1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 Tak guna. 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 SEBELUM INI 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 Kami akan mengadakan perbicaraan di atas Vought dan Sebatian V. 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Saya adiwira terhebat di dunia. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Awak adalah kegagalan terbesar saya. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Saya sukakan awak. Awak berani. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Awak boleh membantu saya. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Apa maksud awak? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Itu Lamplighter. 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Mereka adalah subjek ujian untuk stabilkan V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Dimana pun, bila-bila masa, adiwira terhasil dengan kuasa mantap. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Kenapa Vought nak buat begitu? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Kita berada di dalam peperangan budaya. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Namun kita boleh lawan balik dengan pasukan super, berjuta kali kuat. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Semua orang yang pernah saya cintai dah mati. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Kemudian saya terjumpa awak. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Kita saling menjumpai. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Tiga puluh peratus orang awam tegar sedar sekarang... 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 dan tahu bagaimana sistem ini berfungsi, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 kemudian kita tidak melakukan apa-apa mengenainya. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Itulah sebabnya pengganas super terus menyerang Amerika. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Pendatang tanpa izin semakin banyak masuk ke negara ini setiap hari. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Sesiapa sahaja daripada mereka boleh menjadi pengganas super. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Ramai yang meminta lebih banyak adiwira 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 untuk mengatasi ancaman pengganas super 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 dan melindungi orang Amerika. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Saya kena pergi. Saya dah lambat. -Terima kasih. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Semoga hari awak baik. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...berdiri sekarang. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Saya muak menunggu untuk beberapa eksekutif untuk... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Kami akan adakan perbicaraan ke atas Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -dan Sebatian V. -Semuanya 1.45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Saya akan beritahu sesuatu yang saya tidak patut beritahu. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Sesuatu yang kerajaan tidak mahu awak... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Mereka mahukan lebih banyak pengganas super. Itu... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 Mereka berkata penggesaan untuk kehakiman daripada kiri... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 Tuduhan Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Semoga hari awak baik, sayang. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Mengapa ia penting untuk pengganas super... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Setiap minit yang kita bazirkan... 41 00:02:05,501 --> 00:02:09,588 Seorang pengganas super berjaya lepas, lebih banyak akan datang. 42 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Semuanya 1.45. 43 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Kita belum tahu, 44 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 maniak ini mungkin sudah terbang melintasi sempadan kita... 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -dan berdiri di sebelah awak... -Awak okey? 46 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...menunggu masa untuk membunuh kita. -Ya. 47 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Jaga keselamatan Amerika semula. 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Saya sangat gembira saya ada di sana kali ini, namun... 49 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Saya mengharapkan awak. 50 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Semoga hari awak baik. 51 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Setiap minit kita... 52 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Terpulang kepada kita. 53 00:02:32,695 --> 00:02:34,989 Mari buat suara kita didengar. 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Itulah sebabnya ada senarai pengganas super... 55 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Saya bergantung kepada awak untuk menunjukkan jalan kepada kita. 56 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Jangan hampakan saya. 57 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Hai. 58 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Saya nampak cahaya di mata awak. -Ambil duit ini. 59 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 Awak salah seorang daripadanya? Penjahat super? 60 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -Apa? -Adakah awak kalis peluru? 61 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Tidak, tolonglah. Saya ada keluarga. 62 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Saya dah beritahu awak, 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Stormfront berikan arahan, saya cuma membunuh mereka. 64 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Ia... 65 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Ia tidak mudah. 66 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Saya rasa kita semua bersetuju bahawa awak adalah mangsa sebenar di sini. 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Jangan main-main dan mulakan sekali lagi. 68 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -Dari mula. -Saya baru saja tinggalkan The Seven... 69 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 dan En. Edgar menjemput saya ke kelabnya. 70 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Jangan guna muka merengus awak itu sebelum awak sakiti sesiapa. 71 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Saya sepatutnya rasa bahagia. 72 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Kita sedang sakiti aset terbaik kita penah ada. 73 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -Apa rancangan awak? -Seperti biasa. 74 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Ugut dia sehingga dia serahkan lagi seorang, kemudian bunuh dia. 75 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Saya yakin awak gembira dengan kitaran kekejaman yang berterusan. 76 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Bagaimana awak boleh biarkan dia selepas apa yang dia lakukan? 77 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Dia sanggup menentang Vought semasa perbicaraan. 78 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Kita tidak pernah ada Kongres di pihak kita sebelum ini. 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 Kongres? Tolonglah. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Mereka semua dah korup. 81 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Awak bukan orang pertama panggil saya tak guna. 82 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Saya dah mula menganggapnya sebagai lencana kehormatan. 83 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Panggilan manja di kampung halaman saya. 84 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 Jadi? 85 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 Pembangkang akan sukakannya. 86 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Bekas adiwira yang tidak berpuas hati, 87 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 saya pasti dia dah meniduri separuh daripada penyorak Sacred Heart. 88 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Namun, dia akan menjadi saksi yang baik. Tidak cukup. 89 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Tidak cukup? 90 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Jika menyeksa orang gila di bawah arahan Vought 91 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 tidak cukup bagi awak, apa gunanya awak? 92 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Kata-kata Tweet yang hebat? 93 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Awak penjenayah. Kami tak perlukan awak. 94 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Kita perlukan dia, Lisa. 95 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Butcher melawan Vought lebih lama daripada kita. 96 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Saya nak patah balik. 97 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Jika kita boleh percayakan satu sama lain. 98 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Saya rasa kami boleh. 99 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Percayakan satu sama lain. -Tunggu dulu. 100 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 Apa yang awak perlukan? 101 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Kita tahu apa yang mereka buat di Sage Grove, namun tak tahu kenapa. 