1
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
A liberdade tem um preço.
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,186
ANTERIORMENTE
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,188
-Desci um ponto?
-Nove e meio.
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,189
Um dia mau?
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
Raios partam!
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
Estou do teu lado.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Mas há uma forma de lidar com isto.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Fico a dever-te uma.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
Mas, graças à Igreja do Coletivo,
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
sei que tipo de homem quero ser.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
♪MaeveCorajosa.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
É o Capitão Pátria.
Ele está a lixar-me.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
Não te posso proteger se fores.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
Que vamos fazer?
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
Achas que, ao salvar a Kimiko,
16
00:00:41,751 --> 00:00:45,337
estás a redimir-te daquelas crianças
que o Lamplighter queimou?
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
Vai-te foder!
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
-Não podes passar por isso sozinha.
-Estamos todos sozinhos.
19
00:00:51,010 --> 00:00:51,844
TEMPESTADE
20
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Como será que o mundo se sentirá
21
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
quando lhes disser que eras a Liberdade?
22
00:01:05,191 --> 00:01:06,859
OITO ANOS ANTES
23
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
Porque se riem?
24
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
És ridículo.
25
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
Não sou nada.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,753
Então, estás pedrado.
27
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Isso não interessa.
28
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
O que interessa
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
é que aprendi tudo o que sei com elas.
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
Das Sarilhos Com Elas?
31
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
Estava sozinho em Nova Iorque.
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
A vender o corpo.
33
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
A pedinchar restos.
34
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
Quem acham que me fez companhia?
35
00:01:45,898 --> 00:01:47,191
Sarilhos Com Elas.
36
00:01:47,274 --> 00:01:48,943
Das 3:00 às 5:00,
37
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
davam vida à TV merdosa do abrigo.
38
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
Não estás a falar de pornografia?
Sarilhos Com Mamas?
39
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Que falta de respeito!
40
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
És tão sensível!
41
00:01:58,160 --> 00:01:59,286
Não.
42
00:01:59,370 --> 00:02:02,498
Aquelas senhoras atrevidas
construíram a própria família.
43
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
E eu fiz o mesmo.
44
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
Tu és a minha Blanche.
45
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
-A Blanche?
-E, Jay,
46
00:02:11,382 --> 00:02:12,716
tu és...
47
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
...a minha Dorothy.
48
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
Porque és meio gay. Sim.
49
00:02:19,974 --> 00:02:21,183
E tu és a Betty White?
50
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
Que pergunta estúpida!
51
00:02:23,143 --> 00:02:24,687
Claro que sou.
52
00:02:27,857 --> 00:02:29,024
Agora...
53
00:02:32,862 --> 00:02:35,698
-Quem quer assaltar um banco?
-Sim, foda-se!
54
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
Consegue atravessar a minha pele?
55
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
Se não conseguir, nada consegue.
56
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Tenho de dizer uma coisa.
57
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
Isto não é boa ideia.
58
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
A Tempestade sabe que divulguei a V.
59
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
Sim, mas não foi atrás de ti.
60
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Só piora as coisas.
61
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
Significa que tem
um plano marado para mim.
62
00:02:58,137 --> 00:02:59,889
Preciso que tirem este chip agora!
63
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
Eu compreendo, Petit Hughie.
64
00:03:02,266 --> 00:03:06,729
Embora já tenhas ficado coberto
de entranhas de humanos, e até de animais,
65
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
é mais duro quando é alguém que se ama.
66
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
O quê?
67
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
Mentira.
68
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
Quero dizer, sim, claro.
69
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
Somos só amigos.
70
00:03:17,781 --> 00:03:20,618
Podemos fazer isto?
Antes que mude de ideias? Por favor?
71
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
Vão mesmo fazê-lo.
72
00:03:24,204 --> 00:03:25,331
Certo.
73
00:03:26,040 --> 00:03:28,334
-Talvez arda um pouco.
-Está bem.
74
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
Meu Deus! Pronto.
75
00:03:55,819 --> 00:03:57,780
Bonjour, meu espiãozinho.
76
00:04:16,966 --> 00:04:18,801
Olá, cowboy!
77
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Merda! Acho que me partiste a mão!
78
00:04:31,355 --> 00:04:32,982
Que queres fazer com ele?
79
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
Entregá-lo à polícia, claro!
80
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
Claro. Somos heróis. É o que fazemos.
81
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Sem dúvida!
82
00:04:41,115 --> 00:04:44,284
Mas deve ser libertado amanhã.
83
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
Levem-me ao hospital.
84
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
-Sim.
-Por favor.
85
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
Muito bem visto.
86
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
Às vezes, parece
87
00:04:53,210 --> 00:04:56,130
que o sistema judicial já não funciona.
88
00:04:57,548 --> 00:05:00,676
Agora, anda sempre tudo a filmar
com o telemóvel.
89
00:05:01,885 --> 00:05:04,638
Já não podemos trabalhar descansados.
90
00:05:05,723 --> 00:05:08,267
Por favor, levem-me preso!
91
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
Sim.
92
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
Reflete mesmo a deterioração dos bons
93
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
valores americanos tementes a Deus.
94
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Matem-me!
95
00:05:22,573 --> 00:05:24,700
Aonde é que este mundo vai parar?
96
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
Foda-se!
97
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
Sem vergonha. Aceita-o.
98
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
-Estou a agradecer.
-Não tens de quê.
99
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
Sejamos sinceros.
100
00:06:01,361 --> 00:06:03,697
Quem é o maior brincalhão no cenário?
101
00:06:03,781 --> 00:06:05,783
ENTREVISTA COM CAPITÃO PÁTRIA E TEMPESTADE
102
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
É melhor não irmos por aí.
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Não sei. Sem comentários.
104
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
Ele tem razão.
105
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
Mas o Black Noir é, sem dúvida...
106
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
-Ele tem o ego maior.
-Que diva!
107
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
Andam a comer-se!
108
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
BEIJINHOS
JANIINE
109
00:06:31,683 --> 00:06:34,520
-Tiraste-lhe o chip?
-É aqui que vives?
110
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
Sim, tem o seu charme.
111
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
As ratazanas parecem Pokémons.
112
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
-Com hepatite C.
-Céus!
113
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
Voltaste?
114
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
Farta de matar por dinheiro?
115
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
Olá!
116
00:07:00,254 --> 00:07:01,505
Lembras-te de mim?
