1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
Merda!
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
ANTERIORMENTE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
Vamos investigar
a Vought e o Composto V.
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Sou o maior super-herói do mundo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Você é meu maior fracasso.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Gosto de você. Você tem atitude.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Será muito útil para mim.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
O que isso quer dizer?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
É o Facho de Luz, porra!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Essas pessoas são cobaias.
Estão tentando estabilizar o V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Para poder ter um super
em qualquer lugar e hora.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Por que a Vought faria isso?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Estamos em guerra pela cultura.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Mas podemos lutar, com um exército
de milhões de super-homens.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Todos que já amei estão enterrados.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
E então encontrei você.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Nós nos encontramos.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Trinta por cento do público já está ciente
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
e sabe como o sistema funciona,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
mas não fazemos nada a respeito.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
Por isso superterroristas continuam
a invadir os EUA.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Imigrantes ilegais chegam ao país
todos os dias.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Qualquer um deles poderia ser
um superterrorista.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Muitos estão pedindo mais super-heróis
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
para enfrentar a ameaça
dos superterrorista
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
e proteger os americanos.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Tenho que ir. Estou atrasado para a aula.
-Obrigada.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Tenha um bom dia, querido.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...e levantar a nossa voz, agora.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Estou cansada de esperar
que algum executivo...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Nós investigaremos a Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-e o Composto V.
-US$ 1,45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Vou dizer algo que não deveria.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Algo que o governo não quer que vocês...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Eles querem mais superterroristas.
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
As pessoas estão dizendo
que a pressa da esquerda para julgar...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
A acusação de Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Tenha um bom dia, querido.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Por que importa
o que adoradores de supervilões...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Cada minuto desperdiçado...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
TEMPESTA DEFENDE FÃS
QUE ATACARAM IMIGRANTE
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Um superterrorista já chegou até nós.
Mais virão.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
Deu US$ 1,45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
E, até onde sabemos,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
esses maníacos já podem ter
atravessado nossas fronteiras
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-e podem estar ao seu lado...
-Você está bem?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...esperando para nos matar.
-Sim.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Mantenham os EUA seguros novamente.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Ainda bem que eu estava lá
desta vez, mas...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Conto com você.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Tenha um bom dia, querido.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Cada minuto...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Só depende de nós.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
VAMOS AGIR
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Eles têm que nos ouvir.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Por isso existe
uma lista de superterroristas...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Conto com vocês
para nos mostrarem o caminho.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Não me decepcionem.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Oi.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Vi a luz em seus olhos.
-Leve o dinheiro.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
Você é um deles?
Um maldito supervilão?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-O quê?
-Você é à prova de balas, desgraçado?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Não, por favor. Tenho família.
64
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Eu já disse,
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Tempesta dava as ordens,
eu apenas executava.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Foi...
67
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Não foi fácil.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Acho que todos concordamos
que você é a verdadeira vítima.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Chega de enrolação,
vamos repassar tudo.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Do início.
-Quando deixei os Sete,
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
Sr. Edgar me convidou para o clube dele.
72
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Esse seu olhar arrogante
vai acabar machucando alguém.
73
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Eu deveria estar vibrando
74
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
por estarmos desperdiçando
o maior trunfo que já tivemos, não é?
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-E qual seria o seu plano?
-O mesmo de sempre.
76
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Apertar o puto até ele entregar
o próximo puto, depois matá-lo.
77
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Sei que você ficaria feliz
com esse ciclo sem fim de brutalidade.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Não quer se vingar,
depois do que ele fez?
79
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Ele está disposto a depor contra a Vought.
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
O Congresso nunca esteve do nosso lado.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Congresso? Por favor.
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
São um bando de putas vendidas..
83
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Você não é o primeiro
a me chamar de puta, Sr. Bruto.
84
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Estou começando a me orgulhar do título.
85
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
É um elogio, de onde eu venho.
86
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
E então?
87
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
A oposição vai fazer a festa com ele.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Um ex-super insatisfeito,
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
aposto que transou com metade
das animadoras de torcida da Sacred Heart.
90
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Ele vai ser uma boa testemunha.
Mas não é suficiente.
91
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Não é suficiente?
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Se torturar e queimar um monte de malucos
a mando da Vought
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
não é suficiente para vocês,
para que vocês servem?
94
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Pra postar tuítes nervosos?
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Você é procurado.
Não precisamos da sua ajuda.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Precisamos, sim, Lisa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
o Bruto já enfrentou a Vought
muito mais do que nós.
98
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Mas agora é a minha vez.
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Se pudermos confiar uns nos outros.
100
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Acho que podemos.
101
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Confiar uns nos outros.
-Não se mexa.
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
Do que você precisa?
103
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Sabemos o que eles estavam fazendo
em Sage Grove, mas não sabemos o motivo.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Por que testar Composto V em pacientes?
O que eles querem?
105
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Preciso da visão geral.