102 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Kenapa menguji V di atas pesakit? Apa yang mereka mahukan? 103 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Saya perlukan gambaran menyeluruh. 104 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Jika kita nak lakukannya, kita tak boleh gagal. 105 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Kami tahu seseorang yang ada gambaran menyeluruh. 106 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Bagus, bukan? -Siapakah dia? 107 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Seperti awak katakan. 108 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 Kita perlu percayakan satu sama lain. 109 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Awak nak kopi? 110 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Tidak, terima kasih. 111 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Bagaimana dengan frappé unikorn coklat putih? 112 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Ia sangat sedap. 113 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Mari kita kongsi satu. 114 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Ibu, saya tak mahu frappé unikorn. 115 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Okey. Maaf. 116 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Ibu cuma gementar. 117 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Bila ibu datang? 118 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Ibu tak pernah pergi. 119 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Ibu berada di Days Inn di Newark. 120 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Ibu tak nak pergi sehingga kita dapat berbincang. 121 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Ibu tahu apa ibu dah lakukan kepada awak. 122 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Percayalah, ibu tahu. 123 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Bukan ibu seorang saja. 124 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Ia... 125 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Ibu ingat tak... 126 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 salib yang ibu berikan kepada saya? 127 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Sebelum saya pergi ke setiap penyelamatan, saya akan menyentuhnya. 128 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Seperti pemain bola sepak meninggalkan bilik persalinan. 129 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Saya ingatkan Tuhan menghantar saya dalam misi. 130 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Saya berasa sangat bodoh. 131 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Saya dah sia-siakan hidup saya. 132 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -Itu tidak benar. -Ibu. 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Orang baik takkan menang. 134 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Orang jahat takkan dihukum. 135 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Apa yang kita buat tak ada makna. Ia cuma untuk wang dan... 136 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 saya berada di tengah-tengahnya. 137 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Berseorangan. 138 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Sayang, awak tak berseorangan. 139 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Awak tak berseorangan. 140 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Mari pergi dari sini. 141 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Kita berdua. 142 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Mari kita pergi. Jauhkan dari Vought. 143 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Melarikan diri sebentar. 144 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Saya dah uruskannya. 145 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -Uruskan apa? -Dengan Ashley di Vought. 146 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Ibu telefon mereka? 147 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Sejam yang lalu. Kenapa? 148 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Mereka mungkin memerhati... 149 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Ibu! 150 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Kolonel, adakah awak rasa ahli kongres itu dalam bahaya? 151 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Dia ada pegawai keselamatan. 152 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Ia tak ada guna jika adiwira datang. 153 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Dia peluang terbaik kita untuk menangkap Vought, 154 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 sekiranya awak pastikan dia hidup sehingga perbicaraan. 155 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge? 156 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Jangan tinggalkan posisi awak kali ini. 157 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 Hei. 158 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Saya okey. Saya akan ikut awak. 159 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Keadaan awak tidak sesuai untuk ke mana-mana. 160 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Lagipun, kami ada pekerjaan yang penting untuk awak. 161 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Kami perlukan awak untuk menjaga saksi kita. 162 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Kalian nak tonton Deep Does It In The Blowhole? 163 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Dah bersedia untuk basah? 164 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Saya tak nak menonton filem itu. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Ia klasik. Tentu awak menyukainya. 166 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, ayuh. 167 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Helo, ibu. 168 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Billy, awak tak angkat telefon. 169 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Kami di dalam mesyuarat. -Ibu di New York. 170 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Saya dah minta Judy untuk beritahu awak... 171 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -jangan datang. -Jaga mulut awak. 172 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Tiket penerbangan terlampau mahal. 173 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -Saya tak ada masa untuk... -Billy. 174 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Dia dah mati. Ayah awak dah mati. 175 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -Awak masih di sana? -Bila ia berlaku? 176 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Boleh ibu bertemu awak? 177 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Ibu perlu bertemu awak sekarang. 178 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Lepaskan saya! 179 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Tolong lepaskan saya. 180 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Tolonglah. 181 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Berhenti. Ia tak elok. 182 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Sepatutnya awak puaskan nafsu isteri awak. 183 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Awak tak perlukan cakera, awak boleh muat turun... 184 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Awak nak tonton apa selepas ini? 185 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translucent, the Invisible Cock? 186 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Queen Maeve, Pleasure Slave. 187 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -Starlight Pulls An A-Train. -Saya okey. 188 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Saya okey, terima kasih. 189 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Okey. 190 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Gayanya berbeza. 191 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Tolong jangan katakannya di dalam konteks ini. 192 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Saya patut pergi. 193 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Namun, awak suka melihat Homelander berasmara dengan saya. 194 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Betul, bukan? 195 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Ini tidak elok. 196 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Awak tak boleh menonton filem lucah ketika siang. 197 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Saya sertai perbicaraan itu, saya akan mati juga. 198 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Apa bezanya? 199 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Okey. 200 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Letakkan alat kawalan jauh itu atau saya akan bakar muka awak. 201 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Awak tahu tak saya ada bakat luar biasa? 202 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Bakat yang luar biasa. 203 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Saya hidupkan api pertama ketika berumur empat tahun. Rumah saya rentung. 204 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Ayah saya, 205 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 dia sangat bangga. 206 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Anak saya seorang adiwira." 207 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Saya nak lakukan perkara hebat. 208 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Saya hampir lakukannya. 