1 00:00:15,141 --> 00:00:18,269 自由是有代價的 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,186 前情提要 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,188 –我下跌1個百分點? –9.5 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 諸事不順? 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 該死的 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 別這樣,我站在你這邊 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,235 但我知道怎麼應對 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,236 我欠妳人情 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 透過集體教會的幫助 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 我明白了對自己的期望 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,410 主題標籤“勇敢的梅芙” 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 這可是護國超人好嗎?他在惡搞我 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,581 妳離開我就保護不了妳 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 那我們該怎麼辦? 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 你以為只要拯救紀美子 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,337 就能補償那些被點燈人燒死的兒童 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,255 隨便妳 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,592 –妳不能獨自面對這一切 –我們到頭來都是一個人的 19 00:00:51,010 --> 00:00:51,844 暴風女 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,681 回覆:鼠尾草中心 21 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 要是我跟大家說妳以前是自由 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 妳覺得大家會如何反應? 23 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 八年前 24 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 妳在笑什麼? 25 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 你很莫名其妙 26 00:01:21,540 --> 00:01:23,751 才沒有 27 00:01:23,834 --> 00:01:25,753 好,那你就是嗨茫了 28 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 無所謂 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,632 重點是 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 那些女生讓我受益良多 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 《黃金女郎》? 32 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 我當時獨自在紐約 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 賣身賺錢 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 乞討過活 35 00:01:43,145 --> 00:01:44,939 你們覺得是誰陪伴我? 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 《黃金女郎》 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,943 凌晨3點到5點 38 00:01:50,027 --> 00:01:52,238 他們打開收容所的破爛電視 39 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 你不是指色情片?《黃金浴女》? 40 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 放尊重點 41 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 你太玻璃心了 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 沒有 43 00:01:59,370 --> 00:02:02,498 那些風騷師奶自己成家 44 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 所以我效法她們 45 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 妳是我的白蘭琪 46 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 –白蘭琪? –然後傑 47 00:02:11,382 --> 00:02:12,716 你是... 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 我的桃樂蒂 49 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 因為你有點娘 50 00:02:19,974 --> 00:02:21,183 所以你是貝蒂懷特? 51 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 廢話! 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,687 我當然是貝蒂懷特 53 00:02:27,857 --> 00:02:29,024 那麼... 54 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 –誰想要搶銀行? –當然好啊 55 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 這有辦法穿進我的皮膚嗎? 56 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 要是連這個都穿不進去 那就沒辦法了 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 好,我有話要說 58 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 這是個餿主意 59 00:02:49,879 --> 00:02:51,714 暴風女知道是我把化合物V公諸於世 60 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 對,但她沒有揭發妳 61 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 這樣更糟 62 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 代表她別有打算 63 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 我必須趕快取出晶片 64 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 小修伊,我瞭 65 00:03:02,266 --> 00:03:06,729 雖然你身上曾經布滿人類 甚至是海洋哺乳動物的五臟六腑 66 00:03:06,812 --> 00:03:08,898 當對方是你愛的人就更難受了 67 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 什麼? 68 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 不,我沒有 69 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 我當然愛 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 但我們只是朋友 71 00:03:17,781 --> 00:03:20,618 可以趕快搞定嗎?免得我反悔,拜託 72 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 好,要來真的了 73 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 好 74 00:03:26,040 --> 00:03:28,334 –可能會有點痛 –好 75 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 媽呀,好 76 00:03:55,819 --> 00:03:57,780 嗨,我的小間諜 77 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 夥計,你好啊 78 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 可惡,妳好像打斷了我的手 79 00:04:31,355 --> 00:04:32,982 你打算怎麼處置他? 80 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 當然是把他送到警局了 81 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 當然,我們是英雄,這是英雄的做法 82 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 一點也沒錯 83 00:04:41,115 --> 00:04:44,284 但我看他明天就被釋放了 84 00:04:44,368 --> 00:04:46,161 送我去醫院 85 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 –對 –拜託 86 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 有道理 87 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 有時候總覺得 88 00:04:53,210 --> 00:04:56,130 司法體制行不通了 89 00:04:57,548 --> 00:05:00,676 大家老是用手機拍下一切 90 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 我們連工作都無法好好做 91 00:05:05,723 --> 00:05:08,267 拜託,送我到警局 92 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 好爽 93 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 真是人心不古了 94 00:05:18,318 --> 00:05:21,405 虔誠的美國價值觀都變質了 95 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 殺了我吧 96 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 這世界怎麼變樣了? 