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Se quisermos derrubar o rei,
não podemos falhar.
107
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Conhecemos alguém
que deve ter a visão geral.
108
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Isso é incrível, não é?
-Quem é?
109
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Como você disse.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Vamos ter que confiar uns nos outros.
111
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Quer um café?
112
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
Não, obrigada.
113
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Que tal um frapê unicórnio
de chocolate branco?
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Eles são ótimos.
115
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Vamos dividir um.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Mãe, não quero um frapê unicórnio, porra.
117
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Tá. Desculpe.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Só estou nervosa.
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Há quanto tempo está na cidade?
120
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Nunca saí daqui.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Estou hospedada no Days Inn em Newark.
122
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Não vou embora
enquanto não conversarmos.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Sei o mal que causei.
124
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Acredite, eu sei.
125
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Mãe, não é só você.
126
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
É...
127
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Você se lembra...
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
da cruz que me deu de Crisma?
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Antes de sair para salvar alguém,
eu sempre a tocava.
130
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Como um jogador de futebol
saindo do vestiário.
131
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Achei que Deus estava
me mandando em uma missão.
132
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Me sinto uma idiota.
133
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Dediquei minha vida toda a nada.
134
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-Não é verdade.
-Mãe.
135
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Os mocinhos não vencem.
136
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Os bandidos não são punidos.
137
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
O que fazemos não significa nada.
É tudo por dinheiro e...
138
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
Estou no meio de tudo.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Sozinha.
140
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Querida, você não está sozinha.
141
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Não está.
142
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Vamos embora.
143
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Eu e você.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Vamos fugir de tudo isso. Fugir da Vought.
145
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Sumir por um tempo.
146
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Já conversei com eles.
147
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-Conversou com quem?
-Com Ashley, na Vought.
148
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Você ligou para eles?
149
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Há uma hora. Por quê?
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Eles podem estar procurando...
151
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Mãe!
152
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Coronel, acha que a deputada
está correndo perigo?
153
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Ela tem uma equipe de segurança.
154
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Que não servirá de nada
se um super aparecer.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Ela é nossa melhor chance
para derrubar a Vought,
156
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
mas só se a mantiverem viva
até a audiência.
157
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
E, Serge?
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Não abandone seu posto desta vez.
159
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Oi.
160
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Estou bem. Vou com você.
161
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Não está em condições
de ir a lugar nenhum.
162
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Além disso, temos
um trabalho muito importante para você.
163
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Você precisa tomar conta
da nossa testemunha.
164
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Querem assistir
Profundo e suas Piranhas?
165
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Pronta para ficar molhada?
166
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Não quero ver esse filme.
167
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
É um clássico. Vai adorar.
168
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Bruto, vamos.
169
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Alô, mãe.
170
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Oi, Billy, você não está atendendo.
171
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Estamos em uma reunião.
-Estou em Nova York.
172
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Pedi para Judy dizer
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-para você não vir, porra.
-Olha essa língua.
174
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
A passagem é muito cara.
175
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-Não tenho tempo...
-Billy.
176
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Seu pai morreu.
177
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-Você está aí?
-Quando aconteceu?
178
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Posso ver você, por favor?
179
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Preciso ver você agora mesmo.
180
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Deixem-me sair!
181
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Por favor, deixem-me sair.
182
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Por favor.
183
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Vamos, pare. Isso não é legal.
184
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Deveria ter feito sua esposa gozar,
seu corno de merda.
185
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Não precisa dos discos, pode baixar...
186
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
O que você quer ver depois?
187
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Translúcido e a Pemba Invisível?
188
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Maeve, Rainha da Putaria.
189
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Luz-Estrela leva uma "Trom-Bala".
-Estou bem.
190
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Já chega, obrigado.
191
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Certo.
192
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Batemos de frente.
193
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Não diga isso neste contexto.
194
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Eu deveria ir embora.
195
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Mas gosta de ver
Capitão Pátria me comendo.
196
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Não gosta?
197
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Isto não é saudável.
198
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Não pode ver pornografia
em plena luz do dia.
199
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Se eu depuser na audiência,
vou morrer de qualquer jeito.
200
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Que diferença isso faz?
201
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Certo.
202
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Largue o controle
ou queimo sua cara.
203
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Sabia que eu era um prodígio?
204
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Um prodígio, porra.
205
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
Causei meu primeiro incêndio
aos quatro anos. Queimei minha casa.
206
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Meu pai
207
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
ficou muito orgulhoso.
208
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Meu filho é um super."
209
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Eu ia ter um futuro brilhante.
210
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
E quase tive.
211
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Agora, olhe para mim.
212
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Sou como o corno no filme,
213
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
fui deixado de lado enquanto os heróis
de verdade estão mandando ver.
214
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Quer saber por que me deixaram
cuidando de você?
215
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Porque você é inútil.
216
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Minha mãe...
217
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Esqueça.
