1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
Tak guna.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
SEBELUM INI
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
Kami akan mengadakan perbicaraan
di atas Vought dan Sebatian V.
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Saya adiwira terhebat di dunia.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Awak adalah kegagalan terbesar saya.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Saya sukakan awak. Awak berani.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Awak boleh membantu saya.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
Apa maksud awak?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Itu Lamplighter.
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Mereka adalah subjek ujian
untuk stabilkan V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
Dimana pun, bila-bila masa,
adiwira terhasil dengan kuasa mantap.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Kenapa Vought nak buat begitu?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Kita berada di dalam peperangan budaya.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Namun kita boleh lawan balik
dengan pasukan super, berjuta kali kuat.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Semua orang yang
pernah saya cintai dah mati.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Kemudian saya terjumpa awak.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Kita saling menjumpai.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Tiga puluh peratus orang awam
tegar sedar sekarang...
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
dan tahu bagaimana sistem ini berfungsi,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
kemudian kita tidak
melakukan apa-apa mengenainya.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
Itulah sebabnya pengganas
super terus menyerang Amerika.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Pendatang tanpa izin semakin
banyak masuk ke negara ini setiap hari.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Sesiapa sahaja daripada mereka
boleh menjadi pengganas super.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
Ramai yang meminta lebih banyak adiwira
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
untuk mengatasi ancaman pengganas super
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
dan melindungi orang Amerika.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Saya kena pergi. Saya dah lambat.
-Terima kasih.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Semoga hari awak baik.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...berdiri sekarang.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Saya muak menunggu
untuk beberapa eksekutif untuk...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Kami akan adakan
perbicaraan ke atas Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-dan Sebatian V.
-Semuanya 1.45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Saya akan beritahu sesuatu
yang saya tidak patut beritahu.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Sesuatu yang kerajaan tidak mahu awak...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Mereka mahukan lebih
banyak pengganas super. Itu...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
Mereka berkata penggesaan
untuk kehakiman daripada kiri...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
Tuduhan Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Semoga hari awak baik, sayang.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Mengapa ia penting
untuk pengganas super...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Setiap minit yang kita bazirkan...
41
00:02:05,501 --> 00:02:09,588
Seorang pengganas super berjaya lepas,
lebih banyak akan datang.
42
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
Semuanya 1.45.
43
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
Kita belum tahu,
44
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
maniak ini mungkin sudah terbang
melintasi sempadan kita...
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-dan berdiri di sebelah awak...
-Awak okey?
46
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...menunggu masa untuk membunuh kita.
-Ya.
47
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Jaga keselamatan Amerika semula.
48
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Saya sangat gembira
saya ada di sana kali ini, namun...
49
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Saya mengharapkan awak.
50
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Semoga hari awak baik.
51
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Setiap minit kita...
52
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Terpulang kepada kita.
53
00:02:32,695 --> 00:02:34,989
Mari buat suara kita didengar.
54
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
Itulah sebabnya ada
senarai pengganas super...
55
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Saya bergantung kepada awak
untuk menunjukkan jalan kepada kita.
56
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Jangan hampakan saya.
57
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Hai.
58
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Saya nampak cahaya di mata awak.
-Ambil duit ini.
59
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
Awak salah seorang daripadanya?
Penjahat super?
60
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-Apa?
-Adakah awak kalis peluru?
61
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Tidak, tolonglah. Saya ada keluarga.
62
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Saya dah beritahu awak,
63
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Stormfront berikan arahan,
saya cuma membunuh mereka.
64
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Ia...
65
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Ia tidak mudah.
66
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Saya rasa kita semua bersetuju bahawa
awak adalah mangsa sebenar di sini.
67
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Jangan main-main dan mulakan sekali lagi.
68
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Dari mula.
-Saya baru saja tinggalkan The Seven...
69
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
dan En. Edgar menjemput saya ke kelabnya.
70
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Jangan guna muka merengus
awak itu sebelum awak sakiti sesiapa.
71
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Saya sepatutnya rasa bahagia.
72
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Kita sedang sakiti
aset terbaik kita penah ada.
73
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-Apa rancangan awak?
-Seperti biasa.
74
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
Ugut dia sehingga dia serahkan
lagi seorang, kemudian bunuh dia.
75
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Saya yakin awak gembira
dengan kitaran kekejaman yang berterusan.
76
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Bagaimana awak boleh biarkan dia
selepas apa yang dia lakukan?
77
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
Dia sanggup menentang
Vought semasa perbicaraan.
78
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Kita tidak pernah ada
Kongres di pihak kita sebelum ini.
79
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Kongres? Tolonglah.
80
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Mereka semua dah korup.
81
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Awak bukan orang pertama
panggil saya tak guna.
82
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Saya dah mula menganggapnya
sebagai lencana kehormatan.
83
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
Panggilan manja di kampung halaman saya.
84
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
Jadi?
85
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
Pembangkang akan sukakannya.
86
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Bekas adiwira yang tidak berpuas hati,
87
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
saya pasti dia dah meniduri
separuh daripada penyorak Sacred Heart.
88
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Namun, dia akan menjadi saksi yang baik.
Tidak cukup.
89
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Tidak cukup?
90
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Jika menyeksa orang gila
di bawah arahan Vought
91
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
tidak cukup bagi awak, apa gunanya awak?
92
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
Kata-kata Tweet yang hebat?
93
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Awak penjenayah.
Kami tak perlukan awak.
94
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Kita perlukan dia, Lisa.
95
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Butcher melawan Vought
lebih lama daripada kita.
96
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Saya nak patah balik.
97
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Jika kita boleh percayakan satu sama lain.
