1 00:00:15,141 --> 00:00:18,269 A liberdade tem um preço. 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,186 ANTERIORMENTE 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,188 -Desci um ponto? -Nove e meio. 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 Um dia mau? 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 Raios partam! 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 Estou do teu lado. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,235 Mas há uma forma de lidar com isto. 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,236 Fico a dever-te uma. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 Mas, graças à Igreja do Coletivo, 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 sei que tipo de homem quero ser. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,410 ♪MaeveCorajosa. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 É o Capitão Pátria. Ele está a lixar-me. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,581 Não te posso proteger se fores. 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 Que vamos fazer? 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 Achas que, ao salvar a Kimiko, 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,337 estás a redimir-te daquelas crianças que o Lamplighter queimou? 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,255 Vai-te foder! 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,592 -Não podes passar por isso sozinha. -Estamos todos sozinhos. 19 00:00:51,010 --> 00:00:51,844 TEMPESTADE 20 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Como será que o mundo se sentirá 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 quando lhes disser que eras a Liberdade? 22 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 OITO ANOS ANTES 23 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 Porque se riem? 24 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 És ridículo. 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,751 Não sou nada. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,753 Então, estás pedrado. 27 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Isso não interessa. 28 00:01:28,380 --> 00:01:29,632 O que interessa 29 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 é que aprendi tudo o que sei com elas. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 Das Sarilhos Com Elas? 31 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 Estava sozinho em Nova Iorque. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 A vender o corpo. 33 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 A pedinchar restos. 34 00:01:43,145 --> 00:01:44,939 Quem acham que me fez companhia? 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 Sarilhos Com Elas. 36 00:01:47,274 --> 00:01:48,943 Das 3:00 às 5:00, 37 00:01:50,027 --> 00:01:52,238 davam vida à TV merdosa do abrigo. 38 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 Não estás a falar de pornografia? Sarilhos Com Mamas? 39 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Que falta de respeito! 40 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 És tão sensível! 41 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 Não. 42 00:01:59,370 --> 00:02:02,498 Aquelas senhoras atrevidas construíram a própria família. 43 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 E eu fiz o mesmo. 44 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 Tu és a minha Blanche. 45 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 -A Blanche? -E, Jay, 46 00:02:11,382 --> 00:02:12,716 tu és... 47 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 ...a minha Dorothy. 48 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 Porque és meio gay. Sim. 49 00:02:19,974 --> 00:02:21,183 E tu és a Betty White? 50 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 Que pergunta estúpida! 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,687 Claro que sou. 52 00:02:27,857 --> 00:02:29,024 Agora... 53 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 -Quem quer assaltar um banco? -Sim, foda-se! 54 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 Consegue atravessar a minha pele? 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 Se não conseguir, nada consegue. 56 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 Tenho de dizer uma coisa. 57 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 Isto não é boa ideia. 58 00:02:49,879 --> 00:02:51,714 A Tempestade sabe que divulguei a V. 59 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 Sim, mas não foi atrás de ti. 60 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 Só piora as coisas. 61 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 Significa que tem um plano marado para mim. 62 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 Preciso que tirem este chip agora! 63 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Eu compreendo, Petit Hughie. 64 00:03:02,266 --> 00:03:06,729 Embora já tenhas ficado coberto de entranhas de humanos, e até de animais, 65 00:03:06,812 --> 00:03:08,898 é mais duro quando é alguém que se ama. 66 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 O quê? 67 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 Mentira. 68 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 Quero dizer, sim, claro. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 Somos só amigos. 70 00:03:17,781 --> 00:03:20,618 Podemos fazer isto? Antes que mude de ideias? Por favor? 71 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 Vão mesmo fazê-lo. 72 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 Certo. 73 00:03:26,040 --> 00:03:28,334 -Talvez arda um pouco. -Está bem. 74 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 Meu Deus! Pronto. 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,780 Bonjour, meu espiãozinho. 76 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 Olá, cowboy! 77 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Merda! Acho que me partiste a mão! 78 00:04:31,355 --> 00:04:32,982 Que queres fazer com ele? 79 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 Entregá-lo à polícia, claro! 80 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 Claro. Somos heróis. É o que fazemos. 81 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Sem dúvida! 82 00:04:41,115 --> 00:04:44,284 Mas deve ser libertado amanhã. 83 00:04:44,368 --> 00:04:46,161 Levem-me ao hospital. 84 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 -Sim. -Por favor. 85 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 Muito bem visto. 86 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 Às vezes, parece 87 00:04:53,210 --> 00:04:56,130 que o sistema judicial já não funciona. 88 00:04:57,548 --> 00:05:00,676 Agora, anda sempre tudo a filmar com o telemóvel. 89 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 Já não podemos trabalhar descansados. 90 00:05:05,723 --> 00:05:08,267 Por favor, levem-me preso! 91 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 Sim. 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 Reflete mesmo a deterioração dos bons 93 00:05:18,318 --> 00:05:21,405 valores americanos tementes a Deus. 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Matem-me! 95 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Aonde é que este mundo vai parar? 