ao mesmo tempo.
271
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Isto é de loucos!
272
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Então?
-Não.
273
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Foda-se, sim!
274
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
STARLIGHT TRAIDORA
275
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
A Starlight conspirava
com as pessoas que mataram,
276
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
a sangue-frio, o meu irmão...
277
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Meu Deus! Foda-se!
278
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Para quem se ligou agora...
279
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Aposto que ela está no 42D.
280
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Chegou ao correio de voz de...
281
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Butcher, onde estás?
282
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Se ainda estiver viva...
-Espera.
283
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-O que é o 42D?
-Na Torre.
284
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
À prova de súperes.
Paredes de aço, dois metros de espessura.
285
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-Como entro?
-Na Torre? Não entras.
286
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Desculpa, mas ela deve estar morta.
287
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Tem de haver forma.
Uma entrada secreta?
288
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Talvez uma ou duas.
Mas esquece. É de loucos.
289
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Mostra-me.
290
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Ainda estás ferido.
-Daí precisar da tua ajuda.
291
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Chama os teus amigos.
292
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
O Butcher não atendeu,
os outros estão longe.
293
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Temos de ir. Agora.
294
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Escuta, a Vought lixou-te, certo?
295
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Tentam fazer o mesmo a ela.
296
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Para mim, acabou.
297
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
A minha vida acabou. Sim?
298
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
É a tua última oportunidade
para seres um herói.
299
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Vá lá.
300
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Queres ser o cornudo ou queres ser
301
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
o gajo que come a mulher?
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Pronto. Sim!
303
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Vamos lá foder a mulher!
304
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Com o consentimento dela. Anda.
305
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Olá, mãe.
306
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Vens comigo?
307
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Não me odeies.
308
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Porque te odiaria?
309
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Desculpa. A ideia foi minha,
310
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
não virias de outra forma.
311
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
Não. Não lhe resta muito tempo.
312
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
É problema teu,
tu é que ficaste com o cabrão.
313
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Alguma vez te pedi alguma coisa?
314
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
315
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Nem um abraço?
316
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Dás mais um passo
317
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
e mato-te mais depressa
do que esse cancro!
318
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Aposto que sim.
319
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Vi nas notícias
como mataste aquela gaja, a Stillwell.
320
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Não fui eu, mas obrigado pelo apoio.
321
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Por favor!
322
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Só quero falar.
323
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dois minutos.
324
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Tens seguido o críquete?
325
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Queres falar de críquete?
326
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
Lembras-te da Taça do Mundo de 83?
327
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Levei-te a ver os jogos todos.
328
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
329
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Adoraste.
330
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Sabes porquê?
331
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Embebedavas-te com os falhados
dos teus amigos,
332
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
eu pirava-me durante horas
e nem davas por nada.
333
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Não façamos isto.
334
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Sim, é melhor.
335
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Sei que não fui um pai perfeito.
336
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Mas não tive oportunidade
de me despedir do Lenny.
337
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Não quero repetir contigo.
338
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Não tiveste oportunidade
de te despedires?
339
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Foi por tua causa que ele morreu.
340
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Deixa-me dizer-te uma coisa, William.
341
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
É um mundo de merda.
342
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Só podes contar contigo mesmo.
343
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
Ou te afogas ou nadas.
344
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
No caso do Lenny,
ele escolheu afogar-se.
345
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Não tens o direito de dizer o nome dele.
346
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Eu adorava o Lenny.
347
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Mas ele não era rijo como tu.
Daí estares aqui e ele estar morto.
348
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Sovavas-nos aos dois, não era?
349
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Talvez tivesse exigido mais de ti,
mas olha para ti.
350
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Tens medo de alguma coisa? Não.
351
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
És o cabrão mais duro que conheces? Sim.
352
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Mais duro do que eu.
353
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
Não tens de quê, idiota.
354
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
O Lenny enfiou aquela pistola na boca
355
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
quando te fartaste
356
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
e te piraste para te juntares ao SAS,
como um cabrão.
357
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Tu é que o abandonaste, não fui eu.
358
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
És um monstro de merda.
359
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Tu sabes do que falas.
360
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Billy! Por amor de Deus! Para!
361
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Para!
362
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Céus!
363
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Que fizeste?
364
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Vês?
365
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
O Lenny nunca faria isso.
366
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Credo! Billy!