98
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Saya rasa kami boleh.
99
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Percayakan satu sama lain.
-Tunggu dulu.
100
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
Apa yang awak perlukan?
101
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Kita tahu apa yang mereka buat di
Sage Grove, namun tak tahu kenapa.
102
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Kenapa menguji V di atas pesakit?
Apa yang mereka mahukan?
103
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Saya perlukan gambaran menyeluruh.
104
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Jika kita nak lakukannya,
kita tak boleh gagal.
105
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Kami tahu seseorang yang
ada gambaran menyeluruh.
106
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Bagus, bukan?
-Siapakah dia?
107
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
Seperti awak katakan.
108
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Kita perlu percayakan satu sama lain.
109
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Awak nak kopi?
110
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
Tidak, terima kasih.
111
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
Bagaimana dengan
frappé unikorn coklat putih?
112
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Ia sangat sedap.
113
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Mari kita kongsi satu.
114
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Ibu, saya tak mahu frappé unikorn.
115
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Okey. Maaf.
116
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
Ibu cuma gementar.
117
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Bila ibu datang?
118
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Ibu tak pernah pergi.
119
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Ibu berada di Days Inn di Newark.
120
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Ibu tak nak pergi
sehingga kita dapat berbincang.
121
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Ibu tahu apa ibu
dah lakukan kepada awak.
122
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Percayalah, ibu tahu.
123
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Bukan ibu seorang saja.
124
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
Ia...
125
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Ibu ingat tak...
126
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
salib yang ibu berikan kepada saya?
127
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Sebelum saya pergi ke setiap
penyelamatan, saya akan menyentuhnya.
128
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Seperti pemain bola sepak
meninggalkan bilik persalinan.
129
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Saya ingatkan Tuhan
menghantar saya dalam misi.
130
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Saya berasa sangat bodoh.
131
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Saya dah sia-siakan hidup saya.
132
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-Itu tidak benar.
-Ibu.
133
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
Orang baik takkan menang.
134
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
Orang jahat takkan dihukum.
135
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Apa yang kita buat tak ada makna.
Ia cuma untuk wang dan...
136
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
saya berada di tengah-tengahnya.
137
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Berseorangan.
138
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Sayang, awak tak berseorangan.
139
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Awak tak berseorangan.
140
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Mari pergi dari sini.
141
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Kita berdua.
142
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Mari kita pergi. Jauhkan dari Vought.
143
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Melarikan diri sebentar.
144
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Saya dah uruskannya.
145
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-Uruskan apa?
-Dengan Ashley di Vought.
146
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Ibu telefon mereka?
147
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Sejam yang lalu. Kenapa?
148
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Mereka mungkin memerhati...
149
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Ibu!
150
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Kolonel, adakah awak rasa
ahli kongres itu dalam bahaya?
151
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Dia ada pegawai keselamatan.
152
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Ia tak ada guna jika adiwira datang.
153
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Dia peluang terbaik kita
untuk menangkap Vought,
154
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
sekiranya awak pastikan
dia hidup sehingga perbicaraan.
155
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Serge?
156
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Jangan tinggalkan posisi awak kali ini.
157
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Hei.
158
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Saya okey. Saya akan ikut awak.
159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Keadaan awak tidak
sesuai untuk ke mana-mana.
160
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
Lagipun, kami ada pekerjaan
yang penting untuk awak.
161
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Kami perlukan awak
untuk menjaga saksi kita.
162
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Kalian nak tonton
Deep Does It In The Blowhole?
163
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Dah bersedia untuk basah?
164
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Saya tak nak menonton filem itu.
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Ia klasik. Tentu awak menyukainya.
166
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Butcher, ayuh.
167
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Helo, ibu.
168
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Billy, awak tak angkat telefon.
169
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Kami di dalam mesyuarat.
-Ibu di New York.
170
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Saya dah minta Judy untuk beritahu awak...
171
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-jangan datang.
-Jaga mulut awak.
172
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
Tiket penerbangan terlampau mahal.
173
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-Saya tak ada masa untuk...
-Billy.
174
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
Dia dah mati. Ayah awak dah mati.
175
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-Awak masih di sana?
-Bila ia berlaku?
176
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Boleh ibu bertemu awak?
177
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Ibu perlu bertemu awak sekarang.
178
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Lepaskan saya!
179
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Tolong lepaskan saya.
180
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Tolonglah.
181
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Berhenti. Ia tak elok.
182
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Sepatutnya awak puaskan nafsu isteri awak.
183
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Awak tak perlukan cakera,
awak boleh muat turun...
184
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Awak nak tonton apa selepas ini?
185
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Translucent, the Invisible Cock?
186
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Queen Maeve, Pleasure Slave.
187
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Starlight Pulls An A-Train.
-Saya okey.
188
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
Saya okey, terima kasih.
189
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Okey.
190
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Gayanya berbeza.
191
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Tolong jangan katakannya
di dalam konteks ini.
192
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Saya patut pergi.
193
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Namun, awak suka melihat
Homelander berasmara dengan saya.
194
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Betul, bukan?
195
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Ini tidak elok.
196
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Awak tak boleh menonton filem
lucah ketika siang.
197
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Saya sertai perbicaraan itu,
saya akan mati juga.
198
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Apa bezanya?
199
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Okey.
200
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Letakkan alat kawalan jauh itu atau
saya akan bakar muka awak.
201
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Awak tahu tak saya ada bakat luar biasa?
202
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Bakat yang luar biasa.
203
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
Saya hidupkan api pertama ketika berumur
empat tahun. Rumah saya rentung.
204
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Ayah saya,
205
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
dia sangat bangga.