96 00:05:24,783 --> 00:05:25,659 Foda-se! 97 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Sem vergonha. Aceita-o. 98 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 -Estou a agradecer. -Não tens de quê. 99 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 Sejamos sinceros. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,697 Quem é o maior brincalhão no cenário? 101 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 ENTREVISTA COM CAPITÃO PÁTRIA E TEMPESTADE 102 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 É melhor não irmos por aí. 103 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 Não sei. Sem comentários. 104 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 Ele tem razão. 105 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 Mas o Black Noir é, sem dúvida... 106 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 -Ele tem o ego maior. -Que diva! 107 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 Andam a comer-se! 108 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 BEIJINHOS JANIINE 109 00:06:31,683 --> 00:06:34,520 -Tiraste-lhe o chip? -É aqui que vives? 110 00:06:34,603 --> 00:06:37,147 Sim, tem o seu charme. 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 As ratazanas parecem Pokémons. 112 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 -Com hepatite C. -Céus! 113 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 Voltaste? 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 Farta de matar por dinheiro? 115 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Olá! 116 00:07:00,254 --> 00:07:01,505 Lembras-te de mim? 117 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 Ora vejam só, 118 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 o que temos aqui? 119 00:07:20,983 --> 00:07:22,234 Já sei o que vais dizer. 120 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Mas tirámos-lhe o chip. Está tudo bem. 121 00:07:24,653 --> 00:07:27,948 Starlight. Iluminas-nos com a tua presença. 122 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 Estás com bom ar. 123 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Não graças à salva de calibre .50 que disparaste contra o meu peito. 124 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 O que não mata, engorda. 125 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 Que faz ela aqui? 126 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 Tem uma pista sobre a Tempestade. 127 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Entrei no portátil dela e espreitei o email. 128 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 Dezenas de emails do Stan Edgar. 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 O Stan Edgar? 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 Que diz o manda-chuva da Vought? 131 00:07:56,268 --> 00:08:00,105 Que estão prestes a fazer uma grande descoberta no Centro Sage Grove. 132 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 É um hospital psiquiátrico na Pensilvânia. 133 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Que tipo de descoberta? 134 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 Ela entrou e não vi mais nada. 135 00:08:06,445 --> 00:08:07,362 Bem, 136 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 é melhor irmos dar uma vista de olhos ao manicómio. 137 00:08:13,493 --> 00:08:17,915 Starlight, queres dar-nos o prazer da tua companhia? 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 Queres que ela vá? 139 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 Claro. 140 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Se correr mal, de quem achas que a Vought vai atrás? 141 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 Nós ou a bebé traidora de mil milhões de dólares 142 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 que acabou de arrancar o próprio chip? 143 00:08:33,764 --> 00:08:37,017 Nunca vás para o meio do inimigo de mãos a abanar. 144 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Esta sou eu. 145 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 E tu, quem és? 146 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 BARRA ORGULHO MAEVE CORAJOSA 147 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 Porque não se pode ter orgulho de estômago vazio. 148 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Entre. 149 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 Idiota dum raio! 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 Devias ligar primeiro. Alguém te viu? 151 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Posso visitar os amigos. 152 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 Encontraste-a? 153 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 Não, desculpa. Nada de caixa negra. 154 00:09:14,513 --> 00:09:18,892 Mas disse a uns contactos para ficarem de olho na Corrente do Atlântico Norte. 155 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 Estes halibutes são cá uns arruaceiros! 156 00:09:22,437 --> 00:09:24,022 -Eles... -Profundo! 157 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Continuando, 158 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 eles encontraram alguns destroços perto da Islândia 159 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 e encontraram isto. 160 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 Não sei se ainda funciona, mas... 161 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 Queres voltar para Os Sete? 162 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 Nem uma palavra sobre isto a ninguém! 163 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Aí vem o Bala De passo acelerado 164 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 Salva, domina Com cuidado 165 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 Não há dia sem corrida 166 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 Adoro a pista de corridas 167 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 Sou o melhor de sempre Estão loucos 168 00:09:59,016 --> 00:10:00,809 Abram alas Estás morto e enterrado 169 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 Baixem a temperatura Talvez um AC 170 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 Não é brutal? A tua própria música. 171 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 Sim. É fixe. 172 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Isto é só a demo, claro. 173 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 Vamos convidar o Lil Nas X para a versão oficial. 174 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 Podias emprestar a guitarra do Prince para o vídeo. 175 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Tive de a vender. Vou à casa de banho. 176 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 Está bem. 177 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 -Ashley? -Diz? 178 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 -Não a encontro. -Onde está a Starlight enfiada? 179 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 Aí vem o Bala! O quê? 180 00:10:40,265 --> 00:10:42,351 Estou aqui, amigo. Estou aqui. 181 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 Tudo bem? 