367
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Céus!
368
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Certo, desculpem, temos de ir.
369
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Obrigado. Deus vos abençoe!
370
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Deus vos abençoe!
-É um erro.
371
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-O quê?
-Manter a Starlight viva.
372
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Jim.
373
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
Já a subestimei uma vez,
não volto a fazê-lo.
374
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Starlight traidora"
é o tópico mais popular.
375
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Temos um milhão de tweets
a apoiar a Compound V.
376
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Um inimigo comum une a base.
377
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Confia em mim.
378
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Está bem.
379
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Mas se deitar as mãos ao Hugh Campbell,
380
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
arranco-lhe a coluna daquele pescocinho.
381
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
Estás bem?
382
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Sim, eu só...
383
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
A tua filha?
384
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Sim.
385
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Há oitenta anos, ela era igualzinha.
386
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
Às vezes, parece que foi ontem.
387
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Quero mostrar-te uma coisa.
388
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Queres terminar o quintal?
389
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Vou colocar esta pessoa ali.
390
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Olá, malta.
391
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Olá.
392
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Esta é a Tempestade.
Tempestade, é a Rebecca.
393
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Prazer em conhecer-te.
394
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
E este é o meu filho.
395
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Olá, miúdo. Como estás?
396
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Escuta,
397
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
sei que, da última vez,
fiz asneira da grande.
398
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Só quero que saibas que não volto
399
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
a exigir tanto de ti, sim?
400
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Certo, Ryan,
401
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
quero que conheças a minha namorada,
a Tempestade.
402
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Ele é mesmo parecido contigo.
403
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-Achas?
-A sério? Aqueles olhos.
404
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Ryan, o teu pai falou-me imenso de ti.
405
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Tens superpoderes?
406
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Isso torna-te muito, muito especial.
407
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
És o primeiro super-herói
nascido de forma natural.
408
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Podemos não fazer isto?
409
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
É verdade.
410
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
O Ryan tem poderes,
411
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
mas a mãe não gosta de falar deles
ou de usá-los.
412
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Podes avisar-me antes de apareceres?
413
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
É o pai do Ryan.
Tem o direito de ver o filho.
414
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
É verdade.
415
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Todos queremos
o melhor para o Ryan, certo?
416
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Sim.
417
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Lamento não ter estado presente.
418
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, gostaria
que conhecesses melhor a Tempestade.
419
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
A sério.
420
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Gosto muito dela
e acho que também vais gostar.
421
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Portanto, acho
que vamos aparecer mais vezes.
422
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Muito mais.
423
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Quero que sejamos uma família.
424
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Olá.
425
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
426
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Olá.
427
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Foi um "olá" angustiado.
428
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Vou para casa da minha irmã um tempo.
429
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Tenho um plano.
430
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Não tens de ter medo do Capitão Pátria...
431
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Aquela rapariguinha, no avião...
432
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
...o que ela deve ter passado
naqueles últimos momentos.
433
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Fico acordada a pensar nisso.
434
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Eu também.
435
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Depois, começo a pensar
436
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
quantas mais pessoas terás matado.
437
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-Não tive escolha.
-Não te culpo.
438
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
A sério. A culpa não é tua.
439
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Podes sentar-te?
440
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-Não é justo.
-Podes sentar-te?
441
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Quem me dera ser forte como tu,
442
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
mas não sou.
443
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Só preciso de tempo.
444
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Vezes sem conta...
445
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Disseste que querias ver
a verdadeira Maeve.
446
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Esta é a verdadeira Maeve.
447
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Eu sei.
448
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Desculpa.
449
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Sim?
450
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Vim falar com o Jonah.
451
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Não está a receber visitas.
452
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Diga-lhe que é a Grace Mallory.
453
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Raios partam!
454
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Estamos na equipa errada.
455
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
As cedências morais
têm os seus privilégios.
456
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
457
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Achei que se reformara.
458
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dr. Vogelbaum.
Achei que era mais alto.
459
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, podes trazer chá?
460
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Obrigada, mas não vamos demorar.
461
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Aí está esse tom de superioridade.
462
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Direitos ao assunto.
-O que sabe de Sage Grove?
463
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Nunca ouvi falar. Devia?
464
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Dado que a Vought faz testes ilegais lá
desde que era o diretor científico,
465
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
e continua a fazer,
466
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-parece-me que sim.