206
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Anak saya seorang adiwira."
207
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Saya nak lakukan perkara hebat.
208
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Saya hampir lakukannya.
209
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Sekarang, tengoklah saya.
210
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Saya seperti lelaki lemah
di dalam filem lucah itu,
211
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
duduk di tepi sementara
hero sebenar dapat beraksi.
212
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Awak nak tahu kenapa mereka
menyuruh saya jaga awak?
213
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Awak tak berguna.
214
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Ibu saya, dia...
215
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Lupakan saja.
216
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Selepas dia mati,
217
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
saya melihat ayah saya
membazirkan seluruh hidupnya.
218
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Namun saya,
219
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
saya ingat saya dah jumpa sesuatu,
220
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
saya ingat saya dah jumpa
apa yang saya nak lakukan.
221
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
Namun, ternyata saya pun tidak berguna.
222
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Awak tak lemah.
223
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Saya yang lemah.
224
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
Sebenarnya, awak lagi teruk.
225
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Awak lebih hina daripada itu.
226
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Hei.
227
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
Apa khabar.
228
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Apa khabar awak semua?
229
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Gembira dapat berjumpa awak.
230
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Baiklah.
231
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Tolong saya.
232
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Siapakah wira sebenar?
233
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Awak!
234
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Terima kasih.
235
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Saya cuma nak jelaskan.
236
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Tiada siapa akan biarkan saja
penembakan tragis di kedai itu.
237
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Ingatan dan doa kita
kepada keluarga Kuldeep Singh.
238
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Kami membuat sumbangan kepadanya
melalui Samaritan's Embrace.
239
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Tentunya.
240
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Ingatan dan doa.
241
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Namun, itu tidak mengubah fakta.
242
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Dulu negara ini indah.
243
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-Ingat lagi?
-Ya.
244
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Satu bangsa di bawah Tuhan, ingat lagi?
245
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Sebaik sebelum penjahat super yang tidak
bertuhan dan tidak berperikemanusiaan
246
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
terus merentasi sempadan kita,
dan menarik kita ke lumpur mereka.
247
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
Apa yang SJW seperti
Victoria Neuman nak kita lakukan?
248
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Biarkan mereka masuk sesuka hati?
249
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-Menghukum kami yang cuba menghentikannya.
-Betul.
250
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Adakah wujud di dalam sejarah
seseorang yang teraniaya
251
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
kerana cuba melindungi hak mereka?
252
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Kita sedang berperang!
253
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Kita memerlukan lebih banyak Sebatian V.
-Tentu sekali.
254
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Kami memerlukan lebih banyak adiwira!
255
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Kita memerlukan lebih banyak adiwira!
256
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Lebih banyak adiwira!
257
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Sekarang...
258
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Selama ini saya jujur,
dan saya berkata jujur sekarang.
259
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
Dengan berat hati, saya nak beritahu yang
The Seven ada musuh dalam selimut.
260
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Betul. Orang kami sendiri.
261
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Starlight.
262
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Saya tahu. Tak apa.
263
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
Dia telah ditahan dan dia
takkan menyakiti sesiapa lagi.
264
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Saya tak percaya.
265
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Masukkan semuanya.
266
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Saya nak semuanya dimasukkan serentak.
267
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Okey. Ini gila.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Hei.
-Jangan.
269
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Ya.
270
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
STARLIGHT PEMBELOT
271
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Starlight bersekongkol
dengan orang yang membunuh,
272
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
saudara saya dengan kejam.
273
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Oh, Tuhan. Celaka.
274
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Mereka yang baru menonton...
275
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Saya yakin dia ada di 42D.
276
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Anda telah mencapai mel suara...
277
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Butcher, di manakah awak?
278
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Jika dia masih hidup...
-Tunggu.
279
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-Apa itu 42D?
-Di Menara.
280
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
Hampir kalis adiwira.
Dinding keluli setebal 1.8 meter.
281
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-Bagaimana saya boleh masuk?
-Ke Menara? Tidak boleh.
282
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Maafkan saya, dia mungkin sudah mati.
283
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Tentu ada cara lain. Pintu rahsia?
284
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Mungkin satu atau dua.
Lupakan saja. Ia gila.
285
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Tunjukkan saya.
286
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Awak masih sakit.
-Sebab itu saya perlukan bantuan awak.
287
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Hubungi kawan-kawan awak.
288
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Butcher tak angkat telefon,
yang lain ada di seberang negeri.
289
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Kita perlu pergi. Sekarang.
290
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Dengar sini, Vought telah
musnahkan awak, betul?
291
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
Mereka nak lakukan perkara sama kepadanya.
292
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Semua ini dah berakhir untuk saya.
293
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
Kehidupan saya dah berakhir. Okey?
294
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
Ini peluang terakhir awak
untuk menjadi wira semula.
295
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Ayuh.
296
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Awak nak menjadi lelaki lemah...
297
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
atau lelaki yang beraksi?
298
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Okey. Ya.
299
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Mari beraksi.
300
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Secara konsensual. Ayuh.
301
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Helo, ibu.
302
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Boleh awak ikut ibu?
303
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Jangan benci ibu.
304
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Kenapa saya perlu benci ibu?
305
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Maafkan ibu. Ini idea ibu,
306
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
namun awak tak datang
dengan apa jua cara sekalipun.
307
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
Jangan. Dia dah kesuntukan masa.
308
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Bukan masalah saya,
ibu terus tinggal bersamanya.
309
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Pernahkah ibu minta apa-apa
daripada awak selama ini?
310
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
311
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Tak nak peluk saya?