209 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Sekarang, tengoklah saya. 210 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Saya seperti lelaki lemah di dalam filem lucah itu, 211 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 duduk di tepi sementara hero sebenar dapat beraksi. 212 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Awak nak tahu kenapa mereka menyuruh saya jaga awak? 213 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Awak tak berguna. 214 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Ibu saya, dia... 215 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Lupakan saja. 216 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Selepas dia mati, 217 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 saya melihat ayah saya membazirkan seluruh hidupnya. 218 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Namun saya, 219 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 saya ingat saya dah jumpa sesuatu, 220 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 saya ingat saya dah jumpa apa yang saya nak lakukan. 221 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Namun, ternyata saya pun tidak berguna. 222 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Awak tak lemah. 223 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Saya yang lemah. 224 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Sebenarnya, awak lagi teruk. 225 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Awak lebih hina daripada itu. 226 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Hei. 227 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 Apa khabar. 228 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Apa khabar awak semua? 229 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Gembira dapat berjumpa awak. 230 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Baiklah. 231 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Tolong saya. 232 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Siapakah wira sebenar? 233 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Awak! 234 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Terima kasih. 235 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Saya cuma nak jelaskan. 236 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Tiada siapa akan biarkan saja penembakan tragis di kedai itu. 237 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Ingatan dan doa kita kepada keluarga Kuldeep Singh. 238 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Kami membuat sumbangan kepadanya melalui Samaritan's Embrace. 239 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Tentunya. 240 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Ingatan dan doa. 241 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Namun, itu tidak mengubah fakta. 242 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Dulu negara ini indah. 243 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -Ingat lagi? -Ya. 244 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Satu bangsa di bawah Tuhan, ingat lagi? 245 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Sebaik sebelum penjahat super yang tidak bertuhan dan tidak berperikemanusiaan 246 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 terus merentasi sempadan kita, dan menarik kita ke lumpur mereka. 247 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 Apa yang SJW seperti Victoria Neuman nak kita lakukan? 248 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Biarkan mereka masuk sesuka hati? 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -Menghukum kami yang cuba menghentikannya. -Betul. 250 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Adakah wujud di dalam sejarah seseorang yang teraniaya 251 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 kerana cuba melindungi hak mereka? 252 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Kita sedang berperang! 253 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Kita memerlukan lebih banyak Sebatian V. -Tentu sekali. 254 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Kami memerlukan lebih banyak adiwira! 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Kita memerlukan lebih banyak adiwira! 256 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Lebih banyak adiwira! 257 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Sekarang... 258 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Selama ini saya jujur, dan saya berkata jujur sekarang. 259 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 Dengan berat hati, saya nak beritahu yang The Seven ada musuh dalam selimut. 260 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Betul. Orang kami sendiri. 261 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Starlight. 262 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Saya tahu. Tak apa. 263 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Dia telah ditahan dan dia takkan menyakiti sesiapa lagi. 264 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Saya tak percaya. 265 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Masukkan semuanya. 266 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Saya nak semuanya dimasukkan serentak. 267 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Okey. Ini gila. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Hei. -Jangan. 269 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Ya. 270 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 STARLIGHT PEMBELOT 271 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Starlight bersekongkol dengan orang yang membunuh, 272 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 saudara saya dengan kejam. 273 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Oh, Tuhan. Celaka. 274 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Mereka yang baru menonton... 275 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Saya yakin dia ada di 42D. 276 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Anda telah mencapai mel suara... 277 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, di manakah awak? 278 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Jika dia masih hidup... -Tunggu. 279 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -Apa itu 42D? -Di Menara. 280 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 Hampir kalis adiwira. Dinding keluli setebal 1.8 meter. 281 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -Bagaimana saya boleh masuk? -Ke Menara? Tidak boleh. 282 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Maafkan saya, dia mungkin sudah mati. 283 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Tentu ada cara lain. Pintu rahsia? 284 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Mungkin satu atau dua. Lupakan saja. Ia gila. 285 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Tunjukkan saya. 286 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Awak masih sakit. -Sebab itu saya perlukan bantuan awak. 287 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Hubungi kawan-kawan awak. 288 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Butcher tak angkat telefon, yang lain ada di seberang negeri. 289 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Kita perlu pergi. Sekarang. 290 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Dengar sini, Vought telah musnahkan awak, betul? 291 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Mereka nak lakukan perkara sama kepadanya. 292 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Semua ini dah berakhir untuk saya. 293 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Kehidupan saya dah berakhir. Okey? 294 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Ini peluang terakhir awak untuk menjadi wira semula. 295 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Ayuh. 296 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Awak nak menjadi lelaki lemah... 297 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 atau lelaki yang beraksi? 298 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Okey. Ya. 299 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Mari beraksi. 300 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Secara konsensual. Ayuh. 301 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Helo, ibu. 302 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Boleh awak ikut ibu? 303 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Jangan benci ibu. 304 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Kenapa saya perlu benci ibu? 305 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Maafkan ibu. Ini idea ibu, 306 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 namun awak tak datang dengan apa jua cara sekalipun. 307 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Jangan. Dia dah kesuntukan masa. 308 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 Bukan masalah saya, ibu terus tinggal bersamanya. 309 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Pernahkah ibu minta apa-apa daripada awak selama ini? 310 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 311 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Tak nak peluk saya? 312 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Awak melangkah seinci lebih dekat, 313 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 saya akan bunuh awak lebih laju daripada barah itu. 314 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Saya tahu. 315 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Saya nampak di berita, bagaimana awak mengalahkan Stillwell. 