97 00:05:24,783 --> 00:05:25,659 要命 98 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 黑袍糾察隊 99 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 別不好意思,坦然接受吧 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 –我說謝謝了 –不客氣 101 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 請認真回答 102 00:06:01,361 --> 00:06:03,697 誰在片場最愛惡作劇? 103 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 片場訪問護國超人跟暴風女 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 還是不要談這件事好了 105 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 我不知道,不予置評 106 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 他說得沒錯 107 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 但是黑俠絕對是... 108 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 –他最開不起玩笑 –他超大牌 109 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 他們有一腿 110 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 愛 珍妮 111 00:06:31,683 --> 00:06:34,520 –晶片弄出來了嗎? –這是你住的地方嗎? 112 00:06:34,603 --> 00:06:37,147 對,頗有情調的 113 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 我們把老鼠當成皮卡丘 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 –帶有C型肝炎的皮卡丘 –天啊 115 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 所以妳回來了? 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 不想再收錢殺人? 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 嗨 118 00:07:00,254 --> 00:07:01,505 記得我嗎? 119 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 真想不到 120 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 看看是誰來了? 121 00:07:20,983 --> 00:07:22,234 我知道你會怎麼說 122 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 但我們取出了她的晶片,沒事的 123 00:07:24,653 --> 00:07:27,948 星光,妳一進門就點亮全場 124 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 妳氣色真好 125 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 是啊,多謝你在我體內注入的子彈 126 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 吃得苦中苦,方為人上人 127 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 她來這裡做什麼? 128 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 她有暴風女的情報 129 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 我偷開她的筆電,看了她的收件匣 130 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 有幾十封來自史丹艾格的電郵 131 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 史丹艾格? 132 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 沃特的大老闆說了什麼? 133 00:07:56,268 --> 00:08:00,105 他們在鼠尾草中心快有突破了 134 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 那是在賓州的一間精神病院 135 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 什麼樣的突破? 136 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 我還沒查到,她就進來了 137 00:08:06,445 --> 00:08:07,362 那麼... 138 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 我們最好去那間瘋人院瞧一瞧 139 00:08:13,493 --> 00:08:17,915 星光,妳願意跟我們一起去嗎? 140 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 你要她一起來? 141 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 當然 142 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 要是出事了,你覺得沃特會找誰算帳? 143 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 我們?還是他們花了上億美元栽培 144 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 卻倒戈、把晶片取出的叛徒? 145 00:08:33,764 --> 00:08:37,017 絕不能空手潛入敵人巢穴 146 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 這是我真實的樣子 147 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 你呢? 148 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 勇敢梅芙驕傲巧克力棒 149 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 因為要吃點東西才有體力驕傲 150 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 請進 151 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 該死的白痴 152 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 你應該先打來的,有人看到你嗎? 153 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 我只是探望朋友 154 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 你找到了嗎? 155 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 沒有,抱歉,沒有黑盒子 156 00:09:14,513 --> 00:09:18,892 但是我請一些朋友到北大西洋流找找 157 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 這群大比目魚很聒噪 158 00:09:22,437 --> 00:09:24,022 –牠們... –潛水王 159 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 總之 160 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 牠們在冰島附近找到一些殘骸 161 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 然後找到了這個 162 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 我不知道還有沒有用,可是... 163 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 你想要回歸七巨頭? 164 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 千萬別把這件事說出去 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 膏鐵來了,艦隊來了 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 救人性命,揪出敵人 輕而易舉 167 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 疾速最令人滿足 168 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 賽道最令人癡迷 169 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 我無人能比,你們想得美 170 00:09:59,016 --> 00:10:00,809 讓開,你們通通死定了 171 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 我超火,火到要你開冷氣 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 很酷吧?你專屬的主題曲 173 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 對,很酷 174 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 當然,這只是試聽帶 175 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 我們會請利爾納斯X正式唱 176 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 你可以在音樂錄影帶用王子的吉他嗎? 177 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 我把王子的吉他賣掉了,先去上個廁所 178 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 好 179 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 –艾希莉 –什麼事? 180 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 –我找不到她 –星光死去哪了? 