312
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Awak melangkah seinci lebih dekat,
313
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
saya akan bunuh awak
lebih laju daripada barah itu.
314
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Saya tahu.
315
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Saya nampak di berita,
bagaimana awak mengalahkan Stillwell.
316
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Bukan saya, namun terima kasih
di atas sokongan awak.
317
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Tolong.
318
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Saya cuma nak bercakap.
319
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Dua minit.
320
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Awak mengikuti Ashes?
321
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Awak nak bercakap tentang kriket?
322
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
Awak ingat lagi Piala Dunia tahun 1983?
323
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Saya bawa awak ke setiap perlawanan.
324
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
325
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Awak menyukainya.
326
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Awak tahu kenapa saya menyukainya?
327
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Awak akan pergi minum
dengan kawan-kawan awak,
328
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
saya boleh keluar berjam-jam
tanpa pengetahuan awak.
329
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Jangan buat begini, boleh?
330
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
Ya, jangan.
331
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
Saya tahu saya bukanlah
ayah yang sempurna.
332
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Namun, saya tak sempat ucapkan
selamat tinggal kepada Lenny.
333
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Saya tak mahu ia terjadi kepada awak.
334
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Awak tak sempat ucap
selamat tinggal kepada Lenny?
335
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
Awak punca dia mati.
336
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Saya nak beritahu awak sesuatu, William.
337
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
Dunia di luar sana teruk.
338
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Awak tak boleh harapkan
sesiapa selain diri sendiri.
339
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
Sama ada awak tenggelam atau berenang.
340
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
Di dalam kes Lenny,
dia memilih untuk tenggelam.
341
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Awak tak ada hak untuk menyebut namanya.
342
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Saya menyayangi Lenny.
343
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Namun, dia tak sekuat awak.
Sebab itu awak di sini dan dia mati.
344
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Awak betul-betul menyeksa kami, bukan?
345
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Mungkin saya terlampau berkeras,
namun lihat diri awak.
346
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Awak tak takutkan apa-apa? Tidak?
347
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
Awak paling kuat? Ya.
348
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Lebih kuat daripada saya dulu.
349
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
Sama-sama, tak guna.
350
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Lenny letakkan pistol di mulutnya
351
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
ketika awak tak boleh
menghancurkannya lagi,
352
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
dan awak pergi sertai SAS.
353
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Awak yang tinggalkan dia, bukan saya.
354
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Awak kejam.
355
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Awak patut tahu.
356
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Billy! Demi Tuhan. Berhenti.
357
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Berhenti.
358
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Ya Tuhan.
359
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Apa yang dah awak lakukan?
360
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Nampak tak?
361
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny takkan berbuat begitu.
362
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Ya Tuhan. Billy.
363
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Ya Tuhan.
364
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Baiklah, kalian.
Maaf, kami terpaksa pergi.
365
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Terima kasih. Jaga diri. Tuhan merahmati.
366
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Tuhan merahmati.
-Saya beritahu awak, ia satu kesilapan.
367
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-Apa dia?
-Membiarkan Starlight hidup.
368
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Jim.
369
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
Saya memperkecilkan dia dulu.
Saya takkan lakukannya lagi.
370
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Starlight seorang pembelot"
sedang trending nombor satu.
371
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Kita ada satu juta tweet
menyokong Sebatian V.
372
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Berkongsi musuh menguatkan kita.
373
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Percayakan saya.
374
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Baiklah.
375
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Jika saya dapat Hugh Campbell,
376
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
saya akan mencabut
tulang belakang dia melalui leher.
377
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
Awak okey?
378
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Ya, saya cuma...
379
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Anak perempuan awak?
380
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Ya.
381
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Lapan puluh tahun lepas,
dia mirip dengannya.
382
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
Kadang-kadang ia terasa seperti semalam.
383
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Ada sesuatu saya
ingin tunjukkan kepada awak.
384
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Nak siapkan halaman belakang?
385
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Okey, saya akan
letakkan orang ini di sana.
386
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Hei, kalian.
387
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Helo.
388
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Ini Stormfront.
Stormfront, ini Rebecca.
389
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Salam perkenalan.
390
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
Ini anak saya.
391
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Apa khabar?
392
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Dengar sini,
393
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
ayah tahu ayah ada buat salah dulu.
394
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Ayah nak awak tahu
ayah tak akan pernah
395
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
berkeras dengan awak lagi, okey?
396
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
Baiklah, Ryan,
397
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
kenalkan, teman wanita ayah, Stormfront.
398
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Dia mirip awak.
399
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-Yakah?
-Awak seriuskah? Mata itu.
400
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Ryan, ayah awak
banyak bercerita tentang awak.
401
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Awak ada kuasa, betul?
402
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Itu membuatkan awak sangat istimewa.
403
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Awak adiwira semulajadi
yang pertama dilahirkan.
404
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Boleh hentikannya?
405
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Betul.
406
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan ada kuasa,
407
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
namun, ibu dia tidak suka
bincang atau menggunakannya.
408
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Boleh tak awak beritahu
saya sebelum awak datang?
409
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Dia ayah Ryan.
Dia ada hak untuk berjumpa anaknya.
410
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
Itu sangat betul.
411
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Kita semua mahukan
yang terbaik untuk Ryan, betul?
412
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Ya, betul.
413
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Maafkan ayah kerana jarang datang ke sini.
414
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, ayah nak awak
betul-betul mengenali Stormfront.
415
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
Betul.
416
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
Ayah sayangkan dia
dan awak pun sama nanti.
417
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Jadi, ayah rasa kami akan selalu ke mari.
418
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Lebih kerap.
419
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Ayah nak kita jadi keluarga.