316 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Bukan saya, namun terima kasih di atas sokongan awak. 317 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Tolong. 318 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Saya cuma nak bercakap. 319 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dua minit. 320 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Awak mengikuti Ashes? 321 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Awak nak bercakap tentang kriket? 322 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Awak ingat lagi Piala Dunia tahun 1983? 323 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Saya bawa awak ke setiap perlawanan. 324 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 325 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Awak menyukainya. 326 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Awak tahu kenapa saya menyukainya? 327 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Awak akan pergi minum dengan kawan-kawan awak, 328 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 saya boleh keluar berjam-jam tanpa pengetahuan awak. 329 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Jangan buat begini, boleh? 330 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Ya, jangan. 331 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Saya tahu saya bukanlah ayah yang sempurna. 332 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Namun, saya tak sempat ucapkan selamat tinggal kepada Lenny. 333 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Saya tak mahu ia terjadi kepada awak. 334 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Awak tak sempat ucap selamat tinggal kepada Lenny? 335 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Awak punca dia mati. 336 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Saya nak beritahu awak sesuatu, William. 337 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 Dunia di luar sana teruk. 338 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Awak tak boleh harapkan sesiapa selain diri sendiri. 339 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Sama ada awak tenggelam atau berenang. 340 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 Di dalam kes Lenny, dia memilih untuk tenggelam. 341 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Awak tak ada hak untuk menyebut namanya. 342 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Saya menyayangi Lenny. 343 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Namun, dia tak sekuat awak. Sebab itu awak di sini dan dia mati. 344 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Awak betul-betul menyeksa kami, bukan? 345 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Mungkin saya terlampau berkeras, namun lihat diri awak. 346 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Awak tak takutkan apa-apa? Tidak? 347 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 Awak paling kuat? Ya. 348 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Lebih kuat daripada saya dulu. 349 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Sama-sama, tak guna. 350 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny letakkan pistol di mulutnya 351 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 ketika awak tak boleh menghancurkannya lagi, 352 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 dan awak pergi sertai SAS. 353 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Awak yang tinggalkan dia, bukan saya. 354 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Awak kejam. 355 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Awak patut tahu. 356 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy! Demi Tuhan. Berhenti. 357 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Berhenti. 358 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Ya Tuhan. 359 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Apa yang dah awak lakukan? 360 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Nampak tak? 361 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny takkan berbuat begitu. 362 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Ya Tuhan. Billy. 363 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Ya Tuhan. 364 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Baiklah, kalian. Maaf, kami terpaksa pergi. 365 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Terima kasih. Jaga diri. Tuhan merahmati. 366 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Tuhan merahmati. -Saya beritahu awak, ia satu kesilapan. 367 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -Apa dia? -Membiarkan Starlight hidup. 368 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Jim. 369 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Saya memperkecilkan dia dulu. Saya takkan lakukannya lagi. 370 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Starlight seorang pembelot" sedang trending nombor satu. 371 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Kita ada satu juta tweet menyokong Sebatian V. 372 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Berkongsi musuh menguatkan kita. 373 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Percayakan saya. 374 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Baiklah. 375 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Jika saya dapat Hugh Campbell, 376 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 saya akan mencabut tulang belakang dia melalui leher. 377 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Awak okey? 378 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Ya, saya cuma... 379 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Anak perempuan awak? 380 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Ya. 381 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Lapan puluh tahun lepas, dia mirip dengannya. 382 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Kadang-kadang ia terasa seperti semalam. 383 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Ada sesuatu saya ingin tunjukkan kepada awak. 384 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Nak siapkan halaman belakang? 385 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Okey, saya akan letakkan orang ini di sana. 386 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Hei, kalian. 387 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Helo. 388 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Ini Stormfront. Stormfront, ini Rebecca. 389 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Salam perkenalan. 390 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 Ini anak saya. 391 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Apa khabar? 392 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Dengar sini, 393 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 ayah tahu ayah ada buat salah dulu. 394 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Ayah nak awak tahu ayah tak akan pernah 395 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 berkeras dengan awak lagi, okey? 396 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Baiklah, Ryan, 397 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 kenalkan, teman wanita ayah, Stormfront. 398 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Dia mirip awak. 399 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -Yakah? -Awak seriuskah? Mata itu. 400 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Ryan, ayah awak banyak bercerita tentang awak. 401 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Awak ada kuasa, betul? 402 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Itu membuatkan awak sangat istimewa. 403 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Awak adiwira semulajadi yang pertama dilahirkan. 404 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Boleh hentikannya? 405 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Betul. 406 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan ada kuasa, 407 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 namun, ibu dia tidak suka bincang atau menggunakannya. 408 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Boleh tak awak beritahu saya sebelum awak datang? 409 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Dia ayah Ryan. Dia ada hak untuk berjumpa anaknya. 410 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Itu sangat betul. 411 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Kita semua mahukan yang terbaik untuk Ryan, betul? 412 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Ya, betul. 413 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Maafkan ayah kerana jarang datang ke sini. 414 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, ayah nak awak betul-betul mengenali Stormfront. 415 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 Betul. 416 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Ayah sayangkan dia dan awak pun sama nanti. 417 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Jadi, ayah rasa kami akan selalu ke mari. 418 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Lebih kerap. 419 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Ayah nak kita jadi keluarga. 420 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Hei. 421 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 422 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Hai. 423 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Itu "Hai" yang tidak tenang. 