181 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 膏鐵俠來了,怎樣? 182 00:10:40,265 --> 00:10:42,351 我就在這兒,老兄 183 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 兄弟,你好嗎? 184 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 –很高興見到你 –你來這裡幹嘛? 185 00:10:47,439 --> 00:10:49,399 沒幹嘛,我只是來找... 186 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 沒什麼 187 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 我其實最近一直想到你 188 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 真遺憾 189 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 我看到他們對你做的事 190 00:10:58,700 --> 00:11:02,579 沒錯,任人宰割一定很難受,對吧? 191 00:11:03,538 --> 00:11:05,040 什麼意思? 192 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 我最瞭被開除的滋味 193 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 幹了些見不得人的事 194 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 一些小勾當 195 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 我很好 196 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 耐吉跟安德瑪正在跟我的經紀人談 197 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 所以其實離開七巨頭也不錯 198 00:11:21,556 --> 00:11:23,392 –恭喜你 –對 199 00:11:23,475 --> 00:11:24,559 對 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 看來你不需要他的幫忙了 201 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 或者...算了,當我什麼也沒說 202 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 總之,見到你真好,一向如此 203 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 好 204 00:11:35,487 --> 00:11:36,446 誰? 205 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 誰的幫忙? 206 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 要不要來點水果汽水? 207 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 鼠尾草中心 精神病院 208 00:11:57,259 --> 00:12:01,179 “鼠尾草中心,全球健康機構的子公司 209 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 “隸屬於...” 210 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 不用想也知道 211 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 謝謝 212 00:12:13,191 --> 00:12:16,153 這是妳拿黑錢買來的東西? 213 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 霸道 214 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 沒有人會相信妳是護理員 215 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 我應該跟他們一起進去 216 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 他們不需要瘦巴巴的金髮超級英雄幫他們 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 妳把他們弄進去 然後馬上回來,懂嗎? 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 好,別這樣 219 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 要是裡面有人認出妳的臉... 220 00:12:49,227 --> 00:12:50,562 喂,法國佬 221 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 不要被抓包 222 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 我從沒被抓包過 223 00:13:02,407 --> 00:13:04,409 八年前 224 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 把贊安諾當武器 225 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 你在搶銀行時拿來對付巨獸的手榴彈? 226 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 這位超級英雄靠憤怒變身 所以你就消除他的憤怒 227 00:13:19,090 --> 00:13:21,176 讓他變得毫無威脅性,真天才 228 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 我不知道妳在說什麼 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 還有兩個月前的寒流? 230 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 跟三個月前的變形金屬? 那些你也不知情嗎? 231 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 妳為什麼逮捕我? 232 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 持械搶劫、非法闖入、對超級英雄加重攻擊 233 00:13:41,071 --> 00:13:43,156 你至少得吃上20到25年的牢飯 234 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 或者你可以為我工作 235 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 你想像力豐富,我剛好缺這種人才 236 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 去死吧 237 00:13:53,250 --> 00:13:54,417 真可惜 238 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 對你來說可惜 239 00:13:57,879 --> 00:14:02,342 但是對雪莉跟傑更是如此,對吧? 240 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 ADX佛羅倫斯監獄 241 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 科羅拉多州的超級監獄 裡面關著大學航空炸彈客 242 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 雅利安兄弟會老大,所有的大壞蛋 243 00:14:14,229 --> 00:14:15,855 你的朋友可能會被送到那裡 244 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 或者,他們可以被無罪釋放 245 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 就看你怎麼決定 246 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 現在就被釋放 247 00:14:23,613 --> 00:14:24,990 妳才沒有那種權力 248 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 等等 249 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 妳是做什麼樣的工作的? 250 00:14:49,139 --> 00:14:50,181 嘿 251 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 上我的拖車 252 00:14:55,353 --> 00:14:57,105 我有驚喜要給妳 253 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 我得去沃特大廈見社群媒體部門的人 254 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 不要,放他們鴿子,跟我來 255 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 我20分鐘後回來 256 00:15:07,907 --> 00:15:09,034 然後... 257 00:15:11,119 --> 00:15:13,872 你想在哪裡給我驚喜都可以 258 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 好 259 00:15:45,904 --> 00:15:50,450 謝謝妳陪我度過了愉快的一天 護國超人 260 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 看到他們了嗎? 261 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 看到了 262 00:17:00,311 --> 00:17:01,354 快上去 263 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 來 264 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 不會吧? 265 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 你到底對我有什麼意見? 266 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 親愛的,我對妳沒意見 267 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 那你為什麼連我的手都不肯碰? 