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 -É bom ver-te. -Que fazes aqui? 183 00:10:47,439 --> 00:10:49,399 Nada de mais. Só vim ver... 184 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nada. 185 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 Mas tenho pensado muito em ti. 186 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 Sim. Lamento. 187 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 Eu sei o que tentam fazer-te. 188 00:10:58,700 --> 00:11:02,579 Sim. Querem mesmo foder um gajo. 189 00:11:03,538 --> 00:11:05,040 Como assim? 190 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 Se alguém sabe como é ser expulso, sou eu. 191 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 Fiz umas merdas de que não me orgulho. 192 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 Umas merdas maradas. 193 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 Eu estou bem. 194 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 Estamos a negociar com a Nike e a Under Armour, 195 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 por isso, vai ser fantástico para mim. 196 00:11:21,556 --> 00:11:23,392 -Isso é ótimo! -Sim. 197 00:11:23,475 --> 00:11:24,559 Sim. 198 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 Então, não precisas da ajuda dele. 199 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Deixa. Esquece que falei. 200 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 Mas é sempre bom ver-te. 201 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 Está bem. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,446 De quem? 203 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 Da ajuda de quem? 204 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 Queres um refrigerante? 205 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 CENTRO SAGE GROVE HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 206 00:11:57,259 --> 00:12:01,179 "Sage Grove, uma subsidiária da Global Wellness Services, 207 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 "que é uma subsidiária da..." 208 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 Deixa-me adivinhar. 209 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Obrigado. 210 00:12:13,191 --> 00:12:16,153 Foi isso que compraste com o dinheiro dos assassinatos? 211 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 MANDONA 212 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 Ninguém vai acreditar que és uma auxiliar com isso. 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 Eu devia ir com eles. 214 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 Eles safam-se sem uma súper loura e ossuda. 215 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 Mete-os lá dentro e volta para aqui. 216 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 Certo, tem... 217 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 Se alguém te reconhecer... 218 00:12:49,227 --> 00:12:50,562 Francês! 219 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 Não sejas apanhado. 220 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 Nunca sou. 221 00:13:02,407 --> 00:13:04,409 OITO ANOS ANTES 222 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 Xanax usado como arma. 223 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 As granadas que usaste no Behemoth no assalto ao banco? 224 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 Tens um súper ativado pela raiva. Tiras-lhe a raiva 225 00:13:19,090 --> 00:13:21,176 e transforma-lo num queque. Inteligente. 226 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Não sei de que fala. 227 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 E o Cold Snap há dois meses? 228 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 O Malchemical um mês antes? Também não? 229 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 Aonde quer chegar? 230 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 Assalto à mão armada, arrombamento, ofensa à integridade física a um súper. 231 00:13:41,071 --> 00:13:43,156 São, no mínimo, 20 a 25 anos. 232 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 Ou podes vir trabalhar para mim. 233 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 Dava-me jeito alguém com a tua imaginação. 234 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Vá-se foder! 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,417 É uma pena. 236 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 Para ti. 237 00:13:57,879 --> 00:14:02,342 Mas ainda mais para a Cherie e o Jay. 238 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 ADX Florence, 239 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 uma prisão de alta segurança no Colorado. Têm o Unabomber, 240 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 o chefe da Irmandade Ariana, os grandes todos. 241 00:14:14,229 --> 00:14:15,855 E os teus amigos... talvez. 242 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Ou saem em liberdade. 243 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 Mas depende de ti. 244 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Agora. 245 00:14:23,613 --> 00:14:24,990 Não pode fazer isso. 246 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 Espere. 247 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 Faz que tipo de trabalho? 248 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 Vem ao meu atrelado. 249 00:14:55,353 --> 00:14:57,105 Tenho uma surpresa para ti. 250 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 Vou à Torre Vought falar com os tipos das redes sociais. 251 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Não. Vá lá. Manda-os pastar. Anda. 252 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 Volto daqui a 20 minutos. 253 00:15:07,907 --> 00:15:09,034 E depois... 254 00:15:11,119 --> 00:15:13,872 ...podes surpreender-me onde quiseres. 255 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 Sim, está bem. 256 00:15:45,904 --> 00:15:50,450 Obrigado pelo dia maravilhoso! Beijo, Capitão Pátria 257 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 Estás a vê-los? 258 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 Sim, vejo. 259 00:17:00,311 --> 00:17:01,354 Deita-te. 260 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Eu ajudo-te. 261 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 A sério? 262 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Qual é o teu problema comigo? 263 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 Não tenho problema nenhum. 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 É por isso que nem me tocas? 265 00:17:41,227 --> 00:17:42,312 Não é a altura certa. 266 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 Eu acho que é a altura perfeita. 267 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 E já vem com atraso. 268 00:17:47,108 --> 00:17:49,819 Sabes que odeio a Vought tanto como tu. 269 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 Tu sabes isso. Mas não interessa, 270 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 porque o que não suportas está-me no sangue. 271 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 Para ti, sou sub-humana. 272 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 Um súper bom é um súper morto, certo? 273 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 -Tu é que o disseste. -Basta. 