117
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
Ora vejam só,
118
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
o que temos aqui?
119
00:07:20,983 --> 00:07:22,234
Já sei o que vais dizer.
120
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
Mas tirámos-lhe o chip.
Está tudo bem.
121
00:07:24,653 --> 00:07:27,948
Starlight. Iluminas-nos
com a tua presença.
122
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
Estás com bom ar.
123
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Não graças à salva de calibre .50
que disparaste contra o meu peito.
124
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
O que não mata, engorda.
125
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
Que faz ela aqui?
126
00:07:42,504 --> 00:07:45,257
Tem uma pista sobre a Tempestade.
127
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Entrei no portátil dela
e espreitei o email.
128
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
Dezenas de emails do Stan Edgar.
129
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
O Stan Edgar?
130
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
Que diz o manda-chuva da Vought?
131
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
Que estão prestes a fazer uma grande
descoberta no Centro Sage Grove.
132
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
É um hospital psiquiátrico na Pensilvânia.
133
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Que tipo de descoberta?
134
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
Ela entrou e não vi mais nada.
135
00:08:06,445 --> 00:08:07,362
Bem,
136
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
é melhor irmos dar uma vista de olhos
ao manicómio.
137
00:08:13,493 --> 00:08:17,915
Starlight, queres dar-nos o prazer
da tua companhia?
138
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
Queres que ela vá?
139
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
Claro.
140
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Se correr mal,
de quem achas que a Vought vai atrás?
141
00:08:25,005 --> 00:08:29,551
Nós ou a bebé traidora
de mil milhões de dólares
142
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
que acabou de arrancar o próprio chip?
143
00:08:33,764 --> 00:08:37,017
Nunca vás para o meio do inimigo
de mãos a abanar.
144
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Esta sou eu.
145
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
E tu, quem és?
146
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
BARRA ORGULHO MAEVE CORAJOSA
147
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
Porque não se pode ter orgulho
de estômago vazio.
148
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Entre.
149
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Idiota dum raio!
150
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
Devias ligar primeiro.
Alguém te viu?
151
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
Posso visitar os amigos.
152
00:09:10,467 --> 00:09:11,593
Encontraste-a?
153
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
Não, desculpa.
Nada de caixa negra.
154
00:09:14,513 --> 00:09:18,892
Mas disse a uns contactos para ficarem
de olho na Corrente do Atlântico Norte.
155
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
Estes halibutes são cá uns arruaceiros!
156
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
-Eles...
-Profundo!
157
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Continuando,
158
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
eles encontraram alguns destroços
perto da Islândia
159
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
e encontraram isto.
160
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
Não sei se ainda funciona, mas...
161
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
Queres voltar para Os Sete?
162
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
Nem uma palavra sobre isto a ninguém!
163
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Aí vem o Bala
De passo acelerado
164
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Salva, domina
Com cuidado
165
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
Não há dia sem corrida
166
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Adoro a pista de corridas
167
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
Sou o melhor de sempre
Estão loucos
168
00:09:59,016 --> 00:10:00,809
Abram alas
Estás morto e enterrado
169
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
Baixem a temperatura
Talvez um AC
170
00:10:03,228 --> 00:10:06,481
Não é brutal?
A tua própria música.
171
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Sim. É fixe.
172
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
Isto é só a demo, claro.
173
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
Vamos convidar o Lil Nas X
para a versão oficial.
174
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
Podias emprestar a guitarra do Prince
para o vídeo.
175
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Tive de a vender.
Vou à casa de banho.
176
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
Está bem.
177
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
-Ashley?
-Diz?
178
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
-Não a encontro.
-Onde está a Starlight enfiada?
179
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
Aí vem o Bala! O quê?
180
00:10:40,265 --> 00:10:42,351
Estou aqui, amigo. Estou aqui.
181
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
Tudo bem?
182
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
-É bom ver-te.
-Que fazes aqui?
183
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
Nada de mais. Só vim ver...
184
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nada.
185
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
Mas tenho pensado muito em ti.
186
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
Sim. Lamento.
187
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
Eu sei o que tentam fazer-te.
188
00:10:58,700 --> 00:11:02,579
Sim. Querem mesmo foder um gajo.
189
00:11:03,538 --> 00:11:05,040
Como assim?
190
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
Se alguém sabe como é ser expulso, sou eu.
191
00:11:08,543 --> 00:11:10,962
Fiz umas merdas de que não me orgulho.
192
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
Umas merdas maradas.
193
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
Eu estou bem.
194
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
Estamos a negociar
com a Nike e a Under Armour,
195
00:11:17,761 --> 00:11:21,473
por isso, vai ser fantástico para mim.
196
00:11:21,556 --> 00:11:23,392
-Isso é ótimo!
-Sim.
197
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
Sim.
198
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
Então, não precisas da ajuda dele.
199
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
Deixa. Esquece que falei.
200
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
Mas é sempre bom ver-te.
201
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
Está bem.
202
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
De quem?
203
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
Da ajuda de quem?
204
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
Queres um refrigerante?
205
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
CENTRO SAGE GROVE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
206
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
"Sage Grove, uma subsidiária
da Global Wellness Services,
207
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
"que é uma subsidiária da..."
208
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Deixa-me adivinhar.
209
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Obrigado.
210
00:12:13,191 --> 00:12:16,153
Foi isso que compraste
com o dinheiro dos assassinatos?
211
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
MANDONA
212
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Ninguém vai acreditar
que és uma auxiliar com isso.
213
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
Eu devia ir com eles.
214
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
Eles safam-se
sem uma súper loura e ossuda.
215
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Mete-os lá dentro e volta para aqui.
216
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
Certo, tem...
217
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
Se alguém te reconhecer...
218
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
Francês!
219
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
Não sejas apanhado.
220
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
Nunca sou.
221
00:13:02,407 --> 00:13:04,409
OITO ANOS ANTES
222
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Xanax usado como arma.
223
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
As granadas que usaste no Behemoth
no assalto ao banco?
224
00:13:15,837 --> 00:13:19,007
Tens um súper ativado pela raiva.
Tiras-lhe a raiva
225
00:13:19,090 --> 00:13:21,176
e transforma-lo num queque. Inteligente.
226
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
Não sei de que fala.
227
00:13:26,723 --> 00:13:28,767
E o Cold Snap há dois meses?
228
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
O Malchemical um mês antes?
Também não?
229
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Aonde quer chegar?
230
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
Assalto à mão armada, arrombamento,
ofensa à integridade física a um súper.
231
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
São, no mínimo, 20 a 25 anos.
232
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
Ou podes vir trabalhar para mim.
233
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
Dava-me jeito alguém com a tua imaginação.
234
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Vá-se foder!
235
00:13:53,250 --> 00:13:54,417
É uma pena.
236
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
Para ti.
237
00:13:57,879 --> 00:14:02,342
Mas ainda mais para a Cherie e o Jay.
238
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
ADX Florence,
239
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
uma prisão de alta segurança
no Colorado. Têm o Unabomber,
240
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
o chefe da Irmandade Ariana,
os grandes todos.
241
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
E os teus amigos... talvez.
242
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Ou saem em liberdade.
243
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
Mas depende de ti.
244
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
Agora.
245
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
Não pode fazer isso.
246
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
Espere.
247
00:14:41,673 --> 00:14:43,341
Faz que tipo de trabalho?
248
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
Vem ao meu atrelado.
249
00:14:55,353 --> 00:14:57,105
Tenho uma surpresa para ti.
250
00:14:58,148 --> 00:15:01,318
Vou à Torre Vought
falar com os tipos das redes sociais.
251
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
Não. Vá lá. Manda-os pastar. Anda.
252
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Volto daqui a 20 minutos.
253
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
E depois...
254
00:15:11,119 --> 00:15:13,872
...podes surpreender-me onde quiseres.
255
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
Sim, está bem.
256
00:15:45,904 --> 00:15:50,450
Obrigado pelo dia maravilhoso!
Beijo, Capitão Pátria
257
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
Estás a vê-los?
258
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
Sim, vejo.
259
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
Deita-te.
260
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
Eu ajudo-te.
261
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
A sério?
262
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Qual é o teu problema comigo?
263
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Não tenho problema nenhum.
264
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
É por isso que nem me tocas?
265
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
Não é a altura certa.
266
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
Eu acho que é a altura perfeita.
267
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
E já vem com atraso.
268
00:17:47,108 --> 00:17:49,819
Sabes que odeio a Vought tanto como tu.
269
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
Tu sabes isso.
Mas não interessa,
270
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
porque o que não suportas
está-me no sangue.
271
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
Para ti, sou sub-humana.
272
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
Um súper bom é um súper morto, certo?
273
00:18:00,705 --> 00:18:02,999
-Tu é que o disseste.
-Basta.
274
00:18:03,082 --> 00:18:06,419
Por baixo dessa confiança toda
275
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
está uma pessoa intolerante e violenta.
276
00:18:10,048 --> 00:18:13,092
Conheço outro tipo assim.
Usa uma bandeira como capa.
277
00:18:13,176 --> 00:18:14,844
Annie, para!
278
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
Foda-se!
279
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
Hughie, avisa-os!
280
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
Abram, precisamos de ajuda.
281
00:18:44,874 --> 00:18:46,709
Um doente precisa de ajuda!
282
00:18:46,793 --> 00:18:48,002
Que se passa com ele?
283
00:18:48,086 --> 00:18:51,047
Abra a porta, ele engoliu a língua!
284
00:18:55,301 --> 00:18:56,803
-Que se passa com ele?
-Calma.
285
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
C'um caraças!
286
00:19:30,003 --> 00:19:32,380
Que merda é esta?
287
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
A Vought está a fazer
mais superterroristas?
288
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
Vá-se lá saber!
289
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
Raios partam!
290
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
Que mangalho!
291
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
A Tempestade está cá?
292
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Como te sentes hoje?
293
00:20:17,091 --> 00:20:18,509
Bem.
294
00:20:18,593 --> 00:20:21,596
Queres mostrar-nos
o que tens andado a fazer?
295
00:20:24,766 --> 00:20:25,850
Calma.
296
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
Está tudo bem.
297
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
É muito impressionante, Tim!
298
00:20:37,111 --> 00:20:38,947
O auxiliar ali com a Tempestade.
299
00:20:39,489 --> 00:20:41,157
Não o conheces de algum lado?
300
00:20:43,368 --> 00:20:45,703
E dores de cabeça? Náuseas?
301
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
Não.
302
00:20:48,748 --> 00:20:50,124
É promissor.
303
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Acho que estamos lá perto.
304
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Minha senhora,
305
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
já posso ir para casa?
306
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
Quero ver a minha família.
307
00:21:01,260 --> 00:21:05,056
Tim, deste entrada no Sage Grove
por tendências suicidas.
308
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Podes ser um perigo para ti próprio.
309
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Não volto a fazer estes truques
até falar com a minha irmã.
310
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
Está bem.
311
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Arranjaremos algo.
312
00:21:44,178 --> 00:21:46,723
O Lamplighter. É a porra do Lamplighter!
313
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
Não o reconheci sem a máscara.
314
00:21:50,476 --> 00:21:53,271
-Temos de o matar, claro!
-Não podemos.
315
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
Pela madame Mallory e pelos netos dela.
316
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
Agora, não!
317
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
Primeiro, temos de descobrir
que merda é esta.
318
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
-Vá lá.
-Escuta!
319
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
Segue o plano, Francês.
320
00:22:16,169 --> 00:22:18,796
-Hughie.
-Estão bem? A Tempestade está aí.
321
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
E não é a única.
322
00:22:24,761 --> 00:22:26,721
Ela acabou de sair.
Saiam daí, agora!
323
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
Vamos pirar-nos daqui!
324
00:23:14,102 --> 00:23:15,353
Cindy!
325
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
Vamos ter calma, sim?
326
00:23:22,944 --> 00:23:27,907
Lembras-te da dose extra de massa
com queijo que te arranjei?
327
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Gosto de ti. Sabes isso, certo?
328
00:23:35,998 --> 00:23:37,542
Quem são os teus amigos?
329
00:23:37,625 --> 00:23:38,876
Não somos amigos dele.
330
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
Força, dá cabo dele.
331
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
Vestem-se como os amigos dele.
332
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Não gosto de mentirosos.
333
00:23:56,686 --> 00:23:58,688
Merda!
334
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Vamos sair daqui!
335
00:24:20,835 --> 00:24:21,711
Larga!
336
00:24:24,672 --> 00:24:27,592
Afasta-te ou queimo-te a pele, cabrão!