268 00:17:41,227 --> 00:17:42,312 現在吵不是時候 269 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 不,現在正是時候 270 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 該打開天窗說亮話了 271 00:17:47,108 --> 00:17:49,819 你明知我跟你一樣痛恨沃特 272 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 你很清楚,但對你來說沒有差 273 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 因為你受不了流在我血液裡的東西 274 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 在你眼中,我是次等人類 275 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 超級英雄只有死了才好,對吧? 276 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 –是妳自己說的,我可沒說 –夠了 277 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 知道嗎? 你表面上裝酷,一副硬漢的樣子 278 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 但你其實只是個惡霸流氓 279 00:18:10,048 --> 00:18:13,092 跟某人很像,他把國旗當披風 280 00:18:13,176 --> 00:18:14,844 安妮,別說了 281 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 該死的 282 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 修伊,快打給他們 283 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 開門,我們需要幫忙 284 00:18:44,874 --> 00:18:46,709 有個病人需要幫忙 285 00:18:46,793 --> 00:18:48,002 他怎麼了? 286 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 快開門,他把舌頭給吞了 287 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 –他怎麼了? –冷靜 288 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 老天爺 289 00:19:30,003 --> 00:19:32,380 這是什麼鬼? 290 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 沃特在製造更多超級恐怖分子? 291 00:19:36,134 --> 00:19:38,177 誰知道? 292 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 見鬼 293 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 那傢伙肉棒真大 294 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 暴風女在這裡? 295 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 你今天好嗎? 296 00:20:17,091 --> 00:20:18,509 很好 297 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 要給我們看看你最近的成果嗎? 298 00:20:21,679 --> 00:20:23,681 嘿 299 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 沒事的 300 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 妳沒事的 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 沒關係 302 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 提姆,好厲害 303 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 暴風女旁邊的護理員 304 00:20:39,489 --> 00:20:41,157 你見過他嗎? 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 會頭痛或噁心嗎? 306 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 不會 307 00:20:48,748 --> 00:20:50,124 真是令人期待 308 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 看來我們快成功了 309 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 女士 310 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 我可以回家了嗎? 311 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 我想見我的家人 312 00:21:01,260 --> 00:21:05,056 提姆,你有自殺傾向 所以被送來鼠尾草中心 313 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 你可能會危害到自己 314 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 讓我跟我姊妹說話 不然我就不為你們變這些蠢花招 315 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 好 316 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 好,我們會想辦法的 317 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 點燈人,那是該死的點燈人! 318 00:21:48,266 --> 00:21:50,393 他沒戴面具,所以我沒認出他 319 00:21:50,476 --> 00:21:53,271 –我們必須殺死他 –不行 320 00:21:53,354 --> 00:21:55,606 為了馬洛利女士,為了她的孫子女 321 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 還不行 322 00:21:57,567 --> 00:22:00,653 我們得先弄清楚這是怎麼回事 323 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 –快點 –聽我說 324 00:22:03,489 --> 00:22:05,158 法國佬,照著計畫走 325 00:22:16,169 --> 00:22:18,796 –修伊 –你們還好嗎?暴風女在那裡 326 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 不只有她在這裡 327 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 她剛走了,快離開那裡 328 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 我們快走 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,353 嘿,辛蒂 330 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 冷靜點,好嗎? 331 00:23:22,944 --> 00:23:27,907 記得我之前幫妳弄到更多通心粉嗎? 332 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 我喜歡妳,妳知道吧? 333 00:23:35,998 --> 00:23:37,542 你朋友是誰? 334 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 我們不是他的朋友 335 00:23:39,627 --> 00:23:41,003 快點,把他幹掉 336 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 你們打扮得像他的朋友 337 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 我不喜歡說謊的人 338 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 慘了 339 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 快逃! 340 00:24:20,835 --> 00:24:21,711 喂,放手 341 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 退後,王八蛋,否則我把你皮膚燒爛 342 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 想得美 343 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 誰來救救我 344 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 聽好了 345 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 你可以燒死我們 346 00:24:50,865 --> 00:24:51,991 但她是超級英雄 347 00:24:52,074 --> 00:24:54,327 你只會激怒她 348 00:24:54,410 --> 00:24:58,331 何不冷靜下來,想辦法撐過這場危機 349 00:25:04,629 --> 00:25:05,671 現在是怎麼回事? 350 00:25:05,755 --> 00:25:07,965 封鎖,沒人出得去,連她也不行 351 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 –總有密碼吧 –廢話,但在前門 352 00:25:10,885 --> 00:25:14,263 我死都不會告訴你 也不會帶你們一起走 353 00:25:14,347 --> 00:25:18,392 你知道外面有一批超級英雄 想要你的命吧? 354 00:25:19,894 --> 00:25:21,979 她可以幫你 355 00:25:26,901 --> 00:25:28,444 我寧願冒險 356 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 好吧,你們可以一起來 357 00:26:05,147 --> 00:26:06,315 什麼跟什麼? 358 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 快點,母奶,該死的,快接電話 359 00:26:16,158 --> 00:26:19,912 您的電話已轉接語音信箱... 360 00:26:19,996 --> 00:26:22,039 –馬文... –嗨 361 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 請留言 362 00:26:23,624 --> 00:26:25,543 小子,別衝動 363 00:26:25,626 --> 00:26:29,255 我們不想惹麻煩 你只是剛好經過,對吧? 364 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 我不想要他們再傷害我了 365 00:26:39,181 --> 00:26:42,184 不會的,孩子,沒有人會傷害你 366 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 我們都是朋友,對吧? 367 00:27:22,141 --> 00:27:23,100 修伊 368 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 –你沒事吧? –沒事 369 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 我沒事 370 00:27:33,944 --> 00:27:36,655 –糟糕 –修伊... 371 00:27:36,739 --> 00:27:38,866 不 372 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 妳能燒灼傷口嗎? 