274 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 Por baixo dessa confiança toda 275 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 está uma pessoa intolerante e violenta. 276 00:18:10,048 --> 00:18:13,092 Conheço outro tipo assim. Usa uma bandeira como capa. 277 00:18:13,176 --> 00:18:14,844 Annie, para! 278 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 Foda-se! 279 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 Hughie, avisa-os! 280 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 Abram, precisamos de ajuda. 281 00:18:44,874 --> 00:18:46,709 Um doente precisa de ajuda! 282 00:18:46,793 --> 00:18:48,002 Que se passa com ele? 283 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 Abra a porta, ele engoliu a língua! 284 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 -Que se passa com ele? -Calma. 285 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 C'um caraças! 286 00:19:30,003 --> 00:19:32,380 Que merda é esta? 287 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 A Vought está a fazer mais superterroristas? 288 00:19:36,134 --> 00:19:38,177 Vá-se lá saber! 289 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 Raios partam! 290 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 Que mangalho! 291 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 A Tempestade está cá? 292 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 Como te sentes hoje? 293 00:20:17,091 --> 00:20:18,509 Bem. 294 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 Queres mostrar-nos o que tens andado a fazer? 295 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 Calma. 296 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 Está tudo bem. 297 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 É muito impressionante, Tim! 298 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 O auxiliar ali com a Tempestade. 299 00:20:39,489 --> 00:20:41,157 Não o conheces de algum lado? 300 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 E dores de cabeça? Náuseas? 301 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 Não. 302 00:20:48,748 --> 00:20:50,124 É promissor. 303 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Acho que estamos lá perto. 304 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Minha senhora, 305 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 já posso ir para casa? 306 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 Quero ver a minha família. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,056 Tim, deste entrada no Sage Grove por tendências suicidas. 308 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 Podes ser um perigo para ti próprio. 309 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Não volto a fazer estes truques até falar com a minha irmã. 310 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 Está bem. 311 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Arranjaremos algo. 312 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 O Lamplighter. É a porra do Lamplighter! 313 00:21:48,266 --> 00:21:50,393 Não o reconheci sem a máscara. 314 00:21:50,476 --> 00:21:53,271 -Temos de o matar, claro! -Não podemos. 315 00:21:53,354 --> 00:21:55,606 Pela madame Mallory e pelos netos dela. 316 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 Agora, não! 317 00:21:57,567 --> 00:22:00,653 Primeiro, temos de descobrir que merda é esta. 318 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 -Vá lá. -Escuta! 319 00:22:03,489 --> 00:22:05,158 Segue o plano, Francês. 320 00:22:16,169 --> 00:22:18,796 -Hughie. -Estão bem? A Tempestade está aí. 321 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 E não é a única. 322 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 Ela acabou de sair. Saiam daí, agora! 323 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 Vamos pirar-nos daqui! 324 00:23:14,102 --> 00:23:15,353 Cindy! 325 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 Vamos ter calma, sim? 326 00:23:22,944 --> 00:23:27,907 Lembras-te da dose extra de massa com queijo que te arranjei? 327 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 Gosto de ti. Sabes isso, certo? 328 00:23:35,998 --> 00:23:37,542 Quem são os teus amigos? 329 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 Não somos amigos dele. 330 00:23:39,627 --> 00:23:41,003 Força, dá cabo dele. 331 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Vestem-se como os amigos dele. 332 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Não gosto de mentirosos. 333 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 Merda! 334 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Vamos sair daqui! 335 00:24:20,835 --> 00:24:21,711 Larga! 336 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 Afasta-te ou queimo-te a pele, cabrão! 337 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 Não vais conseguir! 338 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 Socorro! 339 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 Certo, escuta. 340 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 Podes queimar-nos. 341 00:24:50,865 --> 00:24:51,991 Mas ela é súper. 342 00:24:52,074 --> 00:24:54,327 Só a vais irritar. 343 00:24:54,410 --> 00:24:58,331 Porque não nos acalmamos e saímos daqui? 344 00:25:04,629 --> 00:25:05,671 Que se passa? 345 00:25:05,755 --> 00:25:07,965 Estão a encerrar tudo. Ninguém sai, nem ela. 346 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -Há um código de acesso. -Na porta da frente, génio. 347 00:25:10,885 --> 00:25:14,263 Nem pensem que vos digo ou que vos levo comigo. 348 00:25:14,347 --> 00:25:18,392 Tens noção de que há um batalhão de súperes que quer dar cabo de ti, certo? 349 00:25:19,894 --> 00:25:21,979 Ela pode ajudar. 350 00:25:26,901 --> 00:25:28,444 Vou arriscar. 351 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 Está bem, podem vir. 352 00:26:05,147 --> 00:26:06,315 Mas que porra? 353 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 Vá lá, LM. Atende, raios! 354 00:26:16,158 --> 00:26:19,912 A sua mensagem foi encaminhada para um sistema de voz automático... 355 00:26:19,996 --> 00:26:22,039 -Marvin... -Olá. 356 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 Grave a sua mensagem. 357 00:26:23,624 --> 00:26:25,543 Calma, rapaz. 358 00:26:25,626 --> 00:26:29,255 Não queremos sarilhos. Continua o teu caminho, sim? 359 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 Não quero que me voltem a magoar. 360 00:26:39,181 --> 00:26:42,184 Não, ninguém te vai magoar. 361 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 Aqui, somos todos amigos, certo? 362 00:27:15,217 --> 00:27:16,302 O Hughie. 363 00:27:22,141 --> 00:27:23,100 Hughie. 364 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 -Estás bem? -Sim. 365 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 Estou bem. 366 00:27:33,944 --> 00:27:36,655 -Merda! -Hughie! 367 00:27:36,739 --> 00:27:38,866 Não. 368 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 Consegues cauterizar? 369 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 Foda-se! O miúdo deve ter fritado tudo. 370 00:27:45,206 --> 00:27:46,165 Preciso de energia. 371 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 Tens um superpoder da treta! 