218
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Depois que ela morreu,
219
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
vi meu pai passar o resto da vida
não fazendo nada.
220
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Mas achei
221
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
que eu finalmente havia encontrado algo
222
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
que eu estava destinado a fazer.
223
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Mas acontece
que também sou péssimo nisso.
224
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Você não é o corno.
225
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Eu sou o corno.
226
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
Na verdade, você é pior.
227
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Você é o cara que mantém o corno duro.
228
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Olá.
229
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
E aí?
230
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Como vocês estão?
231
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
É bom ver vocês.
232
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
SUPER SALVAM OS EUA
233
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
LUTAM PELA NOSSA LIBERDADE
234
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Muito bem.
235
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Ei, façam-me um favor.
236
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Quem são os verdadeiros heróis?
237
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Vocês são!
238
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Obrigada.
239
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Só quero deixar claro.
240
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Ninguém aprova
o trágico ataque à loja de conveniência.
241
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Estamos orando
pela família de Kuldeep Singh.
242
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Faremos uma doação
para o Abraço Samaritano em nome dele.
243
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Com certeza.
244
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Estamos orando.
245
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Mas isso não muda os fatos.
246
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Este costumava ser um país maravilhoso.
247
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-Lembram?
-Sim.
248
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Uma nação protegida por Deus,
vocês lembram?
249
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Antes desses cruéis
e desumanos supervilões
250
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
começarem a atravessar nossas fronteiras
e nos afundar na lama.
251
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
E o que os defensores de oprimidos
como a Newman querem?
252
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Deixar eles entrarem
e ainda oferecer um chá?
253
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-E nos punir por tentarmos impedir isso.
-Exato.
254
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Alguém na história já foi tão perseguido
255
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
por tentar proteger seu povo?
256
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Estamos em guerra!
257
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Precisamos de mais Composto V.
-Com certeza.
258
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Precisamos de mais super!
259
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Precisamos de mais super-heróis.
260
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Mais super!
261
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Agora...
262
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Sempre fui sincero com vocês.
E serei sincero com vocês agora.
263
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
É com muito pesar que digo isso,
mas tínhamos um traidor nos Sete.
264
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Isso mesmo. Um dos nossos.
265
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Luz-Estrela.
266
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Eu sei. Está tudo bem.
267
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Ela foi apreendida
e não pode fazer mal a mais ninguém.
268
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Não acredito.
269
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Podem meter. Todos vocês.
270
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Quero todos ao mesmo tempo.
271
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Chega. Agora já deu.
272
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Ei.
-Não.
273
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Manda ver.
274
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
LUZ-ESTRELA TRAIDORA
275
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Luz-Estrela cooperou
com as pessoas que mataram,
276
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
a sangue frio, meu irmão...
277
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Meu Deus. Merda.
278
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Para quem acabou de sintonizar...
279
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Aposto que ela está na 42D.
280
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Você ligou para...
281
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Bruto, onde você está?
282
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Se ela ainda estiver viva...
-Espere.
283
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-O que é 42D?
-Na Torre.
284
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
À prova de super. Paredes de aço
com 1,80 m de espessura.
285
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-Como consigo entrar?
-Na Torre? Não consegue.
286
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Sinto muito, mas ela já deve estar morta.
287
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Deve haver um jeito.
Uma entrada secreta?
288
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Talvez uma ou duas.
Mas esqueça. Seria loucura.
289
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Me mostre. Venha comigo.
290
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Você está todo ferrado.
-Por isso preciso da sua ajuda.
291
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Chame seus amigos.
292
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Bruto não atendeu,
os outros estão viajando.
293
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Temos que ir. Agora.
294
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Escute, a Vought sacaneou você, certo?
295
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Estão tentando fazer
a mesma coisa com ela.
296
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Essa merda terminou para mim.
297
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Minha vida terminou. Está bem?
298
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
É sua última chance
de ser um herói novamente.
299
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Vamos.
300
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Quer ser o corno ou quer ser
301
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
o cara que come a esposa?
302
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Certo.
303
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Vamos comer a esposa.
304
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Consensualmente. Vamos.
305
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Olá, mãe.
306
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Pode vir comigo?
307
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Não me odeie.
308
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Por que eu odiaria você?
309
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Desculpe, a ideia foi minha,
310
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
mas você não viria de outro jeito.
311
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
Não. Ele não tem muito tempo.
312
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Não é problema meu,
foi você quem ficou com o safado.
313
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Alguma vez já pedi algo de você?
314
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
315
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Não vai me dar um abraço?
316
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Se chegar mais perto,
317
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
mato você mais depressa
do que esse maldito câncer.
318
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Aposto que mataria.
319
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Vi na TV como você matou
aquela tal de Stillwell.
320
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Não fui eu, mas obrigado pelo apoio.
321
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Por favor.
322
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Só quero conversar.
323
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dois minutos.
324
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Está acompanhando o Ashes?