424 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Saya nak ke rumah adik saya sebentar. 425 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Saya ada rancangan. 426 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Awak tak perlu takut dengan Homelander... 427 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Budak kecil itu, di dalam pesawat... 428 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 apa yang dia lalui di detik-detik terakhir. 429 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Saya berjaga memikirkan tentangnya. 430 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Saya juga. 431 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Kemudian saya semakin tertanya-tanya 432 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 berapa ramai orang yang telah awak bunuh. 433 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -Saya tak ada pilihan. -Saya tak menyalahkan awak. 434 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 Ia bukan salah awak. 435 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Boleh awak duduk? 436 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -Ia tidak adil. -Boleh awak duduk? 437 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Saya nak jadi kuat seperti awak, 438 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 namun saya tak kuat. 439 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Saya perlukan masa. 440 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Berulang-ulang kali... 441 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Awak kata awak nak lihat diri sebenar saya. 442 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Inilah diri sebenar saya. 443 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Saya tahu. 444 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Maafkan saya. 445 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Ya? 446 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Saya ke sini untuk bertemu Jonah. 447 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Dia tak terima pelawat. 448 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Beritahu dia saya Grace Mallory. 449 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Tak guna. 450 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Kita berada di pasukan yang salah. 451 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 Kompromi moral ada keistimewaannya. 452 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 453 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Saya ingatkan awak dah bersara. 454 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr. Vogelbaum. Saya ingatkan awak lebih tinggi. 455 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, boleh awak bawa teh? 456 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Terima kasih, namun kami takkan lama. 457 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Ya, itu dia nada bangsawan. 458 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Semuanya perniagaan. -Apa yang awak tahu tentang Sage Grove? 459 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Tak pernah dengar tentangnya. Patutkah saya tahu? 460 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Vought telah menjalankan ujian haram di sana sejak awak menjadi CSO, 461 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 dan ia masih lagi dijalankan, 462 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -sepatutnya awak tahu. -Dahsyat. 463 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Mungkin ia projek penyelidikan dan pembangunan Sonnenshine. 464 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 Rick memang angkuh. 465 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Awak ingat lagi persetujuan yang kami buat? 466 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 Sebagai pertukaran jasa baik saya membatalkan 467 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 tuduhan membunuh secara tidak sengaja? 468 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Suatu ketika dulu. 469 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Belum sampai tarikh luput undang-undang. 470 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Jadi saya akan serahkan diri. 471 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Kita tak perlu buat begini lagi, Jonah. 472 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Kita berdua dah terkeluar. 473 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Pesara-pesara yang buat perkara yang tidak berfaedah. 474 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Kita berdua tahu bagaimana Vought dah musnahkan awak. 475 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Mungkin mereka buat awak lumpuh. 476 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Tolong kami musnahkan mereka. 477 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Jadi saksi untuk Kongres. 478 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Itu anak perempuan saya. 479 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Dia mengambil cuti dari latihannya untuk menolong orang tua yang uzur. 480 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Maafkan saya, Grace, 481 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 namun, awak orang terakhir yang patut minta bantuan daripada saya 482 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 setelah semua yang awak hilang. 483 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Buatlah apa awak suka kepada saya. 484 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Ada perkara lebih penting daripada perkara yang betul. 485 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Tentu sekali dia betul. 486 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Awak patut dengar cakap dia. 487 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -Puan? -Pergi balik kepada isteri dan anak awak. 488 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Tidak. Saya cuma akan letakkan mereka di dalam bahaya. 489 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Yalah, benda merepek yang askar operasi khas cakap ketika berkorban. 490 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Saya akan bawa kalian menaiki pesawat ke Nicaragua. 491 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Tak ada siapa akan melihat awak lagi. 492 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Apabila perkara ini selesai, saya setuju. 493 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Itu masalahnya, Marvin. Ia takkan selesai. 494 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Lepaskan ia. 495 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Tak ada keadilan untuk ayah awak, tak ada balasan terhadap Vought. 496 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Awak takkan dapat apa-apa, kecuali keluarga awak. 497 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Pergi dan jangan kembali. 498 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Saya patut buat begitu. 499 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 PERBICARAAN SEBATIAN V NEUMAN "KEPALSUAN, BERAT SEBELAH, TIDAK TEPAT" 500 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Situasi kemarahan hari ini di luar kediaman Victoria Neuman 501 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 ketika penyokong dan pembantah Vought bertegang urat 502 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 hanya dua hari sebelum Jawatankuasa Kehakiman Dewan... 503 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Lagi satu. Tambah pain bir juga. 504 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 MM. 505 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Ya, bagus. 506 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Bagaimana dengan Vogelbaum? 507 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Saya akan uruskannya. 508 00:27:24,018 --> 00:27:27,396 Hantar dia balik! 509 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 HANTAR DIA BALIK 510 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 Kehidupan sentiasa sukar, 511 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 namun saya tidak ingat ia sekejam ini. 512 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Saya faham, 513 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 apa yang dia lakukan dengan anak perempuannya. 514 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Ayah saya, ketika dia hilang akal, 515 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 ibu saya biarkan saya masak bersamanya. 516 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de canard, semua sos asas. 517 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Memasak 518 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 membantu untuk menenangkan hati. 519 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 Adakah... 520 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 ibu awak masak? 521 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom pernah berkata, awak mati dua kali. 522 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Sekali ketika awak berhenti bernafas, 523 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 dan sekali lagi ketika seseorang menyebut nama awak buat kali terakhir. 524 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Saya nak dengar tentang keluarga awak, 525 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 biarkan mereka hidup lebih lama lagi. 526 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Jika awak nak mengajar saya. 527 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Saya faham, tak apalah. 