372 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 -Temos de o levar ao hospital. -Como? 373 00:27:51,253 --> 00:27:53,964 Sei lá! Não vou ficar a vê-lo esvair-se até à morte. 374 00:27:54,048 --> 00:27:56,342 -Está bem. Anda. -Vamos. 375 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 -E os outros? -Estão por conta própria. 376 00:28:35,840 --> 00:28:37,925 Ashley? Meu Deus! Estás bem? 377 00:28:38,008 --> 00:28:40,845 Não me digas que ainda não encontraste a Starlight! 378 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Toma. 379 00:28:55,734 --> 00:28:57,695 Procurei-te por toda a parte. 380 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 Que aconteceu ao teu atrelado? 381 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 Incendiou-se. 382 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 Como correu a reunião? 383 00:29:05,453 --> 00:29:06,787 Desculpa, atrasou-se. 384 00:29:07,621 --> 00:29:09,290 Não tens de pedir desculpa. 385 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Bem, tenho de ir rever as falas com o Noir. 386 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 Hoje, é a cena 48. É bastante complexa. 387 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 Passa-se algo? 388 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 Não. Nada. 389 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 Tens a certeza? 390 00:29:27,349 --> 00:29:29,143 Porque haveria de se passar? 391 00:29:32,480 --> 00:29:34,857 Já agora, fui à Torre. 392 00:29:34,940 --> 00:29:36,650 E tu não estavas lá. 393 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 Ninguém te viu. 394 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 Andas a controlar-me? 395 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Queria ver como correra a reunião. 396 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 -Espera. Deixa-me... -Explicar? 397 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 Então? 398 00:29:55,127 --> 00:29:58,339 Porque terias de me explicar o que quer que seja? 399 00:30:11,769 --> 00:30:16,106 IGREJA DO COLETIVO CENTRO DE RENOVAÇÃO 400 00:30:22,154 --> 00:30:27,034 Profundo, a tua aceitação entre as mulheres está a subir bem. 401 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 Viste o tweet da Malala Yousafzai? Chamou-te um querido. 402 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 Ela é que é uma querida. 403 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 Então, Bala, em que estás a pensar? 404 00:30:41,465 --> 00:30:44,176 O Profundo convidou-me para cá vir. Portanto... 405 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Não sei. 406 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 Estou só a ter um bom almoço. 407 00:30:48,430 --> 00:30:51,517 E tu, Profundo, em que estás a pensar? 408 00:30:51,600 --> 00:30:54,728 Acho que o Bala me sabotou a carreira toda. 409 00:30:54,812 --> 00:30:57,189 -O quê? -Julgas-te melhor do que eu. 410 00:30:57,273 --> 00:31:01,610 E costumo imaginar-me a afogar-te vezes sem conta. 411 00:31:01,694 --> 00:31:04,989 Mas não me quero sentir assim. Quero purificar-me. 412 00:31:06,574 --> 00:31:10,869 Parece que estamos perante uma boa Troca de Verdades. 413 00:31:12,871 --> 00:31:13,914 Nem pensar! 414 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 -Por favor, senta-te. -Não, escuta. 415 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 Vi aquele documentário sobre ti. Não é a minha onda. 416 00:31:19,295 --> 00:31:22,715 Para um homem endividado, com problemas de coração e de droga, 417 00:31:22,798 --> 00:31:25,301 achas que te podes dar ao luxo de ir embora? 418 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 Quem te disse isso? 419 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 Foi ele? 420 00:31:37,688 --> 00:31:40,899 Não. A Igreja sabe todo o tipo de coisas. 421 00:31:40,983 --> 00:31:43,319 Mas não te preocupes, sabemos ser discretos, 422 00:31:43,402 --> 00:31:45,154 sobretudo em relação a membros. 423 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 Vão dar o teu uniforme ao Shockwave. 424 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 -Chamam-lhe o próximo Bala. -Não podem! 425 00:31:51,952 --> 00:31:52,911 Porque não? 426 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 É uma marca registada. 427 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 És só mais um zé-ninguém do sul de Chicago. 428 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 -Vai-te foder! -Posso ajudar. 429 00:32:03,380 --> 00:32:04,757 Posso voltar a meter-te lá. 430 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Mas, primeiro, 431 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 senta-te. 432 00:32:12,097 --> 00:32:14,183 Deixa o Profundo dizer as verdades dele. 433 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 Venham, por aqui. 434 00:32:46,298 --> 00:32:47,841 É incrível! 435 00:32:49,343 --> 00:32:50,260 MORFINA 436 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 Que raio se passa aqui? 437 00:32:55,974 --> 00:32:58,310 Injetam as pessoas com Compound V 438 00:32:58,394 --> 00:33:00,562 para as queimarem vivas? Porquê? 439 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 Talvez goste de ver pessoas em chamas. 440 00:33:07,444 --> 00:33:09,113 Eu lembro-me de ti, sabes? 441 00:33:10,656 --> 00:33:13,534 Seguias-me na noite em que queimei aqueles miúdos. 442 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 Porque não me impediste? 443 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 Talvez também gostes de ver. 444 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 -Não. -Anda cá! 445 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 -Calma! -Anda cá! 446 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 -Vem cá! -Pronto, calma. 447 00:33:36,056 --> 00:33:37,808 Calma! Vá lá, meu. 448 00:33:55,868 --> 00:33:58,287 Não quero ouvir tretas sobre me fartar dela. 449 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 CINCO ANOS ANTES 450 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 Eu amo-a. 451 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 Esta é a tal. 452 00:34:08,422 --> 00:34:11,383 -Está bem. -Parabéns, Marvin! 453 00:34:11,467 --> 00:34:13,635 Obrigado, coronel. Veja só. 454 00:34:13,719 --> 00:34:15,220 É lindíssimo. 455 00:34:16,180 --> 00:34:18,056 A despedida de solteiro que farei! 456 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 Que dizes de strippers transgénero? 457 00:34:21,852 --> 00:34:24,938 Strippers não são a minha onda, com ou sem tomates. 458 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 Jogas golfe? 459 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 Estava a pensar em irmos jogar. 460 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 Que foi? 461 00:35:03,477 --> 00:35:05,354 De que se riem? 462 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 Desculpa. 463 00:35:06,980 --> 00:35:10,108 Pareces aquelas miúdas com os bastões. 464 00:35:10,192 --> 00:35:13,320 -Uma majorete. -Exato. A porra de uma majorete. 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,874 Ficaste bem. 466 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 Então, é assim. 467 00:35:31,964 --> 00:35:36,593 Vais dizer-nos tudo o que vês e ouves na Torre. 