325
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Quer falar sobre críquete?
326
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
Lembra da Copa de 83?
327
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Levei você a todas as partidas.
328
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
329
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Você adorava.
330
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Sabe por que eu adorava?
331
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Você enchia a cara
com seus amigos perdedores,
332
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
eu podia sumir durante horas,
e você nem percebia.
333
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Não vamos fazer isso então.
334
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Sim, concordo.
335
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Sei que não fui o pai perfeito.
336
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Mas nunca tive a chance
de me despedir de Lenny.
337
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Não quero que seja assim com você.
338
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Não teve a chance
de se despedir de Lenny?
339
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Ele está morto por sua causa.
340
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Deixe-me dizer uma coisa, William.
341
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
O mundo é uma merda.
342
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Você só pode contar com você mesmo.
343
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
É matar ou morrer.
344
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
E, no caso do Lenny, ele escolheu morrer.
345
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Você não tem o direito
de tocar no nome dele.
346
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Eu amava Lenny.
347
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Mas ele não era duro como você.
Por isso você está aqui, e ele está morto.
348
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Você descia a porrada na gente,
não é verdade?
349
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Posso ter exagerado,
mas olhe para você.
350
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Você tem medo de algo? Não?
351
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
Conhece alguém mais forte que você?
352
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Nunca fui tão durão quanto você.
353
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
De nada, idiota.
354
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Lenny colocou a arma na boca
355
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
quando você largou tudo
356
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
e foi se alistar
no Serviço Aéreo Especial.
357
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Foi você quem o abandonou, não eu.
358
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Você é um monstro.
359
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Um monstro reconhece o outro.
360
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Billy! Pelo amor de Deus. Pare com isso.
361
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Pare.
362
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Santo Deus.
363
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
O que foi que você fez?
364
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Viu?
365
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny nunca teria feito isso.
366
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Nossa. Billy.
367
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Nossa.
368
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Muito bem, pessoal.
Desculpem, temos que ir.
369
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Obrigado. Se cuidem. Deus os abençoe.
370
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Deus os abençoe.
-Estou dizendo que é um erro.
371
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-O quê?
-Manter Luz-Estrela viva.
372
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Anda.
373
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
Eu a subestimei antes,
isso não vai se repetir.
374
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Luz-Estrela é uma traidora"
é o tópico mais falado.
375
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Temos um milhão de tuítes
apoiando o Composto V.
376
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Um inimigo comum mantém a base unida.
377
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Confie em mim.
378
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Muito bem.
379
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Mas se eu botar as mãos
em Hugh Campbell,
380
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
vou arrancar a coluna dele
pelo pescoço.
381
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
Você está bem?
382
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Sim, eu só...
383
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Sua filha?
384
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Sim.
385
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Há oitenta anos,
ela era exatamente assim.
386
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
Às vezes, parece que foi ontem.
387
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Quero mostrar algo a você.
388
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Quer terminar o quintal?
389
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Vou colocar esta pessoa aqui.
390
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Oi, pessoal.
391
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Olá.
392
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Esta é Tempesta.
Tempesta, esta é Rebecca.
393
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Muito prazer.
394
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
E este é meu filho.
395
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Ei, amigo. Como está?
396
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Escute,
397
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
sei que da última vez
eu estraguei tudo.
398
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
E quero que você saiba
que eu nunca mais
399
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
vou pressionar você
daquele jeito, está bem?
400
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Muito bem, Ryan,
401
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
quero que você conheça
minha namorada, Tempesta.
402
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Ele é a sua cara.
403
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-Você acha?
-Sério? Esses olhos.
404
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Ei, Ryan, seu pai me contou sobre você.
405
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Você tem superpoderes, não é?
406
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Isso faz de você
uma pessoa muito especial.
407
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Você é o primeiro super-herói
a nascer com poderes.
408
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Podemos não fazer isso?
409
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
É mesmo.
410
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan tem poderes,
411
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
mas a mãe dele não quer que ele use
ou fale sobre eles.
412
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Pode me avisar antes de aparecer?
413
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Ele é o pai de Ryan.
Ele tem o direito de ver o filho.
414
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
É verdade.
415
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Só queremos
o que é melhor para Ryan, certo?
416
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
É verdade.
417
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Sinto muito
por não estar muito presente.
418
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, quero muito
que você conheça Tempesta melhor.
419
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
De verdade.
420
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Ela é alguém de quem gosto muito,
e acho que você também vai gostar dela.
421
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Então acho que vamos aparecer mais.
422
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Muito mais.
423
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Quero que sejamos uma família.
424
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Oi.
425
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
426
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Oi.
427
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Que "oi" mais tenso.
428
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Vou passar um tempo na casa da minha irmã.
429
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Tenho um plano.
430
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Não precisa ter medo
do Capitão Pátria...
431
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Aquela garotinha no avião...
432
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
o que ela deve ter sofrido
nos últimos instantes.