-Horrível!
467
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Talvez fosse
um projeto do Sonnenshine na I&D.
468
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
O sacana sempre se julgou Deus.
469
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Lembra-se do acordo que fizemos?
470
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
E em troca retirei
471
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
certas acusações
de homicídio involuntário?
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Foi há muito tempo.
473
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Ainda não prescreveu.
474
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Então, parece que me vou entregar.
475
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Já não temos de fazer isto, Jonah.
476
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Estamos fora.
477
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Somos apenas dois reformados à conversa.
478
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Ambos sabemos que a Vought o fodeu.
479
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Provavelmente, meteu-o aí.
480
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Ajude-nos a fodê-la.
481
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Testemunhe perante o Congresso.
482
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
É a minha filha.
483
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Tirou férias
para vir ajudar um velho inválido.
484
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Lamento, Grace,
485
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
mas é a última pessoa
que me devia pedir ajuda
486
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
depois do que perdeu.
487
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Faça o que quiser comigo.
488
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Mas há coisas mais importantes
do que a coisa certa.
489
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Ele tem razão, claro.
490
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Devias dar-lhe ouvidos.
491
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-Coronel?
-Volta para a tua mulher e filha.
492
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Não. Só as estaria a pôr mais em perigo.
493
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Sim, a tanga de mártir
do soldado das operações especiais.
494
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Meto-vos a todos num voo para a Nicarágua.
495
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Ninguém vos volta a ver.
496
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Quando isto acabar, cobro-lhe isso.
497
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
A questão é essa, Marvin.
Nunca acaba.
498
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Apenas esqueces.
499
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Nem justiça para o teu pai
nem vingança contra a Vought.
500
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
Não tens nada, exceto a tua família.
501
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Vai e não voltes.
502
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Oxalá o tivesse feito!
503
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
AUDIÊNCIAS
"INFORMAÇÃO ERRADA E TENDENCIOSA"
504
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Violência, hoje,
à porta da residência de Victoria Neuman
505
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
entre manifestantes a favor
e contra a Vought,
506
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
dois dias antes
da Comissão Judicial da Câmara...
507
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Outro. E uma cerveja.
508
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
LM.
509
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Sim, ótimo.
510
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Como correu com o Vogelbaum?
511
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Eu trato disso.
512
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
ADORA OU VAI-TE EMBORA
513
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Mandem-na embora!
514
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
MANDEM-NA EMBORA
515
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
A vida foi sempre difícil,
516
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
mas não me lembro de ser tão cruel.
517
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Eu compreendo
518
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
o que ela está a fazer com a filha.
519
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
O meu papa, quando perdeu o juízo,
520
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
a minha maman punha-me a cozinhar com ela.
521
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit de canard,
os molhos todos de mãe.
522
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Cozinhar tem
523
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
o poder de nos abrigar numa tempestade.
524
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
A tua...
525
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
A tua maman cozinhava?
526
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
O Irvin Yalom disse
que morremos duas vezes.
527
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Uma, quando paramos de respirar,
528
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
e, outra vez, quando alguém
diz o nosso nome pela última vez.
529
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Gostava de ouvir sobre a tua família,
530
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
mantê-los vivos um pouco mais.
531
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Se me quiseres ensinar.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Entendido, esquece.
533
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Arma?
534
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Disse "arma"?
535
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
És tão engraçado.
536
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Tu é que és.
537
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Olá.
-Olá.
538
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-Como vai isso?
-Bem.
539
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Trouxe-te algo
540
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
para te compensar
pelas merdas que te fazia.
541
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Ele sabe o meu nome.
-Está bem.
542
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
É a minha noiva,
a Cassandra. É o Bala.
543
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Prazer em conhecer-te.
544
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Igualmente.
545
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Obrigado.
-Sim.
546
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Significa imenso.
547
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Claro.
-Imenso.
548
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Sim.
-Imenso.
549
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Boa!
550
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Olá, malta.
551
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Olá.
-Olá.
552
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Ainda bem que vieram.
-Parabéns!
553
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-É bom ver-vos.
-Parabéns!
554
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Obrigado.
-Sim.
555
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Excelentes notícias.
556
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
Tenho uma reunião
com o Stan Edgar para a semana.
557
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
A sério?
558
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Com o Congresso em cima deles
e a cena com a Starlight,
559
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
a Vought precisa de pessoas de confiança.