468 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 Sobretudo no que toca ao Capitão Pátria. 469 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 Não finjas que tens alternativa. 470 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 Fico à espera da tua chamada. 471 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 Canja. 472 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 Não me agrada. 473 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 Não se encurrala um animal daqueles. 474 00:36:14,339 --> 00:36:16,842 Ele que se foda! Temo-lo na mão. 475 00:36:18,135 --> 00:36:19,136 Francês. 476 00:36:20,637 --> 00:36:22,306 Não o percas de vista. 477 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 Passa-se alguma coisa? 478 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 Preciso que saia do carro. 479 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 De que está a falar? 480 00:36:49,625 --> 00:36:53,295 FBI. Preciso do seu veículo. É uma emergência. 481 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 -Céus. Que lhe aconteceu? -Longa história. 482 00:36:55,672 --> 00:36:57,090 Posso ver identificação? 483 00:36:57,174 --> 00:36:58,675 Ficou nas outras calças. 484 00:36:58,759 --> 00:37:01,637 Estou ocupado a salvá-lo, mas pode ligar à minha chefe. 485 00:37:01,720 --> 00:37:04,890 Está bem. Posso levar-vos ao hospital. 486 00:37:04,973 --> 00:37:08,352 Mas estamos no meio do nada. Não vos dou o meu carro. 487 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 Como queira. 488 00:37:12,856 --> 00:37:14,232 Butcher. 489 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 Butcher. Não! 490 00:37:23,325 --> 00:37:24,618 -Afastem-se! -Está bem. 491 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 -Afastem-se! -Não é necessário. Falemos. 492 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 FBI? Nem sequer é americano. 493 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 Ele está ferido sequer? 494 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 Isto é algum esquema? 495 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 Se quisesse roubar um carro, 496 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 não seria um Hyundai, cabrão! 497 00:37:40,717 --> 00:37:43,095 Estou a avisá-lo. Afaste-se! 498 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Podes avisar o que quiseres. 499 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 -Vou tirar-te as chaves. -Butcher, para! 500 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 -Baixe a arme, amigo. -Eu disse para se afastarem! 501 00:37:51,019 --> 00:37:52,938 Eu disse para baixar a arma! 502 00:38:20,966 --> 00:38:23,719 Não podias ter-me dado ouvidos? 503 00:38:35,439 --> 00:38:37,733 Anda. Cauteriza-o. 504 00:38:54,666 --> 00:38:56,835 Certo. Não vai aguentar muito tempo. 505 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Anda. 506 00:39:30,035 --> 00:39:32,662 -É boa altura para andar às compras? -Porque não? 507 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 E, deux, 508 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 são boas notícias. 509 00:39:37,417 --> 00:39:38,794 Como assim? 510 00:39:42,923 --> 00:39:45,967 Propofol e mais umas coisas e faço uma bomba 511 00:39:46,051 --> 00:39:47,594 que os deixa inconscientes. 512 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 Até mesmo os súperes. 513 00:39:52,349 --> 00:39:53,308 Está bem. 514 00:40:01,691 --> 00:40:03,193 Como é que estamos vivos? 515 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 -Sorte? -Não. 516 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 Refiro-me àquela noite. 517 00:40:09,407 --> 00:40:11,243 Estivemos escondidos durante meses, 518 00:40:14,162 --> 00:40:15,789 mas nunca foram atrás de nós. 519 00:40:16,790 --> 00:40:19,459 Nem tu nem o Capitão Pátria. Porquê? 520 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 Desilude-te não te termos matado? 521 00:40:22,712 --> 00:40:24,840 Pensei que Os Sete retaliavam sempre. 522 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 Não és ninguém. 523 00:40:27,551 --> 00:40:28,426 Não valia a pena. 524 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 Não lhes contaste, pois não? 525 00:40:43,108 --> 00:40:45,652 -Porquê? -Quem disse que não contei? 526 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 Imaginei que te gabasses ao Capitão Pátria. 527 00:40:48,905 --> 00:40:50,740 Deve ter sido excitante para ti. 528 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 Não sou nenhum animal. 529 00:40:52,200 --> 00:40:54,452 Só um animal 530 00:40:54,536 --> 00:40:56,496 -faria o que fizeste. -Para! 531 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 -Assassinaste crianças inocentes. -Cala-te! 532 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 Ficaste a vê-las morrerem queimadas, a chorar pela mãe! 533 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 Se isso não é ser animal, então, o que é? 534 00:41:04,462 --> 00:41:06,339 Não sabia. 535 00:41:12,929 --> 00:41:15,265 Não sabia que estavam naquela cama. 536 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 Devia ser a vossa chefe. 537 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 Depois, começaram a gritar. 538 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 Mas já era tarde. 539 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 Devíamos ter pena de ti? 540 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 -Vai-te foder! -Não quero nada de vocês. 541 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 Mas tu... 542 00:41:48,632 --> 00:41:50,717 Vi-te a seguires-me naquela noite. 543 00:41:52,802 --> 00:41:54,304 Depois, desapareceste. 544 00:41:56,848 --> 00:41:58,475 Ainda me pergunto porque... 545 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 Porque não me impediste? 546 00:42:08,360 --> 00:42:09,694 Porquê? 547 00:42:11,780 --> 00:42:13,156 Boa pergunta. 548 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 Pronto. 549 00:42:38,765 --> 00:42:41,184 -Cherie, não é... -Ele está a morrer. 550 00:42:42,060 --> 00:42:44,062 O Jay. Está a ter uma overdose. 551 00:42:44,145 --> 00:42:45,689 Não sei o que tomou. 552 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 -Leva-o ao hospital. -Por favor, vem. 553 00:42:50,860 --> 00:42:54,155 Serge, vem, agora, foda-se! 554 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 Cherie... 555 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 Foda-se! 556 00:43:13,466 --> 00:43:14,301 Vá lá! 557 00:43:15,010 --> 00:43:15,969 Aguenta! 558 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Vá lá, mon ami. 559 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 Olha para mim. Desmaiaste. 560 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 Consegues sentar-te? Anda. 561 00:43:28,356 --> 00:43:29,941 Vá lá, mon ami. 562 00:43:32,485 --> 00:43:34,362 Ele está bem. 563 00:43:34,446 --> 00:43:37,615 Fica com ele, mete-o a falar. 564 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 -Aonde vais? -Não o deixes adormecer. 