433
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Passo as noites em claro pensando nisso.
434
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Eu também.
435
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Então começo a me perguntar
436
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
quantas pessoas você já matou.
437
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-Eu não tive escolha.
-Não estou culpando você.
438
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
Não é culpa sua.
439
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Pode se sentar?
440
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-Não é justo.
-Pode se sentar?
441
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Eu queria ser tão forte quanto você,
442
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
mas não sou.
443
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Preciso de tempo.
444
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Em várias ocasiões...
445
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Você disse que queria ver
quem eu realmente sou.
446
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Esta sou eu.
447
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Eu sei.
448
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Desculpe.
449
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Sim?
450
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Eu vim falar com o Jonah.
451
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Ele não está recebendo visitas.
452
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Diga que é Grace Mallory.
453
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Minha nossa.
454
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Estamos na equipe errada.
455
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Corrupção moral tem seus privilégios.
456
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
457
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Achei que estivesse aposentada.
458
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dr. Vogelbaum. Achei que fosse mais alto.
459
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, pode trazer chá?
460
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Obrigada, mas não vamos ficar muito tempo.
461
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Você e aquele seu tom aristocrático.
462
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Apenas negócios.
-O que sabe sobre Sage Grove?
463
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Nunca ouvi falar. Deveria?
464
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Como a Vought fazia testes ilegais lá
quando você era o cientista chefe,
465
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
e continua fazendo,
466
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-acredito que deveria.
-Terrível.
467
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Pode ter sido um projeto de Sonnenshine
no departamento de pesquisa.
468
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
Ele sempre teve complexo de Deus.
469
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Lembra-se do acordo que fizemos?
470
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
Em troca de eu retirar
471
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
certas acusações
de homicídio involuntário?
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Lembro que foi há muito tempo.
473
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Só expira quando o crime prescrever.
474
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Então acho que vou me entregar.
475
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Não precisamos mais
jogar esse joguinho, Jonah.
476
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Nós já saímos.
477
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Somos apenas dois aposentados
jogando conversa fora.
478
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Nós dois sabemos
que a Vought sacaneou você.
479
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Provavelmente o colocou
nessa cadeira de rodas.
480
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Ajude-nos a dar o troco.
481
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Deponha no Congresso.
482
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Aquela é minha filha.
483
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Ela deixou o consultório
para ajudar um velho inválido.
484
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Sinto muito, Grace,
485
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
mas você é a última pessoa
que deveria pedir minha ajuda
486
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
depois do que você perdeu.
487
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Faça o que quiser comigo.
488
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Mas algumas coisas são mais importantes
do que fazer a coisa certa.
489
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Ele tem razão, é claro.
490
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Você deveria escutá-lo.
491
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-Senhora?
-Volte para sua esposa e sua filha.
492
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Não. Eu as colocaria em mais perigo.
493
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Sim, a ladainha
do soldado de operações especiais.
494
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Posso colocar vocês
em um voo para a Nicarágua.
495
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Ninguém nunca mais veria vocês.
496
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Quando isto terminar,
cobro esse favor.
497
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Essa é a questão, Marvin.
Nunca termina.
498
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Até você desistir.
499
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Sem justiça para o seu pai,
sem vingança contra a Vought.
500
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
Você não terá nada, além da sua família.
501
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Vá, e nunca mais volte.
502
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Eu queria ter feito isso.
503
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
AUDIÊNCIA DO COMPOSTO V
"BOATOS E FAKE NEWS"
504
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Uma confusão em frente à casa
de Victoria Neuman,
505
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
quando manifestantes pró
e contra Vought se enfrentaram
506
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
apenas dois dias antes
do Comitê Judiciário da Câmara...
507
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Mais um. E uma cerveja.
508
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
Leitinho.
509
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Sim, bem.
510
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Como foi com Vogelbaum?
511
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Deixe isso comigo.
512
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A, NEUMAN
513
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Mandem ela de volta!
514
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
MANDEM ELA DE VOLTA
515
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
A vida sempre foi difícil,
516
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
mas não me lembro
dela ser tão cruel.
517
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Eu entendo
518
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
o que ela está fazendo com a filha.
519
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Quando meu pai perdia a cabeça,
520
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
minha mãe me chamava
para cozinhar com ela.
521
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit de canard,
e todos os molhos básicos.
522
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Cozinhar pode ser
523
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
um porto seguro
durante uma tempestade.
524
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
Sua...
525
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
Sua mãe cozinhava?
526
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Irvin Yalom disse
que você morre duas vezes.
527
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Primeiro, quando você para de respirar,
528
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
e depois quando alguém diz seu nome
pela última vez.
529
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Eu gostaria de ouvir sobre sua família,
530
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
para mantê-los vivos por mais tempo.
531
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Se quiser me contar.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Mensagem recebida, deixe para lá.
533
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Arma?
534
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Estou dizendo "arma"?