420
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Hei.
421
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
422
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Hai.
423
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Itu "Hai" yang tidak tenang.
424
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Saya nak ke rumah adik saya sebentar.
425
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Saya ada rancangan.
426
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Awak tak perlu takut dengan Homelander...
427
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Budak kecil itu, di dalam pesawat...
428
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
apa yang dia lalui
di detik-detik terakhir.
429
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Saya berjaga memikirkan tentangnya.
430
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Saya juga.
431
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Kemudian saya semakin tertanya-tanya
432
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
berapa ramai orang yang telah awak bunuh.
433
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-Saya tak ada pilihan.
-Saya tak menyalahkan awak.
434
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
Ia bukan salah awak.
435
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Boleh awak duduk?
436
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-Ia tidak adil.
-Boleh awak duduk?
437
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Saya nak jadi kuat seperti awak,
438
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
namun saya tak kuat.
439
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Saya perlukan masa.
440
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Berulang-ulang kali...
441
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Awak kata awak nak
lihat diri sebenar saya.
442
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Inilah diri sebenar saya.
443
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Saya tahu.
444
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Maafkan saya.
445
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Ya?
446
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Saya ke sini untuk bertemu Jonah.
447
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Dia tak terima pelawat.
448
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Beritahu dia saya Grace Mallory.
449
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Tak guna.
450
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Kita berada di pasukan yang salah.
451
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Kompromi moral ada keistimewaannya.
452
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
453
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Saya ingatkan awak dah bersara.
454
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dr. Vogelbaum. Saya ingatkan
awak lebih tinggi.
455
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, boleh awak bawa teh?
456
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Terima kasih, namun kami takkan lama.
457
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Ya, itu dia nada bangsawan.
458
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Semuanya perniagaan.
-Apa yang awak tahu tentang Sage Grove?
459
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Tak pernah dengar tentangnya.
Patutkah saya tahu?
460
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
Vought telah menjalankan ujian haram
di sana sejak awak menjadi CSO,
461
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
dan ia masih lagi dijalankan,
462
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-sepatutnya awak tahu.
-Dahsyat.
463
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Mungkin ia projek penyelidikan
dan pembangunan Sonnenshine.
464
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
Rick memang angkuh.
465
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Awak ingat lagi
persetujuan yang kami buat?
466
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
Sebagai pertukaran
jasa baik saya membatalkan
467
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
tuduhan membunuh secara tidak sengaja?
468
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Suatu ketika dulu.
469
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Belum sampai tarikh luput undang-undang.
470
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Jadi saya akan serahkan diri.
471
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Kita tak perlu buat begini lagi, Jonah.
472
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Kita berdua dah terkeluar.
473
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Pesara-pesara yang buat
perkara yang tidak berfaedah.
474
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Kita berdua tahu bagaimana
Vought dah musnahkan awak.
475
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
Mungkin mereka buat awak lumpuh.
476
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Tolong kami musnahkan mereka.
477
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Jadi saksi untuk Kongres.
478
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Itu anak perempuan saya.
479
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Dia mengambil cuti dari latihannya
untuk menolong orang tua yang uzur.
480
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Maafkan saya, Grace,
481
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
namun, awak orang terakhir yang
patut minta bantuan daripada saya
482
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
setelah semua yang awak hilang.
483
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Buatlah apa awak suka kepada saya.
484
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Ada perkara lebih penting
daripada perkara yang betul.
485
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Tentu sekali dia betul.
486
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Awak patut dengar cakap dia.
487
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-Puan?
-Pergi balik kepada isteri dan anak awak.
488
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Tidak. Saya cuma akan letakkan
mereka di dalam bahaya.
489
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Yalah, benda merepek yang
askar operasi khas cakap ketika berkorban.
490
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Saya akan bawa kalian
menaiki pesawat ke Nicaragua.
491
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Tak ada siapa akan melihat awak lagi.
492
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Apabila perkara ini selesai,
saya setuju.
493
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
Itu masalahnya, Marvin.
Ia takkan selesai.
494
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Lepaskan ia.
495
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Tak ada keadilan untuk ayah awak,
tak ada balasan terhadap Vought.
496
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
Awak takkan dapat apa-apa,
kecuali keluarga awak.
497
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Pergi dan jangan kembali.
498
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Saya patut buat begitu.
499
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
PERBICARAAN SEBATIAN V NEUMAN
"KEPALSUAN, BERAT SEBELAH, TIDAK TEPAT"
500
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Situasi kemarahan hari ini di luar
kediaman Victoria Neuman
501
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
ketika penyokong dan
pembantah Vought bertegang urat
502
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
hanya dua hari sebelum
Jawatankuasa Kehakiman Dewan...
503
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Lagi satu. Tambah pain bir juga.
504
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
MM.
505
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Ya, bagus.
506
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Bagaimana dengan Vogelbaum?
507
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Saya akan uruskannya.
508
00:27:24,018 --> 00:27:27,396
Hantar dia balik!
509
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
HANTAR DIA BALIK
510
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
Kehidupan sentiasa sukar,
511
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
namun saya tidak ingat ia sekejam ini.
512
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Saya faham,
513
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
apa yang dia lakukan
dengan anak perempuannya.
514
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Ayah saya, ketika dia hilang akal,
515
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
ibu saya biarkan
saya masak bersamanya.
516
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit de canard,
semua sos asas.
517
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Memasak
518
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
membantu untuk menenangkan hati.
519
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
Adakah...
520
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
ibu awak masak?
521
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Irvin Yalom pernah berkata,
awak mati dua kali.