373 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 可惡,那孩子把電線都弄壞了 374 00:27:45,206 --> 00:27:46,165 我需要電力 375 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 妳的超能力也太爛了吧! 376 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 –我們得讓他看醫生 –要怎麼做? 377 00:27:51,253 --> 00:27:53,964 不知道,但我不會讓他失血致死 378 00:27:54,048 --> 00:27:56,342 –好,來吧 –來 379 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 –那其他人呢? –他們只能靠自己了 380 00:28:35,840 --> 00:28:37,925 艾希莉,天啊,妳還好嗎? 381 00:28:38,008 --> 00:28:40,845 別告訴我妳還沒找到星光 382 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 這裡 383 00:28:55,734 --> 00:28:57,695 我四處在找你 384 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 你的拖車怎麼了? 385 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 電線走火 386 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 會議開得如何? 387 00:29:05,453 --> 00:29:06,787 抱歉,拖得太長 388 00:29:07,621 --> 00:29:09,290 不必道歉 389 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 好,我要去跟黑俠練台詞 390 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 今晚要拍第48幕,很複雜的 391 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 怎麼了嗎? 392 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 沒事 393 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 確定嗎? 394 00:29:27,349 --> 00:29:29,143 怎麼會有事呢? 395 00:29:32,480 --> 00:29:34,857 對了,我去了七巨頭大廈 396 00:29:34,940 --> 00:29:36,650 妳不在那裡 397 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 沒人見到妳 398 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 你在跟蹤我? 399 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 只想看看妳開會順不順利 400 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 –等等,聽我... –解釋? 401 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 別這麼說 402 00:29:55,127 --> 00:29:58,339 妳不必對我有任何交代 403 00:30:11,769 --> 00:30:16,106 集體教會 更新中心 404 00:30:22,154 --> 00:30:27,034 潛水王,最近民調顯示 女性對你的好感度上升 405 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 你有沒有看到瑪拉拉尤沙夫賽的推特? 她說你是個甜心 406 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 她也是個甜心 407 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 膏鐵俠,你在想什麼? 408 00:30:41,465 --> 00:30:44,176 潛水王邀我來的,所以... 409 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 我不知道 410 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 只是在這裡吃午餐 411 00:30:48,430 --> 00:30:51,517 那潛水王,你呢? 412 00:30:51,600 --> 00:30:54,728 我覺得膏鐵俠刻意毀了我的事業 413 00:30:54,812 --> 00:30:57,189 –什麼? –你自認為比我強 414 00:30:57,273 --> 00:31:01,610 我也時常幻想把你淹死 415 00:31:01,694 --> 00:31:04,989 但我不想再有那種想法了 我想要開誠布公 416 00:31:06,574 --> 00:31:10,869 糟糕,看來我們要進行真心交流了 417 00:31:12,871 --> 00:31:13,914 才不要 418 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 –請坐下來 –不要,聽著 419 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 我看過你們的紀錄片,覺得狗屁不通 420 00:31:19,295 --> 00:31:22,715 你負債七位數,有心臟病 又出現戒斷症候群 421 00:31:22,798 --> 00:31:25,301 你真覺得自己有本錢離開嗎? 422 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 誰告訴你的? 423 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 是他告訴你的嗎? 424 00:31:37,688 --> 00:31:40,899 不是,教會無所不知 425 00:31:40,983 --> 00:31:43,319 放心,我們會保守祕密 426 00:31:43,402 --> 00:31:45,154 尤其是針對我們的成員 427 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 他們要讓震波俠穿你的制服 你知道嗎? 428 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 –稱他為膏鐵俠接班人 –他們不能那麼做 429 00:31:51,952 --> 00:31:52,911 有何不可? 430 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 膏鐵俠是他們的商標 431 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 你只是來自芝加哥南區的無名小卒 432 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 –去死吧你 –我能幫忙 433 00:32:03,380 --> 00:32:04,757 我可以讓你回歸七巨頭 434 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 但首先 435 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 坐下來 436 00:32:12,097 --> 00:32:14,183 讓潛水王跟你真心交流 437 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 快點,這裡 438 00:32:46,298 --> 00:32:47,841 好漂亮 439 00:32:49,343 --> 00:32:50,260 嗎啡 440 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 嘿,你們在這裡搞什麼? 441 00:32:55,974 --> 00:32:58,310 你給大家注射化合物V 442 00:32:58,394 --> 00:33:00,562 卻活活把他們燒死,為什麼? 443 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 也許我只喜歡看到人們被燒死 444 00:33:07,444 --> 00:33:09,113 我記得你 445 00:33:10,656 --> 00:33:13,534 你在我燒死那些孩子的那天晚上跟蹤我 446 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 你怎麼沒阻止我? 447 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 也許你也喜歡看到人們被燒死 448 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 –不要 –來啊 449 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 –冷靜 –來啊 450 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 –來啊! –冷靜,過來 451 00:33:36,056 --> 00:33:37,808 別激動,冷靜 452 00:33:55,868 --> 00:33:58,287 別說什麼我定下來會感到厭倦 453 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 五年前 454 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 我愛這個女生 455 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 她是我的真命天女 456 00:34:08,422 --> 00:34:11,383 –好,兄弟 –恭喜,馬文 457 00:34:11,467 --> 00:34:13,635 謝謝,上校,妳看 458 00:34:13,719 --> 00:34:15,220 真漂亮 459 00:34:16,180 --> 00:34:18,056 我要為你辦超嗨的告別單身派對 460 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 你覺得跨性別脫衣舞孃怎樣? 461 00:34:21,852 --> 00:34:24,938 我對脫衣舞孃沒興趣 有沒有蛋蛋都一樣 462 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 但你會打高爾夫球嗎? 463 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 我想來一趟高爾夫球之旅 464 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 幹嘛? 465 00:35:03,477 --> 00:35:05,354 你們笑屁啊? 