1
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
Cazzo!
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
PRECEDENTEMENTE
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,188
Terremo delle udienze
sulla Vought e sul Composto V.
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,691
Sono il supereroe più grande del mondo.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,901
Sei il mio fallimento più grande.
6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Mi piaci davvero. Hai grinta.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
Mi sarai di grande aiuto.
8
00:00:30,489 --> 00:00:32,533
Che vorresti dire?
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,745
Cazzo, è Fiaccola!
10
00:00:35,786 --> 00:00:38,998
Queste persone sono cavie.
Vogliono stabilizzare il Composto V.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
In qualsiasi momento o luogo,
puoi ottenere un Super.
12
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
Perché la Vought vuole farlo?
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
La nostra è una guerra per la cultura.
14
00:00:45,588 --> 00:00:49,842
Ma possiamo contrattaccare
con un esercito di forti superuomini.
15
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
Tutti coloro che ho amato sono sottoterra.
16
00:00:54,305 --> 00:00:55,681
Ma ora ho trovato te.
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Ci siamo trovati.
18
00:01:06,150 --> 00:01:08,903
Il 30% del pubblico è ormai consapevole
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
e sa come funziona il sistema,
20
00:01:11,113 --> 00:01:13,324
ma noi non facciamo niente al riguardo.
21
00:01:13,407 --> 00:01:17,369
È per questo che i Super terroristi
continuano a invadere l'America.
22
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
Gli immigrati clandestini si riversano
in questo Paese ogni giorno.
23
00:01:20,498 --> 00:01:22,583
Ciascuno di loro potrebbe essere
un Super terrorista.
24
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
In molti chiedono
l'impiego di più supereroi
25
00:01:25,044 --> 00:01:27,713
con lo scopo di rispondere
alla minaccia dei Super terroristi
26
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
e di proteggere gli americani.
27
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
-Vado o farò tardi alla lezione.
-Grazie.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Buona giornata.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
...rispondere immediatamente.
30
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
Sono stanca di aspettare
che qualche dirigente...
31
00:01:37,973 --> 00:01:41,602
Terremo delle udienze sulla Vought
32
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
-e sul Composto V.
-Un dollaro e 45.
33
00:01:43,979 --> 00:01:46,607
Vi dirò una cosa che non dovrei dire.
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Una cosa che il governo non vuole farvi...
35
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
Vogliono altri Super terroristi. Ecco...
36
00:01:52,530 --> 00:01:55,282
Il pubblico sostiene
che il giudizio affrettato da parte dei...
37
00:01:55,366 --> 00:01:56,992
Le accuse di Victoria Neuman...
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,078
Buona giornata, tesoro.
39
00:01:59,161 --> 00:02:02,206
Che importa se un fan permaloso
dei Super cattivi...
40
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
Ogni minuto che sprechiamo...
41
00:02:05,209 --> 00:02:06,710
STORMFRONT DIFENDE I FAN
AGGRESSORI DI UN IMMIGRATO SENZATETTO
42
00:02:06,794 --> 00:02:09,588
Un Super terrorista è già riuscito
a intrufolarsi, e ne arriveranno altri.
43
00:02:09,672 --> 00:02:10,714
Un dollaro e 45.
44
00:02:10,798 --> 00:02:12,216
E, per quanto ne sappiamo,
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
questi maniaci potrebbero già
aver oltrepassato i nostri confini
46
00:02:16,011 --> 00:02:18,389
-e stare in piedi accanto a voi...
-Tutto bene?
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
-...aspettando di ucciderci tutti.
-Sì.
48
00:02:20,683 --> 00:02:21,934
Rendiamo l'America di nuovo sicura.
49
00:02:22,017 --> 00:02:24,520
Per fortuna ero lì, questa volta, ma...
50
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
Conto su di voi.
51
00:02:29,441 --> 00:02:30,401
Buona giornata.
52
00:02:30,484 --> 00:02:31,443
Ogni minuto che...
53
00:02:31,527 --> 00:02:32,570
Dipende solo da noi.
54
00:02:32,653 --> 00:02:33,487
DIAMOCI DA FARE
55
00:02:33,571 --> 00:02:34,989
Facciamo sentire la nostra voce.
56
00:02:35,072 --> 00:02:37,950
È per questo che esiste una lista
di Super terroristi...
57
00:02:43,247 --> 00:02:46,584
Conto su di voi. Mostrateci il cammino.
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,544
Non deludetemi.
59
00:02:48,627 --> 00:02:49,670
Ciao.
60
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
-Ti ho visto una luce negli occhi.
-Prendi i soldi.
61
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
Sei uno di loro?
Un Super cattivo del cazzo?
62
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
-Come?
-Sei un figlio di puttana antiproiettile?
63
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
No, ti prego. Ho una famiglia. Ti prego.
64
00:03:26,290 --> 00:03:27,207
Ve l'ho detto,
65
00:03:27,291 --> 00:03:29,877
Stormfront dava gli ordini
e io li eseguivo.
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,003
Non è stato...
67
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
Non è stato facile.
68
00:03:33,172 --> 00:03:36,133
Sì, sappiamo tutti che sei tu
la vittima in questa situazione.
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
Ora basta stronzate. Ripetiamo tutto.
70
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
-Da capo.
-Ero appena uscito dai Sette
71
00:03:40,888 --> 00:03:42,890
quando il signor Edgar mi ha invitato
al suo club.
72
00:03:42,973 --> 00:03:46,101
Metti via quell'aria scontrosa
prima che qualcuno ci si faccia male.
73
00:03:46,185 --> 00:03:47,394
Dovrei essere contento?
74
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
Stiamo sprecando
la nostra risorsa migliore.
75
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
-Tu come avresti agito?
-Come sempre.
76
00:03:51,732 --> 00:03:55,486
L'avrei spremuto fino a farlo parlare
e poi l'avrei ammazzato.
77
00:03:55,569 --> 00:03:59,239
Non ho dubbi che saresti contento
di un tale ciclo infinito di violenza.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,700
Come può non volere che soffra
per quello che ha fatto?
79
00:04:01,784 --> 00:04:04,411
È disposto a testimoniare contro la Vought
durante l'udienza.
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
Il Congresso non è mai stato
dalla nostra parte.
81
00:04:06,747 --> 00:04:08,123
Il Congresso? Ma per favore...
82
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
Quel mucchio di stronzi corrotti di merda?
83
00:04:10,668 --> 00:04:13,337
Lei non è il primo a chiamarmi stronza.
84
00:04:13,420 --> 00:04:15,798
Comincio a pensare
che sia una medaglia d'onore.
85
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
Dalle mie parti è un vezzeggiativo.
86
00:04:19,677 --> 00:04:20,719
Allora?
87
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
Per l'opposizione
sarà una cosa tranquilla.
88
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
Un ex Super scontento
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,518
che si sarà sbattuto metà
delle cheerleader del Sacro Cuore.
90
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Ma sarà un buon testimone.
Anche se non è sufficiente.
91
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Non è sufficiente?
92
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
Se torturare un branco di matti
per ordine della Vought
93
00:04:34,191 --> 00:04:36,860
non è sufficiente per voi pupazzetti,
a che servite?
94
00:04:36,944 --> 00:04:38,070
A pubblicare tweet accattivanti?
95
00:04:38,153 --> 00:04:40,114
Lei è ricercato.
Non ci serve il suo aiuto.
96
00:04:40,197 --> 00:04:41,240
Sì, invece, Lisa.
97
00:04:41,323 --> 00:04:43,659
Il signor Butcher ha lottato
contro la Vought più di noi.
98
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Ma vorrei una svolta.
99
00:04:45,369 --> 00:04:48,080
Se possiamo fidarci gli uni degli altri.
100
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
Penso che possiamo.
101
00:04:50,374 --> 00:04:51,875
-Fidarci gli uni degli altri.
-Sta' fermo.
102
00:04:51,959 --> 00:04:53,335
Che volete?
103
00:04:54,753 --> 00:04:58,132
Sappiamo cosa stavano facendo
al Sage Grove, ma non il motivo.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Perché testare il Composto V sui pazienti?
Cosa vogliono?
105
00:05:00,718 --> 00:05:02,219
Voglio il quadro generale.
106
00:05:02,302 --> 00:05:05,723
Se dobbiamo fare scacco al re,
non possiamo sbagliare.