528 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Pistol? 529 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Saya cakap "pistol"? 530 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Awak sangat comel. 531 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -Hei. -Hei. 532 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -Apa khabar. -Baik. 533 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Saya ada bawa sesuatu untuk awak untuk... 534 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 menebus kembali kesalahan saya terhadap awak dulu. 535 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Dia tahu nama saya. -Okey. 536 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Kenalkan, pengantin baru saya, Cassandra. A-Train. 537 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Gembira bertemu awak. 538 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Gembira bertemu awak juga. 539 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Terima kasih. -Ya. 540 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Ia sangat bermakna. 541 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Tentulah. -Sangat bermakna. 542 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -Ya. -Sangat bermakna. 543 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Bagus. 544 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Hei. 545 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Hai. -Hei. 546 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -Gembira awak datang. -Selamat hari jadi. 547 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -Gembira dapat jumpa awak. -Selamat hari jadi. 548 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Terima kasih. -Ya. 549 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Jadi, ada berita baik. 550 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Saya ada mesyuarat bersama Stan Edgar minggu depan. 551 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 -Wah. -Seriuskah? 552 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Dengan gangguan daripada Kongres dan masalah dengan Starlight, 553 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Vought memerlukan komoditi yang terbukti dan boleh dipercayai sekarang. 554 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -Mereka perlukan awak berdua. -Ya. 555 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Masih ada perkara yang perlu diperkatakan, 556 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 namun mereka sedang sediakan bilik awak. 557 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -Benarkah? -Ini mengagumkan. 558 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Terima kasih banyak-banyak. 559 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -Sama-sama. -Hebat. 560 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Sementara itu, apa pendapat kalian tentang Eagle the Archer? 561 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Dia seperti keluarga saya. 562 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Dia berada bersama saya ketika saya jatuh. 563 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Dia orang paling baik dan penyayang... 564 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Dia ada personaliti yang toksik 565 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 dan ahli gereja tak boleh berhubung dengannya. 566 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Baiklah. 567 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Selepas awak katakannya, ya, dia agak toksik. 568 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 Apa yang telah dia lakukan? 569 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Dia mendakwa program itu buat dia gagal, 570 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 namun sebenarnya, dia yang gagalkan program itu. 571 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -Dia tak wujud, faham? -Tentulah. 572 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Ayuh. Rasanya mereka nak lakukan limbo. 573 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Ayuh. -Ya? 574 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Saya dan Encik Marathon selalu menyeludup gadis kolej begini. 575 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Gadis kolej? Betulkah? 576 00:31:15,124 --> 00:31:17,042 Mereka yang nak. 577 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 Itu tidak membuatkannya lebih baik. 578 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Saat kebenaran. 579 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Sama ada saya masih di dalam sistem, 580 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 atau kita akan dikepung pengawal bersenjata. 581 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Tunggu, apa? 582 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Kita dah masuk. 583 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Baiklah, mari kita pergi. 584 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve? 585 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Helo? 586 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Apakah ini? 587 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Ini bukan lesbian. 588 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Ini bukan jenamanya. 589 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Kami perlukan awak bersedia untuk Kongres bersama Elena di belakang awak. 590 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Dia sudah tiada. 591 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Apa maksud awak? 592 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena sudah tiada. 593 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Okey. 594 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena akan kembali. 595 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Dia akan kembali ke pangkuan awak dan awak akan okey. 596 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Awak pasangan lesbian kedua yang disukai Amerika. 597 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Ambil nafas dalam-dalam. 598 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Mari kita ambil nafas dalam-dalam, okey? 599 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Kami mewujudkan kisah yang disukai Amerika 600 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -dan tentu bagus sekali... -Ashley... 601 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Sekali dalam seumur hidup awak, 602 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 jadilah manusia. 603 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Maafkan saya, Maeve. 604 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, itu pegangan. 605 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Kami sedang berlatih, Leigh Anne. 606 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Awak akan berterima kasih kepada saya, Burt. 607 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Pasukan ini keluarga awak, Michael. 608 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony ialah quarterback awak. 609 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Awak jaga sisi buta dia, okey? 610 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Ingat kepada saya semasa awak melihat dia. 611 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Bagaimana awak menyokong saya, 612 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 bagaimana awak menyokongnya. 613 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Okey? 614 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Ya, puan. 615 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Ia hebat, Ryan. 616 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Saya dah lakukannya dengan The Blind Side, Dances with Wolves, 617 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 Terms of Endearment. 618 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Semuanya kesukaan ibu saya. 619 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 Jadi, awak ada meminati apa-apa yang kanak-kanak minat? 620 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Ya. 621 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Seperti NBA2K? PewDiePie? 622 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 Apa itu? 623 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Bagaimana pula dengan filem ayah awak? 624 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Ayah ada di dalam filem? 625 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Saya ada di dalam banyak filem. 626 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Saya ada di dalam Homelander: Origins, 627 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Homelander: Rise Of A Hero, 628 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Homelander: Darkest Day, Homelander: Brightest Night. 629 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Ayah awak sangat hebat di dalam Homelander: Brightest Night. 630 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Terima kasih. 631 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Ibu, bolehkah saya menontonnya? 632 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Apabila awak sudah dewasa. 633 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Ia PG. Dia dah boleh menontonnya sekarang. Awak dah cukup dewasa. 634 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Awak dah betul-betul dewasa. 635 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Untuk tidur di luar, permainan besbol dan melawat Vought Land. 636 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Ya. 637 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Awak tahu tak ayah awak ada roller coaster sendiri? 638 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Awak nak naik roller coaster ayah awak? 639 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -Boleh tak, ibu? -Kita akan bincang kemudian. 640 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Bila-bila masa awak nak. 641 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Saya perlu bercakap dengan awak. 642 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -Tidak, kita sedang berseronok. -Di luar. 643 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Sekarang. 644 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Itu idea yang baik. 645 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Awak berdua duduk di sini dan saling mengenali. 646 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Okey. 647 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Saya akan tunjukkan awak Dances with Wolves. 648 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -Saya tahu apa awak sedang lakukan. -Tidak, awak tak tahu. 649 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Ya, saya tahu. Saya boleh... -Tidak, awak tak tahu. 650 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Awak takkan boleh faham. 651 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Cara saya dibesarkan sama seperti dia. 652 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Dia tidak tahu apa-apa. 653 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Apabila dia melihat dunia luar, dia akan panik. 654 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Itu akan buat dia tertekan. 655 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Saya tak mahu anak saya melalui apa yang telah saya lalui. 656 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Kehidupan dia berbeza. 657 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Dia ada ibu. 658 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Saya tahu itu bermakna buat awak. 659 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Jika awak mengambil dia daripada saya, 660 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 dunia ini akan jadi mengelirukan dan menakutkan. 661 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Ya. Namun, Rebecca, 662 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 awak sedang menipu dia. 663 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Kerana saya menyayangi dia. 664 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Saya tahu awak sayangkan dia juga, dan awak nak yang terbaik untuknya. 665 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Namun, apa yang terbaik untuknya adalah untuk berada di sini bersama ibunya. 666 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Kita berpeluang untuk berikan dia zaman kanak-kanak yang awak tak pernah ada. 667 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Kita boleh buat begitu jika dia berada di sini bersama saya. 668 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Tolonglah, saya merayu kepada awak. 669 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Ya. 670 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Maafkan saya, dia terlalu penat. 671 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Saya faham dia ada pelawat yang datang secara mengejut hari ini, 672 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 namun awak beritahu dia ada lagi seorang. 673 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 Namanya William Butcher. 674 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 En. Butcher, saya minta maaf atas apa yang telah saya lakukan. 675 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Namun, saya tak boleh berikan maklumat itu kepada awak... 676 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Namun, saya tak boleh berikan maklumat itu kepada awak atau Grace. 677 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Dia orang yang bagaimana? 678 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Siapa? 679 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Homelander ketika membesar, bagaimanakah dia? 680 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Saya pasti awak tak mahu bercakap mengenainya... 681 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Saya ingin sangat bercakap mengenainya. 682 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 Siapa lagi mengenalinya seperti awak? 683 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Semasa dia berumur lima hingga enam tahun, dia budak yang agak baik. 684 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Dia akan memeluk saya. 685 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Dia sukakan cerita tentang Davy Crockett, Teddy Roosevelt. 686 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Dia sukakan idea hutan, masa depan tersurat. 687 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Namun, saya perlukan dia untuk menjadi lelaki terkuat di dunia. 688 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Jadi, saya lakukan kepadanya. 689 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Dia tidak mahukannya. 690 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Ia untuk saya. 691 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 Bukan itu saja dosa awak, 692 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 bukan? 693 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Bukan Homelander yang menyembunyikan isteri saya selama beberapa tahun itu. 694 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Pernahkah awak terfikir, 695 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 kesakitan yang awak dah lakukan kepada orang seperti saya? 696 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 Pada waktu itu, saya fikir ia tidak penting. 697 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Beritahu saya, Doktor. 698 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 Apa yang awak fikir sekarang? 699 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Buat apa awak nak buat dengan saya, namun saya tak boleh bantu awak. 700 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Keluarga saya akan... 701 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Keluarga awak sudah ada dalam masalah. 702 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Kerana saya akan pergi ke bilik sebelah kepada anak perempuan awak, 703 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 dan saya akan membunuh dia. 704 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Saya akan mencari dua anak lelaki awak bersama isteri dan anak-anak meraka. 705 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Seluruh keluarga akan mati hari ini, 706 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 atau... 707 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 awak bantu saya. 708 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Apa pilihan awak, Doktor? 709 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Bagaimana... 710 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Bagaimana awak boleh... 711 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Lihatlah ini. 712 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Terima kasih. 713 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Awak tahu tak, 714 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 saya tak tahu bila kali terakhir saya dapat minum teh sesedap ini. 715 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Awak sangat baik. 716 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Darah awak dah mula keluar. 717 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Tak guna. 718 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Ini dia. 42D. 719 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Dia akan berada di sana? 720 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Tunggu. 721 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Ini bilik persidangan. Dia tak ada di sini. 722 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Mereka alihkan patung saya? 723 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 Apa? 724 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Saya nak lakukannya di depan patung saya. -Lakukan apa? 725 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Saya cuma nak buat ayah saya bangga. 726 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Tidak. 727 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Apa ini? 728 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Oh. Tuhan! 729 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Sila berpindah ke tingkat utama dengan segera. 730 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Sila berpindah ke tingkat utama dengan segera. 731 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Ibu! 732 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Awak tak guna. 733 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Saya perlukan tangan dia. 734 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Ayuh. 735 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Adakah itu Almond Joy? 736 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Dia ada alahan terhadap kacang. 