466 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 抱歉,老兄 467 00:35:06,980 --> 00:35:10,108 你看起來像自以為是的甩棍舞者 468 00:35:10,192 --> 00:35:13,320 –女儀隊 –沒錯,女儀隊 469 00:35:24,248 --> 00:35:25,874 你穿這樣很帥 470 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 聽好了 471 00:35:31,964 --> 00:35:36,593 你要當我們在七巨頭大廈的耳目 472 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 尤其是針對護國超人 473 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 請不要假裝你有選擇 474 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 我期待你的來電 475 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 多簡單 476 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 我不喜歡 477 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 不能像那樣把禽獸逼到角落 478 00:36:14,339 --> 00:36:16,842 管他的,我們吃定他了 479 00:36:18,135 --> 00:36:19,136 法國佬 480 00:36:20,637 --> 00:36:22,306 別讓他離開你的視線 481 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 小姐,怎麼了嗎? 482 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 先生,請你下車 483 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 妳在胡說什麼? 484 00:36:49,625 --> 00:36:53,295 聯邦調查局,我們要徵收你的汽車 事態緊急 485 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 –天啊,他怎麼了? –說來話長 486 00:36:55,672 --> 00:36:57,090 可以出示證件嗎? 487 00:36:57,174 --> 00:36:58,675 忘在我的另一件褲子裡 488 00:36:58,759 --> 00:37:01,637 因為忙著救他,你可以打給我上司 489 00:37:01,720 --> 00:37:04,890 好,我可以送你們去醫院 490 00:37:04,973 --> 00:37:08,352 但這裡鳥不生蛋,我不能把車子給你 491 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 隨便你 492 00:37:12,856 --> 00:37:14,232 布奇 493 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 布奇,不可以 494 00:37:23,325 --> 00:37:24,618 –退後 –好 495 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 –退後 –沒必要這樣,有話好好說 496 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 聯邦調查局?你根本不是美國人 497 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 他真的受傷了嗎? 498 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 你們在行騙嗎? 499 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 要是我想偷車 500 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 就不會偷一輛現代汽車,蠢貨 501 00:37:40,717 --> 00:37:43,095 這個州有就地防衛法,退後 502 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 你想幹嘛隨便你 503 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 –鑰匙我拿定了 –布奇,不要 504 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 –夥計,把槍放下 –我說退後 505 00:37:51,019 --> 00:37:52,938 我說放下 506 00:38:20,966 --> 00:38:23,719 你就不能聽我的話,乖乖退後嗎? 507 00:38:35,439 --> 00:38:37,733 快點,幫他燒灼傷口 508 00:38:54,666 --> 00:38:56,835 好,不過這維持不了多久 509 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 快點 510 00:39:30,035 --> 00:39:32,662 –現在是採購的好時機嗎? –一,有何不可? 511 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 二 512 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 這對我們很有幫助 513 00:39:37,417 --> 00:39:38,794 什麼意思? 514 00:39:42,923 --> 00:39:45,967 有充氣麻醉藥 加上一些有的沒的 515 00:39:46,051 --> 00:39:47,594 就可以製成超猛的炸彈 516 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 連超級英雄也活不了 517 00:39:52,349 --> 00:39:53,308 好 518 00:40:01,691 --> 00:40:03,193 我們為什麼還活著? 519 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 –狗屎運? –不是 520 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 我是說那天晚上 521 00:40:09,407 --> 00:40:11,243 我們消聲匿跡好幾個月 522 00:40:14,162 --> 00:40:15,789 但你都沒來找我們 523 00:40:16,790 --> 00:40:19,459 你沒有,護國超人也沒有,為什麼? 524 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 我們沒有殺死你,讓你很失望? 525 00:40:22,712 --> 00:40:24,840 七巨頭不是都會報仇嗎? 526 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 你們是無名小卒 527 00:40:27,551 --> 00:40:28,426 不值得我們費力 528 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 你沒告訴他們吧? 529 00:40:43,108 --> 00:40:45,652 –你為什麼沒告訴他們? –誰說我沒有? 530 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 我猜你會跟護國超人炫耀 531 00:40:48,905 --> 00:40:50,740 你一定覺得很爽 532 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 我不是禽獸 533 00:40:52,200 --> 00:40:54,452 只有禽獸 534 00:40:54,536 --> 00:40:56,496 –才幹得出那種事 –夠了 535 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 –你謀殺了無辜孩童 –閉嘴 536 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 你看著他們活活被燒死 呼喊著媽媽 537 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 若那不是禽獸,那是什麼? 538 00:41:04,462 --> 00:41:06,339 我不知情 539 00:41:12,929 --> 00:41:15,265 我不知道他們在床上 540 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 我要殺的是你上司 541 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 接著我聽到他們開始喊叫 542 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 但為時已晚 543 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 你現在是要我們可憐你嗎? 544 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 –去死吧 –我不要你們的任何東西 545 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 但是你... 546 00:41:48,632 --> 00:41:50,717 我那天晚上看到你跟蹤我 547 00:41:52,802 --> 00:41:54,304 後來你卻消失了 548 00:41:56,848 --> 00:41:58,475 我一直問自己為什麼... 549 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 你為什麼沒阻止我? 550 00:42:08,360 --> 00:42:09,694 為什麼? 551 00:42:11,780 --> 00:42:13,156 問得好 552 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 好 553 00:42:38,765 --> 00:42:41,184 –雪莉,現在不方便... –他快死了 554 00:42:42,060 --> 00:42:44,062 傑,他吸毒過量 555 00:42:44,145 --> 00:42:45,689 我不知道他吞了什麼 556 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 –送他去醫院 –快點過來 557 00:42:50,860 --> 00:42:54,155 塞吉,你給我馬上過來 558 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 雪莉... 559 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 可惡 560 00:43:15,010 --> 00:43:15,969 醒醒 561 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 兄弟,快醒醒 562 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 看著我,你昏過去了 563 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 好,可以坐起來嗎?快點 564 00:43:28,356 --> 00:43:29,941 起來,兄弟,起來 565 00:43:32,485 --> 00:43:34,362 他沒事了,好 566 00:43:34,446 --> 00:43:37,615 陪著他,不斷跟他說話,好嗎? 567 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 –你要去哪裡? –不要讓他睡著 568 00:43:41,619 --> 00:43:42,996 –什麼? –我有事 569 00:43:43,079 --> 00:43:45,790 比這個更重要?比我們更重要? 570 00:43:45,874 --> 00:43:48,793 雪莉,我現在沒空解釋,好嗎? 571 00:43:50,295 --> 00:43:52,505 拜託陪著他 572 00:43:54,090 --> 00:43:56,843 好,你想走就走 573 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 我們沒差 574 00:44:00,889 --> 00:44:01,723 塞吉 575 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 我會回來的 576 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 他在發燒 577 00:44:25,914 --> 00:44:27,499 我已經開到最快了 578 00:44:33,046 --> 00:44:35,590 –感謝妳剛才做的事 –謝謝 579 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 我最需要你的認可了 580 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 還語帶諷刺,好樣的 581 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 妳是逼不得已 582 00:44:48,937 --> 00:44:51,523 知道我當時看著他,心裡在想什麼嗎? 583 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 “白痴,你幹嘛拔槍?” 584 00:44:58,238 --> 00:44:59,447 如此而已 585 00:45:01,825 --> 00:45:04,202 我以前可能會替他感到難過 586 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 但現在他只是另一個擋路的人 587 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 不要 588 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 不要什麼? 589 00:45:18,007 --> 00:45:22,429 不要默默擺出尊重的表情 590 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 或是一副認同我的表情 591 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 我不稀罕 592 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 我們沒有任何共通點,完全沒有 593 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 這方法真的有用? 594 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 應該有用 595 00:46:03,094 --> 00:46:05,305 他們並不是在這裡製造超級英雄 596 00:46:05,388 --> 00:46:08,224 這些人是實驗對象 他們想穩定化合物V 597 00:46:08,308 --> 00:46:09,601 講得具體一點 598 00:46:09,684 --> 00:46:12,187 嬰兒反應最佳,但是成人? 599 00:46:12,270 --> 00:46:13,396 你也看到結果了 600 00:46:13,480 --> 00:46:16,816 他們有時會變超級英雄 有時會變怪咖,有時會爆炸 601 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 沃特想穩定化合物V 602 00:46:19,444 --> 00:46:21,821 以後對成人注射化合物V 603 00:46:21,905 --> 00:46:24,782 隨時隨地都能創造出超級英雄 604 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 好,所以... 605 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 這樣會有一千個超級英雄?成千上萬? 606 00:46:33,291 --> 00:46:34,667 沃特為什麼要那樣? 607 00:46:34,751 --> 00:46:36,920 這會影響到他們的電影票房、周邊商品... 608 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 他們沒告訴我 609 00:46:39,923 --> 00:46:41,883 只要我燒燬證據 610 00:46:43,426 --> 00:46:44,511 好嗎? 611 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 我的... 612 00:46:59,692 --> 00:47:03,071 我最要好的朋友吸毒過量 613 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 所以我那晚跑去救他 614 00:47:09,202 --> 00:47:10,370 所以我才沒有阻止你 615 00:47:11,538 --> 00:47:13,206 你參加那場派對 616 00:47:13,289 --> 00:47:15,166 我離開了半小時 617 00:47:15,250 --> 00:47:16,876 回來之後你就不見了 618 00:47:22,715 --> 00:47:23,758 他有活下來嗎? 619 00:47:24,884 --> 00:47:25,843 你朋友? 620 00:47:31,057 --> 00:47:33,101 但我再也沒見到他 621 00:47:34,978 --> 00:47:38,147 他幾個月後過世,又吸毒過量了 622 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 真的假的?法國佬... 623 00:47:41,901 --> 00:47:43,611 你為什麼沒告訴我們? 624 00:47:45,029 --> 00:47:47,073 說了有什麼差? 625 00:47:47,156 --> 00:47:48,825 過了這麼多年 626 00:47:50,326 --> 00:47:51,995 我們早就原諒你了 627 00:47:56,833 --> 00:47:59,460 你憑什麼認為我想被原諒? 628 00:48:20,148 --> 00:48:22,900 把它弄走,把這鬼東西弄走 629 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 那是... 630 00:48:46,257 --> 00:48:47,467 沒關係 631 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 那是他的老二 632 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 別這麼保守 633 00:49:22,752 --> 00:49:25,546 –你明明說那東西會起作用 –我也這麼以為 634 00:49:43,981 --> 00:49:45,108 點燈人? 635 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 點燈人! 636 00:49:57,078 --> 00:49:58,454 我在這裡 637 00:50:08,756 --> 00:50:13,636 我剛才在外面幹掉了六個實驗對象 638 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 發生了什麼事? 639 00:50:21,185 --> 00:50:25,440 卡爾頓醫生又搞錯了麻醉藥的劑量 640 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 辛蒂跑出來,把一些人也放出來 641 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 有些人在封鎖前逃出去 642 00:50:30,611 --> 00:50:31,654 卡爾頓醫生在哪裡? 643 00:50:33,030 --> 00:50:36,033 他在自助餐廳、走廊,還有... 644 00:50:36,784 --> 00:50:38,077 幾面牆上 645 00:50:46,419 --> 00:50:49,672 收拾殘局,我去看看還有誰被放出來 646 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 是,女士 647 00:51:06,647 --> 00:51:07,690 快來幫我們 648 00:51:18,701 --> 00:51:19,869 他們怎麼說? 649 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 他得住院幾天讓抗生素起作用 650 00:51:24,457 --> 00:51:26,000 除此之外沒什麼大礙 651 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 我們沒那麼多時間 652 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 沒辦法,不得不冒險 653 00:51:41,474 --> 00:51:42,850 天啊 654 00:51:44,143 --> 00:51:45,019 怎麼了? 655 00:51:45,645 --> 00:51:48,689 他用的兒童洗髮精 656 00:51:49,565 --> 00:51:50,483 我聞到了 657 00:51:50,942 --> 00:51:53,736 萊雅兒童洗髮精,草莓果昔 658 00:51:53,820 --> 00:51:55,196 我看過瓶子 659 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 真是看不下去 660 00:51:58,658 --> 00:52:00,868 還有他的斧頭牌體香劑? 661 00:52:01,869 --> 00:52:04,997 那一定是馮迪索用的品牌 662 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 知道嗎?每天早上 663 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 他都會在屁股上抹護臀膏 664 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 –不會吧 –沒騙妳 665 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 他下面會起疹子 666 00:52:14,841 --> 00:52:16,425 我不想知道 667 00:52:17,385 --> 00:52:19,387 這小子真離譜 668 00:52:25,184 --> 00:52:26,936 但是他就是... 