535
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Você é um fofo.
536
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Você é que é.
537
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-E aí, cara?
-Oi.
538
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-Como vai?
-Bem.
539
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Trouxe uma coisinha
540
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
para compensar
pelas merdas que fiz com você.
541
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Ele sabe meu nome.
-É.
542
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Esta é minha esposa,
Cassandra. Trem-Bala.
543
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Muito prazer.
544
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Igualmente.
545
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Obrigado.
-É.
546
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Significa muito.
547
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Claro.
-Muito.
548
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-É.
-Muito.
549
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Legal.
550
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Oi, pessoal.
551
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Oi.
-Oi.
552
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Que bom que vieram.
-Feliz aniversário.
553
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Que bom te ver.
-Feliz aniversário.
554
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Obrigado.
-Sim.
555
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Boas notícias.
556
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
Tenho uma reunião
com Stan Edgar na semana que vem.
557
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Nossa.
-Sério?
558
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Com o Congresso no pé dele
e a merda com Luz-Estrela,
559
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
a Vought precisa de pessoas de confiança.
560
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Precisam de vocês dois.
-Sim.
561
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Ainda temos
algumas questões para resolver,
562
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
mas eles já devem estar
preparando os quartos de vocês.
563
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-Sério?
-É incrível.
564
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Muito obrigado.
565
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-De nada.
-Legal.
566
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
A propósito, o que vocês acham
do Arqueiro Águia?
567
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Ele é como um irmão.
568
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Ele me ajudou
quando eu estava no fundo do poço.
569
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Ele é a pessoa mais gentil...
570
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
Ele tem uma personalidade tóxica,
571
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
e nenhum membro da igreja deve ter
contato com ele.
572
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Certo.
573
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Agora que você disse isso,
ele parecia ser meio tóxico.
574
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
O que foi que ele fez?
575
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Ele alega que o programa
o deixou na mão,
576
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
mas, na verdade,
ele deixou o programa na mão.
577
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-Ele não existe, entenderam?
-Claro.
578
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Vamos. Acho que vão fazer o trenzinho.
579
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Vamos.
-É?
580
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Eu e o Sr. Maratona trazíamos
as universitárias por aqui.
581
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Universitárias? Para quê?
582
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Queriam arranjar um estágio aqui.
583
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
É. Melhor deixar quieto.
584
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Hora da verdade.
585
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Ou ainda estou no sistema
586
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
ou seremos perseguidos
por guardas armados com fuzis.
587
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
O quê?
588
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Isso!
589
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Muito bem, vamos lá.
590
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Maeve?
591
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Olá?
592
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Que merda é essa?
593
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Você não está sendo lésbica!
594
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Não está sendo fiel a marca.
595
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Tem que se preparar para o Congresso,
com Elena ao seu lado.
596
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Ela foi embora.
597
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Como assim?
598
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena foi embora.
599
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Certo.
600
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena vai voltar.
601
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Ela vai voltar para os seus braços,
e você vai ficar bem.
602
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Vocês são o segundo casal de lésbicas
favorito dos EUA.
603
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Vamos respirar fundo.
604
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Vamos respirar fundo, está bem?
605
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
O país adorou a história
de como você saiu do armário
606
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-e seria ótimo...
-Ashley...
607
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Ao menos uma vez na sua vida,
608
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
seja um ser humano.
609
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Sinto muito, Maeve.
610
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, é uma jogada ilegal.
611
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Estamos treinando, Leigh Anne.
612
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Pode me agradecer depois, Burt.
613
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Esta equipe é sua família, Michael.
614
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony é seu quarterback.
615
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Proteja o ponto cego dele, certo?
616
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Quando olhar para ele, pense em mim.
617
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Como você me protege,
618
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
tem que protegê-lo.
619
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Certo?
620
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Sim, senhora.
621
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
É muito bom, Ryan.
622
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Fiz Um Sonho Possível,
Dança Com Lobos,
623
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
Laços de Ternura.
624
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Os favoritos da mamãe.
625
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
Mas você também curte
coisas que crianças gostam?
626
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Sim.
627
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Tipo NBA2K? Youtubers?
628
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
O que é isso?
629
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
E quanto aos filmes do seu pai?
630
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Você fez um filme?
631
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Fiz vários filmes.
632
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Vamos ver, tem Capitão Pátria: A Origem,
633
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Capitão Pátria: Nasce um Herói,
634
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Capitão Pátria: Dia Sombrio,
Capitão Pátria: Luz da Noite.
635
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Seu pai está ótimo
em Capitão Pátria: Luz da Noite.
636
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Obrigado.
637
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Mãe, posso vê-los?
638
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Quando tiver idade a gente conversa.
639
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Não tem problema.
Ele já pode vê-los. Já tem idade.
640
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Com certeza, você já tem idade.
641
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Para dormir na casa de amigos,
jogos de beisebol e visitar a Vought Land.