522
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Sekali ketika awak berhenti bernafas,
523
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
dan sekali lagi ketika seseorang menyebut
nama awak buat kali terakhir.
524
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Saya nak dengar tentang keluarga awak,
525
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
biarkan mereka hidup lebih lama lagi.
526
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Jika awak nak mengajar saya.
527
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Saya faham, tak apalah.
528
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Pistol?
529
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Saya cakap "pistol"?
530
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Awak sangat comel.
531
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Hei.
-Hei.
532
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-Apa khabar.
-Baik.
533
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Saya ada bawa sesuatu untuk awak untuk...
534
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
menebus kembali kesalahan
saya terhadap awak dulu.
535
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Dia tahu nama saya.
-Okey.
536
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Kenalkan, pengantin baru saya,
Cassandra. A-Train.
537
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Gembira bertemu awak.
538
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Gembira bertemu awak juga.
539
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Terima kasih.
-Ya.
540
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Ia sangat bermakna.
541
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Tentulah.
-Sangat bermakna.
542
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Ya.
-Sangat bermakna.
543
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Bagus.
544
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Hei.
545
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Hai.
-Hei.
546
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Gembira awak datang.
-Selamat hari jadi.
547
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Gembira dapat jumpa awak.
-Selamat hari jadi.
548
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Terima kasih.
-Ya.
549
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Jadi, ada berita baik.
550
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
Saya ada mesyuarat bersama
Stan Edgar minggu depan.
551
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Wah.
-Seriuskah?
552
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Dengan gangguan daripada Kongres
dan masalah dengan Starlight,
553
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
Vought memerlukan komoditi yang
terbukti dan boleh dipercayai sekarang.
554
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Mereka perlukan awak berdua.
-Ya.
555
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Masih ada perkara yang perlu diperkatakan,
556
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
namun mereka sedang sediakan bilik awak.
557
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-Benarkah?
-Ini mengagumkan.
558
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Terima kasih banyak-banyak.
559
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-Sama-sama.
-Hebat.
560
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Sementara itu, apa pendapat
kalian tentang Eagle the Archer?
561
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Dia seperti keluarga saya.
562
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Dia berada bersama saya ketika saya jatuh.
563
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Dia orang paling baik dan penyayang...
564
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
Dia ada personaliti yang toksik
565
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
dan ahli gereja tak boleh
berhubung dengannya.
566
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Baiklah.
567
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Selepas awak katakannya,
ya, dia agak toksik.
568
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
Apa yang telah dia lakukan?
569
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Dia mendakwa program itu buat dia gagal,
570
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
namun sebenarnya,
dia yang gagalkan program itu.
571
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-Dia tak wujud, faham?
-Tentulah.
572
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Ayuh. Rasanya mereka nak lakukan limbo.
573
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Ayuh.
-Ya?
574
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Saya dan Encik Marathon selalu
menyeludup gadis kolej begini.
575
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Gadis kolej? Betulkah?
576
00:31:15,124 --> 00:31:17,042
Mereka yang nak.
577
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
Itu tidak membuatkannya lebih baik.
578
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Saat kebenaran.
579
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Sama ada saya masih di dalam sistem,
580
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
atau kita akan
dikepung pengawal bersenjata.
581
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Tunggu, apa?
582
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Kita dah masuk.
583
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Baiklah, mari kita pergi.
584
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Maeve?
585
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Helo?
586
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Apakah ini?
587
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Ini bukan lesbian.
588
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Ini bukan jenamanya.
589
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Kami perlukan awak bersedia untuk
Kongres bersama Elena di belakang awak.
590
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Dia sudah tiada.
591
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Apa maksud awak?
592
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena sudah tiada.
593
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Okey.
594
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena akan kembali.
595
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Dia akan kembali ke pangkuan
awak dan awak akan okey.
596
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Awak pasangan lesbian kedua
yang disukai Amerika.
597
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Ambil nafas dalam-dalam.
598
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Mari kita ambil nafas dalam-dalam, okey?
599
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Kami mewujudkan kisah
yang disukai Amerika
600
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-dan tentu bagus sekali...
-Ashley...
601
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Sekali dalam seumur hidup awak,
602
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
jadilah manusia.
603
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Maafkan saya, Maeve.
604
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, itu pegangan.
605
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Kami sedang berlatih, Leigh Anne.
606
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Awak akan berterima
kasih kepada saya, Burt.
607
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Pasukan ini keluarga awak, Michael.
608
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony ialah quarterback awak.
609
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Awak jaga sisi buta dia, okey?
610
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Ingat kepada saya semasa awak melihat dia.
611
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Bagaimana awak menyokong saya,
612
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
bagaimana awak menyokongnya.
613
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Okey?
614
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Ya, puan.
615
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
Ia hebat, Ryan.
616
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Saya dah lakukannya dengan
The Blind Side, Dances with Wolves,
617
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
Terms of Endearment.
618
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Semuanya kesukaan ibu saya.
619
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
Jadi, awak ada meminati
apa-apa yang kanak-kanak minat?
620
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Ya.
621
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Seperti NBA2K? PewDiePie?
622
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
Apa itu?
623
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
Bagaimana pula
dengan filem ayah awak?
624
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Ayah ada di dalam filem?
625
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
Saya ada di dalam banyak filem.
626
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Saya ada di dalam Homelander: Origins,
627
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Homelander: Rise Of A Hero,
628
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Homelander: Darkest Day,
Homelander: Brightest Night.
629
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
Ayah awak sangat hebat di dalam
Homelander: Brightest Night.
630
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Terima kasih.
631
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Ibu, bolehkah saya menontonnya?
632
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Apabila awak sudah dewasa.