669 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 不肯放棄你,對不對? 670 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 沒錯 671 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 而且他像隻小狗一樣跟著妳跑 672 00:52:39,365 --> 00:52:41,367 我們都配不上他 673 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 對 674 00:52:50,293 --> 00:52:52,753 我要叫壽司外送 675 00:52:52,837 --> 00:52:53,796 什麼? 676 00:52:53,880 --> 00:52:56,382 我要叫壽司,妳的手機在哪裡? 677 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 –我聽不到 –妳的手機... 678 00:53:21,157 --> 00:53:24,285 護國超人跟梅芙女王要拋下我們了 679 00:53:27,455 --> 00:53:29,165 沒事的 680 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 妳要叫壽司? 681 00:53:33,502 --> 00:53:34,629 救救我們 682 00:53:36,714 --> 00:53:37,798 –救她們兩個 –不行 683 00:53:37,882 --> 00:53:39,258 –救她們兩個就好 –不行 684 00:53:39,342 --> 00:53:42,511 好讓她們跟大家說 我們讓其他人死掉嗎? 685 00:53:42,595 --> 00:53:43,888 –不行,梅芙 –艾蓮娜 686 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 帶我的女兒走! 687 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 我愛妳 688 00:53:54,023 --> 00:53:55,566 跟兒子們說我愛他們 689 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 我要把影片拿給護國超人看 690 00:54:01,906 --> 00:54:05,493 要是他不放過我們 691 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 我就會把影片公開 692 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 艾蓮娜 693 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 艾蓮娜,這是我們的出路 694 00:54:22,468 --> 00:54:24,971 我當時很害怕,我... 695 00:54:28,933 --> 00:54:32,311 我知道我當時應該反抗,我知道 696 00:54:32,395 --> 00:54:35,231 艾蓮娜,我眼睜睜看著飛機上的乘客身亡 697 00:54:42,905 --> 00:54:45,032 妳為什麼要那樣看我? 698 00:54:49,453 --> 00:54:51,330 好的 699 00:54:51,414 --> 00:54:52,248 喂 700 00:54:52,832 --> 00:54:54,458 千鈞一髮,但修伊沒事 701 00:54:56,127 --> 00:54:59,630 跟布奇說一根大老二繞在你脖子上的事 702 00:54:59,714 --> 00:55:00,589 吃屎吧你 703 00:55:01,549 --> 00:55:03,884 沒事,法國佬亂講話 704 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 對不起 705 00:55:20,609 --> 00:55:22,153 我一直以來 706 00:55:23,571 --> 00:55:26,198 想要拯救妳 707 00:55:28,784 --> 00:55:31,078 我以為這麼做 708 00:55:31,162 --> 00:55:34,623 就能彌補我之前犯的過錯 709 00:55:38,127 --> 00:55:39,795 但妳從來沒有要我救妳 710 00:55:44,467 --> 00:55:49,263 妳無法免除我的罪孽,沒有人可以 711 00:55:50,890 --> 00:55:52,141 我現在明白了 712 00:55:53,476 --> 00:55:54,393 所以 713 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 我不會再煩妳了 714 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 我得走了 715 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 上校 716 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 馬文,他在哪裡? 717 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 跟我來 718 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 馬洛利女士 719 00:56:39,355 --> 00:56:41,398 我知道妳當時不希望我出席喪禮 720 00:56:41,482 --> 00:56:44,318 所以過去幾年來 我一直沒機會致上哀悼... 721 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 他在哪裡? 722 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 怎麼不把他綁起來? 723 00:56:55,287 --> 00:56:56,664 沒必要,我自願來的 724 00:56:56,747 --> 00:56:59,583 我不想聽你發出任何聲音 725 00:57:05,339 --> 00:57:08,384 我以為我已釋懷,但是並沒有 726 00:57:11,345 --> 00:57:12,596 我永遠都放不下 727 00:57:13,222 --> 00:57:15,891 那就了結一切吧 728 00:57:19,562 --> 00:57:21,188 我知道妳得做什麼 729 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 動手吧 730 00:57:26,485 --> 00:57:29,321 妳這麼做會讓我解脫,動手吧 731 00:57:31,490 --> 00:57:34,451 女士,容我說句話? 732 00:57:37,371 --> 00:57:40,708 除了妳以外,沒有其他人比我想殺了他 733 00:57:40,791 --> 00:57:42,585 但我現在求妳饒他一命 734 00:57:49,550 --> 00:57:51,051 我別無選擇 735 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 殺了他不會讓妳更好過 736 00:57:56,724 --> 00:57:59,185 妳只會終止他的痛苦 737 00:58:03,981 --> 00:58:06,942 讓他終生愧疚就是最大的懲罰 738 00:58:10,237 --> 00:58:11,363 相信我 739 00:58:15,993 --> 00:58:17,203 那麼... 740 00:58:19,705 --> 00:58:24,168 你認為我們該怎麼處置他? 741 00:58:33,260 --> 00:58:34,386 嘿 742 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 太好了,終於找到你了,我想道歉 743 00:58:39,266 --> 00:58:40,684 拜託,聽我解釋 744 00:58:40,768 --> 00:58:44,355 我只聽到妳廢話連篇 745 00:58:47,441 --> 00:58:50,361 記得妳說妳沒那麼脆弱嗎? 746 00:58:52,655 --> 00:58:54,448 我一直在想那句話 747 00:58:57,826 --> 00:58:58,827 一直在想 748 00:59:00,537 --> 00:59:02,373 我再也不會欺騙你了 749 00:59:03,958 --> 00:59:05,918 我會告訴你一切 750 00:59:12,758 --> 00:59:14,343 從這個開始 751 00:59:38,033 --> 00:59:39,285 妳的祖母 752 00:59:41,662 --> 00:59:42,830 我女兒 753 00:59:46,583 --> 00:59:49,295 克蘿伊,她幾年前死於阿茲海默症 754 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 妳幾歲了? 755 00:59:54,466 --> 00:59:56,510 我生於1919年 756 00:59:57,094 --> 00:59:58,137 在柏林 757 01:00:11,483 --> 01:00:12,568 這是妳跟... 758 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 海因里希希姆萊 759 01:00:15,070 --> 01:00:16,447 他舞技一流 760 01:00:17,573 --> 01:00:18,824 然後那是戈培爾 761 01:00:19,533 --> 01:00:22,786 還有全場最重要的人... 762 01:00:36,300 --> 01:00:37,676 費德烈沃特 763 01:00:40,512 --> 01:00:43,640 他給我注射化合物V 那是第一次成功的實驗 764 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 他教導我一切 765 01:00:49,021 --> 01:00:51,982 我們墜入情網,生下一個女兒 766 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 他造就了我 767 01:00:54,485 --> 01:00:56,528 他的天才也造就了你 768 01:01:07,289 --> 01:01:10,918 費德烈不在乎粉絲或名利 769 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 那些都只是表面上的東西 770 01:01:14,088 --> 01:01:17,049 我們面臨一場文化危機 771 01:01:18,384 --> 01:01:20,886 其他種族正威脅著我們 772 01:01:20,969 --> 01:01:23,931 奪走屬於我們的東西,我們必須反擊 773 01:01:25,182 --> 01:01:28,727 靠著由超級英雄組成的百萬大軍 774 01:01:30,104 --> 01:01:33,023 因為那才是沃特真正的使命 775 01:01:33,565 --> 01:01:37,236 而你將帶領我們 776 01:01:43,075 --> 01:01:47,413 你是我們夢寐以求的領袖 777 01:01:50,791 --> 01:01:53,377 所以我全心全意愛你 778 01:01:55,629 --> 01:01:56,880 我怎麼能不愛呢? 779 01:02:03,512 --> 01:02:06,306 我所愛的人都亡逝了 780 01:02:07,433 --> 01:02:08,892 但現在我找到了你 781 01:02:11,478 --> 01:02:12,980 我們找到了彼此 782 01:02:15,190 --> 01:02:18,777 我們以後將再也不孤單 783 01:02:20,779 --> 01:02:24,032 那就是實話 784 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 字幕翻譯:鄭思齊 785 01:04:50,971 --> 01:04:52,973 創意監督 張世幸