642
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Isso.
643
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Sabia que seu pai
tem sua própria montanha-russa?
644
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Quer andar na montanha-russa do seu pai?
645
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-Posso, mãe?
-Vamos ver.
646
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Sempre que você quiser.
647
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Preciso falar com você.
648
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-Não, estamos nos divertindo.
-Lá fora.
649
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Agora.
650
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
É uma ótima ideia.
651
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Vocês dois, fiquem aqui,
se conheçam melhor.
652
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Certo.
653
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Vou mostrar Dança Com Lobos.
654
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Sei o que você está fazendo.
-Não sabe, não.
655
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Sei, sim. Posso...
-Não sabe, não.
656
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Você nunca entenderia.
657
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Fui criado do mesmo modo que ele.
658
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Ele não sabe nada sobre nada.
659
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Quando ele vir o mundo lá fora,
ele vai entrar em pânico.
660
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Isso seria péssimo para ele.
661
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Não quero que meu filho tenha que passar
pelo que eu passei.
662
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
A vida dele é diferente.
663
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Ele tem mãe.
664
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Sei que isso é importante pra você.
665
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Se tirar ele de mim,
666
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
este mundo vai ficar
muito confuso e assustador.
667
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Sim. Mas, Rebecca,
668
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
você está mentindo para ele.
669
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Porque eu o amo.
670
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Sei que você também o ama
e só quer o que é melhor para ele.
671
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Mas o melhor para ele é ficar aqui,
comigo, com a mãe dele.
672
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Temos a oportunidade de dar a ele
uma infância que você nunca teve.
673
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Podemos fazer isso
se ele estiver aqui comigo.
674
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Por favor, eu imploro.
675
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
É.
676
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Sinto muito, ele está muito cansado.
677
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Sei que ele já teve
algumas visitas surpresa hoje,
678
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
mas diga que ele tem mais uma.
679
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
O nome é Billy Bruto.
680
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Sr. Bruto, sinto muitíssimo
pelo que eu fiz.
681
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Mas não posso dar a informação...
682
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Mas não posso dar a informação
que você e Grace vieram buscar.
683
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Como ele era?
684
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Quem?
685
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Capitão Pátria, como ele era
quando criança?
686
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Duvido que queira falar sobre isso...
687
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
Não há nada que eu queira mais.
688
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
E quem sabe melhor do que você?
689
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Quando ele era um garotinho,
cinco ou seis anos, ele era muito meigo.
690
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Ele me abraçava.
691
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Ele adorava histórias sobre Davy Crockett,
Teddy Roosevelt.
692
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Adorava a ideia de bosques,
florestas, destino manifesto.
693
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Mas eu precisava transformar ele
no homem mais forte do mundo.
694
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Então fui trabalhar nele.
695
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Ele não queria isso.
696
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Foi para mim.
697
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
E esse não foi seu único pecado,
698
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
foi?
699
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Não foi Capitão Pátria que escondeu
minha esposa durante todos esses anos.
700
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Já lhe ocorreu
701
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
a dor que você causou
a pobres-coitados como eu?
702
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
Na época,
isso mal passava pela minha cabeça.
703
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Diga, doutor.
704
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
O que está se passando
pela sua cabeça agora?
705
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Faça o que quiser comigo,
mas não posso ajudá-lo.
706
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Minha família estaria em...
707
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
Sua família já está em perigo.
708
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Porque estou prestes a buscar sua filha
no quarto ao lado,
709
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
e esmagar a cabeça dela.
710
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
E depois vou encontrar seus dois filhos,
e as esposas deles e os filhos deles.
711
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Sua família toda vai morrer hoje.
712
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
Ou...
713
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
você me ajuda.
714
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
O que vai ser?
715
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Como...
716
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Como você pode ser...
717
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Olhe só isso.
718
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Obrigado.
719
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
Você sabia
720
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
que não me lembro da última vez
que tomei uma boa xícara de chá?
721
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Você é um amor.
722
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Esta começando a sangrar.
723
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Merda.
724
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
É aqui. 42D.
725
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Acha que ela está aí?
726
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Espere.
727
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Aqui é a sala de conferência.
Ela não está aqui.
728
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Eles tiraram minha estátua?
729
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
O quê?
730
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Queria fazer em frente à minha estátua.
-Fazer o quê?
731
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Eu só queria deixar meu pai orgulhoso.
732
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
Não.
733
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Mas que merda!
734
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
Meu Deus!
735
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Por favor, evacuem
o andar principal imediatamente.
736
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Por favor, evacuem
o andar principal imediatamente.
737
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Mãe!
738
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Vá se foder.
739
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Merda, preciso da mão dele.
740
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Vamos.
741
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Isso era um Almond Joy?
742
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Ele tem alergia a nozes.
743
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Venha comigo.
744
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Socorro. Tem alguém aí?
745
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Socorro.