633
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
Ia PG. Dia dah boleh menontonnya sekarang.
Awak dah cukup dewasa.
634
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Awak dah betul-betul dewasa.
635
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Untuk tidur di luar, permainan besbol
dan melawat Vought Land.
636
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Ya.
637
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Awak tahu tak ayah
awak ada roller coaster sendiri?
638
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Awak nak naik roller coaster ayah awak?
639
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-Boleh tak, ibu?
-Kita akan bincang kemudian.
640
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Bila-bila masa awak nak.
641
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Saya perlu bercakap dengan awak.
642
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-Tidak, kita sedang berseronok.
-Di luar.
643
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Sekarang.
644
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Itu idea yang baik.
645
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Awak berdua duduk di sini
dan saling mengenali.
646
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Okey.
647
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Saya akan tunjukkan
awak Dances with Wolves.
648
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-Saya tahu apa awak sedang lakukan.
-Tidak, awak tak tahu.
649
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Ya, saya tahu. Saya boleh...
-Tidak, awak tak tahu.
650
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Awak takkan boleh faham.
651
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Cara saya dibesarkan sama seperti dia.
652
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Dia tidak tahu apa-apa.
653
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Apabila dia melihat
dunia luar, dia akan panik.
654
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Itu akan buat dia tertekan.
655
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Saya tak mahu anak saya
melalui apa yang telah saya lalui.
656
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
Kehidupan dia berbeza.
657
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Dia ada ibu.
658
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Saya tahu itu bermakna buat awak.
659
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Jika awak mengambil dia daripada saya,
660
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
dunia ini akan jadi
mengelirukan dan menakutkan.
661
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Ya. Namun, Rebecca,
662
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
awak sedang menipu dia.
663
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Kerana saya menyayangi dia.
664
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
Saya tahu awak sayangkan dia juga,
dan awak nak yang terbaik untuknya.
665
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Namun, apa yang terbaik untuknya adalah
untuk berada di sini bersama ibunya.
666
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Kita berpeluang untuk berikan dia zaman
kanak-kanak yang awak tak pernah ada.
667
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Kita boleh buat begitu
jika dia berada di sini bersama saya.
668
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Tolonglah, saya merayu kepada awak.
669
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Ya.
670
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Maafkan saya, dia terlalu penat.
671
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
Saya faham dia ada pelawat
yang datang secara mengejut hari ini,
672
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
namun awak beritahu dia ada lagi seorang.
673
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
Namanya William Butcher.
674
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
En. Butcher, saya minta maaf atas
apa yang telah saya lakukan.
675
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Namun, saya tak boleh
berikan maklumat itu kepada awak...
676
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Namun, saya tak boleh berikan
maklumat itu kepada awak atau Grace.
677
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Dia orang yang bagaimana?
678
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Siapa?
679
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Homelander ketika membesar,
bagaimanakah dia?
680
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Saya pasti awak tak
mahu bercakap mengenainya...
681
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
Saya ingin sangat bercakap mengenainya.
682
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
Siapa lagi mengenalinya seperti awak?
683
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Semasa dia berumur lima hingga enam tahun,
dia budak yang agak baik.
684
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Dia akan memeluk saya.
685
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Dia sukakan cerita tentang
Davy Crockett, Teddy Roosevelt.
686
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Dia sukakan idea hutan,
masa depan tersurat.
687
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Namun, saya perlukan dia
untuk menjadi lelaki terkuat di dunia.
688
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Jadi, saya lakukan kepadanya.
689
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Dia tidak mahukannya.
690
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Ia untuk saya.
691
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
Bukan itu saja dosa awak,
692
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
bukan?
693
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Bukan Homelander yang menyembunyikan
isteri saya selama beberapa tahun itu.
694
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Pernahkah awak terfikir,
695
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
kesakitan yang awak dah
lakukan kepada orang seperti saya?
696
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
Pada waktu itu,
saya fikir ia tidak penting.
697
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Beritahu saya, Doktor.
698
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
Apa yang awak fikir sekarang?
699
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Buat apa awak nak buat dengan saya,
namun saya tak boleh bantu awak.
700
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
Keluarga saya akan...
701
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
Keluarga awak sudah ada dalam masalah.
702
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Kerana saya akan pergi ke bilik sebelah
kepada anak perempuan awak,
703
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
dan saya akan membunuh dia.
704
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Saya akan mencari dua anak lelaki awak
bersama isteri dan anak-anak meraka.
705
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Seluruh keluarga akan mati hari ini,
706
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
atau...
707
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
awak bantu saya.
708
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Apa pilihan awak, Doktor?
709
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Bagaimana...
710
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Bagaimana awak boleh...
711
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Lihatlah ini.
712
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Terima kasih.
713
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
Awak tahu tak,
714
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
saya tak tahu bila kali terakhir
saya dapat minum teh sesedap ini.
715
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Awak sangat baik.
716
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Darah awak dah mula keluar.
717
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Tak guna.
718
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Ini dia. 42D.
719
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Dia akan berada di sana?
720
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Tunggu.
721
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Ini bilik persidangan.
Dia tak ada di sini.
722
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Mereka alihkan patung saya?
723
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
Apa?
724
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Saya nak lakukannya di depan patung saya.
-Lakukan apa?
725
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Saya cuma nak buat ayah saya bangga.
726
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
Tidak.
727
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Apa ini?
728
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
Oh. Tuhan!
729
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Sila berpindah ke tingkat
utama dengan segera.
730
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Sila berpindah ke tingkat
utama dengan segera.
731
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Ibu!
732
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Awak tak guna.
733
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Saya perlukan tangan dia.