565 00:43:41,619 --> 00:43:42,996 -O quê? -Tenho uma cena. 566 00:43:43,079 --> 00:43:45,790 Mais importante do que isto? Do que nós? 567 00:43:45,874 --> 00:43:48,793 Cherie, agora não dá. 568 00:43:50,295 --> 00:43:52,505 Por favor, fica com ele. 569 00:43:54,090 --> 00:43:56,843 Pronto. Queres ir, vai lá. 570 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 Estamos a cagar-nos. 571 00:44:00,889 --> 00:44:01,723 Serge. 572 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 Eu volto. 573 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 Ele está a arder. 574 00:44:25,914 --> 00:44:27,499 Vou o mais rápido que posso. 575 00:44:33,046 --> 00:44:35,590 -Obrigado pelo que fizeste ali. -Obrigada. 576 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 A tua aprovação é muito importante. 577 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 E um bocado de sarcasmo para rematar. Boa! 578 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 Não tiveste escolha. 579 00:44:48,937 --> 00:44:51,523 Sabes no que pensava ao olhar para ele? 580 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 "Porque sacaste da arma, seu estúpido?" 581 00:44:58,238 --> 00:44:59,447 Mais nada. 582 00:45:01,825 --> 00:45:04,202 Outrora, talvez tivesse chorado, 583 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 mas, agora, era só mais uma pessoa no nosso caminho. 584 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 Não. 585 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Não, o quê? 586 00:45:18,007 --> 00:45:22,429 Não a esse olhar de respeito silencioso 587 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 ou aprovação ou lá o que é. 588 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 Não o quero. 589 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 Não somos parecidos. Nadinha. 590 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 Achas mesmo que vai resultar? 591 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 Acho que sim. 592 00:46:03,094 --> 00:46:05,305 Não estão a fazer súperes. 593 00:46:05,388 --> 00:46:08,224 Estão a fazer testes. Querem estabilizar a V. 594 00:46:08,308 --> 00:46:09,601 Explica. 595 00:46:09,684 --> 00:46:12,187 As crianças toleram bem. Mas os adultos? 596 00:46:12,270 --> 00:46:13,396 Viram o que acontece. 597 00:46:13,480 --> 00:46:16,816 Ficam com poderes, transformam-se em aberrações ou explodem. 598 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 A Vought tenta estabilizá-la 599 00:46:19,444 --> 00:46:21,821 para a poderem injetar em qualquer adulto 600 00:46:21,905 --> 00:46:24,782 e conseguirem sempre um súper e poderes estáveis. 601 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Certo, então... 602 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 ...mais mil súperes, cem mil? 603 00:46:33,291 --> 00:46:34,667 Para quê? 604 00:46:34,751 --> 00:46:36,920 Acabaria com os filmes, merchandising... 605 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 Eles não me dizem. 606 00:46:39,923 --> 00:46:41,883 Apenas me mandam queimar as provas. 607 00:46:43,426 --> 00:46:44,511 Está bem? 608 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 O meu... 609 00:46:59,692 --> 00:47:03,071 O meu melhor amigo teve uma overdose 610 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 e eu saí naquela noite para o ir salvar. 611 00:47:09,202 --> 00:47:10,370 Por isso não te travei. 612 00:47:11,538 --> 00:47:13,206 Estavas na festa. 613 00:47:13,289 --> 00:47:15,166 Ausentei-me 30 minutos. 614 00:47:15,250 --> 00:47:16,876 Voltei e tinhas desaparecido. 615 00:47:22,715 --> 00:47:23,758 Ele sobreviveu? 616 00:47:24,884 --> 00:47:25,843 O teu amigo? 617 00:47:31,057 --> 00:47:33,101 Mas não voltei a vê-lo. 618 00:47:34,978 --> 00:47:38,147 Morreu uns meses depois. Outra overdose. 619 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 A sério? Francês... 620 00:47:41,901 --> 00:47:43,611 Porque nunca nos contaste? 621 00:47:45,029 --> 00:47:47,073 Ia fazer diferença? 622 00:47:47,156 --> 00:47:48,825 Depois destes anos todos? 623 00:47:50,326 --> 00:47:51,995 Perdoávamos-te. 624 00:47:56,833 --> 00:47:59,460 Porque achas que quero ser perdoado? 625 00:48:20,148 --> 00:48:22,900 Tirem-me isto! Tirem-me esta coisa! 626 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 Aquilo era... 627 00:48:46,257 --> 00:48:47,467 Está tudo bem. 628 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 É a porra da pila dele! 629 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 Não sejas tacanho! 630 00:49:22,752 --> 00:49:25,546 -Disseste que ia resultar. -Disse que achava que sim. 631 00:49:43,981 --> 00:49:45,108 Lamplighter? 632 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 Lamplighter! 633 00:49:57,078 --> 00:49:58,454 Estou aqui. 634 00:50:08,756 --> 00:50:13,636 Acabei de matar seis sujeitos como se estivessem num piquenique. 635 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 Que raio se passou? 636 00:50:21,185 --> 00:50:25,440 O Dr. Carlton errou na dose de novo. 637 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 A Cindy escapou e libertou alguns dos outros. 638 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 Uns fugiram antes de fecharmos tudo. 639 00:50:30,611 --> 00:50:31,654 O Dr. Carlton? 640 00:50:33,030 --> 00:50:36,033 Está na cantina, no corredor 641 00:50:36,784 --> 00:50:38,077 e em algumas das paredes. 642 00:50:46,419 --> 00:50:49,672 Limpa esta porcaria. Vou ver se escapou mais alguém. 643 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 Sim, senhora. 644 00:51:06,647 --> 00:51:07,690 Precisamos de ajuda. 645 00:51:18,701 --> 00:51:19,869 Que disseram eles? 646 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 Precisa de alguns dias para o antibiótico atuar, 647 00:51:24,457 --> 00:51:26,000 mas deve ficar bem. 648 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 Não temos alguns dias. 649 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 Vamos ter de arriscar. 650 00:51:41,474 --> 00:51:42,850 Bolas! 651 00:51:44,143 --> 00:51:45,019 O que foi? 652 00:51:45,645 --> 00:51:48,689 É o champô para criança que ele usa. 653 00:51:49,565 --> 00:51:50,483 Dá para cheirar. 654 00:51:50,942 --> 00:51:53,736 L'Oréal para Crianças, de morango. 655 00:51:53,820 --> 00:51:55,196 Eu vi o frasco. 656 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 É horrível. 657 00:51:58,658 --> 00:52:00,868 E o spray corporal da Axe? 658 00:52:01,869 --> 00:52:04,997 É assim que o Vin Diesel deve cheirar. 659 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 Todas as manhãs, 660 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 barra o rabo com creme para as assaduras. 661 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 -Não! -Juro! 662 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 Ele tem assaduras. 663 00:52:14,841 --> 00:52:16,425 Não quero saber isso. 664 00:52:17,385 --> 00:52:19,387 Só estou a dizer que é de loucos. 665 00:52:25,184 --> 00:52:26,936 Mas ele... 666 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 ...nunca desiste de nós, não é? 667 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 Sim. 668 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 E anda atrás de nós como um cachorrinho. 669 00:52:39,365 --> 00:52:41,367 É demasiado bom para qualquer um de nós. 670 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 Sim. 671 00:52:50,293 --> 00:52:52,753 Vou mandar vir sushi. 