746
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
Onde está Annie?
747
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Você não é o rapaz suado
da Expo "Eu Creio"?
748
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Oi, Sra. January.
749
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Isso é uma mão humana?
750
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
É, sim. Vamos, temos que ir.
751
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Hughie?
752
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie!
753
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Graças a Deus.
754
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Oi.
755
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
O que você está fazendo aqui?
756
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Como vamos sair daqui?
757
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Conheço um jeito.
758
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
LASANHA VEGETARIANA COM ORGULHO
DA GAY MAEVE
759
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Muito bem. O jantar está pronto.
760
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Babacas.
761
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Ei, filho.
762
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Está pronto para o jantar?
763
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
Qual é o problema?
764
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Você é uma mentirosa.
765
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Você mentiu para mim.
-Como assim?
766
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Eles voaram comigo e me mostraram.
767
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Esta casa é falsa,
os vizinhos são falsos, você é falsa.
768
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
O garoto merece saber a verdade.
769
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Ei, escute. Podemos conversar, está bem?
770
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Sei que deve estar confuso.
Existem motivos...
771
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Não encoste em mim. Odeio você.
772
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Acho que ele precisa de espaço.
773
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Venha, filho.
-Não.
774
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Não, está bem?
Ele precisa da mãe dele.
775
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Não se preocupe.
Ele ainda vai ter mãe.
776
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Ei. Ryan!
777
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Espere! Ryan, não!
778
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Ryan! Não!
779
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Meus Deus. Não.
780
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Por favor.
781
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Garoto, você é inacreditável.
782
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Só precisava assistir pornografia com ele.
783
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Eu não sabia que ele iria se incendiar.
784
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
O que faremos agora?
785
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Bruto? Sou eu.
786
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
Não. Hughie deixou
nossa testemunha se incendiar.
787
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Obrigada.
788
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Não sei.
789
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
Como assim, "não se preocupe"?
790
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Já resolvi tudo.
791
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
Vai me enganar novamente?
792
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Ele está no aeroporto.
793
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Juro.
794
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Você tem coragem.
795
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Não achei que seria tão ruim.
796
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Desculpe.
797
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Não terá que vê-lo novamente.
798
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Ele não tem muito tempo.
Alguns meses.
799
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Me conte quando acontecer.
800
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Vou mijar no caixão dele.
801
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Não fiz isso por babaca.
802
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Ele é um puto.
803
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Achei que se você visse
como ele está desamparado,
804
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
você deixaria isso de lado.
805
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Ele não teria controle sobre você.
E você não se tornaria...
806
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Bem...
807
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Eu disse que não iria excluir
minha mãe da minha vida.
808
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
E então a Igreja e o "Departamento
de Pesquisa Interna" dela
809
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
vazaram essa m... sobre mim.
810
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Águia alega que a Igreja divulgou
um filme caseiro,
811
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
em que seu parceiro se vestia de cervo,
e Águia o "caçava" e "montava" nele.
812
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
IGREJA NEGA TER VAZADO O VÍDEO
813
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
O quê?
814
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
A porta-voz da igreja Carol Mannheim
declarou o seguinte...
815
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Ele vem espalhando rumores difamatórios
sobre nossa religião
816
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
em uma tentativa desesperada
de permanecer relevante.
817
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Sim. Ele que se foda.
818
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Achei que ele era seu amigo.
819
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Podemos mudar de canal?
A audiência vai começar.
820
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Obrigado.
821
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Todos aos seus lugares.
822
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
E a Luz-Estrela?
823
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Nada. Ela desapareceu.
824
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Encontre-a.
-Certo.
825
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
Está aberta a sessão.
826
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Para investigar a Vought International
827
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
e a produção e distribuição
de Composto V,
828
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
que eu apresento ao comitê
como evidência.
829
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
É isso.
830
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Sr. Presidente, se me permite?
831
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
O depoimento que estamos prestes a ouvir
832
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
provará que a Vought é culpada
833
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
de má conduta corporativa e vários crimes.
834
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Isso virá de alguém
que testemunhou esses crimes diretamente.
835
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
A mesa chama
o ex-cientista chefe da Vought,
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
Dr. Jonah Vogelbaum.
837
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Certo. Ordem.
838
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Ordem.
839
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Peguei você, seu merda.
840
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dr. Vogelbaum.
841
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Obrigado pela presença.
842
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Erga sua mão direita.
843
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Jura que o testemunho
que está prestes a dar será
844
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
a verdade, toda a verdade,
nada além da verdade?
845
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Juro.
-Obrigado.
846
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Tem cinco minutos para fazer...
847
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Meu Deus!
848
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Faça algo. Que porra!
849
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Merda.
850
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
PROBLEMAS TÉCNICOS
AGUARDE, POR FAVOR
851
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
O que vamos fazer agora?
852
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Legendas: Pedro R.
853
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Supervisão Criativa
Cristina Berio