737 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Ikut saya. 738 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Tolong. Ada sesiapa di sana? 739 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Tolong. 740 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 Di manakah Annie? 741 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Bukankah awak lelaki muda daripada Believe? 742 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Hai, Puan January. 743 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Adakah itu tangan manusia? 744 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Ya. Ayuh, kita harus pergi. 745 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie? 746 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. 747 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Syukurlah. 748 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Hei. 749 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Apa awak buat di sini? 750 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Bagaimana kita nak keluar daripada sini? 751 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Saya tahu caranya. 752 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Baiklah. Makan malam dah siap. 753 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Tak guna. 754 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Hei. 755 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Awak dah bersedia untuk makan malam? 756 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 Apa masalahnya? 757 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Awak penipu. 758 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Awak menipu saya. -Apa maksud awak? 759 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Mereka terbangkan saya dan tunjuk kepada saya. 760 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Rumah ini dan jiran-jiran semua palsu, adakah awak palsu? 761 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 Dia berhak tahu perkara sebenar. 762 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Dengar cakap ibu. Kita boleh berbincang, okey? 763 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Saya tahu awak tentu keliru. Ada sebab-- 764 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Jangan sentuh saya. Saya bencikan awak. 765 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Saya rasa dia perlukan sedikit ruang. 766 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Mari sini, anakku. -Tidak. 767 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Tidak, okey? Dia perlukan ibunya. 768 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Jangan risau. Dia masih akan ada ibu. 769 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ryan! 770 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Tunggu! Ryan, tidak! 771 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan! Tidak! 772 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Oh, Tuhan. 773 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Tidak, tolonglah. 774 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Awak tak boleh dipercayai. 775 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Awak cuma perlu menonton filem lucah. 776 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Saya tidak tahu dia akan membakar dirinya sendiri. 777 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 Apa yang kita nak lakukan sekarang? 778 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Butcher? Ini saya. 779 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Tidak. Hugh biarkan saksi utama kita membakar dirinya sampai mati. 780 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Terima kasih. 781 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Saya tidak tahu. 782 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Apa maksud awak, jangan risau? 783 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Maksud saya, saya dah uruskannya. 784 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 Awak nak tipu saya lagi? 785 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Dia berada di lapangan terbang. 786 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Saya janji. 787 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Awak sangat berani. 788 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Bukan niat saya untuk ia menjadi buruk. 789 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Maafkan saya. 790 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Awak tak perlu berjumpa dia lagi. 791 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Dia tak ada masa yang lama. Cuma beberapa bulan. 792 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Beritahu saya apabila ia berlaku. 793 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Saya akan kencing di keranda dia. 794 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Saya tak lakukannya untuk dia. 795 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Dia tak guna. 796 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Saya ingatkan apabila awak melihat keadaan dia sekarang, 797 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 awak akan maafkan dia. 798 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Dia takkan boleh kawal awak lagi. Awak takkan jadi... 799 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Jadi... 800 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Saya beritahu mereka saya takkan buang ibu daripada hidup saya. 801 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Kemudian Gereja dan "biro penyelidikan dalaman" mereka 802 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 membocorkan semua ini tentang saya. 803 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Eagle mempertikaikan Gereja mengeluarkan video buatan sendiri, 804 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 pasangannya berpakaian seperti kancil yang "diburu" dan "ditunggang" Eagle. 805 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 GEREJA MENAFIKAN PEMBOCORAN VIDEO 806 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 Apa? 807 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 Jurucakap Carol Mannheim menyatakan... 808 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Dia telah menyebarkan fitnah mengenai agama kita 809 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 dalam usaha terdesak untuk kekal relevan. 810 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Ya. Padan muka dia. 811 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Ingatkan dia kawan awak. 812 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Bolehkah kita tukar saluran? Perbicaraan itu sedang berlangsung. 813 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Terima kasih. 814 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Bolehkah semua orang mengambil tempat duduk? 815 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 Starlight? 816 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Dia tak dapat dikesan. 817 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Cari dia. -Okey. 818 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Jawatankuasa dua hala ini dipanggil untuk perintah. 819 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Menyiasat Vought International 820 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 dan pengeluaran dan pengedaran Sebatian V, 821 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 bahawa dengan ini saya kemukakan kepada jawatankuasa sebagai bukti. 822 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 Ini dia. 823 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 En. Pengerusi, boleh saya teruskan? 824 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 Testimoni yang kita akan dengar hari ini 825 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 akan membuktikan Vought bersalah dalam 826 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 penyelewengan korporat dan pelbagai kesalahan lain. 827 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Saksi ialah seseorang yang telah menyaksikan jenayah ini secara langsung. 828 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 Dewan memanggil bekas CSO Vought, 829 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 Dr. Jonah Vogelbaum. 830 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Semua orang, senyap. 831 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Senyap. 832 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Saya dah dapat awak. 833 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr. Vogelbaum. 834 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Terima kasih kerana menyertai kami hari ini. 835 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Angkat tangan kanan awak. 836 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Adakah awak bersumpah testimoni yang awak akan berikan adalah 837 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 benar? 838 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Ya. -Terima kasih. 839 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Awak ada masa lima minit untuk... 840 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Oh, Tuhan! 841 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Buat sesuatu. Apa ini? 842 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Celaka. 843 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 Apa yang kita patut buat sekarang? 844 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 845 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Penyelia Kreatif Vincent Lim