672 00:52:52,837 --> 00:52:53,796 O quê? 673 00:52:53,880 --> 00:52:56,382 Vou mandar vir sushi. Onde tens o telemóvel? 674 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 -Não te consigo ouvir... -Onde... 675 00:53:21,157 --> 00:53:24,285 O Capitão Pátria e a Rainha Maeve. Céus! Vão deixar-nos aqui! 676 00:53:27,455 --> 00:53:29,165 Está tudo bem. 677 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 Disseste sushi? 678 00:53:33,502 --> 00:53:34,629 Salvem-nos! 679 00:53:36,714 --> 00:53:37,798 -Leva estas duas. -Não. 680 00:53:37,882 --> 00:53:39,258 -Só elas. -Não. 681 00:53:39,342 --> 00:53:42,511 Para dizerem ao mundo que deixámos os outros morrerem? 682 00:53:42,595 --> 00:53:43,888 -Não, Maeve. -Elena! 683 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 Levem a minha filha! 684 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 Amo-te. 685 00:53:54,023 --> 00:53:55,566 Diz aos meninos que os adoro. 686 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Vou mostrar isso ao Capitão Pátria. 687 00:54:01,906 --> 00:54:05,493 Ou ele nos deixa em paz 688 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 ou entrego isso à CNN. 689 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 Elena! 690 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Elena. É a nossa saída. 691 00:54:22,468 --> 00:54:24,971 Estava assustada. Eu... 692 00:54:28,933 --> 00:54:32,311 Sei que o devia ter impedido. Eu sei. 693 00:54:32,395 --> 00:54:35,231 Elena, vi morrer um avião cheio de gente. 694 00:54:42,905 --> 00:54:45,032 Porque me olhas assim? 695 00:54:49,453 --> 00:54:51,330 Sim. Certo. 696 00:54:52,832 --> 00:54:54,458 Foi por pouco, mas o Hughie está bem. 697 00:54:56,127 --> 00:54:59,630 Conta ao Butcher do pénis à volta do teu pescoço. 698 00:54:59,714 --> 00:55:00,589 Fode-te! 699 00:55:01,549 --> 00:55:03,884 É só o Francês a armar-se. 700 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Desculpa. 701 00:55:20,609 --> 00:55:22,153 Durante muito tempo, 702 00:55:23,571 --> 00:55:26,198 tentei salvar-te. 703 00:55:28,784 --> 00:55:31,078 Pensei que, se o fizesse, 704 00:55:31,162 --> 00:55:34,623 isso compensaria as coisas que fiz. 705 00:55:38,127 --> 00:55:39,795 Nunca pediste para ser salva. 706 00:55:44,467 --> 00:55:49,263 Não podes absolver os meus pecados, ninguém pode. 707 00:55:50,890 --> 00:55:52,141 Agora, sei isso. 708 00:55:53,476 --> 00:55:54,393 Portanto, 709 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 deixo-te em paz. 710 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 Tenho de desligar. 711 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 Coronel. 712 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 Marvin, onde está ele? 713 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 Por aqui. 714 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 Madame Mallory. 715 00:56:39,355 --> 00:56:41,398 Sei que não era bem-vindo no funeral 716 00:56:41,482 --> 00:56:44,318 e não pude dar-lhe as minhas condolências... 717 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 Onde está ele? 718 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Porque não está algemado? 719 00:56:55,287 --> 00:56:56,664 Não é preciso. Eu quis vir. 720 00:56:56,747 --> 00:56:59,583 Não quero ouvir uma única palavra tua. 721 00:57:05,339 --> 00:57:08,384 Pensei que tinha ultrapassado, mas não. 722 00:57:11,345 --> 00:57:12,596 Nunca se ultrapassa. 723 00:57:13,222 --> 00:57:15,891 Então, acabemos com isto. 724 00:57:19,562 --> 00:57:21,188 Eu sei o que tem de fazer. 725 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 Faça-o! 726 00:57:26,485 --> 00:57:29,321 Estaria a fazer-me um favor. Força! 727 00:57:31,490 --> 00:57:34,451 Madame, por favor, posso? 728 00:57:37,371 --> 00:57:40,708 Além de si, ninguém o queria ver morto mais do que eu. 729 00:57:40,791 --> 00:57:42,585 Mas peço-lhe que lhe poupe a vida. 730 00:57:49,550 --> 00:57:51,051 Não tenho escolha. 731 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 Não vai ajudar em nada. 732 00:57:56,724 --> 00:57:59,185 Só porá um fim à tormenta dele. 733 00:58:03,981 --> 00:58:06,942 Não o pode castigar tanto como ele se castiga. 734 00:58:10,237 --> 00:58:11,363 Acredite em mim. 735 00:58:15,993 --> 00:58:17,203 Então... 736 00:58:19,705 --> 00:58:24,168 Que propões que façamos com ele? 737 00:58:33,260 --> 00:58:34,386 Olá. 738 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 Ainda bem que estás aqui. Quero pedir desculpa. 739 00:58:39,266 --> 00:58:40,684 Deixas-me explicar? 740 00:58:40,768 --> 00:58:44,355 Mentiras atrás de mentiras. 741 00:58:47,441 --> 00:58:50,361 Lembras-te de me dizeres que não quebras com facilidade? 742 00:58:52,655 --> 00:58:54,448 Estive a pensar nisso. 743 00:58:57,826 --> 00:58:58,827 Muito. 744 00:59:00,537 --> 00:59:02,373 Não volto a mentir-te. 745 00:59:03,958 --> 00:59:05,918 Vou contar-te tudo. 746 00:59:12,758 --> 00:59:14,343 A começar por isto. 747 00:59:38,033 --> 00:59:39,285 A tua avó. 748 00:59:41,662 --> 00:59:42,830 A minha filha. 749 00:59:46,583 --> 00:59:49,295 A Chloe. Morreu de Alzheimer há alguns anos. 750 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 Que idade tens? 751 00:59:54,466 --> 00:59:56,510 Nasci em 1919. 752 00:59:57,094 --> 00:59:58,137 Em Berlim. 753 01:00:11,483 --> 01:00:12,568 És tu com o... 754 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 Heinrich Himmler. 755 01:00:15,070 --> 01:00:16,447 Dançava muito bem. 756 01:00:17,573 --> 01:00:18,824 E aquele é o Goebbels. 757 01:00:19,533 --> 01:00:22,786 E o homem mais importante na sala... 758 01:00:36,300 --> 01:00:37,676 Frederick Vought. 759 01:00:40,512 --> 01:00:43,640 Ele deu-me a primeira injeção bem-sucedida de V. 760 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 Ensinou-me tudo. 761 01:00:49,021 --> 01:00:51,982 Depois, apaixonámo-nos e ele deu-me uma filha. 762 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Ele criou-me. 763 01:00:54,485 --> 01:00:56,528 O génio dele criou-te a ti. 764 01:01:07,289 --> 01:01:10,918 O Frederick não queria saber de fãs, fama 765 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 nem nada dessas merdas vãs. 766 01:01:14,088 --> 01:01:17,049 Estamos numa guerra pela cultura. 767 01:01:18,384 --> 01:01:20,886 As outras raças acabam connosco 768 01:01:20,969 --> 01:01:23,931 e usurpam o que é nosso por direito, mas podemos retaliar. 769 01:01:25,182 --> 01:01:28,727 Com um exército de milhões de super-homens. 770 01:01:30,104 --> 01:01:33,023 Esse é o verdadeiro destino da Vought. 771 01:01:33,565 --> 01:01:37,236 E tu serás o homem que nos irá liderar. 772 01:01:43,075 --> 01:01:47,413 És tudo aquilo que sonhámos. 773 01:01:50,791 --> 01:01:53,377 Amo-te do fundo do coração. 774 01:01:55,629 --> 01:01:56,880 Como poderia não amar? 775 01:02:03,512 --> 01:02:06,306 Todos aqueles que amei estão mortos. 776 01:02:07,433 --> 01:02:08,892 Depois, encontrei-te a ti. 777 01:02:11,478 --> 01:02:12,980 Encontrámo-nos um ao outro. 778 01:02:15,190 --> 01:02:18,777 Não temos de voltar a estar sós. 779 01:02:20,779 --> 01:02:24,032 E é essa a verdade. 780 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 Legendas: Cristina Luz 781 01:04:50,971 --> 01:04:52,973 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques