1 00:00:15,141 --> 00:00:18,269 A liberdade tem um preço. 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,186 ANTERIORMENTE 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,188 -Caí um ponto? -Nove e meio. 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 Dia ruim? 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 Mas que droga! 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 Ei, estou do seu lado. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,235 Mas há um meio de lidar com isso. 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,236 Eu lhe devo uma. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 Graças à Igreja da Coletividade, 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 agora sei que tipo de homem quero ser. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,410 ♪GayMaeve. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 É coisa do Capitão Pátria. Ele está me sacaneando. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,581 Não posso protegê-la se for embora. 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 Mas o que vamos fazer? 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 Acha que, ao salvar Kimiko, 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,337 você pode se redimir pelas crianças que Facho de Luz queimou? 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,255 Foda-se você. 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,592 -Não pode enfrentar isso sozinha. -Estamos todos sozinhos. 19 00:00:51,010 --> 00:00:51,844 TEMPESTA 20 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 O que acha que o mundo vai pensar 21 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 quando souber que você era Liberdade? 22 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 OITO ANOS ANTES 23 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 Por que vocês estão rindo? 24 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 Você é ridículo. 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,751 Não sou ridículo. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,753 Então você está chapado. 27 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Isso não importa. 28 00:01:28,380 --> 00:01:29,632 O que importa é 29 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 que aprendi tudo que sei com aquelas garotas. 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 As Supergatas? 31 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 Eu estava sozinho em Nova York. 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 Vendendo meu corpo. 33 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 Implorando por migalhas. 34 00:01:43,145 --> 00:01:44,939 Quem vocês acham que me fazia companhia? 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 As Supergatas. 36 00:01:47,274 --> 00:01:48,943 Das 3h às 5h, 37 00:01:50,027 --> 00:01:52,238 eles ligavam a TV vagabunda do abrigo. 38 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 Não está falando de pornografia? As Coroas Safadas? 39 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Que falta de respeito. 40 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 Você é tão sensível. 41 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 Não. 42 00:01:59,370 --> 00:02:02,498 Aquelas senhoras destemidas criaram a própria família. 43 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Então fiz o que elas faziam. 44 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 Você é minha Blanche. 45 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 -Blanche? -E, Jay, 46 00:02:11,382 --> 00:02:12,716 você é... 47 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 minha Dorothy. 48 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 Porque você é meio gay. 49 00:02:19,974 --> 00:02:21,183 Então você é Betty White? 50 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 Tem alguma dúvida? 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,687 É claro que sou Betty White. 52 00:02:27,857 --> 00:02:29,024 Agora... 53 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 -Quem quer roubar um banco? -Eu quero. 54 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 Isso vai perfurar minha pele? 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 Se isso não perfurar, nada mais perfura. 56 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 Preciso dizer algo. 57 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 Isto não é uma boa ideia. 58 00:02:49,879 --> 00:02:51,714 Tempesta sabe que eu entreguei o V. 59 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 Mas ela não foi atrás de você. 60 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 O que é muito pior. 61 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 Quer dizer que ela planejou algo terrível para mim. 62 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 Preciso remover este chip agora. 63 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Eu entendo, Petit Hughie. 64 00:03:02,266 --> 00:03:06,729 Você já esteve coberto por entranhas humanas e de um mamífero marinho, 65 00:03:06,812 --> 00:03:08,898 mas é mais difícil quando é alguém que você ama. 66 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 O quê? 67 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 Eu não amo. 68 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 Aliás, claro que amo... 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 Mas como amigo. 70 00:03:17,781 --> 00:03:20,618 Podemos fazer isso antes que eu mude de ideia? Por favor? 71 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 Tá legal, é agora. 72 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 Certo. 73 00:03:26,040 --> 00:03:28,334 -Pode doer um pouco. -Certo. 74 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 Meu Deus. Certo. 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,780 Bonjour, meu pequeno espião. 76 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 Como vai, parceiro? 77 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Merda! Acho que você quebrou minha mão. 78 00:04:31,355 --> 00:04:32,982 O que quer fazer com ele? 79 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 Entregá-lo para a polícia, é claro. 80 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 Claro. Somos heróis. É o que os heróis fazem. 81 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Com certeza. 82 00:04:41,115 --> 00:04:44,284 Mas aposto que ele vai ser solto amanhã. 83 00:04:44,368 --> 00:04:46,161 Me levem para o hospital. 84 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 -Sim. -Por favor. 85 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 É um bom argumento. 86 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 E, às vezes, tenho a impressão 87 00:04:53,210 --> 00:04:56,130 de que o sistema de justiça não funciona mais. 88 00:04:57,548 --> 00:05:00,676 As pessoas estão sempre gravando com os celulares. 89 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 Você nem consegue mais fazer seu trabalho. 90 00:05:05,723 --> 00:05:08,267 Por favor, me levem. 91 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 Isso. 92 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 Isso acaba corroendo nossos bons... 93 00:05:18,318 --> 00:05:21,405 valores cristãos e americanos. 94 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Me mata! 95 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Onde esse mundo vai parar? 96 00:05:24,783 --> 00:05:25,659 Nossa. 97 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Não seja tímido. Aceite. 98 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 -Estou agradecendo. -De nada. 99 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 Sejamos sinceros. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,697 Quem é o mais brincalhão no set? 101 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 ENTREVISTA NO SET COM CAPITÃO PÁTRIA E TEMPESTA 102 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 Acho melhor evitar esse assunto. 103 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 Não sei. Sem comentários. 104 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 Ele tem razão. 105 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 Mas o Black Noir certamente... 106 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 -Ele tem um ego enorme. -É uma diva. 107 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 Estão transando. 108 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 COM AMOR JANIINE 109 00:06:31,683 --> 00:06:34,520 -Tirou o chip dela? -É aqui que vocês moram? 110 00:06:34,603 --> 00:06:37,147 Sim, tem seu charme. 111 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 Os ratos são como Pokémons. 112 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 -Com hepatite. -Meu Deus. 113 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 Então você voltou? 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 Cansou de matar pessoas por dinheiro? 115 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Oi. 116 00:07:00,254 --> 00:07:01,505 Lembra de mim? 117 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 Ora, ora, ora. 118 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 O que temos aqui? 119 00:07:20,983 --> 00:07:22,234 Sei o que vai dizer. 120 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Mas tiramos o chip dela. Está tudo bem. 121 00:07:24,653 --> 00:07:27,948 Luz-Estrela. Você ilumina o ambiente. 122 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 Você está ótima. 123 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Não graças à bala calibre .50 que você colocou no meu peito. 124 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 O que não mata fortalece. 125 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 O que ela está fazendo aqui? 126 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 Ela tem uma pista sobre a Tempesta. 127 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Acessei o laptop dela e vi a caixa de entrada. 128 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 Dezenas de e-mails de Stan Edgar. 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 Stan Edgar? 130 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 E sobre o que eram os e-mails do chefão da Vought? 131 00:07:56,268 --> 00:08:00,105 Sobre os avanços que eles estão fazendo no Sage Grove. 132 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 É um hospital psiquiátrico na Pensilvânia. 133 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Que tipo de avanços? 134 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 Ela chegou antes que eu pudesse ver mais. 135 00:08:06,445 --> 00:08:07,362 Bem... 136 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 o que acham de fazer uma visitinha a esse hospício? 137 00:08:13,493 --> 00:08:17,915 Luz-Estrela, você se importaria em nos acompanhar nesta pequena aventura? 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 Você quer que ela vá? 139 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 Com certeza. 140 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Se algo der errado, acha que a Vought vai atrás de quem? 141 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 De nós ou da menina de ouro que virou traidora 142 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 e acabou de remover o próprio chip? 143 00:08:33,764 --> 00:08:37,017 Nunca nade com tubarões sem levar isca. 144 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Esta sou eu. 145 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 Quem é você? 146 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 GAYMAEVE BARRINHAS DE ORGULHO 147 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 Ninguém sustenta o orgulho de barriga vazia. 148 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Entre. 149 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 Seu idiota. 150 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 Você deveria ligar primeiro. Alguém viu você? 151 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Não posso visitar meus amigos? 152 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 Você encontrou? 153 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 Não, desculpe. Nada de caixa-preta. 154 00:09:14,513 --> 00:09:18,892 Mas pedi para meus contatos ficarem de olho na Corrente do Atlântico Norte. 155 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 Tem esse cardume de linguados espertos, sabe? 156 00:09:22,437 --> 00:09:24,022 -Eles... -Profundo. 157 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 De qualquer jeito, 158 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 eles localizaram destroços perto da Islândia 159 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 e encontraram isto. 160 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 Não sei se ainda funciona, mas... 161 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 Quer voltar para os Sete? 162 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 Ninguém pode ficar sabendo sobre isto. 163 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Lá vem o Trem-Bala Com asas nos pés 164 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 Salvando vidas, pegando os manés Tranquilo... 165 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 Nada como dia corrido 166 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 Amo uma corrida 167 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 Chego sempre em primeiro Maluco 168 00:09:59,016 --> 00:10:00,809 Abre-alas, que aqui é o Trem-Bala! 169 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 Só baixando o fogo Ou ligando o ar 170 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 Não é demais? Seu próprio hino. 171 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 Sim. É demais. 172 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 É só uma demo, claro. 173 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 Vamos chamar Lil Nas X para fazer a versão oficial. 174 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 Podemos usar a guitarra do Prince no vídeo? 175 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Tive que vender a guitarra do Prince. Vou ao banheiro. 176 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 Certo. 177 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 -Ashley. -O quê? 178 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 -Não consigo encontrá-la. -Cadê a porra da Luz-Estrela? 179 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 Ei! Lá vem o Trem-Bala. O quê? 180 00:10:40,265 --> 00:10:42,351 Estou aqui, irmão. Bem aqui. 181 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 E aí? 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 -Que bom te ver. -O que está fazendo aqui? 183 00:10:47,439 --> 00:10:49,399 Nada de mais. Só estou aqui... 184 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 À toa, mesmo. 185 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 Mas tenho pensado em você. 186 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 É. Sinto muito. 187 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 Sei o que estão tentando fazer com você. 188 00:10:58,700 --> 00:11:02,579 Isso é o que eu chamo de levar uma com areia. Não concorda? 189 00:11:03,538 --> 00:11:05,040 O que você quer dizer? 190 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 Sei exatamente o que é ser deixado de lado. 191 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 Não me orgulho das merdas que fiz. 192 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 Fiz coisas bizarras. 193 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 Estou bem. 194 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 Nike e Under Armour estão conversando com minha equipe, 195 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 então, no fim das contas, isso vai ser fantástico para mim. 196 00:11:21,556 --> 00:11:23,392 -Legal. -É. 197 00:11:23,475 --> 00:11:24,559 É. 198 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 Então não vai precisar da ajuda dele. 199 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Ou... Deixa para lá. Esquece o que eu falei. 200 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 Mas é sempre bom ver você. 201 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 Muito bem. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,446 De quem? 203 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 Ajuda de quem? 204 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 Aceita uma Fresca? 205 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 SAGE GROVE HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 206 00:11:57,259 --> 00:12:01,179 "Sage Grove, uma orgulhosa subsidiária da Serviço Global de Saúde, 207 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 "que é uma subsidiária da..." 208 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 Posso adivinhar. 209 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Obrigado. 210 00:12:13,191 --> 00:12:16,153 Foi isso que você comprou com seu dinheiro sujo? 211 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 MANDONA 212 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 Ninguém vai acreditar que você é uma enfermeira com isso. 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 Eu deveria ir com eles. 214 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 Eles podem se virar sem uma super magricela. 215 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 Você só precisa colocá-los para dentro, está bem? 216 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 Certo, só... 217 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 Se alguém reconhecer seu rosto... 218 00:12:49,227 --> 00:12:50,562 Ei, Francês. 219 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 Não dá mole. 220 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 Nunca dou. 221 00:13:02,407 --> 00:13:04,409 OITO ANOS ANTES 222 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 Bomba de calmante. 223 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 As granadas que usou contra o Beemote no assalto ao banco? 224 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 Apareceu um super furioso e você deixou ele mansinho, 225 00:13:19,090 --> 00:13:21,176 molezinho que nem pudim. Muito esperto. 226 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Não sei do que você está falando. 227 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 E o Estalo Frio há dois meses? 228 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 O Malquímico um mês antes disso? Também não sabe de nada? 229 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 Que história é essa? 230 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 Assalto à mão armada, arrombamento, agressão a um super. 231 00:13:41,071 --> 00:13:43,156 Pode pegar de 20 a 25 anos, no mínimo. 232 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 Ou pode vir trabalhar para mim. 233 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 Preciso de alguém com a sua criatividade. 234 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Vá se foder. 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,417 É uma pena. 236 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 Para você. 237 00:13:57,879 --> 00:14:02,342 Mas ainda mais para Cherie e Jay, não acha? 238 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 ADX Florence, 239 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 uma prisão de segurança máxima no Colorado. Lá tem o Unabomber, 240 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 o líder da Irmandade Ariana, e outras feras. 241 00:14:14,229 --> 00:14:15,855 Seus amigos também, quem sabe. 242 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Ou eles podem ficar livres. 243 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 Mas isso depende de você. 244 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Agora mesmo. 245 00:14:23,613 --> 00:14:24,990 Não pode fazer isso. 246 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 Espere. 247 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 Que tipo de trabalho você faz? 248 00:14:49,139 --> 00:14:50,181 Ei. 249 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 Venha até o meu trailer. 250 00:14:55,353 --> 00:14:57,105 Tenho uma surpresa para você. 251 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 Tenho uma reunião na Torre da Vought sobre minhas redes sociais. 252 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Não. Venha. Eles que esperem. Vamos. 253 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 Volto em 20 minutos. 254 00:15:07,907 --> 00:15:09,034 E depois... 255 00:15:11,119 --> 00:15:13,872 Deixo você me surpreender onde quiser. 256 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 Está bem. 257 00:15:45,904 --> 00:15:50,450 OBRIGADO PELO LINDO DIA! BEIJOS, CAPITÃO PÁTRIA 258 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 Pode vê-los? 259 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 Sim. Posso vê-los. 260 00:17:00,311 --> 00:17:01,354 Entra aí. 261 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Venha. 262 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 É sério? 263 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Qual é o seu problema comigo? 264 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 Não tenho problema com você, querida. 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 Por isso você nem encosta na minha mão? 266 00:17:41,227 --> 00:17:42,312 Não é uma boa hora. 267 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 Não, acho que é uma ótima hora. 268 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 Acho que já passou da hora. 269 00:17:47,108 --> 00:17:49,819 Sabe que odeio a Vought tanto quanto você. 270 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 Você sabe disso. Mas isso não importa para você, 271 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 porque o que você não suporta está no meu sangue. 272 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 Sou sub-humana para você. 273 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 "Um super bom é um super morto", certo? 274 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 -É você quem está dizendo. -Já chega. 275 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 Sabe de uma coisa? Por baixo de toda essa confiança, 276 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 você é só um preconceituoso e um valentão. 277 00:18:10,048 --> 00:18:13,092 Conheço alguém parecido. A capa dele é uma bandeira. 278 00:18:13,176 --> 00:18:14,844 Annie, pare. 279 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 Mas que merda. 280 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 Hughie, ligue para eles. 281 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 Abra a porta, precisamos de ajuda. 282 00:18:44,874 --> 00:18:46,709 Tenho um paciente que precisa de ajuda! 283 00:18:46,793 --> 00:18:48,002 Qual é o problema dele? 284 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 Abra a porta, ele está engolindo a língua. 285 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 -Qual é o problema? -Calma. 286 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 Puta que pariu. 287 00:19:30,003 --> 00:19:32,380 Mas que porra é essa? 288 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 A Vought está criando mais superterroristas? 289 00:19:36,134 --> 00:19:38,177 Vai saber. 290 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 Nossa. 291 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 Olha o salsichão do cara. 292 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Tempesta está aqui? 293 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 Como você está se sentindo? 294 00:20:17,091 --> 00:20:18,509 Bem. 295 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 Quer nos mostrar no que você tem trabalhado? 296 00:20:21,679 --> 00:20:23,681 Ei. 297 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 Você está bem. 298 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 Está tudo bem. 299 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 É muito impressionante, Tim. 300 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 O enfermeiro que está com a Tempesta. 301 00:20:39,489 --> 00:20:41,157 Ele não parece familiar? 302 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 Tem dores de cabeça? Enjoo? 303 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 Não. 304 00:20:48,748 --> 00:20:50,124 Isso é promissor. 305 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Acho que estamos chegando perto. 306 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Senhora, 307 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 posso ir para casa? 308 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 Quero ver minha família. 309 00:21:01,260 --> 00:21:05,056 Tim, você foi internado em Sage Grove porque tem tendências suicidas. 310 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 Você pode ser um perigo para si mesmo. 311 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Não faço mais esses truques idiotas até falar com minha irmã. 312 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 Certo. 313 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Vamos dar um jeito. 314 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 Facho de Luz. É o Facho de Luz, porra! 315 00:21:48,266 --> 00:21:50,393 Eu não o reconheci sem a máscara. 316 00:21:50,476 --> 00:21:53,271 -É claro que temos que matá-lo. -Não podemos. 317 00:21:53,354 --> 00:21:55,606 Por Madame Mallory, pelos netos dela. 318 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 Agora não. 319 00:21:57,567 --> 00:22:00,653 Primeiro, temos que descobrir que merda toda é essa. 320 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 -Vamos. -Escute. 321 00:22:03,489 --> 00:22:05,158 Vamos seguir o plano, Francês. 322 00:22:16,169 --> 00:22:18,796 -Hughie. -Vocês estão bem? Tempesta está aí. 323 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 Não é só ela que está aqui. 324 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 Ela foi embora. Saiam daí agora. 325 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 Vamos dar o fora daqui. 326 00:23:14,102 --> 00:23:15,353 Oi, Cindy. 327 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 Fica calma, está bem? 328 00:23:22,944 --> 00:23:27,907 Lembra da porção extra de macarrão com queijo que dei para você? 329 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 Gosto de você. Você sabe disso, certo? 330 00:23:35,998 --> 00:23:37,542 Quem são seus amigos? 331 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 Não somos amigos dele. 332 00:23:39,627 --> 00:23:41,003 Vá em frente, acabe com ele. 333 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Estão vestidos como os amigos dele. 334 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Não gosto de mentirosos. 335 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 Merda. 336 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Vamos sair daqui! 337 00:24:20,835 --> 00:24:21,711 Ei. Solta. 338 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 Afaste-se ou queimo você vivo, idiota. 339 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 Não vou te dar esta chance. 340 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 Alguém me ajude! 341 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 Escute. 342 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 Você pode nos queimar. 343 00:24:50,865 --> 00:24:51,991 Mas ela é uma super. 344 00:24:52,074 --> 00:24:54,327 E você só vai irritar ela. 345 00:24:54,410 --> 00:24:58,331 Por que não nos acalmamos e resolvemos isso? 346 00:25:04,629 --> 00:25:05,671 O que está acontecendo? 347 00:25:05,755 --> 00:25:07,965 Trancaram tudo. Ninguém sai daqui, nem mesmo ela. 348 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -Deve haver um código de acesso. -Na porta da frente, gênio. 349 00:25:10,885 --> 00:25:14,263 Mas não vou dizer qual é, nem vou levar vocês comigo. 350 00:25:14,347 --> 00:25:18,392 Sabe que tem um batalhão de super aí fora querendo acabar com você, né? 351 00:25:19,894 --> 00:25:21,979 Ela pode ajudar. 352 00:25:26,901 --> 00:25:28,444 Vou arriscar. 353 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 Certo, vocês podem vir. 354 00:26:05,147 --> 00:26:06,315 Mas que merda? 355 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 Vamos, Leitinho. Atenda. 356 00:26:16,158 --> 00:26:19,912 Sua chamada foi transferida para um sistema de mensagem... 357 00:26:19,996 --> 00:26:22,039 -Marvin... -Olá. 358 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 Por favor, deixe sua mensagem. 359 00:26:23,624 --> 00:26:25,543 Calma, rapaz. 360 00:26:25,626 --> 00:26:29,255 Não queremos encrenca. Continua andando, tá? 361 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 Não quero que eles me machuquem novamente. 362 00:26:39,181 --> 00:26:42,184 Não, ninguém vai machucar você. 363 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 Somos todos amigos aqui, certo? 364 00:27:22,141 --> 00:27:23,100 Hughie. 365 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 -Você está bem? -Sim. 366 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 Ótimo. 367 00:27:33,944 --> 00:27:36,655 -Merda. -Hughie! 368 00:27:36,739 --> 00:27:38,866 Não. 369 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 Pode cauterizá-lo? 370 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 Merda. O garoto drenou meus poderes. 371 00:27:45,206 --> 00:27:46,165 Preciso de energia. 372 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 Mas que porra de superpoder é esse? 373 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 -Temos que levá-lo até um médico. -Como? 374 00:27:51,253 --> 00:27:53,964 Não sei, mas não vou ficar olhando ele sangrar até morrer. 375 00:27:54,048 --> 00:27:56,342 -Certo. Vamos. -Vamos. 376 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 -E os outros? -Vão ter que se virar sozinhos. 377 00:28:35,840 --> 00:28:37,925 Ashley? Meu Deus. Você está bem? 378 00:28:38,008 --> 00:28:40,845 Não venha me dizer que ainda não encontrou Luz-Estrela. 379 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Aqui. 380 00:28:55,734 --> 00:28:57,695 Procurei você por toda parte. 381 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 O que aconteceu com o seu trailer? 382 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 Curto-circuito. 383 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 Como foi a reunião? 384 00:29:05,453 --> 00:29:06,787 Desculpe, ela demorou. 385 00:29:07,621 --> 00:29:09,290 Não precisa pedir desculpa. 386 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Muito bem. Preciso ensaiar com Noir. 387 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 Vamos filmar a cena 48. Produção elaborada. 388 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 Há algo de errado? 389 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 Não. Nada. 390 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 Tem certeza? 391 00:29:27,349 --> 00:29:29,143 Por que algo estaria errado? 392 00:29:32,480 --> 00:29:34,857 A propósito, fui até a Torre. 393 00:29:34,940 --> 00:29:36,650 E você não estava lá. 394 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 Ninguém sabia de você. 395 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 Está me vigiando? 396 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Eu queria saber como tinha sido sua reunião. 397 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 -Espere. Deixe-me... -Explicar? 398 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 Vamos, 399 00:29:55,127 --> 00:29:58,339 por que precisaria explicar algo para mim? 400 00:30:11,769 --> 00:30:16,106 IGREJA DA COLETIVIDADE CENTRO DE RENOVAÇÃO 401 00:30:22,154 --> 00:30:27,034 Profundo, sua aprovação entre as mulheres vem aumentando consideravelmente. 402 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 Viu o tuíte de Malala Yousafzai? Ela chamou você de querido. 403 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 Ela que é uma querida. 404 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 O que você conta, Trem-Bala? 405 00:30:41,465 --> 00:30:44,176 Profundo me convidou para vir aqui. Então... 406 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Não sei. 407 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 Só estou almoçando, eu acho. 408 00:30:48,430 --> 00:30:51,517 E, Profundo, o que você conta? 409 00:30:51,600 --> 00:30:54,728 Acho que Trem-Bala sabotou minha carreira. 410 00:30:54,812 --> 00:30:57,189 -O quê? -Você se acha melhor do que eu. 411 00:30:57,273 --> 00:31:01,610 E eu fantasio sobre afogar você repetidas vezes. 412 00:31:01,694 --> 00:31:04,989 Mas não quero mais me sentir assim. Quero me purificar. 413 00:31:06,574 --> 00:31:10,869 Parece que chegou a hora do nosso "A Pura Verdade". 414 00:31:12,871 --> 00:31:13,914 Nem pensar. 415 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 -Sente-se, por favor. -Não. 416 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 Vi aquele documentário sobre vocês. Isso não é para mim. 417 00:31:19,295 --> 00:31:22,715 Para alguém com uma dívida milionária, problemas cardíacos e em abstinência, 418 00:31:22,798 --> 00:31:25,301 acha que pode se dar ao luxo de ir embora? 419 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 Como sabe disso? 420 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 Ele contou isso para você? 421 00:31:37,688 --> 00:31:40,899 Não. A Igreja sabe todo tipo de coisa. 422 00:31:40,983 --> 00:31:43,319 Mas não se preocupe, também sabemos ser discretos, 423 00:31:43,402 --> 00:31:45,154 especialmente com nossos membros. 424 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 Sabia que vão dar seu uniforme para Onda De Choque? 425 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 -Vai ser o novo Trem-Bala. -Não podem fazer isso. 426 00:31:51,952 --> 00:31:52,911 Por que não? 427 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 Trem-Bala é uma marca registrada. 428 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 Você é só mais um joão-ninguém vindo de Chicago. 429 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 -Vá se foder. -Posso ajudar. 430 00:32:03,380 --> 00:32:04,757 Posso fazer com que você volte. 431 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Mas, primeiro, 432 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 sente-se. 433 00:32:12,097 --> 00:32:14,183 Deixe Profundo se abrir com você. 434 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 Vamos, por aqui. 435 00:32:46,298 --> 00:32:47,841 É lindo. 436 00:32:49,343 --> 00:32:50,260 MORFINA 437 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 O que está acontecendo? 438 00:32:55,974 --> 00:32:58,310 Estão injetando Composto V nessas pessoas, 439 00:32:58,394 --> 00:33:00,562 só para queimá-las vivas? Por quê? 440 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 Talvez eu goste de ver pessoas queimando. 441 00:33:07,444 --> 00:33:09,113 Eu me lembro de você. 442 00:33:10,656 --> 00:33:13,534 Estava me seguindo na noite em que queimei as crianças. 443 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 Por que não me impediu? 444 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 Talvez você também goste de ver pessoas queimando. 445 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 -Não. -Vamos. 446 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 -Calma. 447 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 -Vamos! -Calma. Venha aqui. 448 00:33:36,056 --> 00:33:37,808 Calma. Vamos. 449 00:33:55,868 --> 00:33:58,287 Não venha me dizer que vou me cansar dela. 450 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 CINCO ANOS ANTES 451 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 Amo essa garota. 452 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 Ela é a pessoa certa. 453 00:34:08,422 --> 00:34:11,383 -Muito bem, irmão. -Parabéns, Marvin. 454 00:34:11,467 --> 00:34:13,635 Obrigado, coronel. Saca só. 455 00:34:13,719 --> 00:34:15,220 É lindo. 456 00:34:16,180 --> 00:34:18,056 Vou fazer uma bela despedida de solteiro. 457 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 O que acha de strippers transgêneras? 458 00:34:21,852 --> 00:34:24,938 Strippers não são muito a minha praia, com ou sem bilau. 459 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 Mas você joga golfe? 460 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 Pensei em viajar para jogar golfe. 461 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 O quê? 462 00:35:03,477 --> 00:35:05,354 De que vocês estão rindo? 463 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 Desculpe. 464 00:35:06,980 --> 00:35:10,108 Você parece uma daquelas metidas que giram baliza. 465 00:35:10,192 --> 00:35:13,320 -Uma majorete. -Exato. Uma majorete, porra. 466 00:35:24,248 --> 00:35:25,874 Fica bem em você. 467 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 Isso é o que vai acontecer agora. 468 00:35:31,964 --> 00:35:36,593 Você vai nos informar sobre tudo que você vir e ouvir na Torre. 469 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 Especialmente sobre Capitão Pátria. 470 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 Por favor, não finja que você tem escolha. 471 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 Espero sua ligação. 472 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 Moleza. 473 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 Não estou gostando disso. 474 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 Não se deve encurralar um animal desses em um canto. 475 00:36:14,339 --> 00:36:16,842 Ele que se foda. Ele é nosso. 476 00:36:18,135 --> 00:36:19,136 Francês. 477 00:36:20,637 --> 00:36:22,306 Não o perca de vista. 478 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 Qual é o problema, senhorita? 479 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 Senhor, precisa sair do carro. 480 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 Do que você está falando? 481 00:36:49,625 --> 00:36:53,295 FBI. Preciso do seu veículo. É uma emergência. 482 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 -O que aconteceu com ele? -É uma longa história. 483 00:36:55,672 --> 00:36:57,090 Posso ver sua identificação? 484 00:36:57,174 --> 00:36:58,675 Deixei na outra calça. 485 00:36:58,759 --> 00:37:01,637 Estava muito ocupado salvando o rapaz, mas pode ligar para o meu chefe. 486 00:37:01,720 --> 00:37:04,890 Certo, posso levar vocês até o hospital. 487 00:37:04,973 --> 00:37:08,352 Mas estamos no meio do nada, não vou entregar meu carro. 488 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 Você é quem sabe. 489 00:37:12,856 --> 00:37:14,232 Bruto. 490 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 Bruto. Não. 491 00:37:23,325 --> 00:37:24,618 -Não se aproximem. -Certo. 492 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 -Não se aproximem. -Isso não é necessário. Vamos conversar. 493 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 FBI? Você nem é americano. 494 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 Ele está mesmo ferido? 495 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 É algum golpe? 496 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 Se eu quisesse roubar um carro, 497 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 não seria um Hyundai, seu idiota. 498 00:37:40,717 --> 00:37:43,095 Neste estado eu tenho o direito de me defender. Se afaste. 499 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Pode fazer o que quiser. 500 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 -Vou ficar com as suas chaves. -Bruto, pare. 501 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 -Amigo, abaixe a arma. -Eu disse para não se aproximarem. 502 00:37:51,019 --> 00:37:52,938 Eu disse para abaixar a arma. 503 00:38:20,966 --> 00:38:23,719 Por que não me ouviu e se manteve afastado? 504 00:38:35,439 --> 00:38:37,733 Vamos. Cauterize-o. 505 00:38:54,666 --> 00:38:56,835 Não vai aguentar por muito tempo. 506 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Vamos. 507 00:39:30,035 --> 00:39:32,662 -Acha essa uma boa hora para pilhagem? -Um: por que não? 508 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 E, deux: 509 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 estamos com sorte. 510 00:39:37,417 --> 00:39:38,794 Como assim? 511 00:39:42,923 --> 00:39:45,967 Com um pouco de propofol e mais algumas coisinhas, 512 00:39:46,051 --> 00:39:47,594 posso fazer uma bomba foda. 513 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 Vai derrubar até um super. 514 00:39:52,349 --> 00:39:53,308 Certo. 515 00:40:01,691 --> 00:40:03,193 Por que ainda estamos vivos? 516 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 -Sorte? -Não. 517 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 Naquela noite. 518 00:40:09,407 --> 00:40:11,243 Você sumiu durantes meses, 519 00:40:14,162 --> 00:40:15,789 mas você não veio atrás de nós. 520 00:40:16,790 --> 00:40:19,459 Nem você nem Capitão Pátria. Por quê? 521 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 Está chateado porque não matamos vocês? 522 00:40:22,712 --> 00:40:24,840 Achei que os Sete sempre revidavam. 523 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 Vocês não são ninguém. 524 00:40:27,551 --> 00:40:28,426 Não valem a pena. 525 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 Você não contou a eles, não foi? 526 00:40:43,108 --> 00:40:45,652 -Por que não contou a eles? -Quem disse que não contei? 527 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 Achei que tivesse se gabado com Capitão Pátria. 528 00:40:48,905 --> 00:40:50,740 Deve ter sido emocionante para você. 529 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 Não sou um animal. 530 00:40:52,200 --> 00:40:54,452 Só um animal 531 00:40:54,536 --> 00:40:56,496 -teria feito o que você fez. -Pare. 532 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 -Você matou crianças inocentes. -Cale a boca. 533 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 Você as viu sendo queimadas vivas enquanto chamavam pela mãe. 534 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 Se isso não é um animal, então o que é? 535 00:41:04,462 --> 00:41:06,339 Eu não sabia. 536 00:41:12,929 --> 00:41:15,265 Eu não sabia que eles estariam naquela cama. 537 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 Era para ter sido a sua chefe. 538 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 Mas aí elas começaram a gritar. 539 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 Mas era tarde demais. 540 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 E nós deveríamos sentir pena de você? 541 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 -Vá se foder. -Não quero nada de você. 542 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 Mas você... 543 00:41:48,632 --> 00:41:50,717 Vi você me seguindo naquela noite. 544 00:41:52,802 --> 00:41:54,304 Mas você desapareceu. 545 00:41:56,848 --> 00:41:58,475 Fico me perguntando: 546 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 por que você não me impediu? 547 00:42:08,360 --> 00:42:09,694 Por quê? 548 00:42:11,780 --> 00:42:13,156 Boa pergunta. 549 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 Muito bem. 550 00:42:38,765 --> 00:42:41,184 -Cherie, não é... -Ele está morrendo. 551 00:42:42,060 --> 00:42:44,062 Jay está tendo uma overdose. 552 00:42:44,145 --> 00:42:45,689 Não sei o que ele tomou. 553 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 -Leve-o ao hospital. -Venha, por favor. 554 00:42:50,860 --> 00:42:54,155 Serge, venha agora mesmo. 555 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 Cherie... 556 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 Merda. 557 00:43:15,010 --> 00:43:15,969 Vamos. 558 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Vamos, mon ami. 559 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 Olhe para mim. Você apagou. 560 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 Consegue se sentar? Vamos. 561 00:43:28,356 --> 00:43:29,941 Vamos, mon ami. 562 00:43:32,485 --> 00:43:34,362 Ele está bem. 563 00:43:34,446 --> 00:43:37,615 Fique com ele, continue falando com ele, está bem? 564 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 -Aonde você vai? -Não deixe que ele adormeça. 565 00:43:41,619 --> 00:43:42,996 -O quê? -Tenho que fazer algo. 566 00:43:43,079 --> 00:43:45,790 Mais importante do que isto? Mais importante do que nós? 567 00:43:45,874 --> 00:43:48,793 Cherie, não posso fazer isso agora. 568 00:43:50,295 --> 00:43:52,505 Por favor, fique com ele. 569 00:43:54,090 --> 00:43:56,843 Certo. Se quiser ir, vá. 570 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 Não nos importamos. 571 00:44:00,889 --> 00:44:01,723 Serge. 572 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 Vou voltar. 573 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 Ele está queimando de febre. 574 00:44:25,914 --> 00:44:27,499 Estou indo o mais rápido possível. 575 00:44:33,046 --> 00:44:35,590 -Sou grato pelo que você fez. -Obrigada. 576 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 Sua aprovação é muito importante para mim. 577 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 E um pouco de sarcasmo para o toque final. Boa. 578 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 Você não teve escolha. 579 00:44:48,937 --> 00:44:51,523 Sabe o que pensei enquanto olhava para ele? 580 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 "Por que pegou a arma, seu babaca?" 581 00:44:58,238 --> 00:44:59,447 Só isso. 582 00:45:01,825 --> 00:45:04,202 Antigamente eu teria me lamentado, 583 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 mas agora ele é só mais uma pessoa em nosso caminho. 584 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 Não. 585 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 Não, o quê? 586 00:45:18,007 --> 00:45:22,429 Não para esse maldito olhar de respeito silencioso, 587 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 ou aprovação, ou seja lá o que for. 588 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 Não quero isso. 589 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 Não somos nada parecidos. Nada. 590 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 Acha mesmo que vai funcionar? 591 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 Acho que sim. 592 00:46:03,094 --> 00:46:05,305 Não estão tentando criar novos super aqui. 593 00:46:05,388 --> 00:46:08,224 Essas pessoas são cobaias. Estão tentando estabilizar o V. 594 00:46:08,308 --> 00:46:09,601 Explique. 595 00:46:09,684 --> 00:46:12,187 Em bebês o resultado é melhor. Mas em adultos? 596 00:46:12,270 --> 00:46:13,396 Viram o que acontece. 597 00:46:13,480 --> 00:46:16,816 Você pode ganhar poderes, pode virar uma aberração ou até explodir. 598 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 A Vought está tentando estabilizá-lo, 599 00:46:19,444 --> 00:46:21,821 para poder injetar o V em qualquer adulto, 600 00:46:21,905 --> 00:46:24,782 em qualquer lugar, a qualquer momento, e ter um super com poderes estáveis. 601 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Certo, então... 602 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 são milhares de super a mais? Centenas de milhares? 603 00:46:33,291 --> 00:46:34,667 Por que a Vought faria isso? 604 00:46:34,751 --> 00:46:36,920 Vai atrapalhar os filmes, os produtos... 605 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 Eles não me contam. 606 00:46:39,923 --> 00:46:41,883 Só me fazem queimar as provas. 607 00:46:43,426 --> 00:46:44,511 Certo? 608 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 Meu... 609 00:46:59,692 --> 00:47:03,071 Meu melhor amigo teve uma overdose, 610 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 e fui embora para salvá-lo naquela noite. 611 00:47:09,202 --> 00:47:10,370 Por isso eu não impedi você. 612 00:47:11,538 --> 00:47:13,206 Você estava na festa. 613 00:47:13,289 --> 00:47:15,166 Me ausentei por 30 minutos. 614 00:47:15,250 --> 00:47:16,876 Quando voltei, você tinha sumido. 615 00:47:22,715 --> 00:47:23,758 Ele sobreviveu? 616 00:47:24,884 --> 00:47:25,843 Seu amigo? 617 00:47:31,057 --> 00:47:33,101 Mas nunca mais o vi. 618 00:47:34,978 --> 00:47:38,147 Ele morreu alguns meses depois. Outra overdose. 619 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 Você está falando sério? Francês... 620 00:47:41,901 --> 00:47:43,611 Por que nunca nos contou? 621 00:47:45,029 --> 00:47:47,073 Que diferença isso faria? 622 00:47:47,156 --> 00:47:48,825 Depois de todos esses anos? 623 00:47:50,326 --> 00:47:51,995 Teríamos perdoado você. 624 00:47:56,833 --> 00:47:59,460 E quem disse que quero ser perdoado? 625 00:48:20,148 --> 00:48:22,900 Tirem essa coisa de mim. 626 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 Aquilo era... 627 00:48:46,257 --> 00:48:47,467 Está tudo bem. 628 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 Era o pinto dele, porra. 629 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 Esteja aberto a novas experiências. 630 00:49:22,752 --> 00:49:25,546 -Você disse que funcionaria. -Achei que funcionaria. 631 00:49:43,981 --> 00:49:45,108 Facho de Luz? 632 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 Facho de Luz! 633 00:49:57,078 --> 00:49:58,454 Estou aqui. 634 00:50:08,756 --> 00:50:13,636 Acabei de matar cinco pacientes lá fora, como se fossem baratas. 635 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 O que aconteceu? 636 00:50:21,185 --> 00:50:25,440 Dr. Carlton errou na dose de propofol novamente. 637 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 Então, Cindy se soltou, libertou os outros. 638 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 Alguns saíram antes do confinamento. 639 00:50:30,611 --> 00:50:31,654 Onde está o Dr. Carlton? 640 00:50:33,030 --> 00:50:36,033 Ele está na lanchonete, no corredor 641 00:50:36,784 --> 00:50:38,077 e nas paredes. 642 00:50:46,419 --> 00:50:49,672 Limpe essa bagunça. Vou ver se mais alguém escapou. 643 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 Sim, senhora. 644 00:51:06,647 --> 00:51:07,690 Precisamos de ajuda. 645 00:51:18,701 --> 00:51:19,869 O que eles disseram? 646 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 Só precisa de alguns dias para a cefazolina fazer efeito, 647 00:51:24,457 --> 00:51:26,000 mas ele vai ficar bem. 648 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 Não temos alguns dias. 649 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 Teremos que arriscar. 650 00:51:41,474 --> 00:51:42,850 Nossa. 651 00:51:44,143 --> 00:51:45,019 O quê? 652 00:51:45,645 --> 00:51:48,689 O xampu de criança que ele usa. 653 00:51:49,565 --> 00:51:50,483 Posso sentir o cheiro. 654 00:51:50,942 --> 00:51:53,736 L'Oréal para crianças, tem cheiro de morango. 655 00:51:53,820 --> 00:51:55,196 Já vi o frasco. 656 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 Que coisa horrorosa. 657 00:51:58,658 --> 00:52:00,868 E o desodorante? 658 00:52:01,869 --> 00:52:04,997 Vin Diesel deve cheirar assim. 659 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 Toda manhã, 660 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 ele lambuza o traseiro com pomada para assadura. 661 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 -Não. -Juro por Deus, 662 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 ele tem assaduras lá embaixo. 663 00:52:14,841 --> 00:52:16,425 Não quero saber disso. 664 00:52:17,385 --> 00:52:19,387 Ele é doido, só digo isso. 665 00:52:25,184 --> 00:52:26,936 Mas ele... 666 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 nunca desiste da gente, não é? 667 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 É. 668 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 E ele segue você como um cãozinho. 669 00:52:39,365 --> 00:52:41,367 Ele é bom demais pra nós dois. 670 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 É. 671 00:52:50,293 --> 00:52:52,753 Vou pedir comida japonesa. 672 00:52:52,837 --> 00:52:53,796 O quê? 673 00:52:53,880 --> 00:52:56,382 Vou pedir comida japonesa. Onde está seu celular? 674 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 -Não estou ouvindo. -Onde... 675 00:53:21,157 --> 00:53:24,285 Capitão Pátria e Rainha Maeve. Meus Deus, eles estão nos abandonando. 676 00:53:27,455 --> 00:53:29,165 Está tudo bem. 677 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 Você disse comida japonesa? 678 00:53:33,502 --> 00:53:34,629 Salvem-nos. 679 00:53:36,714 --> 00:53:37,798 -Leve as duas. -Não. 680 00:53:37,882 --> 00:53:39,258 -Só as duas. Por favor. -Não. 681 00:53:39,342 --> 00:53:42,511 Para eles contarem para todos que deixamos o resto morrer? 682 00:53:42,595 --> 00:53:43,888 -Não, Maeve. -Elena. 683 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 Leve minha filha! 684 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 Amo você. 685 00:53:54,023 --> 00:53:55,566 Diga aos meninos que eu os amo. 686 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Vou mostrar isso ao Capitão Pátria. 687 00:54:01,906 --> 00:54:05,493 E, se ele não nos deixar em paz, 688 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 entregarei isso para a CNN. 689 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 Elena. 690 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Elena. É nossa saída. 691 00:54:22,468 --> 00:54:24,971 Eu estava com medo. 692 00:54:28,933 --> 00:54:32,311 Sei que devia ter enfrentado ele. 693 00:54:32,395 --> 00:54:35,231 Elena, vi todos os passageiros de um avião morrerem. 694 00:54:42,905 --> 00:54:45,032 Por que está me olhando assim? 695 00:54:49,453 --> 00:54:51,330 Tá. Tchau. 696 00:54:51,414 --> 00:54:52,248 Ei. 697 00:54:52,832 --> 00:54:54,458 Foi por pouco, mas Hughie está bem. 698 00:54:56,127 --> 00:54:59,630 Conte ao Bruto sobre o pinto que agarrou seu pescoço. 699 00:54:59,714 --> 00:55:00,589 Vá se foder. 700 00:55:01,549 --> 00:55:03,884 É só o Francês sendo o Francês. 701 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Me desculpe. 702 00:55:20,609 --> 00:55:22,153 Por muito tempo, 703 00:55:23,571 --> 00:55:26,198 eu estava tentando salvar você. 704 00:55:28,784 --> 00:55:31,078 Achei que, se eu fizesse isso, 705 00:55:31,162 --> 00:55:34,623 eu estaria me redimindo pelas coisas que fiz. 706 00:55:38,127 --> 00:55:39,795 Você nunca pediu para ser salva. 707 00:55:44,467 --> 00:55:49,263 Você não pode absolver meus pecados, ninguém pode. 708 00:55:50,890 --> 00:55:52,141 Agora, sei disso. 709 00:55:53,476 --> 00:55:54,393 Então, 710 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 vou deixá-la em paz. 711 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 Tenho que ir. 712 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 Coronel. 713 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 Marvin, onde ele está? 714 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 Por aqui. 715 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 Madame Mallory. 716 00:56:39,355 --> 00:56:41,398 Sei que não me queriam no velório, 717 00:56:41,482 --> 00:56:44,318 então não pude oferecer meus pêsames até hoje. 718 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 Onde ele está? 719 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Por que ele não está amarrado? 720 00:56:55,287 --> 00:56:56,664 Não é preciso. Vim por vontade própria. 721 00:56:56,747 --> 00:56:59,583 Não quero ouvir nada vindo de você. 722 00:57:05,339 --> 00:57:08,384 Achei que eu havia superado isso, mas não superei. 723 00:57:11,345 --> 00:57:12,596 Nunca vou. 724 00:57:13,222 --> 00:57:15,891 Então vamos acabar logo com isso. 725 00:57:19,562 --> 00:57:21,188 Sei o que precisa fazer. 726 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 Faça. 727 00:57:26,485 --> 00:57:29,321 Estaria me fazendo um favor. 728 00:57:31,490 --> 00:57:34,451 Madame, por favor, se me permite. 729 00:57:37,371 --> 00:57:40,708 Depois da senhora, eu era a pessoa que mais queria vê-lo morto. 730 00:57:40,791 --> 00:57:42,585 Mas imploro que poupe a vida dele. 731 00:57:49,550 --> 00:57:51,051 Não tenho escolha. 732 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 Isso não vai ajudá-la. 733 00:57:56,724 --> 00:57:59,185 Só estará dando um fim ao tormento dele. 734 00:58:03,981 --> 00:58:06,942 Não pode puni-lo mais do que ele pune a si mesmo. 735 00:58:10,237 --> 00:58:11,363 Confie em mim. 736 00:58:15,993 --> 00:58:17,203 Então... 737 00:58:19,705 --> 00:58:24,168 O que propõe que façamos com ele? 738 00:58:33,260 --> 00:58:34,386 Oi. 739 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 Que bom que está aqui. Quero pedir desculpa. 740 00:58:39,266 --> 00:58:40,684 Por favor, deixe-me explicar. 741 00:58:40,768 --> 00:58:44,355 Blá, blá, blá... Você e suas mentiras. 742 00:58:47,441 --> 00:58:50,361 Lembra que me disse que você não quebra facilmente? 743 00:58:52,655 --> 00:58:54,448 Andei pensando sobre isso. 744 00:58:57,826 --> 00:58:58,827 Muito. 745 00:59:00,537 --> 00:59:02,373 Nunca mais vou mentir para você. 746 00:59:03,958 --> 00:59:05,918 Eu vou contar tudo. 747 00:59:12,758 --> 00:59:14,343 Começando com isto. 748 00:59:38,033 --> 00:59:39,285 Sua avó. 749 00:59:41,662 --> 00:59:42,830 Minha filha. 750 00:59:46,583 --> 00:59:49,295 Chloe. Ela morreu de Alzheimer há alguns anos. 751 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 Quantos anos você tem? 752 00:59:54,466 --> 00:59:56,510 Nasci em 1919. 753 00:59:57,094 --> 00:59:58,137 Em Berlim. 754 01:00:11,483 --> 01:00:12,568 É você com... 755 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 Heinrich Himmler. 756 01:00:15,070 --> 01:00:16,447 Ele era um ótimo dançarino. 757 01:00:17,573 --> 01:00:18,824 E este é Goebbels. 758 01:00:19,533 --> 01:00:22,786 E a pessoa mais importante no recinto... 759 01:00:36,300 --> 01:00:37,676 Frederick Vought. 760 01:00:40,512 --> 01:00:43,640 Ele me deu a primeira injeção bem sucedida de V. 761 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 Ele me ensinou tudo. 762 01:00:49,021 --> 01:00:51,982 E então nos apaixonamos, e ele me deu uma filha. 763 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Ele me criou. 764 01:00:54,485 --> 01:00:56,528 E o gênio dele criou você. 765 01:01:07,289 --> 01:01:10,918 Frederick não se importava com fãs, nem estrelato, 766 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 nenhuma dessas bobagens superficiais. 767 01:01:14,088 --> 01:01:17,049 Estamos em guerra pela cultura. 768 01:01:18,384 --> 01:01:20,886 As outras raças estão nos atrapalhando 769 01:01:20,969 --> 01:01:23,931 e tomando o que é nosso de direito, mas podemos lutar. 770 01:01:25,182 --> 01:01:28,727 Com um exército de milhões de super-homens. 771 01:01:30,104 --> 01:01:33,023 Porque este é o verdadeiro destino da Vought. 772 01:01:33,565 --> 01:01:37,236 E você será nosso líder. 773 01:01:43,075 --> 01:01:47,413 Você é tudo que sonhamos. 774 01:01:50,791 --> 01:01:53,377 Por isso, amo você com todo o meu coração. 775 01:01:55,629 --> 01:01:56,880 Como poderia ser diferente? 776 01:02:03,512 --> 01:02:06,306 Todos que já amei estão enterrados. 777 01:02:07,433 --> 01:02:08,892 E então encontrei você. 778 01:02:11,478 --> 01:02:12,980 Nós nos encontramos. 779 01:02:15,190 --> 01:02:18,777 E agora nenhum de nós dois ficará sozinho novamente. 780 01:02:20,779 --> 01:02:24,032 E esta é a verdade. 781 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 Legendas: Pedro Figueiredo Ribeiro 782 01:04:50,971 --> 01:04:52,973 Supervisão Criativa Cristina Berio