337
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
Não vais conseguir!
338
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Socorro!
339
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
Certo, escuta.
340
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
Podes queimar-nos.
341
00:24:50,865 --> 00:24:51,991
Mas ela é súper.
342
00:24:52,074 --> 00:24:54,327
Só a vais irritar.
343
00:24:54,410 --> 00:24:58,331
Porque não nos acalmamos e saímos daqui?
344
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
Que se passa?
345
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
Estão a encerrar tudo.
Ninguém sai, nem ela.
346
00:25:08,049 --> 00:25:10,801
-Há um código de acesso.
-Na porta da frente, génio.
347
00:25:10,885 --> 00:25:14,263
Nem pensem que vos digo
ou que vos levo comigo.
348
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
Tens noção de que há um batalhão
de súperes que quer dar cabo de ti, certo?
349
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
Ela pode ajudar.
350
00:25:26,901 --> 00:25:28,444
Vou arriscar.
351
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
Está bem, podem vir.
352
00:26:05,147 --> 00:26:06,315
Mas que porra?
353
00:26:12,363 --> 00:26:14,865
Vá lá, LM. Atende, raios!
354
00:26:16,158 --> 00:26:19,912
A sua mensagem foi encaminhada
para um sistema de voz automático...
355
00:26:19,996 --> 00:26:22,039
-Marvin...
-Olá.
356
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
Grave a sua mensagem.
357
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
Calma, rapaz.
358
00:26:25,626 --> 00:26:29,255
Não queremos sarilhos.
Continua o teu caminho, sim?
359
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
Não quero que me voltem a magoar.
360
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
Não, ninguém te vai magoar.
361
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
Aqui, somos todos amigos, certo?
362
00:27:15,217 --> 00:27:16,302
O Hughie.
363
00:27:22,141 --> 00:27:23,100
Hughie.
364
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
-Estás bem?
-Sim.
365
00:27:30,566 --> 00:27:31,525
Estou bem.
366
00:27:33,944 --> 00:27:36,655
-Merda!
-Hughie!
367
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
Não.
368
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
Consegues cauterizar?
369
00:27:43,162 --> 00:27:45,122
Foda-se! O miúdo deve ter fritado tudo.
370
00:27:45,206 --> 00:27:46,165
Preciso de energia.
371
00:27:46,248 --> 00:27:48,292
Tens um superpoder da treta!
372
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
-Temos de o levar ao hospital.
-Como?
373
00:27:51,253 --> 00:27:53,964
Sei lá! Não vou ficar a vê-lo
esvair-se até à morte.
374
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
-Está bem. Anda.
-Vamos.
375
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
-E os outros?
-Estão por conta própria.
376
00:28:35,840 --> 00:28:37,925
Ashley? Meu Deus! Estás bem?
377
00:28:38,008 --> 00:28:40,845
Não me digas
que ainda não encontraste a Starlight!
378
00:28:42,555 --> 00:28:43,389
Toma.
379
00:28:55,734 --> 00:28:57,695
Procurei-te por toda a parte.
380
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Que aconteceu ao teu atrelado?
381
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Incendiou-se.
382
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
Como correu a reunião?
383
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
Desculpa, atrasou-se.
384
00:29:07,621 --> 00:29:09,290
Não tens de pedir desculpa.
385
00:29:16,088 --> 00:29:18,924
Bem, tenho de ir rever as falas
com o Noir.
386
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
Hoje, é a cena 48. É bastante complexa.
387
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
Passa-se algo?
388
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
Não. Nada.
389
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
Tens a certeza?
390
00:29:27,349 --> 00:29:29,143
Porque haveria de se passar?
391
00:29:32,480 --> 00:29:34,857
Já agora, fui à Torre.
392
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
E tu não estavas lá.
393
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
Ninguém te viu.
394
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Andas a controlar-me?
395
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Queria ver como correra a reunião.
396
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
-Espera. Deixa-me...
-Explicar?
397
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
Então?
398
00:29:55,127 --> 00:29:58,339
Porque terias de me explicar
o que quer que seja?
399
00:30:11,769 --> 00:30:16,106
IGREJA DO COLETIVO
CENTRO DE RENOVAÇÃO
400
00:30:22,154 --> 00:30:27,034
Profundo, a tua aceitação
entre as mulheres está a subir bem.
401
00:30:27,117 --> 00:30:30,412
Viste o tweet da Malala Yousafzai?
Chamou-te um querido.
402
00:30:30,496 --> 00:30:31,997
Ela é que é uma querida.
403
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
Então, Bala, em que estás a pensar?
404
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
O Profundo convidou-me
para cá vir. Portanto...
405
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Não sei.
406
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
Estou só a ter um bom almoço.
407
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
E tu, Profundo, em que estás a pensar?
408
00:30:51,600 --> 00:30:54,728
Acho que o Bala
me sabotou a carreira toda.
409
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
-O quê?
-Julgas-te melhor do que eu.
410
00:30:57,273 --> 00:31:01,610
E costumo imaginar-me
a afogar-te vezes sem conta.
411
00:31:01,694 --> 00:31:04,989
Mas não me quero sentir assim.
Quero purificar-me.
412
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
Parece que estamos perante
uma boa Troca de Verdades.
413
00:31:12,871 --> 00:31:13,914
Nem pensar!
414
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
-Por favor, senta-te.
-Não, escuta.
415
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
Vi aquele documentário sobre ti.
Não é a minha onda.
416
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
Para um homem endividado,
com problemas de coração e de droga,
417
00:31:22,798 --> 00:31:25,301
achas que te podes dar ao luxo
de ir embora?
418
00:31:32,933 --> 00:31:34,351
Quem te disse isso?
419
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
Foi ele?
420
00:31:37,688 --> 00:31:40,899
Não. A Igreja sabe todo o tipo de coisas.
421
00:31:40,983 --> 00:31:43,319
Mas não te preocupes,
sabemos ser discretos,
422
00:31:43,402 --> 00:31:45,154
sobretudo em relação a membros.
423
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
Vão dar o teu uniforme ao Shockwave.
424
00:31:49,617 --> 00:31:51,869
-Chamam-lhe o próximo Bala.
-Não podem!
425
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
Porque não?
426
00:31:53,621 --> 00:31:55,247
É uma marca registada.
427
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
És só mais um zé-ninguém
do sul de Chicago.