107
00:05:06,306 --> 00:05:09,184
Sappiamo chi potrebbe conoscere
il quadro generale.
108
00:05:10,019 --> 00:05:12,604
-Questa è bella!
-Chi?
109
00:05:12,688 --> 00:05:13,939
L'ha appena detto.
110
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
Dobbiamo fidarci gli uni degli altri.
111
00:05:21,238 --> 00:05:23,073
Vuoi un caffè?
112
00:05:23,157 --> 00:05:24,199
No, grazie.
113
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
E un frullato Unicorno
al cioccolato bianco?
114
00:05:27,327 --> 00:05:28,370
Qui li fanno buonissimi.
115
00:05:28,454 --> 00:05:29,371
Possiamo dividerne uno.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,416
Mamma, non voglio
un cazzo di frullato Unicorno.
117
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
Ok, scusa.
118
00:05:37,337 --> 00:05:38,547
È che sono agitata.
119
00:05:40,382 --> 00:05:42,009
Quando sei arrivata?
120
00:05:43,969 --> 00:05:45,220
Non sono mai andata via.
121
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
Alloggio al Days Inn a Newark.
122
00:05:48,265 --> 00:05:50,601
Non me ne vado finché non chiariamo.
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
So quello che ti ho fatto.
124
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
Credimi, lo so.
125
00:05:55,439 --> 00:05:57,357
Mamma, non si tratta solo di te.
126
00:05:57,441 --> 00:05:58,567
È...
127
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Ricordi quella...
128
00:06:04,406 --> 00:06:06,533
croce che mi hai dato per la cresima?
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Prima di partire per una missione,
la toccavo sempre.
130
00:06:11,705 --> 00:06:15,709
Come un giocatore di football
quando esce dallo spogliatoio.
131
00:06:17,044 --> 00:06:19,797
Pensavo che Dio
mi stesse mandando in missione.
132
00:06:21,340 --> 00:06:23,050
Mi sento tanto stupida.
133
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
Ho sprecato tutta la vita.
134
00:06:28,347 --> 00:06:30,474
-Non è vero.
-Mamma.
135
00:06:31,475 --> 00:06:32,684
I buoni non vincono.
136
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
I cattivi non vengono puniti.
137
00:06:35,729 --> 00:06:39,316
Quello che facciamo non ha importanza.
È solo una questione di soldi e...
138
00:06:42,194 --> 00:06:44,488
E io ci sono in mezzo.
139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
Da sola.
140
00:06:46,865 --> 00:06:48,700
Tesoro, non sei da sola.
141
00:06:49,243 --> 00:06:50,077
Affatto.
142
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Andiamo via.
143
00:06:53,372 --> 00:06:54,414
Io e te.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Andiamo via. Via dalla Vought.
145
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Allontaniamoci per un po'.
146
00:06:59,211 --> 00:07:00,796
Me l'hanno già approvato.
147
00:07:03,090 --> 00:07:05,676
-Che vuoi dire, chi?
-Ashley della Vought.
148
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Li hai chiamati?
149
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Circa un'ora fa. Perché?
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Potrebbero...
151
00:07:13,058 --> 00:07:14,101
Mamma!
152
00:07:23,193 --> 00:07:25,696
Colonnello, crede che la deputata
sia in pericolo?
153
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
Ha la sua scorta.
154
00:07:27,406 --> 00:07:29,908
Che sarà del tutto inutile
se dovesse arrivare un Super.
155
00:07:31,285 --> 00:07:33,203
Con lei possiamo incastrare la Vought,
156
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
ma solo se riuscirete a proteggerla
fino all'udienza.
157
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
E, Serge?
158
00:07:41,879 --> 00:07:43,881
Stavolta non abbandonare la postazione.
159
00:07:52,431 --> 00:07:53,640
Ehi.
160
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
Sto bene. Vengo con voi.
161
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
Tu non vai da nessuna parte.
162
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
E poi, per te
abbiamo un incarico molto importante.
163
00:08:02,608 --> 00:08:05,652
Devi occuparti
del nostro testimone chiave.
164
00:08:05,736 --> 00:08:08,697
Guardiamo insieme
Abisso lo fa nello sfiatatoio?
165
00:08:08,780 --> 00:08:09,865
Pronta a bagnarti?
166
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
Non voglio guardare quel film.
167
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
È un classico. Ti piacerà.
168
00:08:15,662 --> 00:08:17,289
Butcher, andiamo.
169
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Ciao, mamma.
170
00:08:22,711 --> 00:08:25,255
Ehi, Billy. Non rispondi mai.
171
00:08:26,423 --> 00:08:29,259
-Siamo in riunione.
-Sono a New York.
172
00:08:31,553 --> 00:08:33,931
Senti, avevo detto a Judy di dirvi
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
-di non venire, cazzo.
-Non dire parolacce.
174
00:08:35,974 --> 00:08:38,518
Il biglietto aereo è molto costoso,
cavolo.
175
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
-E non ho tempo di...
-Billy.
176
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
È morto. Tuo padre è morto.
177
00:08:47,653 --> 00:08:49,988
-Ci sei?
-Quando è successo?
178
00:08:50,072 --> 00:08:51,531
Possiamo vederci, per favore?
179
00:08:52,449 --> 00:08:54,660
Ho bisogno di vederti subito.
180
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
Fatemi uscire!
181
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Vi prego, fatemi uscire.
182
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Fatemi uscire.
183
00:09:34,825 --> 00:09:35,784
Vi prego.
184
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Avanti, bello. Basta. Non si fa così.
185
00:09:39,329 --> 00:09:43,709
Potevi impegnarti a far venire tua moglie,
vile cornuto.
186
00:09:47,462 --> 00:09:50,007
Non ti servono quelli, puoi scaricarli...
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Dopo che vuoi guardare?
188
00:09:52,718 --> 00:09:55,220
Translucent, l'uccello invisibile?
189
00:09:55,304 --> 00:09:57,306
Queen Maeve, schiava del piacere.
190
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
-Starlight si fa A-Train.
-No.
191
00:10:02,185 --> 00:10:03,603
No, ti ringrazio.
192
00:10:04,604 --> 00:10:05,856
Ok.
193
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
Ognuno ha i propri gusti.
194
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
Non dire così.
195
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
Dovrei andarmene.
196
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
Ma a te piace guardarmi
mentre Patriota mi scopa.
197
00:10:13,196 --> 00:10:14,239
Vero?
198
00:10:14,323 --> 00:10:15,782
Questa cosa è malsana.
199
00:10:15,866 --> 00:10:18,994
Non si guarda il porno di giorno.
200
00:10:19,077 --> 00:10:21,163
Tanto, se vado all'udienza, sarò morto.
201
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Quindi che importa?
202
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
Ok.
203
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
Posa quel telecomando
o ti brucio la faccia.
204
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
Sai che ero un bambino prodigio?
205
00:10:42,768 --> 00:10:44,102
Un cazzo di prodigio.
206
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
A quattro anni ho appiccato
il mio primo incendio. A casa mia.
207
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Mio padre
208
00:10:52,277 --> 00:10:53,528
era tanto orgoglioso.
209
00:10:53,612 --> 00:10:55,072
"Mio figlio è un Super."
210
00:10:59,242 --> 00:11:00,911
Avrei fatto grandi cose.
211
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
Ci sono quasi riuscito.
212
00:11:03,538 --> 00:11:04,664
Ora guardami.
213
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
Sono come il cornuto del film porno,
214
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
seduto in disparte
mentre i veri eroi ci danno dentro.
215
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Sai perché mi hanno lasciato
a farti da baby-sitter?
216
00:11:20,722 --> 00:11:21,890
Perché sei inutile.
217
00:11:26,061 --> 00:11:27,729
Mia madre...
218
00:11:30,107 --> 00:11:31,191
Lascia perdere.
219
00:11:33,985 --> 00:11:36,363
Dopo che è morta,
220
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
ho guardato mio padre
non fare nulla per tutta la vita.
221
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
Mentre io
222
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
pensavo di aver finalmente capito
cosa volevo fare,
223
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
pensavo di aver trovato la mia strada.
224
00:11:51,837 --> 00:11:55,173
E invece faccio pena anche in quello.
225
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Non sei tu il cornuto.
226
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
Sono io.
227
00:12:02,389 --> 00:12:03,765
In realtà tu sei anche peggio.
228
00:12:05,058 --> 00:12:06,518
Sei l'arrapa-cornuto.
229
00:12:12,357 --> 00:12:13,525
Ehi.
230
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
Come va?
231
00:12:17,279 --> 00:12:18,488
Come state?
232
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Che bello vedervi.
233
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
I SUPER SALVANO L'AMERICA
234
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
IN LOTTA PER LA NOSTRA LIBERTÀ
235
00:12:22,868 --> 00:12:23,952
Bene.
236
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Ehi, fatemi un favore.
237
00:12:27,080 --> 00:12:28,748
Chi sono i veri eroi?
238
00:12:28,832 --> 00:12:30,667
Siete voi!
239
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
Grazie.
240
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
Vorrei solo chiarire una cosa.
241
00:12:33,545 --> 00:12:36,381
Nessuno giustifica la tragica sparatoria
che c'è stata al minimarket.
242
00:12:36,465 --> 00:12:39,426
Preghiamo tutti per la famiglia
di Kuldeep Singh.
243
00:12:39,509 --> 00:12:42,804
Faremo una donazione a suo nome
alla Samaritan's Embrace.
244
00:12:42,888 --> 00:12:44,097
Assolutamente.
245
00:12:44,181 --> 00:12:45,724
Preghiamo tutti.
246
00:12:46,433 --> 00:12:49,227
Ma questo non cambia come stanno le cose.
247
00:12:49,686 --> 00:12:52,856
Un tempo,
questa era una bellissima nazione.
248
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
-Ricordate?
-Sì.
249
00:12:54,566 --> 00:12:57,444
Una nazione guidata da Dio, ricordate?
250
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Poco prima che questi Super cattivi,
inumani e senza Dio,
251
00:13:01,823 --> 00:13:06,536
si riversassero oltre i nostri confini,
trascinandoci nel loro fango.
252
00:13:07,913 --> 00:13:12,083
I giustizieri sociali alla Victoria Neuman
cosa propongono?
253
00:13:12,167 --> 00:13:15,128
Che li facciamo entrare
e gli offriamo un buon tè freddo?
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
-E ci puniscono perché vogliamo fermarli.
-Esatto.
255
00:13:18,965 --> 00:13:21,593
Avete mai visto qualcuno
che sia stato perseguitato di più
256
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
solo per aver cercato di proteggere
la propria gente?
257
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Siamo in guerra!
258
00:13:27,182 --> 00:13:29,976
-Ci serve altro Composto V.
-Esatto.
259
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Ci servono altri Super!
260
00:13:32,896 --> 00:13:34,689
Ci servono altri supereroi.
261
00:13:34,773 --> 00:13:36,149
Altri Super!
262
00:13:36,650 --> 00:13:37,984
Ora...
263
00:13:38,735 --> 00:13:42,280
Sono sempre stato sincero con voi.
Devo esserlo anche adesso.
264
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
Mi dispiace molto dirvelo,
ma nei Sette c'era una talpa.
265
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
Esatto. Era proprio tra noi.
266
00:13:51,331 --> 00:13:52,707
Starlight.
267
00:13:53,708 --> 00:13:55,669
Lo so. Lo so. Non fa niente.
268
00:13:55,752 --> 00:13:58,672
È stata catturata
e non potrà più fare male a nessuno.
269
00:14:00,048 --> 00:14:01,299
Non ci credo.
270
00:14:01,633 --> 00:14:03,593
Metteteli dentro. Tutti quanti.
271
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Li voglio tutti dentro allo stesso tempo.
272
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
Ok. Questa roba è da pazzi.
273
00:14:07,138 --> 00:14:08,181
-Ehi.
-No.
274
00:14:08,473 --> 00:14:09,391
Sì, cazzo.
275
00:14:09,474 --> 00:14:10,308
STARLIGHT TRADITRICE
276
00:14:10,433 --> 00:14:13,311
Starlight ha tramato con le persone
che hanno ucciso
277
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
a sangue freddo mio fratello...
278
00:14:15,647 --> 00:14:16,982
Oddio. Cazzo.
279
00:14:18,650 --> 00:14:20,151
Per chi si è sintonizzato adesso...
280
00:14:23,113 --> 00:14:24,739
Scommetto che è nel 42D.
281
00:14:24,823 --> 00:14:26,324
Segreteria telefonica di...
282
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Butcher, dove sei?
283
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
-Se è ancora viva...
-Aspetta.
284
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
-Cos'è il 42D?
-È nella Torre.
285
00:14:31,246 --> 00:14:34,040
In gran parte a prova di Super,
con pareti di acciaio spesse due metri.
286
00:14:34,124 --> 00:14:36,543
-Come ci entro?
-Nella Torre? Non puoi.
287
00:14:36,626 --> 00:14:38,962
Mi dispiace, ma sarà già morta.
288
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
Ci sarà qualcosa, no? Un'entrata segreta?
289
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
Forse una o due.
Ma, lascia stare, è una follia.
290
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
Fammi vedere.
291
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
-Sei messo male.
-Perciò mi serve il tuo aiuto.
292
00:14:47,846 --> 00:14:49,889
Chiama i tuoi amici.
293
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Butcher non risponde e gli altri
sono dall'altra parte del Paese.
294
00:14:52,934 --> 00:14:54,477
Dobbiamo andare subito.
295
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
Senti, la Vought ti ha fottuto, no?
296
00:14:58,356 --> 00:15:00,567
E adesso vogliono fare
la stessa cosa con lei.
297
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
Ho chiuso con questa merda.
298
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
La mia vita è finita. Ok?
299
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
È la tua ultima occasione
di essere di nuovo un eroe.
300
00:15:09,659 --> 00:15:10,577
Avanti.
301
00:15:10,660 --> 00:15:12,996
Vuoi essere il cornuto oppure
302
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
quello che scopa la moglie del cornuto?
303
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Ok. Sì.
304
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Andiamo a scopare la moglie.
305
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
In modo consensuale. Andiamo.
306
00:15:40,106 --> 00:15:41,316
Ciao, mamma.
307
00:15:48,782 --> 00:15:49,908
Vieni con me.
308
00:15:55,664 --> 00:15:57,415
Non odiarmi.
309
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Perché dovrei odiarti?
310
00:16:08,343 --> 00:16:09,969
Mi dispiace. È stata una mia idea,
311
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
ma non saresti venuto, altrimenti.
312
00:16:12,514 --> 00:16:14,974
No, aspetta. Non gli resta molto tempo.
313
00:16:15,058 --> 00:16:17,519
Non è un problema mio, ma tuo,
visto che sei rimasta con lui.
314
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Ti ho mai chiesto qualcosa? Mai?
315
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
William.
316
00:16:41,418 --> 00:16:42,335
Nemmeno un abbraccio?
317
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
Prova ad avvicinarti
318
00:16:44,462 --> 00:16:47,048
e ti uccido più in fretta
di quel cancro di merda che ti ritrovi.
319
00:16:47,132 --> 00:16:48,383
Ci scommetto.
320
00:16:49,926 --> 00:16:53,513
Ho visto al notiziario
il modo in cui hai ammazzato la Stillwell.
321
00:16:53,596 --> 00:16:56,433
Non sono stato io,
ma grazie per il supporto.
322
00:16:57,767 --> 00:16:58,977
Ti prego.
323
00:16:59,853 --> 00:17:01,146
Voglio solo parlare.
324
00:17:08,319 --> 00:17:09,362
Due minuti.
325
00:17:16,870 --> 00:17:18,121
Stai seguendo le Ashes?
326
00:17:18,872 --> 00:17:21,082
Vuoi parlare di cricket?
327
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
Ricordi il mondiale dell'83?
328
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
Ti ho portato a tutte le partite.
329
00:17:26,671 --> 00:17:28,840
Leeds, Old Trafford.
330
00:17:28,923 --> 00:17:30,133
Ti piaceva tanto.
331
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
Sai perché mi piaceva?
332
00:17:33,928 --> 00:17:36,306
Perché, mentre tu ti sbronzavi
coi tuoi amici sfigati,
333
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
io me la svignavo per ore
e tu non te ne accorgevi nemmeno.
334
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
Non ne parliamo, ok?
335
00:17:41,186 --> 00:17:42,520
No, infatti.
336
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
So di non essere stato un padre perfetto.
337
00:17:45,148 --> 00:17:48,526
Non ho potuto neanche salutare Lenny.
338
00:17:48,610 --> 00:17:50,028
Non voglio fare lo stesso con te.
339
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
Non hai potuto salutare Lenny?
340
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
È colpa tua se è morto.
341
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
Lascia che ti dica una cosa, William.
342
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
Questo mondo è una merda.
343
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
Ci si può fidare solo di se stessi.
344
00:18:01,414 --> 00:18:03,541
O affondi o nuoti.
345
00:18:04,125 --> 00:18:07,295
E Lenny ha scelto di affondare.
346
00:18:07,378 --> 00:18:11,299
Non hai nessun diritto di nominarlo.
347
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
Volevo bene a Lenny.
348
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
Ma non era un duro come te.
Per questo tu sei qui e lui è morto.
349
00:18:18,848 --> 00:18:21,851
Ci hai massacrati di botte tutti e due.
350
00:18:21,935 --> 00:18:25,563
Forse vi ho spinto un po' troppo,
ma guardati.
351
00:18:26,231 --> 00:18:29,025
Hai forse paura di qualcosa? No?
352
00:18:29,651 --> 00:18:32,695
Sei forse il bastardo più duro
che tu conosca? Sì.
353
00:18:36,574 --> 00:18:37,909
Molto più duro di quanto lo fossi io.
354
00:18:41,412 --> 00:18:43,957
Non c'è di che, stronzo.
355
00:18:49,838 --> 00:18:51,756
Lenny si è ficcato
quella pistola in bocca,
356
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
tu non ce la facevi più
357
00:18:54,425 --> 00:18:57,512
e da bravo stronzo ti sei arruolato
nello Special Air Service.
358
00:18:58,555 --> 00:19:01,140
Sei tu che l'hai abbandonato, non io.
359
00:19:08,356 --> 00:19:09,649
Sei un mostro.
360
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
Il bue che dice cornuto all'asino.
361
00:19:11,442 --> 00:19:13,778
Billy! Porca puttana. Smettila.
362
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Fermo.
363
00:19:15,321 --> 00:19:17,574
Cristo santo.
364
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
Che hai fatto?
365
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
Visto?
366
00:19:23,037 --> 00:19:24,747
Lenny non ci sarebbe mai riuscito.
367
00:19:26,040 --> 00:19:27,584
Cazzo. Billy.
368
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Merda.
369
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
Ok, ragazzi. Scusate, dobbiamo andare.
370
00:19:39,053 --> 00:19:40,638
Grazie. Che Dio vi benedica.
371
00:19:40,722 --> 00:19:42,932
-Dio vi benedica.
-Secondo me è uno sbaglio.
372
00:19:43,016 --> 00:19:45,226
-Che cosa?
-Tenere Starlight in vita.
373
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Ehi, Jim.
374
00:19:51,691 --> 00:19:54,736
L'ho già sottovalutata in passato.
Non lo farò di nuovo.
375
00:19:54,819 --> 00:19:57,238
"Starlight è una traditrice"
è il trend numero uno sui social.
376
00:19:57,322 --> 00:19:59,949
Ci sono milioni di tweet
a sostegno del Composto V.
377
00:20:00,033 --> 00:20:01,951
Un nemico comune raduna la base.
378
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Fidati di me.
379
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
Va bene.
380
00:20:05,747 --> 00:20:07,999
Ma, se metto le mani su Hugh Campbell,
381
00:20:08,082 --> 00:20:11,169
gli strappo la spina dorsale
partendo dal collo, cazzo.
382
00:20:12,795 --> 00:20:13,880
Tutto bene?
383
00:20:13,963 --> 00:20:15,673
Sì, è solo...
384
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Tua figlia?
385
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
Sì.
386
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Ottant'anni fa era proprio come lei.
387
00:20:25,600 --> 00:20:27,393
A volte sembra ieri.
388
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
Voglio farti vedere una cosa.
389
00:20:39,656 --> 00:20:41,240
Vuoi finire il giardino?
390
00:20:41,324 --> 00:20:44,452
Ok, metto qui questa persona.
391
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
Ciao, ragazzi.
392
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
Ciao.
393
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Lei è Stormfront.
Stormfront, ti presento Rebecca.
394
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
Piacere di conoscerti.
395
00:20:57,882 --> 00:21:00,051
E lui è mio figlio.
396
00:21:00,134 --> 00:21:02,053
Ehi, bello. Come va?
397
00:21:03,805 --> 00:21:05,014
Senti,
398
00:21:06,683 --> 00:21:09,686
lo so, l'ultima volta
non mi sono comportato bene.
399
00:21:09,769 --> 00:21:12,647
Voglio che tu sappia che mai più
400
00:21:12,730 --> 00:21:14,399
ti spingerò così forte, ok?
401
00:21:17,694 --> 00:21:19,237
D'accordo, allora, Ryan,
402
00:21:19,320 --> 00:21:22,031
ti presento la mia ragazza, Stormfront.
403
00:21:22,115 --> 00:21:24,367
Ti somiglia moltissimo.
404
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
-Dici?
-Scherzi? Ha i tuoi occhi.
405
00:21:27,620 --> 00:21:30,415
Ehi, Ryan,
il tuo papà mi ha detto tutto di te.
406
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Tu hai i superpoteri, eh?
407
00:21:33,918 --> 00:21:36,921
Allora sei davvero speciale.
408
00:21:37,005 --> 00:21:41,884
Sei il primo supereroe nato naturalmente.
409
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Evitiamo?
410
00:21:44,721 --> 00:21:45,555
Giusto.
411
00:21:46,806 --> 00:21:48,516
Ryan ha i poteri
412
00:21:48,599 --> 00:21:51,352
ma sua madre non vuole parlarne
né farglieli usare.
413
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
Potresti anche avvisare prima di venire?
414
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Lui è il padre di Ryan.
Ha il diritto di vedere suo figlio.
415
00:21:56,024 --> 00:21:57,233
È vero.
416
00:21:57,316 --> 00:22:00,028
Abbiamo tutti a cuore
il bene di Ryan, giusto?
417
00:22:00,111 --> 00:22:01,195
Sì, infatti.
418
00:22:01,279 --> 00:22:03,448
Mi dispiace di non essere stato
molto presente.
419
00:22:03,531 --> 00:22:06,784
Ryan, mi piacerebbe molto
che tu conoscessi Stormfront.
420
00:22:06,868 --> 00:22:07,744
Molto.
421
00:22:07,827 --> 00:22:11,748
A lei tengo molto e penso che ti piacerà.
422
00:22:11,831 --> 00:22:15,418
Quindi, credo che passeremo
da queste parti più spesso.
423
00:22:16,002 --> 00:22:17,045
Molto più spesso.
424
00:22:18,546 --> 00:22:20,089
Vorrei che fossimo una famiglia.
425
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Ehi.
426
00:22:28,806 --> 00:22:29,932
Empire Wok.
427
00:22:31,476 --> 00:22:32,727
Ciao.
428
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Che "ciao" inquieto.
429
00:22:40,735 --> 00:22:42,612
Vado a stare da mia sorella per un po'.
430
00:22:47,366 --> 00:22:48,493
Ho un piano.
431
00:22:48,576 --> 00:22:50,828
Non devi aver paura di Patriota...
432
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
Quella bambina, sull'aereo...
433
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
Cosa avrà passato
in quegli ultimi istanti?
434
00:22:58,878 --> 00:23:00,838
Resto sveglia a pensarci tutta la notte.
435
00:23:00,922 --> 00:23:01,923
Anche io.
436
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
Poi la mia mente inizia a viaggiare
e mi chiedo
437
00:23:04,133 --> 00:23:06,094
quante altre persone avrai ucciso.
438
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
-Non avevo scelta.
-Non ti biasimo.
439
00:23:08,429 --> 00:23:11,349
Lo so che non è colpa tua.
440
00:23:11,432 --> 00:23:13,601
Ti siedi, per favore?
441
00:23:13,684 --> 00:23:15,561
-Non è giusto.
-Ti siedi?
442
00:23:15,645 --> 00:23:18,397
Vorrei essere forte come te,
443
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
ma non lo sono.
444
00:23:22,235 --> 00:23:23,569
Mi serve del tempo.
445
00:23:34,163 --> 00:23:35,581
Mille volte...
446
00:23:37,792 --> 00:23:40,253
Hai detto che volevi vedere
chi sono davvero.
447
00:23:42,171 --> 00:23:43,589
Ecco chi sono.
448
00:23:46,050 --> 00:23:47,135
Lo so.
449
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Mi dispiace.
450
00:24:02,567 --> 00:24:03,526
Sì?
451
00:24:04,360 --> 00:24:05,862
Devo vedere Jonah.
452
00:24:06,696 --> 00:24:08,156
Non riceve visite.
453
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
Gli dica che c'è Grace Mallory.
454
00:24:22,879 --> 00:24:24,046
Cavolo.
455
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Giochiamo nella squadra sbagliata.
456
00:24:27,842 --> 00:24:30,344
Il compromesso morale ha i suoi privilegi.
457
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Grace.
458
00:24:32,763 --> 00:24:33,931
Pensavo fossi in pensione.
459
00:24:34,015 --> 00:24:36,601
Dott. Vogelbaum, pensavo fossi più alto.
460
00:24:39,020 --> 00:24:40,813
Sonia, ci porti del tè?
461
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
Grazie, ma non ci tratterremo a lungo.
462
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Ecco quel tono
da aristocratica protestante.
463
00:24:46,944 --> 00:24:49,655
-Prima il lavoro.
-Cosa sa del Centro Sage Grove?
464
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Mai sentito. Dovrei conoscerlo?
465
00:24:51,657 --> 00:24:55,494
La Vought ci ha svolto dei test illegali
da quando lei era il direttore scientifico
466
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
e li svolge ancora,
467
00:24:56,746 --> 00:24:58,581
-quindi direi di sì.
-È terribile.
468
00:24:58,664 --> 00:25:01,876
Forse se ne occupava Sonnenshine
del dipartimento ricerca e sviluppo.
469
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
Quello stronzo si è sempre sentito
un Dio in terra.
470
00:25:04,295 --> 00:25:06,047
Ti ricordi il nostro patto?
471
00:25:06,130 --> 00:25:08,257
In cambio del ritiro di alcune accuse
472
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
di omicidio colposo involontario?
473
00:25:10,593 --> 00:25:12,178
Ricordo che è stato tanto tempo fa.
474
00:25:12,261 --> 00:25:14,722
Non scade fino alla prescrizione.
475
00:25:14,805 --> 00:25:16,766
Allora dovrò consegnarmi alla polizia.
476
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Non dobbiamo continuare così, Jonah.
477
00:25:22,521 --> 00:25:23,439
Siamo fuori entrambi.
478
00:25:23,522 --> 00:25:27,443
Siamo come due pensionati che si divertono
a spettegolare mentre giocano a golf.
479
00:25:27,526 --> 00:25:29,820
Sappiamo entrambi
che la Vought ti ha fottuto.
480
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
E che forse ti ha costretto
su quella sedia.
481
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Aiutaci a fotterli.
482
00:25:35,534 --> 00:25:36,827
Testimonia al Congresso.
483
00:25:41,499 --> 00:25:42,541
Quella è mia figlia.
484
00:25:42,625 --> 00:25:46,545
Si è presa una pausa dal suo lavoro
per aiutare un vecchio invalido rancoroso.
485
00:25:46,963 --> 00:25:48,214
Mi dispiace, Grace,
486
00:25:48,297 --> 00:25:51,592
ma tu sei l'ultima persona
che dovrebbe chiedere aiuto a me,
487
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
visto ciò che hai perso.
488
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
Puoi farmi ciò che vuoi.
489
00:25:58,307 --> 00:26:01,060
Ma certe cose sono più importanti
della cosa giusta.
490
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
Ha ragione, ovviamente.
491
00:26:06,440 --> 00:26:07,692
Dovresti dargli ascolto.
492
00:26:08,985 --> 00:26:11,612
-In che senso?
-Torna da tua moglie e tua figlia.
493
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
No. Le metterei solo in pericolo.
494
00:26:14,407 --> 00:26:18,494
Già, lo stupido martirio del soldato
delle operazioni speciali.
495
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
Vi metto tutti su un volo
per il Nicaragua.
496
00:26:21,872 --> 00:26:23,165
Nessuno vi vedrà più.
497
00:26:24,834 --> 00:26:27,086
Quando tutto questo sarà finito,
accetterò la sua offerta.
498
00:26:27,169 --> 00:26:29,630
È questo il punto, Marvin. Non finirà mai.
499
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Devi lasciare andare.
500
00:26:31,132 --> 00:26:34,051
Niente giustizia per tuo padre,
né vendetta contro la Vought.
501
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
Non otterrai niente,
tranne la tua famiglia.
502
00:26:38,472 --> 00:26:40,391
Va' e non tornare mai più.
503
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Magari l'avessi fatto io.
504
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
UDIENZE DELLA NEUMAN SUL COMPOSTO V
"DICERIE, PREGIUDIZI E DISINFORMAZIONE"
505
00:26:50,443 --> 00:26:53,321
Tanta rabbia oggi all'esterno
della residenza di Victoria Neuman.
506
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
I manifestanti pro e anti-Vought
si sono scontrati
507
00:26:56,365 --> 00:26:59,035
appena due giorni prima che la commissione
Giustizia della Camera...
508
00:27:02,913 --> 00:27:04,957
Un altro. E una pinta di bitter.
509
00:27:08,627 --> 00:27:09,712
LM.
510
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
Sì, bene.
511
00:27:13,466 --> 00:27:15,009
Com'è andata con Vogelbaum?
512
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
Me ne occupo io.
513
00:27:24,018 --> 00:27:25,269
AMERICA: O LA AMI O TE NE VAI,
NEUMAN
514
00:27:25,353 --> 00:27:27,396
Mandatela via!
515
00:27:27,480 --> 00:27:28,814
MANDATELA VIA
516
00:27:35,529 --> 00:27:37,156
La vita è sempre stata dura,
517
00:27:37,239 --> 00:27:39,700
ma non pensavo fosse così violenta.
518
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Capisco bene
519
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
ciò che fa con sua figlia.
520
00:27:43,913 --> 00:27:47,500
Quando il mio papa ha perso la testa,
521
00:27:48,876 --> 00:27:51,545
la mia maman mi faceva cucinare con lei.
522
00:27:52,088 --> 00:27:55,549
Cassoulet, confit d'anatra,
tutte le salse madri.
523
00:27:58,928 --> 00:28:00,554
Cucinare
524
00:28:00,638 --> 00:28:02,723
è come trovare un rifugio
durante una tempesta.
525
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
Tua...
526
00:28:06,977 --> 00:28:09,355
La tua maman cucinava?
527
00:28:11,774 --> 00:28:16,487
Sai, Irvin Yalom diceva
che ognuno muore due volte.
528
00:28:17,988 --> 00:28:19,657
Quando smette di respirare
529
00:28:20,366 --> 00:28:24,620
e quando qualcuno pronuncia
il tuo nome l'ultima volta.
530
00:28:26,330 --> 00:28:28,290
Mi piacerebbe sapere qualcosa
della tua famiglia,
531
00:28:29,166 --> 00:28:31,085
per tenerla in vita più a lungo.
532
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Se un giorno vorrai insegnarmi.
533
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
Ho capito, non fa niente.
534
00:29:01,240 --> 00:29:02,199
Pistola?
535
00:29:04,034 --> 00:29:04,994
Così dico "pistola"?
536
00:29:21,385 --> 00:29:22,845
Che carino che sei.
537
00:29:22,928 --> 00:29:23,846
Tu sei carina.
538
00:29:25,264 --> 00:29:26,891
-Ehi, bello.
-Ciao.
539
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
-Come va?
-Bene.
540
00:29:28,350 --> 00:29:30,394
Ti ho portato una cosa
541
00:29:30,478 --> 00:29:33,105
per rimediare a quello
che ti ho fatto in passato.
542
00:29:35,566 --> 00:29:37,735
-Sa come mi chiamo.
-Sì, ok.
543
00:29:37,818 --> 00:29:40,070
Ti presento mia moglie Cassandra.
Lui è A-Train.
544
00:29:40,154 --> 00:29:41,280
Piacere.
545
00:29:41,363 --> 00:29:42,781
Piacere mio.
546
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
-Grazie.
-Sì.
547
00:29:44,617 --> 00:29:45,826
Lo apprezzo molto.
548
00:29:45,910 --> 00:29:46,869
-Figurati.
-Molto.
549
00:29:46,952 --> 00:29:48,037
-Ok.
-Molto.
550
00:29:49,163 --> 00:29:50,289
Va bene.
551
00:29:50,372 --> 00:29:51,332
Ehi, ragazzi.
552
00:29:51,415 --> 00:29:52,541
-Ciao.
-Ehi.
553
00:29:52,625 --> 00:29:54,752
-Che bello che sei venuto.
-Buon compleanno.
554
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
-Bello vedervi.
-Buon compleanno.
555
00:29:56,629 --> 00:29:57,671
-Grazie.
-Sì.
556
00:29:57,755 --> 00:29:58,964
Ho una bella notizia.
557
00:29:59,590 --> 00:30:02,218
La settimana prossima vedrò Stan Edgar.
558
00:30:02,301 --> 00:30:03,344
-Caspita.
-Davvero?
559
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
Tra i guai col Congresso
e il casino con Starlight,
560
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
alla Vought servono
delle risorse fidate ed efficaci.
561
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
-Gli servite voi due.
-Sì.
562
00:30:11,685 --> 00:30:13,646
Ho ancora qualche punto da chiarire,
563
00:30:13,729 --> 00:30:16,941
ma diciamo che dovrebbero iniziare
a preparare le vostre stanze.
564
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
-Davvero?
-È fantastico.
565
00:30:18,609 --> 00:30:20,236
Grazie. Grazie mille.
566
00:30:20,319 --> 00:30:21,445
-Non c'è di che.
-Straordinario.
567
00:30:21,529 --> 00:30:25,616
Comunque, che ne pensate
di Aquila l'Arciere?
568
00:30:25,699 --> 00:30:26,909
Per me è come un fratello.
569
00:30:26,992 --> 00:30:29,286
Mi è stato vicino
quando stavo toccando il fondo.
570
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
È la persona più gentile e adorabile...
571
00:30:31,247 --> 00:30:33,332
È una persona tossica
572
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
e nessun membro della chiesa
deve entrarci in contatto.
573
00:30:37,795 --> 00:30:39,046
Capito.
574
00:30:39,129 --> 00:30:42,591
Sì, ora che lo dici,
mi è sembrato piuttosto tossico, è vero.
575
00:30:42,675 --> 00:30:44,260
Che ha fatto?
576
00:30:44,343 --> 00:30:47,721
Dice che il programma l'ha deluso,
577
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
quando in realtà è lui
che ha deluso il programma.
578
00:30:50,266 --> 00:30:52,309
-Lui non esiste, chiaro?
-Certo.
579
00:30:53,686 --> 00:30:56,063
Avanti. Sta iniziando il limbo.
580
00:30:57,314 --> 00:30:58,482
-Andiamo.
-Sì?
581
00:31:09,827 --> 00:31:12,955
Con Mister Maratona intrufolavamo qui
le studentesse.
582
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Universitarie? Davvero?
583
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Liceali.
584
00:31:17,126 --> 00:31:19,211
Sì, ma questo non migliora la cosa.
585
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
Il momento della verità.
586
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
Se non sono più nel sistema
587
00:31:32,057 --> 00:31:34,393
saremo sommersi
da guardie armate di mitragliatrici.
588
00:31:34,476 --> 00:31:35,311
Come, scusa?
589
00:31:41,734 --> 00:31:42,985
Bum, stronzi.
590
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
Ok, andiamo.
591
00:31:50,200 --> 00:31:51,201
Maeve?
592
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
Ehilà?
593
00:31:57,708 --> 00:31:59,627
Che cazzo succede?
594
00:31:59,710 --> 00:32:01,420
Non c'è niente di lesbico qui.
595
00:32:01,503 --> 00:32:02,755
Non è adatto al tuo brand.
596
00:32:02,838 --> 00:32:06,216
Devi prepararti per il Congresso,
Elena deve sedere dietro di te.
597
00:32:06,300 --> 00:32:07,217
Se n'è andata.
598
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
Che vuoi dire?
599
00:32:08,427 --> 00:32:09,386
Elena se n'è andata.
600
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
Ok.
601
00:32:13,641 --> 00:32:15,392
Elena tornerà.
602
00:32:16,018 --> 00:32:19,605
Tornerà fra le tue braccia
e tu te la caverai.
603
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Siete la seconda coppia lesbica
preferita d'America.
604
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Facciamo un respiro profondo.
605
00:32:25,778 --> 00:32:29,114
Facciamo tutti un respiro profondo, ok?
606
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Abbiamo imbastito una storia di coming out
che è piaciuta a tutta l'America
607
00:32:34,078 --> 00:32:35,996
-e apprezzerei molto se...
-Ashley.
608
00:32:37,831 --> 00:32:39,917
Per una volta nella vita,
609
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
comportati da essere umano.
610
00:32:45,964 --> 00:32:47,508
Mi dispiace tanto, Maeve.
611
00:33:00,229 --> 00:33:02,356
Michael, quello è holding!
612
00:33:03,524 --> 00:33:05,734
Siamo nel bel mezzo dell'allenamento,
Leigh Anne.
613
00:33:06,860 --> 00:33:08,362
Puoi ringraziarmi più tardi, Burt.
614
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
Questa squadra è la tua famiglia, Michael.
615
00:33:11,073 --> 00:33:12,741
Tony è il tuo quarterback.
616
00:33:12,825 --> 00:33:14,868
Devi proteggere il suo lato cieco, ok?
617
00:33:14,952 --> 00:33:17,037
Quando lo guardi, pensa a me.
618
00:33:17,121 --> 00:33:18,414
Come se tu fossi alle mie spalle.
619
00:33:18,497 --> 00:33:19,498
Così lo proteggerai.
620
00:33:19,581 --> 00:33:20,416
Ok?
621
00:33:20,958 --> 00:33:21,917
Sì, signora.
622
00:33:27,423 --> 00:33:29,842
È davvero impressionante, Ryan.
623
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
Ho fatto The Blind Side, Balla coi lupi,
624
00:33:32,511 --> 00:33:33,887
Voglia di tenerezza.
625
00:33:33,971 --> 00:33:35,764
Tutti i preferiti di mamma.
626
00:33:35,848 --> 00:33:39,059
E che mi dici delle cose
che piacciono ai bambini?
627
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Già.
628
00:33:40,227 --> 00:33:43,564
Tipo NBA 2K? PewDiePie?
629
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
Che cosa sono?
630
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
Oppure uno dei film del tuo papà?
631
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Tu hai recitato in un film?
632
00:33:52,406 --> 00:33:54,074
In molti film.
633
00:33:54,158 --> 00:33:56,827
Vediamo, c'è Patriota: le origini,
634
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Patriota: l'ascesa di un eroe,
635
00:33:58,412 --> 00:34:01,081
Patriota: il giorno più buio,
Patriota: la notte più chiara.
636
00:34:01,165 --> 00:34:03,959
In Patriota: la notte più chiara
tuo padre è davvero bravo.
637
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Grazie.
638
00:34:05,294 --> 00:34:06,754
Mamma, posso vederli?
639
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
Quando sarai più grande.
640
00:34:08,464 --> 00:34:11,300
C'è il bollino giallo, puoi vederli.
Sei già abbastanza grande.
641
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Certo che sei abbastanza grande.
642
00:34:12,926 --> 00:34:17,181
Per dormire fuori casa, per le partite
di baseball e per Vought Land.
643
00:34:17,556 --> 00:34:18,849
Sì.
644
00:34:18,932 --> 00:34:22,478
Lo sapevi che tuo padre
ha delle montagne russe tutte sue?
645
00:34:22,936 --> 00:34:25,022
Vuoi andare sulle montagne russe di papà?
646
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
-Posso, mamma?
-Ne parliamo dopo.
647
00:34:26,899 --> 00:34:28,192
Puoi andarci quando vuoi.
648
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Dobbiamo parlare.
649
00:34:31,820 --> 00:34:34,406
-Ma no, ci stiamo divertendo tanto.
-Fuori.
650
00:34:36,074 --> 00:34:36,992
Adesso.
651
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
Bella idea.
652
00:34:43,332 --> 00:34:46,251
Voi due restate qui e fate amicizia.
653
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Ok.
654
00:34:48,962 --> 00:34:51,757
Ti faccio vedere Balla coi lupi.
655
00:34:51,840 --> 00:34:54,259
-So cosa stai facendo.
-No, invece.