734
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Ayuh.
735
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Adakah itu Almond Joy?
736
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
Dia ada alahan terhadap kacang.
737
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Ikut saya.
738
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Tolong. Ada sesiapa di sana?
739
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Tolong.
740
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
Di manakah Annie?
741
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Bukankah awak lelaki
muda daripada Believe?
742
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Hai, Puan January.
743
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Adakah itu tangan manusia?
744
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Ya. Ayuh, kita harus pergi.
745
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Hughie?
746
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie.
747
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Syukurlah.
748
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Hei.
749
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
Apa awak buat di sini?
750
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Bagaimana kita nak keluar daripada sini?
751
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Saya tahu caranya.
752
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Baiklah. Makan malam dah siap.
753
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Tak guna.
754
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Hei.
755
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Awak dah bersedia untuk makan malam?
756
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
Apa masalahnya?
757
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Awak penipu.
758
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Awak menipu saya.
-Apa maksud awak?
759
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Mereka terbangkan saya
dan tunjuk kepada saya.
760
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Rumah ini dan jiran-jiran semua palsu,
adakah awak palsu?
761
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
Dia berhak tahu perkara sebenar.
762
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Dengar cakap ibu.
Kita boleh berbincang, okey?
763
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Saya tahu awak tentu keliru. Ada sebab--
764
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Jangan sentuh saya. Saya bencikan awak.
765
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Saya rasa dia perlukan sedikit ruang.
766
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Mari sini, anakku.
-Tidak.
767
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Tidak, okey?
Dia perlukan ibunya.
768
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Jangan risau. Dia masih akan ada ibu.
769
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Ryan!
770
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Tunggu! Ryan, tidak!
771
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Ryan! Tidak!
772
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Oh, Tuhan.
773
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
Tidak, tolonglah.
774
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Awak tak boleh dipercayai.
775
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Awak cuma perlu menonton filem lucah.
776
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Saya tidak tahu dia
akan membakar dirinya sendiri.
777
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
Apa yang kita nak lakukan sekarang?
778
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Butcher? Ini saya.
779
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
Tidak. Hugh biarkan saksi utama
kita membakar dirinya sampai mati.
780
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Terima kasih.
781
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Saya tidak tahu.
782
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
Apa maksud awak, jangan risau?
783
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Maksud saya, saya dah uruskannya.
784
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
Awak nak tipu saya lagi?
785
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
Dia berada di lapangan terbang.
786
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Saya janji.
787
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Awak sangat berani.
788
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Bukan niat saya untuk ia menjadi buruk.
789
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Maafkan saya.
790
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Awak tak perlu berjumpa dia lagi.
791
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Dia tak ada masa yang lama.
Cuma beberapa bulan.
792
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Beritahu saya apabila ia berlaku.
793
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Saya akan kencing di keranda dia.
794
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Saya tak lakukannya untuk dia.
795
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Dia tak guna.
796
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Saya ingatkan apabila awak
melihat keadaan dia sekarang,
797
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
awak akan maafkan dia.
798
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Dia takkan boleh kawal awak lagi.
Awak takkan jadi...
799
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Jadi...
800
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Saya beritahu mereka saya takkan
buang ibu daripada hidup saya.
801
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Kemudian Gereja dan
"biro penyelidikan dalaman" mereka
802
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
membocorkan semua ini tentang saya.
803
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Eagle mempertikaikan Gereja
mengeluarkan video buatan sendiri,
804
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
pasangannya berpakaian seperti kancil
yang "diburu" dan "ditunggang" Eagle.
805
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
GEREJA MENAFIKAN PEMBOCORAN VIDEO
806
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
Apa?
807
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
Jurucakap Carol Mannheim menyatakan...
808
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Dia telah menyebarkan
fitnah mengenai agama kita
809
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
dalam usaha terdesak untuk kekal relevan.
810
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Ya. Padan muka dia.
811
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Ingatkan dia kawan awak.
812
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Bolehkah kita tukar saluran?
Perbicaraan itu sedang berlangsung.
813
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Terima kasih.
814
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Bolehkah semua orang
mengambil tempat duduk?
815
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
Starlight?
816
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Dia tak dapat dikesan.
817
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Cari dia.
-Okey.
818
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
Jawatankuasa dua hala ini
dipanggil untuk perintah.
819
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Menyiasat Vought International
820
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
dan pengeluaran dan pengedaran Sebatian V,
821
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
bahawa dengan ini saya kemukakan
kepada jawatankuasa sebagai bukti.
822
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
Ini dia.
823
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
En. Pengerusi, boleh saya teruskan?
824
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
Testimoni yang kita
akan dengar hari ini
825
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
akan membuktikan
Vought bersalah dalam
826
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
penyelewengan korporat
dan pelbagai kesalahan lain.
827
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Saksi ialah seseorang yang telah
menyaksikan jenayah ini secara langsung.
828
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
Dewan memanggil bekas CSO Vought,
829
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
Dr. Jonah Vogelbaum.
830
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Semua orang, senyap.
831
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Senyap.
832
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Saya dah dapat awak.
833
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dr. Vogelbaum.
834
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Terima kasih kerana
menyertai kami hari ini.
835
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Angkat tangan kanan awak.
836
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Adakah awak bersumpah testimoni
yang awak akan berikan adalah
837
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
benar?
838
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Ya.
-Terima kasih.
839
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Awak ada masa lima minit untuk...
840
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Oh, Tuhan!
841
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Buat sesuatu. Apa ini?
842
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Celaka.
843
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
Apa yang kita patut buat sekarang?
844
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
845
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Penyelia Kreatif Vincent Lim