428
00:32:00,085 --> 00:32:02,671
-Vai-te foder!
-Posso ajudar.
429
00:32:03,380 --> 00:32:04,757
Posso voltar a meter-te lá.
430
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Mas, primeiro,
431
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
senta-te.
432
00:32:12,097 --> 00:32:14,183
Deixa o Profundo dizer as verdades dele.
433
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
Venham, por aqui.
434
00:32:46,298 --> 00:32:47,841
É incrível!
435
00:32:49,343 --> 00:32:50,260
MORFINA
436
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
Que raio se passa aqui?
437
00:32:55,974 --> 00:32:58,310
Injetam as pessoas com Compound V
438
00:32:58,394 --> 00:33:00,562
para as queimarem vivas? Porquê?
439
00:33:00,646 --> 00:33:02,690
Talvez goste de ver pessoas em chamas.
440
00:33:07,444 --> 00:33:09,113
Eu lembro-me de ti, sabes?
441
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
Seguias-me na noite
em que queimei aqueles miúdos.
442
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
Porque não me impediste?
443
00:33:20,124 --> 00:33:22,626
Talvez também gostes de ver.
444
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
-Não.
-Anda cá!
445
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
-Calma!
-Anda cá!
446
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
-Vem cá!
-Pronto, calma.
447
00:33:36,056 --> 00:33:37,808
Calma! Vá lá, meu.
448
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
Não quero ouvir tretas
sobre me fartar dela.
449
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
CINCO ANOS ANTES
450
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
Eu amo-a.
451
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
Esta é a tal.
452
00:34:08,422 --> 00:34:11,383
-Está bem.
-Parabéns, Marvin!
453
00:34:11,467 --> 00:34:13,635
Obrigado, coronel. Veja só.
454
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
É lindíssimo.
455
00:34:16,180 --> 00:34:18,056
A despedida de solteiro que farei!
456
00:34:18,599 --> 00:34:21,185
Que dizes de strippers transgénero?
457
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
Strippers não são a minha onda,
com ou sem tomates.
458
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Jogas golfe?
459
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Estava a pensar em irmos jogar.
460
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
Que foi?
461
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
De que se riem?
462
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Desculpa.
463
00:35:06,980 --> 00:35:10,108
Pareces aquelas miúdas com os bastões.
464
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
-Uma majorete.
-Exato. A porra de uma majorete.
465
00:35:24,248 --> 00:35:25,874
Ficaste bem.
466
00:35:29,711 --> 00:35:31,880
Então, é assim.
467
00:35:31,964 --> 00:35:36,593
Vais dizer-nos tudo o que vês
e ouves na Torre.
468
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Sobretudo no que toca ao Capitão Pátria.
469
00:35:47,396 --> 00:35:49,940
Não finjas que tens alternativa.
470
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
Fico à espera da tua chamada.
471
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
Canja.
472
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
Não me agrada.
473
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
Não se encurrala um animal daqueles.
474
00:36:14,339 --> 00:36:16,842
Ele que se foda!
Temo-lo na mão.
475
00:36:18,135 --> 00:36:19,136
Francês.
476
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
Não o percas de vista.
477
00:36:36,028 --> 00:36:37,362
Passa-se alguma coisa?
478
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
Preciso que saia do carro.
479
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
De que está a falar?
480
00:36:49,625 --> 00:36:53,295
FBI. Preciso do seu veículo.
É uma emergência.
481
00:36:53,378 --> 00:36:55,589
-Céus. Que lhe aconteceu?
-Longa história.
482
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
Posso ver identificação?
483
00:36:57,174 --> 00:36:58,675
Ficou nas outras calças.
484
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
Estou ocupado a salvá-lo,
mas pode ligar à minha chefe.
485
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
Está bem. Posso levar-vos ao hospital.
486
00:37:04,973 --> 00:37:08,352
Mas estamos no meio do nada.
Não vos dou o meu carro.
487
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
Como queira.
488
00:37:12,856 --> 00:37:14,232
Butcher.
489
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
Butcher. Não!
490
00:37:23,325 --> 00:37:24,618
-Afastem-se!
-Está bem.
491
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
-Afastem-se!
-Não é necessário. Falemos.
492
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
FBI? Nem sequer é americano.
493
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
Ele está ferido sequer?
494
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
Isto é algum esquema?
495
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
Se quisesse roubar um carro,
496
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
não seria um Hyundai, cabrão!
497
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
Estou a avisá-lo. Afaste-se!
498
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
Podes avisar o que quiseres.
499
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
-Vou tirar-te as chaves.
-Butcher, para!
500
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
-Baixe a arme, amigo.
-Eu disse para se afastarem!
501
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
Eu disse para baixar a arma!
502
00:38:20,966 --> 00:38:23,719
Não podias ter-me dado ouvidos?
503
00:38:35,439 --> 00:38:37,733
Anda. Cauteriza-o.
504
00:38:54,666 --> 00:38:56,835
Certo. Não vai aguentar muito tempo.
505
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Anda.
506
00:39:30,035 --> 00:39:32,662
-É boa altura para andar às compras?
-Porque não?
507
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
E, deux,
508
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
são boas notícias.
509
00:39:37,417 --> 00:39:38,794
Como assim?
510
00:39:42,923 --> 00:39:45,967
Propofol e mais umas coisas
e faço uma bomba
511
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
que os deixa inconscientes.
512
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
Até mesmo os súperes.
513
00:39:52,349 --> 00:39:53,308
Está bem.
514
00:40:01,691 --> 00:40:03,193
Como é que estamos vivos?
515
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
-Sorte?
-Não.
516
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
Refiro-me àquela noite.
517
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
Estivemos escondidos durante meses,
518
00:40:14,162 --> 00:40:15,789
mas nunca foram atrás de nós.
519
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Nem tu nem o Capitão Pátria. Porquê?
520
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
Desilude-te não te termos matado?
521
00:40:22,712 --> 00:40:24,840
Pensei que Os Sete retaliavam sempre.
522
00:40:24,923 --> 00:40:26,174
Não és ninguém.
523
00:40:27,551 --> 00:40:28,426
Não valia a pena.
524
00:40:36,768 --> 00:40:38,562
Não lhes contaste, pois não?
525
00:40:43,108 --> 00:40:45,652
-Porquê?
-Quem disse que não contei?
526
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
Imaginei que te gabasses
ao Capitão Pátria.
527
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
Deve ter sido excitante para ti.
528
00:40:50,824 --> 00:40:52,117
Não sou nenhum animal.
529
00:40:52,200 --> 00:40:54,452
Só um animal
530
00:40:54,536 --> 00:40:56,496
-faria o que fizeste.
-Para!
531
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
-Assassinaste crianças inocentes.
-Cala-te!
532
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
Ficaste a vê-las morrerem queimadas,
a chorar pela mãe!
533
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
Se isso não é ser animal, então, o que é?
534
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
Não sabia.
535
00:41:12,929 --> 00:41:15,265
Não sabia que estavam naquela cama.
536
00:41:15,348 --> 00:41:17,267
Devia ser a vossa chefe.
537
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
Depois, começaram a gritar.
538
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
Mas já era tarde.
539
00:41:39,414 --> 00:41:41,833
Devíamos ter pena de ti?
540
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
-Vai-te foder!
-Não quero nada de vocês.
541
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
Mas tu...
542
00:41:48,632 --> 00:41:50,717
Vi-te a seguires-me naquela noite.
543
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
Depois, desapareceste.
544
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
Ainda me pergunto porque...
545
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
Porque não me impediste?
546
00:42:08,360 --> 00:42:09,694
Porquê?
547
00:42:11,780 --> 00:42:13,156
Boa pergunta.
548
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
Pronto.
549
00:42:38,765 --> 00:42:41,184
-Cherie, não é...
-Ele está a morrer.
550
00:42:42,060 --> 00:42:44,062
O Jay. Está a ter uma overdose.
551
00:42:44,145 --> 00:42:45,689
Não sei o que tomou.
552
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
-Leva-o ao hospital.
-Por favor, vem.
553
00:42:50,860 --> 00:42:54,155
Serge, vem, agora, foda-se!
554
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
Cherie...
555
00:42:59,411 --> 00:43:00,453
Foda-se!
556
00:43:13,466 --> 00:43:14,301
Vá lá!
557
00:43:15,010 --> 00:43:15,969
Aguenta!
558
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Vá lá, mon ami.
559
00:43:23,852 --> 00:43:25,729
Olha para mim. Desmaiaste.
560
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
Consegues sentar-te? Anda.
561
00:43:28,356 --> 00:43:29,941
Vá lá, mon ami.
562
00:43:32,485 --> 00:43:34,362
Ele está bem.
563
00:43:34,446 --> 00:43:37,615
Fica com ele, mete-o a falar.
564
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
-Aonde vais?
-Não o deixes adormecer.
565
00:43:41,619 --> 00:43:42,996
-O quê?
-Tenho uma cena.
566
00:43:43,079 --> 00:43:45,790
Mais importante do que isto? Do que nós?
567
00:43:45,874 --> 00:43:48,793
Cherie, agora não dá.
568
00:43:50,295 --> 00:43:52,505
Por favor, fica com ele.
569
00:43:54,090 --> 00:43:56,843
Pronto. Queres ir, vai lá.
570
00:43:58,428 --> 00:43:59,804
Estamos a cagar-nos.
571
00:44:00,889 --> 00:44:01,723
Serge.
572
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
Eu volto.
573
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
Ele está a arder.
574
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
Vou o mais rápido que posso.
575
00:44:33,046 --> 00:44:35,590
-Obrigado pelo que fizeste ali.
-Obrigada.
576
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
A tua aprovação é muito importante.
577
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
E um bocado de sarcasmo para rematar. Boa!
578
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
Não tiveste escolha.
579
00:44:48,937 --> 00:44:51,523
Sabes no que pensava ao olhar para ele?
580
00:44:54,067 --> 00:44:56,444
"Porque sacaste da arma, seu estúpido?"
581
00:44:58,238 --> 00:44:59,447
Mais nada.
582
00:45:01,825 --> 00:45:04,202
Outrora, talvez tivesse chorado,
583
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
mas, agora, era só mais uma pessoa
no nosso caminho.
584
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
Não.
585
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
Não, o quê?
586
00:45:18,007 --> 00:45:22,429
Não a esse olhar de respeito silencioso
587
00:45:22,512 --> 00:45:24,389
ou aprovação ou lá o que é.
588
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Não o quero.
589
00:45:29,811 --> 00:45:33,148
Não somos parecidos. Nadinha.
590
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Achas mesmo que vai resultar?
591
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
Acho que sim.
592
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
Não estão a fazer súperes.
593
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
Estão a fazer testes.
Querem estabilizar a V.
594
00:46:08,308 --> 00:46:09,601
Explica.
595
00:46:09,684 --> 00:46:12,187
As crianças toleram bem.
Mas os adultos?
596
00:46:12,270 --> 00:46:13,396
Viram o que acontece.
597
00:46:13,480 --> 00:46:16,816
Ficam com poderes,
transformam-se em aberrações ou explodem.
598
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
A Vought tenta estabilizá-la
599
00:46:19,444 --> 00:46:21,821
para a poderem injetar em qualquer adulto
600
00:46:21,905 --> 00:46:24,782
e conseguirem sempre um súper
e poderes estáveis.
601
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Certo, então...
602
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
...mais mil súperes, cem mil?
603
00:46:33,291 --> 00:46:34,667
Para quê?
604
00:46:34,751 --> 00:46:36,920
Acabaria com os filmes, merchandising...
605
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
Eles não me dizem.
606
00:46:39,923 --> 00:46:41,883
Apenas me mandam queimar as provas.
607
00:46:43,426 --> 00:46:44,511
Está bem?
608
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
O meu...
609
00:46:59,692 --> 00:47:03,071
O meu melhor amigo teve uma overdose
610
00:47:03,863 --> 00:47:05,865
e eu saí naquela noite para o ir salvar.
611
00:47:09,202 --> 00:47:10,370
Por isso não te travei.
612
00:47:11,538 --> 00:47:13,206
Estavas na festa.
613
00:47:13,289 --> 00:47:15,166
Ausentei-me 30 minutos.
614
00:47:15,250 --> 00:47:16,876
Voltei e tinhas desaparecido.
615
00:47:22,715 --> 00:47:23,758
Ele sobreviveu?
616
00:47:24,884 --> 00:47:25,843
O teu amigo?
617
00:47:31,057 --> 00:47:33,101
Mas não voltei a vê-lo.
618
00:47:34,978 --> 00:47:38,147
Morreu uns meses depois.
Outra overdose.
619
00:47:38,773 --> 00:47:40,650
A sério? Francês...
620
00:47:41,901 --> 00:47:43,611
Porque nunca nos contaste?
621
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
Ia fazer diferença?
622
00:47:47,156 --> 00:47:48,825
Depois destes anos todos?
623
00:47:50,326 --> 00:47:51,995
Perdoávamos-te.
624
00:47:56,833 --> 00:47:59,460
Porque achas que quero ser perdoado?
625
00:48:20,148 --> 00:48:22,900
Tirem-me isto! Tirem-me esta coisa!
626
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
Aquilo era...
627
00:48:46,257 --> 00:48:47,467
Está tudo bem.
628
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
É a porra da pila dele!
629
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
Não sejas tacanho!
630
00:49:22,752 --> 00:49:25,546
-Disseste que ia resultar.
-Disse que achava que sim.
631
00:49:43,981 --> 00:49:45,108
Lamplighter?
632
00:49:48,695 --> 00:49:51,489
Lamplighter!
633
00:49:57,078 --> 00:49:58,454
Estou aqui.
634
00:50:08,756 --> 00:50:13,636
Acabei de matar seis sujeitos
como se estivessem num piquenique.
635
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
Que raio se passou?
636
00:50:21,185 --> 00:50:25,440
O Dr. Carlton errou na dose de novo.
637
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
A Cindy escapou
e libertou alguns dos outros.
638
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
Uns fugiram antes de fecharmos tudo.
639
00:50:30,611 --> 00:50:31,654
O Dr. Carlton?
640
00:50:33,030 --> 00:50:36,033
Está na cantina, no corredor
641
00:50:36,784 --> 00:50:38,077
e em algumas das paredes.
642
00:50:46,419 --> 00:50:49,672
Limpa esta porcaria.
Vou ver se escapou mais alguém.
643
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
Sim, senhora.
644
00:51:06,647 --> 00:51:07,690
Precisamos de ajuda.
645
00:51:18,701 --> 00:51:19,869
Que disseram eles?
646
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
Precisa de alguns dias
para o antibiótico atuar,
647
00:51:24,457 --> 00:51:26,000
mas deve ficar bem.
648
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
Não temos alguns dias.
649
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
Vamos ter de arriscar.
650
00:51:41,474 --> 00:51:42,850
Bolas!
651
00:51:44,143 --> 00:51:45,019
O que foi?
652
00:51:45,645 --> 00:51:48,689
É o champô para criança que ele usa.
653
00:51:49,565 --> 00:51:50,483
Dá para cheirar.
654
00:51:50,942 --> 00:51:53,736
L'Oréal para Crianças, de morango.
655
00:51:53,820 --> 00:51:55,196
Eu vi o frasco.
656
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
É horrível.
657
00:51:58,658 --> 00:52:00,868
E o spray corporal da Axe?
658
00:52:01,869 --> 00:52:04,997
É assim que o Vin Diesel deve cheirar.
659
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
Todas as manhãs,
660
00:52:09,377 --> 00:52:11,587
barra o rabo
com creme para as assaduras.
661
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
-Não!
-Juro!
662
00:52:13,339 --> 00:52:14,757
Ele tem assaduras.
663
00:52:14,841 --> 00:52:16,425
Não quero saber isso.
664
00:52:17,385 --> 00:52:19,387
Só estou a dizer que é de loucos.
665
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
Mas ele...
666
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
...nunca desiste de nós, não é?
667
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
Sim.
668
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
E anda atrás de nós como um cachorrinho.
669
00:52:39,365 --> 00:52:41,367
É demasiado bom para qualquer um de nós.
670
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
Sim.
671
00:52:50,293 --> 00:52:52,753
Vou mandar vir sushi.
672
00:52:52,837 --> 00:52:53,796
O quê?
673
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
Vou mandar vir sushi.
Onde tens o telemóvel?
674
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
-Não te consigo ouvir...
-Onde...
675
00:53:21,157 --> 00:53:24,285
O Capitão Pátria e a Rainha Maeve.
Céus! Vão deixar-nos aqui!
676
00:53:27,455 --> 00:53:29,165
Está tudo bem.
677
00:53:29,248 --> 00:53:31,918
Disseste sushi?
678
00:53:33,502 --> 00:53:34,629
Salvem-nos!
679
00:53:36,714 --> 00:53:37,798
-Leva estas duas.
-Não.
680
00:53:37,882 --> 00:53:39,258
-Só elas.
-Não.
681
00:53:39,342 --> 00:53:42,511
Para dizerem ao mundo
que deixámos os outros morrerem?
682
00:53:42,595 --> 00:53:43,888
-Não, Maeve.
-Elena!
683
00:53:43,971 --> 00:53:45,431
Levem a minha filha!
684
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
Amo-te.
685
00:53:54,023 --> 00:53:55,566
Diz aos meninos que os adoro.
686
00:53:57,109 --> 00:53:59,111
Vou mostrar isso ao Capitão Pátria.
687
00:54:01,906 --> 00:54:05,493
Ou ele nos deixa em paz
688
00:54:06,410 --> 00:54:08,329
ou entrego isso à CNN.
689
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
Elena!
690
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Elena. É a nossa saída.
691
00:54:22,468 --> 00:54:24,971
Estava assustada. Eu...
692
00:54:28,933 --> 00:54:32,311
Sei que o devia ter impedido. Eu sei.
693
00:54:32,395 --> 00:54:35,231
Elena, vi morrer um avião cheio de gente.
694
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
Porque me olhas assim?
695
00:54:49,453 --> 00:54:51,330
Sim. Certo.
696
00:54:52,832 --> 00:54:54,458
Foi por pouco, mas o Hughie está bem.
697
00:54:56,127 --> 00:54:59,630
Conta ao Butcher
do pénis à volta do teu pescoço.
698
00:54:59,714 --> 00:55:00,589
Fode-te!
699
00:55:01,549 --> 00:55:03,884
É só o Francês a armar-se.
700
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Desculpa.
701
00:55:20,609 --> 00:55:22,153
Durante muito tempo,
702
00:55:23,571 --> 00:55:26,198
tentei salvar-te.
703
00:55:28,784 --> 00:55:31,078
Pensei que, se o fizesse,
704
00:55:31,162 --> 00:55:34,623
isso compensaria as coisas que fiz.
705
00:55:38,127 --> 00:55:39,795
Nunca pediste para ser salva.
706
00:55:44,467 --> 00:55:49,263
Não podes absolver os meus pecados,
ninguém pode.
707
00:55:50,890 --> 00:55:52,141
Agora, sei isso.
708
00:55:53,476 --> 00:55:54,393
Portanto,
709
00:55:56,937 --> 00:55:58,272
deixo-te em paz.
710
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
Tenho de desligar.
711
00:56:25,758 --> 00:56:27,218
Coronel.
712
00:56:28,010 --> 00:56:30,179
Marvin, onde está ele?
713
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
Por aqui.
714
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
Madame Mallory.
715
00:56:39,355 --> 00:56:41,398
Sei que não era bem-vindo no funeral
716
00:56:41,482 --> 00:56:44,318
e não pude dar-lhe
as minhas condolências...
717
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
Onde está ele?
718
00:56:53,285 --> 00:56:55,204
Porque não está algemado?
719
00:56:55,287 --> 00:56:56,664
Não é preciso. Eu quis vir.
720
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Não quero ouvir uma única palavra tua.
721
00:57:05,339 --> 00:57:08,384
Pensei que tinha ultrapassado, mas não.
722
00:57:11,345 --> 00:57:12,596
Nunca se ultrapassa.
723
00:57:13,222 --> 00:57:15,891
Então, acabemos com isto.
724
00:57:19,562 --> 00:57:21,188
Eu sei o que tem de fazer.
725
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
Faça-o!
726
00:57:26,485 --> 00:57:29,321
Estaria a fazer-me um favor. Força!
727
00:57:31,490 --> 00:57:34,451
Madame, por favor, posso?
728
00:57:37,371 --> 00:57:40,708
Além de si,
ninguém o queria ver morto mais do que eu.
729
00:57:40,791 --> 00:57:42,585
Mas peço-lhe que lhe poupe a vida.
730
00:57:49,550 --> 00:57:51,051
Não tenho escolha.
731
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
Não vai ajudar em nada.
732
00:57:56,724 --> 00:57:59,185
Só porá um fim à tormenta dele.
733
00:58:03,981 --> 00:58:06,942
Não o pode castigar tanto
como ele se castiga.
734
00:58:10,237 --> 00:58:11,363
Acredite em mim.
735
00:58:15,993 --> 00:58:17,203
Então...
736
00:58:19,705 --> 00:58:24,168
Que propões que façamos com ele?
737
00:58:33,260 --> 00:58:34,386
Olá.
738
00:58:36,305 --> 00:58:39,183
Ainda bem que estás aqui.
Quero pedir desculpa.
739
00:58:39,266 --> 00:58:40,684
Deixas-me explicar?
740
00:58:40,768 --> 00:58:44,355
Mentiras atrás de mentiras.
741
00:58:47,441 --> 00:58:50,361
Lembras-te de me dizeres
que não quebras com facilidade?
742
00:58:52,655 --> 00:58:54,448
Estive a pensar nisso.
743
00:58:57,826 --> 00:58:58,827
Muito.
744
00:59:00,537 --> 00:59:02,373
Não volto a mentir-te.
745
00:59:03,958 --> 00:59:05,918
Vou contar-te tudo.
746
00:59:12,758 --> 00:59:14,343
A começar por isto.
747
00:59:38,033 --> 00:59:39,285
A tua avó.
748
00:59:41,662 --> 00:59:42,830
A minha filha.
749
00:59:46,583 --> 00:59:49,295
A Chloe.
Morreu de Alzheimer há alguns anos.
750
00:59:52,423 --> 00:59:53,507
Que idade tens?
751
00:59:54,466 --> 00:59:56,510
Nasci em 1919.
752
00:59:57,094 --> 00:59:58,137
Em Berlim.
753
01:00:11,483 --> 01:00:12,568
És tu com o...
754
01:00:12,651 --> 01:00:13,944
Heinrich Himmler.
755
01:00:15,070 --> 01:00:16,447
Dançava muito bem.
756
01:00:17,573 --> 01:00:18,824
E aquele é o Goebbels.
757
01:00:19,533 --> 01:00:22,786
E o homem mais importante na sala...
758
01:00:36,300 --> 01:00:37,676
Frederick Vought.
759
01:00:40,512 --> 01:00:43,640
Ele deu-me
a primeira injeção bem-sucedida de V.
760
01:00:45,976 --> 01:00:47,269
Ensinou-me tudo.
761
01:00:49,021 --> 01:00:51,982
Depois, apaixonámo-nos
e ele deu-me uma filha.
762
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Ele criou-me.
763
01:00:54,485 --> 01:00:56,528
O génio dele criou-te a ti.
764
01:01:07,289 --> 01:01:10,918
O Frederick não queria saber de fãs, fama
765
01:01:11,001 --> 01:01:12,920
nem nada dessas merdas vãs.
766
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
Estamos numa guerra pela cultura.
767
01:01:18,384 --> 01:01:20,886
As outras raças acabam connosco
768
01:01:20,969 --> 01:01:23,931
e usurpam o que é nosso por direito,
mas podemos retaliar.
769
01:01:25,182 --> 01:01:28,727
Com um exército
de milhões de super-homens.
770
01:01:30,104 --> 01:01:33,023
Esse é o verdadeiro destino da Vought.
771
01:01:33,565 --> 01:01:37,236
E tu serás o homem que nos irá liderar.
772
01:01:43,075 --> 01:01:47,413
És tudo aquilo que sonhámos.
773
01:01:50,791 --> 01:01:53,377
Amo-te do fundo do coração.
774
01:01:55,629 --> 01:01:56,880
Como poderia não amar?
775
01:02:03,512 --> 01:02:06,306
Todos aqueles que amei estão mortos.
776
01:02:07,433 --> 01:02:08,892
Depois, encontrei-te a ti.
777
01:02:11,478 --> 01:02:12,980
Encontrámo-nos um ao outro.
778
01:02:15,190 --> 01:02:18,777
Não temos de voltar a estar sós.
779
01:02:20,779 --> 01:02:24,032
E é essa a verdade.
780
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
Legendas: Cristina Luz
781
01:04:50,971 --> 01:04:52,973
Supervisor Criativo Pedro Renato Marques