560
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Precisa de vocês.
-Sim!
561
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Ainda temos de acertar uns pontos,
562
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
mas digamos que devem estar a preparar
os vossos quartos.
563
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-A sério?
-Isso é incrível!
564
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Obrigado. Muito obrigado.
565
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-De nada.
-Incrível!
566
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Já agora, que acham do Águia, o Arqueiro?
567
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
É como um irmão.
568
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Ele apoiou-me quando bati no fundo.
569
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
É uma pessoa bondosa e carinhosa...
570
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
É uma personalidade tóxica
571
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
e nenhum membro da igreja
deve ter contacto com ele.
572
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Exato.
573
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Sim, agora que falas,
ele pareceu-me muito tóxico.
574
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
Que fez ele?
575
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Diz que o programa lhe falhou,
576
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
quando, na verdade, ele é que falhou.
577
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-Ele não existe, entendido?
-Claro.
578
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Venham. Acho que vão dançar o limbo.
579
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Vamos.
-Sim?
580
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Eu e o Sr. Maratona
trazíamos universitárias por aqui.
581
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Universitárias? A sério?
582
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Estavam a concorrer.
583
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Sim, não muda nada.
584
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Momento da verdade.
585
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Ou ainda estou no sistema
586
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
ou vamos ser cercados
por seguranças armados.
587
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Espera, o quê?
588
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
E já está!
589
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Pronto, vamos.
590
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Maeve?
591
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Estás aí?
592
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Que merda é esta?
593
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Isto não é lésbico.
594
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Vai contra a imagem!
595
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Tens de estar no Congresso
com a Elena atrás de ti.
596
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Ela foi-se embora.
597
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Como assim?
598
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
A Elena foi embora.
599
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Está bem.
600
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Ela volta.
601
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Voltará para os teus braços e ficarás bem.
602
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
São o segundo casal lésbico
preferido dos americanos.
603
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Vamos respirar fundo.
604
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Vamos respirar fundo, sim?
605
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Criámos uma história de revelação
que os EUA adoram
606
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-e seria ótimo...
-Ashley...
607
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Uma vez na vida,
608
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
sê a porra de um ser humano!
609
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Desculpa, Maeve.
610
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, isso é falta!
611
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Estamos a meio do treino, Leigh Anne.
612
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Agradeces-me depois, Burt.
613
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Esta equipa é a tua família.
614
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Aqui o Tony é o teu quarterback.
615
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Tu protege-lo, sim?
616
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Quando olhares para ele, pensa em mim.
617
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Em como me proteges a mim
618
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
e a ele.
619
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Está bem?
620
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Sim, senhora.
621
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Está fantástico, Ryan.
622
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Fiz Um Sonho Possível,
Danças Com Lobos
623
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
e Laços de Ternura.
624
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Os favoritos da minha mãe.
625
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
E não gostas de coisas
que os miúdos gostam?
626
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Sim.
627
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Tipo o NBA2K? PewDiePie?
628
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
O que é isso?
629
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
E se for um dos filmes do teu pai?
630
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Entraste num filme?
631
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Em montes deles.
632
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Vejamos, há o Capitão Pátria: Origens,
633
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Capitão Pátria: Nascer de Um Herói,
634
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Capitão Pátria: Dia Negro,
Capitão Pátria: Noite Brilhante.
635
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
O teu pai está muito bem
em Capitão Pátria: Noite Brilhante.
636
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Obrigado.
637
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Mãe, posso vê-los?
638
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Quando fores mais velho.
639
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
São para maiores de seis.
Pode vê-los. Já tens idade.
640
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Sem dúvida de que tens.
641
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Para dormir fora de casa,
jogos de basebol e visitas à Vought Land.
642
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Sim.
643
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Sabias que o teu pai
tem uma montanha-russa?
644
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Queres lá andar?
645
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-Posso, mãe?
-Depois falamos.
646
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Quando quiseres.
647
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Preciso de falar contigo.
648
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-Não, estamos a divertir-nos.
-Lá fora.
649
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Agora!
650
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Boa ideia.
651
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Fiquem aqui a conhecer-se melhor.
652
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Está bem.
653
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Vou mostrar-te o Danças Com Lobos.
654
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Sei o que estás a fazer.
-Não, não sabes.
655
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Sei, sim. Vejo...
-Não, não vês.