656
00:34:54,343 --> 00:34:56,261
-Sì, invece. Lo...
-No, non lo sai.
657
00:34:56,929 --> 00:34:59,348
Non puoi affatto capire.
658
00:35:00,015 --> 00:35:01,683
Sono stato cresciuto come lui.
659
00:35:01,767 --> 00:35:04,645
Quel bambino non sa niente di niente.
660
00:35:04,728 --> 00:35:07,648
Quando vedrà il mondo esterno,
entrerà nel panico.
661
00:35:07,731 --> 00:35:09,066
Lo rovinerà.
662
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
Non voglio che mio figlio subisca
quello che ho subito io.
663
00:35:17,074 --> 00:35:19,868
La sua vita è diversa.
664
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Ha una madre.
665
00:35:23,330 --> 00:35:25,666
Lo so che per te è importante.
666
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Se lo allontani da me,
667
00:35:27,292 --> 00:35:30,337
il mondo gli sembrerà
confuso e spaventoso.
668
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
Sì. Ma, Rebecca,
669
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
tu gli stai mentendo.
670
00:35:35,008 --> 00:35:36,844
Perché gli voglio bene.
671
00:35:37,886 --> 00:35:41,348
E so che una parte di te gli vuole bene
e che vuoi il meglio per lui.
672
00:35:41,431 --> 00:35:45,727
Ma ciò che è meglio per lui
è restare qui con me, con sua madre.
673
00:35:45,811 --> 00:35:51,066
Abbiamo l'opportunità di dargli l'infanzia
che tu non hai potuto vivere.
674
00:35:51,149 --> 00:35:53,318
Possiamo farlo, se resta qui con me.
675
00:35:55,529 --> 00:35:57,614
Ti supplico.
676
00:36:06,290 --> 00:36:07,249
Sì.
677
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
Mi dispiace, è molto stanco.
678
00:36:13,630 --> 00:36:16,800
So che oggi ha già ricevuto
delle visite a sorpresa,
679
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
ma gli dica che deve riceverne un'altra.
680
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
William Butcher.
681
00:36:33,066 --> 00:36:37,321
Signor Butcher, le mie scuse non saranno
mai abbastanza per ciò che ho fatto.
682
00:36:37,404 --> 00:36:39,323
Ma non posso darle le informazioni...
683
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Ma non posso darle le informazioni
che volete lei e Grace.
684
00:36:57,633 --> 00:36:58,800
Com'era?
685
00:36:59,968 --> 00:37:00,886
Chi?
686
00:37:01,678 --> 00:37:04,181
Patriota, da bambino, com'era?
687
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
Non credo che voglia parlare di questo...
688
00:37:10,562 --> 00:37:13,023
Invece voglio parlare proprio di questo.
689
00:37:13,106 --> 00:37:15,859
E chi lo conosce meglio di lei?
690
00:37:19,321 --> 00:37:22,991
Quando aveva cinque o sei anni,
era molto dolce.
691
00:37:24,409 --> 00:37:25,827
Si avvinghiava a me.
692
00:37:27,037 --> 00:37:31,249
Gli piacevano le storie di Davy Crockett
e Teddy Roosevelt.
693
00:37:32,042 --> 00:37:36,838
Amava i boschi, la foresta
e il concetto del destino manifesto.
694
00:37:39,091 --> 00:37:42,010
Ma volevo che diventasse
l'uomo più forte del mondo.
695
00:37:43,512 --> 00:37:44,763
Così l'ho lavorato in quel senso.
696
00:37:46,223 --> 00:37:47,683
Lui nemmeno voleva.
697
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Era per me.
698
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
E non è stato quello il suo unico peccato,
699
00:38:03,115 --> 00:38:04,199
vero?
700
00:38:06,535 --> 00:38:10,288
Non è stato Patriota a nascondere
mia moglie per anni.
701
00:38:11,373 --> 00:38:12,916
Ha mai pensato
702
00:38:14,543 --> 00:38:18,255
al dolore che ha provocato
ai disgraziati come me?
703
00:38:19,589 --> 00:38:22,426
All'epoca, quel pensiero
non mi sfiorava neanche.
704
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
Mi dica, dottore,
705
00:38:29,850 --> 00:38:32,227
quale pensiero la sfiora, adesso?
706
00:38:33,061 --> 00:38:35,313
Può farmi ciò che vuole,
ma non posso aiutarla.
707
00:38:36,189 --> 00:38:37,357
La mia famiglia rischierebbe...
708
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
La sua famiglia sta già rischiando molto.
709
00:38:40,861 --> 00:38:44,865
Perché andrò nella stanza accanto,
da sua figlia,
710
00:38:45,449 --> 00:38:47,492
e la ammazzerò di botte.
711
00:38:48,118 --> 00:38:53,373
Poi troverò i suoi due figli,
le loro mogli e i loro bambini.
712
00:38:54,791 --> 00:38:59,379
Tutta la sua famiglia morirà oggi.
713
00:39:01,339 --> 00:39:02,507
A meno che...
714
00:39:03,800 --> 00:39:05,135
lei non mi voglia aiutare.
715
00:39:12,684 --> 00:39:14,853
Cosa sceglie di fare, dottore?
716
00:39:17,355 --> 00:39:18,857
Come...
717
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Come fa a essere...
718
00:39:26,031 --> 00:39:27,365
Guarda, guarda.
719
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Grazie.
720
00:39:32,704 --> 00:39:33,955
Sapete,
721
00:39:34,790 --> 00:39:38,877
non ricordo quando è stata l'ultima volta
che ho bevuto una bella tazza di tè.
722
00:39:42,506 --> 00:39:43,507
Lei è adorabile.
723
00:39:58,522 --> 00:40:00,190
Stai sanguinando.
724
00:40:00,774 --> 00:40:02,025
Merda.
725
00:40:02,109 --> 00:40:03,735
Ci siamo. 42D.
726
00:40:03,819 --> 00:40:05,028
Lei è lì dentro?
727
00:40:29,719 --> 00:40:30,929
Aspetta.
728
00:40:33,890 --> 00:40:36,601
Questa è la sala riunioni. Non è qui.
729
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Hanno tolto la mia statua.
730
00:40:42,649 --> 00:40:43,608
Come?
731
00:40:49,781 --> 00:40:52,367
-Volevo farlo davanti alla mia statua.
-Fare cosa?
732
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Volevo rendere fiero mio padre.
733
00:41:12,470 --> 00:41:13,638
No.
734
00:41:15,348 --> 00:41:16,766
Ma che cazzo!
735
00:41:18,018 --> 00:41:21,062
Oddio! Oddio! Oddio!
736
00:41:21,688 --> 00:41:22,856
Oddio!
737
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Dirigersi al piano terra
ed evacuare subito.
738
00:41:36,995 --> 00:41:39,998
Dirigersi al piano terra
ed evacuare subito.
739
00:41:51,468 --> 00:41:52,636
Mamma!
740
00:42:02,604 --> 00:42:03,980
Vaffanculo.
741
00:42:07,901 --> 00:42:09,277
Cazzo, mi serve la sua mano.
742
00:42:27,212 --> 00:42:28,546
Avanti.
743
00:42:31,675 --> 00:42:34,052
Avanti. Avanti.
744
00:44:14,903 --> 00:44:16,529
Era una Almond Joy?
745
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
È allergico alla frutta secca.
746
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Vieni con me.
747
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
Aiuto. C'è nessuno?
748
00:44:50,480 --> 00:44:51,356
Aiuto.
749
00:44:58,613 --> 00:44:59,656
Dov'è Annie?
750
00:45:01,157 --> 00:45:03,410
Tu sei quel giovanotto sudato
del Festival Credo?
751
00:45:03,493 --> 00:45:04,744
Salve, signora January.
752
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
Quella è una mano umana?
753
00:45:07,580 --> 00:45:09,249
Proprio così. Adesso andiamo.
754
00:45:19,092 --> 00:45:20,009
Hughie?
755
00:45:21,970 --> 00:45:24,556
Annie. Annie. Annie. Oddio...
756
00:45:24,639 --> 00:45:25,807
Grazie a Dio.
757
00:45:32,480 --> 00:45:33,398
Ciao.
758
00:45:35,608 --> 00:45:36,860
Che fai qui?
759
00:45:47,328 --> 00:45:48,913
Come usciamo da qui?
760
00:45:50,165 --> 00:45:51,124
Conosco un modo.
761
00:45:53,543 --> 00:45:55,628
ORGOGLIO VEGETARIANO
LASAGNA
762
00:45:59,215 --> 00:46:01,092
Ok, la cena è pronta.
763
00:46:02,469 --> 00:46:03,887
Stronzi.
764
00:46:03,970 --> 00:46:05,305
Ehi.
765
00:46:05,972 --> 00:46:07,056
Pronto per la cena?
766
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
Che succede?
767
00:46:14,063 --> 00:46:15,106
Sei una bugiarda.
768
00:46:15,190 --> 00:46:16,983
-Mi hai mentito.
-Che vuoi dire?
769
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
Mi hanno fatto volare e ho visto tutto.
770
00:46:18,693 --> 00:46:21,237
Questa casa e i vicini sono finti.
Tu sei finta?
771
00:46:21,321 --> 00:46:23,072
Il ragazzo merita di sapere la verità.
772
00:46:24,574 --> 00:46:27,243
Ehi, ascoltami.
Possiamo parlarne insieme, ok?
773
00:46:27,327 --> 00:46:30,371
Lo so che ti senti confuso.
Ma c'è un motivo...
774
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
Non toccarmi. Ti odio.
775
00:46:33,333 --> 00:46:35,877
Credo che abbia bisogno
di un po' di spazio.
776
00:46:36,461 --> 00:46:37,629
-Avanti, figliolo.
-No.
777
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Ho detto di no, ok?
Ha bisogno di sua madre.
778
00:46:41,925 --> 00:46:43,927
Non preoccuparti. Avrà ancora una madre.
779
00:46:45,553 --> 00:46:47,222
Ehi, Ryan. Ryan!
780
00:46:48,389 --> 00:46:49,682
Aspetta! Ryan, no!
781
00:46:49,766 --> 00:46:51,184
Ryan! No!
782
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
Oddio.
783
00:46:56,064 --> 00:46:57,857
No, per favore.
784
00:46:58,441 --> 00:47:01,194
Sei incredibile, porca puttana.
785
00:47:01,277 --> 00:47:02,946
Dovevi solo guardare un porno.
786
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Non pensavo che si sarebbe dato fuoco.
787
00:47:05,490 --> 00:47:07,408
E adesso che cazzo facciamo?
788
00:47:07,492 --> 00:47:09,661
Butcher? Sono io.
789
00:47:10,453 --> 00:47:13,873
No. Hugh ha permesso al nostro
testimone chiave di darsi fuoco.
790
00:47:14,624 --> 00:47:15,625
Grazie.
791
00:47:16,125 --> 00:47:17,168
Beh, non lo so.
792
00:47:18,169 --> 00:47:19,629
In che senso "tranquilla"?
793
00:47:19,712 --> 00:47:21,756
Ho tutto sotto controllo.
794
00:47:38,523 --> 00:47:40,483
È un altro imbroglio dei tuoi?
795
00:47:40,567 --> 00:47:41,943
È andato all'aeroporto.
796
00:47:43,111 --> 00:47:44,279
Lo giuro.
797
00:47:44,946 --> 00:47:46,906
Hai una bella faccia tosta.
798
00:47:47,532 --> 00:47:50,159
Non volevo che andasse così.
799
00:47:50,243 --> 00:47:51,411
Mi dispiace.
800
00:47:52,328 --> 00:47:54,497
Non dovrai vederlo più.
801
00:47:55,081 --> 00:47:57,208
Non gli resta molto, comunque.
Un paio di mesi.
802
00:48:00,420 --> 00:48:02,213
Avvisami quando succede.
803
00:48:02,297 --> 00:48:03,715
Verrò a pisciargli sulla bara.
804
00:48:03,798 --> 00:48:05,675
Non l'ho fatto per lui.
805
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
È un coglione.
806
00:48:15,852 --> 00:48:19,814
Pensavo che vederlo così indifeso
com'è adesso
807
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
ti avrebbe aiutato a superare il tutto.
808
00:48:25,069 --> 00:48:28,656
Che non ti avrebbe fatto quell'effetto
e che non saresti diventato come...
809
00:48:34,871 --> 00:48:35,788
Beh...
810
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
Ho detto loro che non avrei tagliato
mia madre fuori dalla mia vita.
811
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
Così la Chiesa
e il suo dipartimento di ricerche interne
812
00:49:12,075 --> 00:49:13,326
hanno detto queste... su di me.
813
00:49:13,409 --> 00:49:16,120
Aquila sostiene che la Chiesa
abbia pubblicato un video amatoriale
814
00:49:16,204 --> 00:49:21,000
in cui Aquila "caccia" e poi "monta"
una persona vestita da cervo.
815
00:49:21,084 --> 00:49:22,502
CHIESA NEGA DI AVER DIVULGATO IL VIDEO
816
00:49:22,585 --> 00:49:23,544
Come?
817
00:49:23,628 --> 00:49:26,130
La portavoce Carol Mannheim
ha dichiarato...
818
00:49:26,214 --> 00:49:30,176
Ha diffuso voci calunniose e diffamatorie
sulla nostra religione
819
00:49:30,259 --> 00:49:32,679
nel disperato tentativo
di avere visibilità.
820
00:49:33,054 --> 00:49:35,348
Già. Che vada a farsi fottere.
821
00:49:35,431 --> 00:49:37,225
Pensavo fosse tuo amico.
822
00:49:37,308 --> 00:49:39,769
Possiamo cambiare canale? C'è l'udienza.
823
00:49:40,186 --> 00:49:41,270
Grazie.
824
00:49:49,028 --> 00:49:50,780
Tutti seduti al proprio posto, per favore.
825
00:49:51,656 --> 00:49:52,657
Starlight?
826
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
Niente. Non si trova.
827
00:49:55,118 --> 00:49:56,994
-Trovala, cazzo.
-Ok.
828
00:49:58,329 --> 00:50:00,540
Si dichiara aperta
questa commissione bipartisan.
829
00:50:01,290 --> 00:50:03,710
Si indaga sulla Vought International
830
00:50:03,793 --> 00:50:07,338
e sulla sua produzione
e distribuzione di Composto V,
831
00:50:07,880 --> 00:50:10,508
che presento alla commissione come prova.
832
00:50:10,591 --> 00:50:11,467
Ci siamo.
833
00:50:11,551 --> 00:50:12,927
Signor presidente, posso?
834
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
La testimonianza che stiamo per ascoltare
835
00:50:16,264 --> 00:50:18,182
dimostrerà che la Vought è colpevole
836
00:50:18,266 --> 00:50:20,518
di illeciti societari
e di molteplici reati.
837
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
E sarà fornita da una persona
che ha assistito direttamente ai reati.
838
00:50:25,022 --> 00:50:28,401
La presidenza chiama a testimoniare
l'ex direttore scientifico della Vought,
839
00:50:29,026 --> 00:50:31,070
il dott. Jonah Vogelbaum.
840
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
Ok. Silenzio in aula, per favore.
841
00:50:40,788 --> 00:50:41,789
Silenzio.
842
00:50:50,423 --> 00:50:51,716
Prendi questa, stronzo.
843
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Dott. Vogelbaum.
844
00:50:54,385 --> 00:50:56,345
Grazie per essere qui.
845
00:50:56,429 --> 00:50:57,638
Alzi la mano destra.
846
00:50:58,181 --> 00:51:00,558
Giura che la sua deposizione di oggi
corrisponderà
847
00:51:00,641 --> 00:51:03,227
alla verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità?
848
00:51:03,311 --> 00:51:04,437
-Lo giuro.
-Grazie.
849
00:51:04,520 --> 00:51:06,272
Ha cinque minuti per...
850
00:51:08,149 --> 00:51:09,108
Oddio!
851
00:51:20,828 --> 00:51:22,246
Fai qualcosa. Che cazzo!
852
00:51:33,341 --> 00:51:34,550
Oh, cazzo.
853
00:52:00,660 --> 00:52:02,411
LA FINESTRA SUL GOVERNO SENZA FILTRI
PROBLEMI TECNICI, RESTATE IN ATTESA
854
00:52:06,415 --> 00:52:08,417
Adesso che cazzo facciamo?
855
00:54:06,786 --> 00:54:08,788
Sottotitoli: Giulia Checchi
856
00:54:08,871 --> 00:54:10,873
Supervisore creativo Danila Colamatteo