656
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Não podes compreender.
657
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Eu fui criado como ele.
658
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Ele não sabe nada de nada.
659
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Quando vir o mundo lá fora,
vai entrar em pânico.
660
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Isso vai afetá-lo!
661
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Não quero que o meu filho
passe pelo mesmo que eu.
662
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
A vida dele é diferente.
663
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Tem uma mãe.
664
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Sei que isso tem significado para ti.
665
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Se mo levares,
666
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
o mundo será confuso e assustador.
667
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Sim. Mas, Rebecca,
668
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
estás a mentir-lhe.
669
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Porque o amo.
670
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
E sei que também o amas
e queres o melhor para ele.
671
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Mas o melhor é ficar aqui comigo,
com a mãe dele.
672
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Temos a oportunidade
de lhe dar a infância que nunca tiveste.
673
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Podemos fazê-lo se ele ficar aqui comigo.
674
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Por favor, imploro-te, por favor!
675
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Sim.
676
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Desculpe, ele está muito cansado.
677
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Eu sei que teve umas visitas inesperadas,
678
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
mas diga-lhe que tem mais uma.
679
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
O nome é William Butcher.
680
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Sr. Butcher, o que fiz não tem desculpa,
681
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
mas não vos posso dar a informação...
682
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Não posso dar a informação que querem,
nem a si nem à Grace.
683
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Como era ele?
684
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Quem?
685
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
O Capitão Pátria, em criança, como era?
686
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
De certeza que não quer falar disso...
687
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
Não há nada que queira mais.
688
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
E ninguém o conhece melhor.
689
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Quando tinha uns cinco, seis anos,
ele era muito querido.
690
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Vinha para o meu colo.
691
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Adorava histórias do Davy Crockett,
do Teddy Roosevelt.
692
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Adorava a ideia do bosque,
da floresta, do destino manifesto.
693
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Mas precisava
que fosse o homem mais forte do mundo.
694
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
E trabalhei nele.
695
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Ele nem queria.
696
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Era para mim.
697
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
E não foi o seu único pecado,
698
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
pois não?
699
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Não foi o Capitão Pátria que escondeu
a minha mulher estes anos todos.
700
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Já lhe ocorreu
701
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
a dor que causou a infelizes como eu?
702
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
Na altura, nem pensava nisso.
703
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Diga-me, doutor.
704
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
E o que pensa agora?
705
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Faça-me o que quiser,
mas não o posso ajudar.
706
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
A minha família...
707
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
A sua família já está em apuros.
708
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Porque vou ali ao lado ter com a sua filha
709
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
e vou espancá-la até à morte.
710
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Depois, vou procurar os seus dois filhos,
as mulheres e os filhos deles.
711
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
A sua família inteira morre hoje.
712
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
Ou...
713
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
...ajuda-me.
714
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Qual vai ser, doutor?
715
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Como...
716
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Como pode ser...
717
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Vejam só.
718
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Obrigado.
719
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
Sabe,
720
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
não me lembro da última vez
que bebi um bom chá.
721
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
É uma querida.
722
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Estás a sangrar.
723
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Merda!
724
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
É aqui. O 42D.
725
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Ela estará aí?
726
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Espera!
727
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
É a sala de conferências.
Não está aqui.
728
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Tiraram a minha estátua?
729
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
O quê?
730
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Queria fazê-lo em frente à minha estátua.
-O quê?
731
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Queria que o meu pai ficasse orgulhoso.
732
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
Não.
733
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Mas que raio?
734
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
Meu Deus!
735
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Por favor, evacuem
para o andar principal de imediato.
736
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Por favor, evacuem
para o andar principal de imediato.
737
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Mãe!
738
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Fode-te, meu!
739
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Merda, preciso da mão dele!
740
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Vá lá!
741
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Aquilo era um Almond Joy?
742
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Ele é alérgico a frutos secos.
743
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Vem comigo.
744
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Socorro! Está aí alguém?
745
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Socorro!
746
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
A Annie?
747
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Não és aquele jovem suado da Acreditar?
748
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Olá, Sra. January.
749
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Isso é uma mão humana?
750
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Sim, é. Venha, temos de ir.
751
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Hughie?
752
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie! Meu...
753
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Graças a Deus!
754
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Olá!
755
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
Que fazes aqui?
756
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Como saímos daqui?
757
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Sei uma forma.
758
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
LASANHA VEGETARIANA ORGULHO
MAEVE CORAJOSA
759
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
O jantar está pronto.
760
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Idiotas.
761
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Querido?
762
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Pronto para jantar?
763
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
O que se passa?
764
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
És uma mentirosa.
765
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Mentiste-me!
-Como assim?
766
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Eles mostraram-me.
767
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Esta casa e os vizinhos são falsos,
tu és falsa?
768
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
O rapaz merece saber a verdade.
769
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Escuta. Nós podemos falar sobre isto, sim?
770
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Sei que deves sentir-te confuso.
Há razões...
771
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Não me toques. Odeio-te...
772
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Ele só precisa de algum espaço.
773
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Vem cá, filho.
-Não!
774
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Não, está bem?
Ele precisa da mãe.
775
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Não te preocupes.
Terá uma mãe à mesma.
776
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Ryan!
777
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Espera! Ryan, não!
778
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Ryan! Não!
779
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Meu Deus! Não.
780
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Por favor.
781
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Puto, és inacreditável.
782
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Só tinhas de ver pornografia.
783
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Não sabia que ele se ia imolar.
784
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
Que vamos fazer agora?
785
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Butcher? Sou eu.
786
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
Não. Infelizmente, o Hughie deixou
a nossa testemunha imolar-se.
787
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Obrigada.
788
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Não sei.
789
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
Como assim, não me preocupo?
790
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Eu já tratei de tudo.
791
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
Vais enganar-me outra vez?
792
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Ele está no aeroporto.
793
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Juro.
794
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Tens cá uma lata!
795
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Não queria que corresse tão mal.
796
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Desculpa.
797
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Não tens de voltar a vê-lo.
798
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Não lhe resta muito tempo.
Uns dois meses.
799
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Diz-me quando acontecer.
800
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Vou lá mijar-lhe no caixão.
801
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Não o fiz por ele.
802
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Ele é um cabrão!
803
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Achei que,
quando o visses assim, indefeso,
804
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
esquecerias.
805
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Ele não teria este poder sobre ti.
E tu não te tornarias...
806
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Bem...
807
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Disse-lhes que não ia cortar
a minha mãe da minha vida.
808
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Depois, a Igreja
e a "agência de investigação interna"
809
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
publicaram esta... sobre mim.
810
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
O Águia afirma
que a Igreja divulgou um vídeo caseiro
811
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
em que a sua parceira estava vestida
de veado, que ele "caçou" e "montou".
812
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
IGREJA NEGA DIVULGAÇÃO
813
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
O quê?
814
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
A porta-voz Carol Mannheim disse...
815
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Ele tem espalhado rumores caluniosos
e difamatórios sobre a nossa religião,
816
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
tentando desesperadamente
manter-se relevante.
817
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Sim. Ele que se foda!
818
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Pensei que era teu amigo.
819
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Podemos mudar de canal?
Vai dar a audiência.
820
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Obrigado.
821
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Podem sentar-se?
822
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
A Starlight?
823
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Nada. Desapareceu.
824
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Encontra-a!
-Está bem.
825
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
A comissão bipartidária é chamada à ordem.
826
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Investigar a Vought International
827
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
e a sua produção
e distribuição da Compound V,
828
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
que aqui apresento à comissão como prova.
829
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
É agora.
830
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Sr. Presidente, posso?
831
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
O testemunho que estamos prestes a ouvir
832
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
provará que a Vought é culpada
833
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
de improbidade empresarial
e crimes múltiplos.
834
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
E vem de alguém
que testemunhou estes crimes diretamente.
835
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
O presidente chama
o antigo diretor científico da Vought,
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
Dr. Jonah Vogelbaum.
837
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Pronto. Silêncio.
838
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Silêncio.
839
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Apanhei-te, cabrão!
840
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dr. Vogelbaum.
841
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Obrigado por ter vindo.
842
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Levante a mão direita.
843
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Jura pela sua honra
844
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
dizer toda a verdade e só a verdade?
845
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Juro.
-Obrigado.
846
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Tem cinco minutos para...
847
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Meu Deus!
848
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Façam algo. Mas que raio?
849
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Merda!
850
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
DIFICULDADES TÉCNICAS
AGUARDE
851
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
Que raio fazemos agora?
852
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Legendas: Cristina Luz
853
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques