1
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
A liberdade tem um preço.
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,186
ANTERIORMENTE
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,188
-Caí um ponto?
-Nove e meio.
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,189
Dia ruim?
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
Mas que droga!
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
Ei, estou do seu lado.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Mas há um meio de lidar com isso.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Eu lhe devo uma.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
Graças à Igreja da Coletividade,
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
agora sei que tipo de homem quero ser.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
♪GayMaeve.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
É coisa do Capitão Pátria.
Ele está me sacaneando.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
Não posso protegê-la se for embora.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
Mas o que vamos fazer?
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
Acha que, ao salvar Kimiko,
16
00:00:41,751 --> 00:00:45,337
você pode se redimir
pelas crianças que Facho de Luz queimou?
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
Foda-se você.
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
-Não pode enfrentar isso sozinha.
-Estamos todos sozinhos.
19
00:00:51,010 --> 00:00:51,844
TEMPESTA
20
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
O que acha que o mundo vai pensar
21
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
quando souber
que você era Liberdade?
22
00:01:05,191 --> 00:01:06,859
OITO ANOS ANTES
23
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
Por que vocês estão rindo?
24
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
Você é ridículo.
25
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
Não sou ridículo.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,753
Então você está chapado.
27
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Isso não importa.
28
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
O que importa é
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
que aprendi tudo que sei
com aquelas garotas.
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
As Supergatas?
31
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
Eu estava sozinho em Nova York.
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
Vendendo meu corpo.
33
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
Implorando por migalhas.
34
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
Quem vocês acham que me fazia companhia?
35
00:01:45,898 --> 00:01:47,191
As Supergatas.
36
00:01:47,274 --> 00:01:48,943
Das 3h às 5h,
37
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
eles ligavam a TV vagabunda do abrigo.
38
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
Não está falando de pornografia?
As Coroas Safadas?
39
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Que falta de respeito.
40
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
Você é tão sensível.
41
00:01:58,160 --> 00:01:59,286
Não.
42
00:01:59,370 --> 00:02:02,498
Aquelas senhoras destemidas
criaram a própria família.
43
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Então fiz o que elas faziam.
44
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
Você é minha Blanche.
45
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
-Blanche?
-E, Jay,
46
00:02:11,382 --> 00:02:12,716
você é...
47
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
minha Dorothy.
48
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
Porque você é meio gay.
49
00:02:19,974 --> 00:02:21,183
Então você é Betty White?
50
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
Tem alguma dúvida?
51
00:02:23,143 --> 00:02:24,687
É claro que sou Betty White.
52
00:02:27,857 --> 00:02:29,024
Agora...
53
00:02:32,862 --> 00:02:35,698
-Quem quer roubar um banco?
-Eu quero.
54
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
Isso vai perfurar minha pele?
55
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
Se isso não perfurar, nada mais perfura.
56
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Preciso dizer algo.
57
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
Isto não é uma boa ideia.
58
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
Tempesta sabe que eu entreguei o V.
59
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
Mas ela não foi atrás de você.
60
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
O que é muito pior.
61
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
Quer dizer que ela planejou
algo terrível para mim.
62
00:02:58,137 --> 00:02:59,889
Preciso remover este chip agora.
63
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
Eu entendo, Petit Hughie.
64
00:03:02,266 --> 00:03:06,729
Você já esteve coberto por entranhas
humanas e de um mamífero marinho,
65
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
mas é mais difícil
quando é alguém que você ama.
66
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
O quê?
67
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
Eu não amo.
68
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
Aliás, claro que amo...
69
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
Mas como amigo.
70
00:03:17,781 --> 00:03:20,618
Podemos fazer isso
antes que eu mude de ideia? Por favor?
71
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
Tá legal, é agora.
72
00:03:24,204 --> 00:03:25,331
Certo.
73
00:03:26,040 --> 00:03:28,334
-Pode doer um pouco.
-Certo.
74
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
Meu Deus. Certo.
75
00:03:55,819 --> 00:03:57,780
Bonjour, meu pequeno espião.
76
00:04:16,966 --> 00:04:18,801
Como vai, parceiro?
77
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Merda! Acho que você quebrou minha mão.
78
00:04:31,355 --> 00:04:32,982
O que quer fazer com ele?
79
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
Entregá-lo para a polícia, é claro.
80
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
Claro. Somos heróis.
É o que os heróis fazem.
81
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Com certeza.
82
00:04:41,115 --> 00:04:44,284
Mas aposto que ele vai ser solto amanhã.
83
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
Me levem para o hospital.
84
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
-Sim.
-Por favor.
85
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
É um bom argumento.
86
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
E, às vezes, tenho a impressão
87
00:04:53,210 --> 00:04:56,130
de que o sistema de justiça
não funciona mais.
88
00:04:57,548 --> 00:05:00,676
As pessoas estão sempre
gravando com os celulares.
89
00:05:01,885 --> 00:05:04,638
Você nem consegue mais
fazer seu trabalho.
90
00:05:05,723 --> 00:05:08,267
Por favor, me levem.
91
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
Isso.
92
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
Isso acaba corroendo nossos bons...
93
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
valores cristãos e americanos.
94
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Me mata!
95
00:05:22,573 --> 00:05:24,700
Onde esse mundo vai parar?
96
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
Nossa.
97
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
Não seja tímido. Aceite.
98
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
-Estou agradecendo.
-De nada.
99
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
Sejamos sinceros.
100
00:06:01,361 --> 00:06:03,697
Quem é o mais brincalhão no set?
101
00:06:03,781 --> 00:06:05,783
ENTREVISTA NO SET
COM CAPITÃO PÁTRIA E TEMPESTA
102
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
Acho melhor evitar esse assunto.
103
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Não sei. Sem comentários.
104
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
Ele tem razão.
105
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
Mas o Black Noir certamente...
106
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
-Ele tem um ego enorme.
-É uma diva.
107
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
Estão transando.
108
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
COM AMOR
JANIINE
109
00:06:31,683 --> 00:06:34,520
-Tirou o chip dela?
-É aqui que vocês moram?
110
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
Sim, tem seu charme.
111
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
Os ratos são como Pokémons.
112
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
-Com hepatite.
-Meu Deus.
113
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
Então você voltou?
114
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
Cansou de matar pessoas por dinheiro?
115
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
Oi.
116
00:07:00,254 --> 00:07:01,505
Lembra de mim?
117
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
Ora, ora, ora.
118
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
O que temos aqui?
119
00:07:20,983 --> 00:07:22,234
Sei o que vai dizer.
120
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
Mas tiramos o chip dela.
Está tudo bem.
121
00:07:24,653 --> 00:07:27,948
Luz-Estrela. Você ilumina o ambiente.
122
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
Você está ótima.
123
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Não graças à bala calibre .50
que você colocou no meu peito.
124
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
O que não mata fortalece.
125
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
O que ela está fazendo aqui?
126
00:07:42,504 --> 00:07:45,257
Ela tem uma pista sobre a Tempesta.
127
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Acessei o laptop dela
e vi a caixa de entrada.
128
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
Dezenas de e-mails de Stan Edgar.
129
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
Stan Edgar?
130
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
E sobre o que eram os e-mails
do chefão da Vought?
131
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
Sobre os avanços que eles estão fazendo
no Sage Grove.
132
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
É um hospital psiquiátrico na Pensilvânia.
133
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Que tipo de avanços?
134
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
Ela chegou antes que eu pudesse ver mais.
135
00:08:06,445 --> 00:08:07,362
Bem...
136
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
o que acham de fazer uma visitinha
a esse hospício?
137
00:08:13,493 --> 00:08:17,915
Luz-Estrela, você se importaria
em nos acompanhar nesta pequena aventura?
138
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
Você quer que ela vá?
139
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
Com certeza.
140
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Se algo der errado,
acha que a Vought vai atrás de quem?
141
00:08:25,005 --> 00:08:29,551
De nós ou da menina de ouro
que virou traidora
142
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
e acabou de remover o próprio chip?
143
00:08:33,764 --> 00:08:37,017
Nunca nade com tubarões sem levar isca.
144
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Esta sou eu.
145
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
Quem é você?
146
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
GAYMAEVE
BARRINHAS DE ORGULHO
147
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
Ninguém sustenta o orgulho
de barriga vazia.
148
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Entre.
149
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Seu idiota.
150
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
Você deveria ligar primeiro.
Alguém viu você?
151
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
Não posso visitar meus amigos?
152
00:09:10,467 --> 00:09:11,593
Você encontrou?
153
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
Não, desculpe. Nada de caixa-preta.
154
00:09:14,513 --> 00:09:18,892
Mas pedi para meus contatos ficarem
de olho na Corrente do Atlântico Norte.
155
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
Tem esse cardume
de linguados espertos, sabe?
156
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
-Eles...
-Profundo.
157
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
De qualquer jeito,
158
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
eles localizaram destroços
perto da Islândia
159
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
e encontraram isto.
160
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
Não sei se ainda funciona, mas...
161
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
Quer voltar para os Sete?
162
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
Ninguém pode ficar sabendo sobre isto.
163
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Lá vem o Trem-Bala
Com asas nos pés
164
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Salvando vidas, pegando os manés
Tranquilo...
165
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
Nada como dia corrido
166
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Amo uma corrida
167
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
Chego sempre em primeiro
Maluco
168
00:09:59,016 --> 00:10:00,809
Abre-alas,
que aqui é o Trem-Bala!
169
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
Só baixando o fogo
Ou ligando o ar
170
00:10:03,228 --> 00:10:06,481
Não é demais? Seu próprio hino.
171
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Sim. É demais.
172
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
É só uma demo, claro.
173
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
Vamos chamar Lil Nas X
para fazer a versão oficial.
174
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
Podemos usar
a guitarra do Prince no vídeo?
175
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Tive que vender a guitarra do Prince.
Vou ao banheiro.
176
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
Certo.
177
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
-Ashley.
-O quê?
178
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
-Não consigo encontrá-la.
-Cadê a porra da Luz-Estrela?
179
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
Ei! Lá vem o Trem-Bala. O quê?
180
00:10:40,265 --> 00:10:42,351
Estou aqui, irmão. Bem aqui.
181
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
E aí?
182
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
-Que bom te ver.
-O que está fazendo aqui?
183
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
Nada de mais. Só estou aqui...
184
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
À toa, mesmo.
185
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
Mas tenho pensado em você.
186
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
É. Sinto muito.
187
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
Sei o que estão tentando fazer com você.
188
00:10:58,700 --> 00:11:02,579
Isso é o que eu chamo
de levar uma com areia. Não concorda?
189
00:11:03,538 --> 00:11:05,040
O que você quer dizer?
190
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
Sei exatamente
o que é ser deixado de lado.
191
00:11:08,543 --> 00:11:10,962
Não me orgulho das merdas que fiz.
192
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
Fiz coisas bizarras.
193
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
Estou bem.
194
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
Nike e Under Armour estão conversando
com minha equipe,
195
00:11:17,761 --> 00:11:21,473
então, no fim das contas,
isso vai ser fantástico para mim.
196
00:11:21,556 --> 00:11:23,392
-Legal.
-É.
197
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
É.
198
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
Então não vai precisar da ajuda dele.
199
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
Ou... Deixa para lá.
Esquece o que eu falei.
200
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
Mas é sempre bom ver você.
201
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
Muito bem.
202
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
De quem?
203
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
Ajuda de quem?
204
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
Aceita uma Fresca?
205
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
SAGE GROVE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
206
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
"Sage Grove, uma orgulhosa subsidiária
da Serviço Global de Saúde,
207
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
"que é uma subsidiária da..."
208
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Posso adivinhar.
209
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Obrigado.
210
00:12:13,191 --> 00:12:16,153
Foi isso que você comprou
com seu dinheiro sujo?
211
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
MANDONA
212
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Ninguém vai acreditar
que você é uma enfermeira com isso.
213
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
Eu deveria ir com eles.
214
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
Eles podem se virar
sem uma super magricela.
215
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Você só precisa
colocá-los para dentro, está bem?
216
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
Certo, só...
217
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
Se alguém reconhecer seu rosto...
218
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
Ei, Francês.
219
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
Não dá mole.
220
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
Nunca dou.
221
00:13:02,407 --> 00:13:04,409
OITO ANOS ANTES
222
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Bomba de calmante.
223
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
As granadas que usou contra o Beemote
no assalto ao banco?
224
00:13:15,837 --> 00:13:19,007
Apareceu um super furioso
e você deixou ele mansinho,
225
00:13:19,090 --> 00:13:21,176
molezinho que nem pudim.
Muito esperto.
226
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
Não sei do que você está falando.
227
00:13:26,723 --> 00:13:28,767
E o Estalo Frio há dois meses?
228
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
O Malquímico um mês antes disso?
Também não sabe de nada?
229
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Que história é essa?
230
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
Assalto à mão armada,
arrombamento, agressão a um super.
231
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
Pode pegar de 20 a 25 anos, no mínimo.
232
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
Ou pode vir trabalhar para mim.
233
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
Preciso de alguém com a sua criatividade.
234
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Vá se foder.
235
00:13:53,250 --> 00:13:54,417
É uma pena.
236
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
Para você.
237
00:13:57,879 --> 00:14:02,342
Mas ainda mais
para Cherie e Jay, não acha?
238
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
ADX Florence,
239
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
uma prisão de segurança máxima
no Colorado. Lá tem o Unabomber,
240
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
o líder da Irmandade Ariana,
e outras feras.
241
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
Seus amigos também, quem sabe.
242
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Ou eles podem ficar livres.
243
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
Mas isso depende de você.
244
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
Agora mesmo.
245
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
Não pode fazer isso.
246
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
Espere.
247
00:14:41,673 --> 00:14:43,341
Que tipo de trabalho você faz?
248
00:14:49,139 --> 00:14:50,181
Ei.
249
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
Venha até o meu trailer.
250
00:14:55,353 --> 00:14:57,105
Tenho uma surpresa para você.
251
00:14:58,148 --> 00:15:01,318
Tenho uma reunião na Torre da Vought
sobre minhas redes sociais.
252
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
Não. Venha. Eles que esperem. Vamos.
253
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Volto em 20 minutos.
254
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
E depois...
255
00:15:11,119 --> 00:15:13,872
Deixo você me surpreender onde quiser.
256
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
Está bem.
257
00:15:45,904 --> 00:15:50,450
OBRIGADO PELO LINDO DIA!
BEIJOS, CAPITÃO PÁTRIA
258
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
Pode vê-los?
259
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
Sim. Posso vê-los.
260
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
Entra aí.
261
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
Venha.
262
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
É sério?
263
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Qual é o seu problema comigo?
264
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Não tenho problema com você, querida.
265
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
Por isso você nem encosta na minha mão?
266
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
Não é uma boa hora.
267
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
Não, acho que é uma ótima hora.
268
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
Acho que já passou da hora.
269
00:17:47,108 --> 00:17:49,819
Sabe que odeio a Vought tanto quanto você.
270
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
Você sabe disso.
Mas isso não importa para você,
271
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
porque o que você não suporta
está no meu sangue.
272
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
Sou sub-humana para você.
273
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
"Um super bom é um super morto", certo?
274
00:18:00,705 --> 00:18:02,999
-É você quem está dizendo.
-Já chega.
275
00:18:03,082 --> 00:18:06,419
Sabe de uma coisa?
Por baixo de toda essa confiança,
276
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
você é só um preconceituoso
e um valentão.
277
00:18:10,048 --> 00:18:13,092
Conheço alguém parecido.
A capa dele é uma bandeira.
278
00:18:13,176 --> 00:18:14,844
Annie, pare.
279
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
Mas que merda.
280
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
Hughie, ligue para eles.
281
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
Abra a porta, precisamos de ajuda.
282
00:18:44,874 --> 00:18:46,709
Tenho um paciente que precisa de ajuda!
283
00:18:46,793 --> 00:18:48,002
Qual é o problema dele?
284
00:18:48,086 --> 00:18:51,047
Abra a porta,
ele está engolindo a língua.
285
00:18:55,301 --> 00:18:56,803
-Qual é o problema?
-Calma.
286
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
Puta que pariu.
287
00:19:30,003 --> 00:19:32,380
Mas que porra é essa?
288
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
A Vought está criando
mais superterroristas?
289
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
Vai saber.
290
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
Nossa.
291
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
Olha o salsichão do cara.
292
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Tempesta está aqui?
293
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Como você está se sentindo?
294
00:20:17,091 --> 00:20:18,509
Bem.
295
00:20:18,593 --> 00:20:21,596
Quer nos mostrar
no que você tem trabalhado?
296
00:20:21,679 --> 00:20:23,681
Ei.
297
00:20:24,766 --> 00:20:25,850
Você está bem.
298
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
Está tudo bem.
299
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
É muito impressionante, Tim.
300
00:20:37,111 --> 00:20:38,947
O enfermeiro que está com a Tempesta.
301
00:20:39,489 --> 00:20:41,157
Ele não parece familiar?
302
00:20:43,368 --> 00:20:45,703
Tem dores de cabeça? Enjoo?
303
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
Não.
304
00:20:48,748 --> 00:20:50,124
Isso é promissor.
305
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Acho que estamos chegando perto.
306
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Senhora,
307
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
posso ir para casa?
308
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
Quero ver minha família.
309
00:21:01,260 --> 00:21:05,056
Tim, você foi internado em Sage Grove
porque tem tendências suicidas.
310
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Você pode ser um perigo para si mesmo.
311
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Não faço mais esses truques idiotas
até falar com minha irmã.
312
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
Certo.
313
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Vamos dar um jeito.
314
00:21:44,178 --> 00:21:46,723
Facho de Luz. É o Facho de Luz, porra!
315
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
Eu não o reconheci sem a máscara.
316
00:21:50,476 --> 00:21:53,271
-É claro que temos que matá-lo.
-Não podemos.
317
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
Por Madame Mallory, pelos netos dela.
318
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
Agora não.
319
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
Primeiro, temos que descobrir
que merda toda é essa.
320
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
-Vamos.
-Escute.
321
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
Vamos seguir o plano, Francês.
322
00:22:16,169 --> 00:22:18,796
-Hughie.
-Vocês estão bem? Tempesta está aí.
323
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
Não é só ela que está aqui.
324
00:22:24,761 --> 00:22:26,721
Ela foi embora. Saiam daí agora.
325
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
Vamos dar o fora daqui.
326
00:23:14,102 --> 00:23:15,353
Oi, Cindy.
327
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
Fica calma, está bem?
328
00:23:22,944 --> 00:23:27,907
Lembra da porção extra
de macarrão com queijo que dei para você?
329
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Gosto de você. Você sabe disso, certo?
330
00:23:35,998 --> 00:23:37,542
Quem são seus amigos?
331
00:23:37,625 --> 00:23:38,876
Não somos amigos dele.
332
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
Vá em frente, acabe com ele.
333
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
Estão vestidos como os amigos dele.
334
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Não gosto de mentirosos.
335
00:23:56,686 --> 00:23:58,688
Merda.
336
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Vamos sair daqui!
337
00:24:20,835 --> 00:24:21,711
Ei. Solta.
338
00:24:24,672 --> 00:24:27,592
Afaste-se ou queimo você vivo, idiota.
339
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
Não vou te dar esta chance.
340
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Alguém me ajude!
341
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
Escute.
342
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
Você pode nos queimar.
343
00:24:50,865 --> 00:24:51,991
Mas ela é uma super.
344
00:24:52,074 --> 00:24:54,327
E você só vai irritar ela.
345
00:24:54,410 --> 00:24:58,331
Por que não nos acalmamos
e resolvemos isso?
346
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
O que está acontecendo?
347
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
Trancaram tudo. Ninguém sai daqui,
nem mesmo ela.
348
00:25:08,049 --> 00:25:10,801
-Deve haver um código de acesso.
-Na porta da frente, gênio.
349
00:25:10,885 --> 00:25:14,263
Mas não vou dizer qual é,
nem vou levar vocês comigo.
350
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
Sabe que tem um batalhão de super
aí fora querendo acabar com você, né?
351
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
Ela pode ajudar.
352
00:25:26,901 --> 00:25:28,444
Vou arriscar.
353
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
Certo, vocês podem vir.
354
00:26:05,147 --> 00:26:06,315
Mas que merda?
355
00:26:12,363 --> 00:26:14,865
Vamos, Leitinho. Atenda.
356
00:26:16,158 --> 00:26:19,912
Sua chamada foi transferida
para um sistema de mensagem...
357
00:26:19,996 --> 00:26:22,039
-Marvin...
-Olá.
358
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
Por favor, deixe sua mensagem.
359
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
Calma, rapaz.
360
00:26:25,626 --> 00:26:29,255
Não queremos encrenca.
Continua andando, tá?
361
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
Não quero que eles me machuquem novamente.
362
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
Não, ninguém vai machucar você.
363
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
Somos todos amigos aqui, certo?
364
00:27:22,141 --> 00:27:23,100
Hughie.
365
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
-Você está bem?
-Sim.
366
00:27:30,566 --> 00:27:31,525
Ótimo.
367
00:27:33,944 --> 00:27:36,655
-Merda.
-Hughie!
368
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
Não.
369
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
Pode cauterizá-lo?
370
00:27:43,162 --> 00:27:45,122
Merda. O garoto drenou meus poderes.
371
00:27:45,206 --> 00:27:46,165
Preciso de energia.
372
00:27:46,248 --> 00:27:48,292
Mas que porra de superpoder é esse?
373
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
-Temos que levá-lo até um médico.
-Como?
374
00:27:51,253 --> 00:27:53,964
Não sei, mas não vou ficar olhando
ele sangrar até morrer.
375
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
-Certo. Vamos.
-Vamos.
376
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
-E os outros?
-Vão ter que se virar sozinhos.
377
00:28:35,840 --> 00:28:37,925
Ashley? Meu Deus. Você está bem?
378
00:28:38,008 --> 00:28:40,845
Não venha me dizer
que ainda não encontrou Luz-Estrela.
379
00:28:42,555 --> 00:28:43,389
Aqui.
380
00:28:55,734 --> 00:28:57,695
Procurei você por toda parte.
381
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
O que aconteceu com o seu trailer?
382
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Curto-circuito.
383
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
Como foi a reunião?
384
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
Desculpe, ela demorou.
385
00:29:07,621 --> 00:29:09,290
Não precisa pedir desculpa.
386
00:29:16,088 --> 00:29:18,924
Muito bem. Preciso ensaiar com Noir.
387
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
Vamos filmar a cena 48.
Produção elaborada.
388
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
Há algo de errado?
389
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
Não. Nada.
390
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
Tem certeza?
391
00:29:27,349 --> 00:29:29,143
Por que algo estaria errado?
392
00:29:32,480 --> 00:29:34,857
A propósito, fui até a Torre.
393
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
E você não estava lá.
394
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
Ninguém sabia de você.
395
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Está me vigiando?
396
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Eu queria saber
como tinha sido sua reunião.
397
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
-Espere. Deixe-me...
-Explicar?
398
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
Vamos,
399
00:29:55,127 --> 00:29:58,339
por que precisaria explicar algo para mim?
400
00:30:11,769 --> 00:30:16,106
IGREJA DA COLETIVIDADE
CENTRO DE RENOVAÇÃO
401
00:30:22,154 --> 00:30:27,034
Profundo, sua aprovação entre as mulheres
vem aumentando consideravelmente.
402
00:30:27,117 --> 00:30:30,412
Viu o tuíte de Malala Yousafzai?
Ela chamou você de querido.
403
00:30:30,496 --> 00:30:31,997
Ela que é uma querida.
404
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
O que você conta, Trem-Bala?
405
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
Profundo me convidou
para vir aqui. Então...
406
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Não sei.
407
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
Só estou almoçando, eu acho.
408
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
E, Profundo, o que você conta?
409
00:30:51,600 --> 00:30:54,728
Acho que Trem-Bala sabotou
minha carreira.
410
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
-O quê?
-Você se acha melhor do que eu.
411
00:30:57,273 --> 00:31:01,610
E eu fantasio sobre afogar você
repetidas vezes.
412
00:31:01,694 --> 00:31:04,989
Mas não quero mais me sentir assim.
Quero me purificar.
413
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
Parece que chegou a hora
do nosso "A Pura Verdade".
414
00:31:12,871 --> 00:31:13,914
Nem pensar.
415
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
-Sente-se, por favor.
-Não.
416
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
Vi aquele documentário sobre vocês.
Isso não é para mim.
417
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
Para alguém com uma dívida milionária,
problemas cardíacos e em abstinência,
418
00:31:22,798 --> 00:31:25,301
acha que pode se dar ao luxo
de ir embora?
419
00:31:32,933 --> 00:31:34,351
Como sabe disso?
420
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
Ele contou isso para você?
421
00:31:37,688 --> 00:31:40,899
Não. A Igreja sabe todo tipo de coisa.
422
00:31:40,983 --> 00:31:43,319
Mas não se preocupe,
também sabemos ser discretos,
423
00:31:43,402 --> 00:31:45,154
especialmente com nossos membros.
424
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
Sabia que vão dar seu uniforme
para Onda De Choque?
425
00:31:49,617 --> 00:31:51,869
-Vai ser o novo Trem-Bala.
-Não podem fazer isso.
426
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
Por que não?
427
00:31:53,621 --> 00:31:55,247
Trem-Bala é uma marca registrada.
428
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
Você é só mais um joão-ninguém
vindo de Chicago.
429
00:32:00,085 --> 00:32:02,671
-Vá se foder.
-Posso ajudar.
430
00:32:03,380 --> 00:32:04,757
Posso fazer com que você volte.
431
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Mas, primeiro,
432
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
sente-se.
433
00:32:12,097 --> 00:32:14,183
Deixe Profundo se abrir com você.
434
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
Vamos, por aqui.
435
00:32:46,298 --> 00:32:47,841
É lindo.
436
00:32:49,343 --> 00:32:50,260
MORFINA
437
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
O que está acontecendo?
438
00:32:55,974 --> 00:32:58,310
Estão injetando Composto V nessas pessoas,
439
00:32:58,394 --> 00:33:00,562
só para queimá-las vivas? Por quê?
440
00:33:00,646 --> 00:33:02,690
Talvez eu goste de ver pessoas queimando.
441
00:33:07,444 --> 00:33:09,113
Eu me lembro de você.
442
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
Estava me seguindo
na noite em que queimei as crianças.
443
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
Por que não me impediu?
444
00:33:20,124 --> 00:33:22,626
Talvez você também goste
de ver pessoas queimando.
445
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
-Não.
-Vamos.
446
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
-Calma.
447
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
-Vamos!
-Calma. Venha aqui.
448
00:33:36,056 --> 00:33:37,808
Calma. Vamos.
449
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
Não venha me dizer
que vou me cansar dela.
450
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
CINCO ANOS ANTES
451
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
Amo essa garota.
452
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
Ela é a pessoa certa.
453
00:34:08,422 --> 00:34:11,383
-Muito bem, irmão.
-Parabéns, Marvin.
454
00:34:11,467 --> 00:34:13,635
Obrigado, coronel. Saca só.
455
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
É lindo.
456
00:34:16,180 --> 00:34:18,056
Vou fazer uma bela despedida de solteiro.
457
00:34:18,599 --> 00:34:21,185
O que acha de strippers transgêneras?
458
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
Strippers não são muito a minha praia,
com ou sem bilau.
459
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Mas você joga golfe?
460
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Pensei em viajar para jogar golfe.
461
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
O quê?
462
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
De que vocês estão rindo?
463
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Desculpe.
464
00:35:06,980 --> 00:35:10,108
Você parece uma daquelas metidas
que giram baliza.
465
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
-Uma majorete.
-Exato. Uma majorete, porra.
466
00:35:24,248 --> 00:35:25,874
Fica bem em você.
467
00:35:29,711 --> 00:35:31,880
Isso é o que vai acontecer agora.
468
00:35:31,964 --> 00:35:36,593
Você vai nos informar
sobre tudo que você vir e ouvir na Torre.
469
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Especialmente sobre Capitão Pátria.
470
00:35:47,396 --> 00:35:49,940
Por favor, não finja que você tem escolha.
471
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
Espero sua ligação.
472
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
Moleza.
473
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
Não estou gostando disso.
474
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
Não se deve encurralar um animal desses
em um canto.
475
00:36:14,339 --> 00:36:16,842
Ele que se foda. Ele é nosso.
476
00:36:18,135 --> 00:36:19,136
Francês.
477
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
Não o perca de vista.
478
00:36:36,028 --> 00:36:37,362
Qual é o problema, senhorita?
479
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
Senhor, precisa sair do carro.
480
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
Do que você está falando?
481
00:36:49,625 --> 00:36:53,295
FBI. Preciso do seu veículo.
É uma emergência.
482
00:36:53,378 --> 00:36:55,589
-O que aconteceu com ele?
-É uma longa história.
483
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
Posso ver sua identificação?
484
00:36:57,174 --> 00:36:58,675
Deixei na outra calça.
485
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
Estava muito ocupado salvando o rapaz,
mas pode ligar para o meu chefe.
486
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
Certo, posso levar vocês até o hospital.
487
00:37:04,973 --> 00:37:08,352
Mas estamos no meio do nada,
não vou entregar meu carro.
488
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
Você é quem sabe.
489
00:37:12,856 --> 00:37:14,232
Bruto.
490
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
Bruto. Não.
491
00:37:23,325 --> 00:37:24,618
-Não se aproximem.
-Certo.
492
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
-Não se aproximem.
-Isso não é necessário. Vamos conversar.
493
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
FBI? Você nem é americano.
494
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
Ele está mesmo ferido?
495
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
É algum golpe?
496
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
Se eu quisesse roubar um carro,
497
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
não seria um Hyundai, seu idiota.
498
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
Neste estado eu tenho o direito
de me defender. Se afaste.
499
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
Pode fazer o que quiser.
500
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
-Vou ficar com as suas chaves.
-Bruto, pare.
501
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
-Amigo, abaixe a arma.
-Eu disse para não se aproximarem.
502
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
Eu disse para abaixar a arma.
503
00:38:20,966 --> 00:38:23,719
Por que não me ouviu
e se manteve afastado?
504
00:38:35,439 --> 00:38:37,733
Vamos. Cauterize-o.
505
00:38:54,666 --> 00:38:56,835
Não vai aguentar por muito tempo.
506
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Vamos.
507
00:39:30,035 --> 00:39:32,662
-Acha essa uma boa hora para pilhagem?
-Um: por que não?
508
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
E, deux:
509
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
estamos com sorte.
510
00:39:37,417 --> 00:39:38,794
Como assim?
511
00:39:42,923 --> 00:39:45,967
Com um pouco de propofol
e mais algumas coisinhas,
512
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
posso fazer uma bomba foda.
513
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
Vai derrubar até um super.
514
00:39:52,349 --> 00:39:53,308
Certo.
515
00:40:01,691 --> 00:40:03,193
Por que ainda estamos vivos?
516
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
-Sorte?
-Não.
517
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
Naquela noite.
518
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
Você sumiu durantes meses,
519
00:40:14,162 --> 00:40:15,789
mas você não veio atrás de nós.
520
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Nem você nem Capitão Pátria. Por quê?
521
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
Está chateado porque não matamos vocês?
522
00:40:22,712 --> 00:40:24,840
Achei que os Sete sempre revidavam.
523
00:40:24,923 --> 00:40:26,174
Vocês não são ninguém.
524
00:40:27,551 --> 00:40:28,426
Não valem a pena.
525
00:40:36,768 --> 00:40:38,562
Você não contou a eles, não foi?
526
00:40:43,108 --> 00:40:45,652
-Por que não contou a eles?
-Quem disse que não contei?
527
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
Achei que tivesse se gabado
com Capitão Pátria.
528
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
Deve ter sido emocionante para você.
529
00:40:50,824 --> 00:40:52,117
Não sou um animal.
530
00:40:52,200 --> 00:40:54,452
Só um animal
531
00:40:54,536 --> 00:40:56,496
-teria feito o que você fez.
-Pare.
532
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
-Você matou crianças inocentes.
-Cale a boca.
533
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
Você as viu sendo queimadas vivas
enquanto chamavam pela mãe.
534
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
Se isso não é um animal, então o que é?
535
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
Eu não sabia.
536
00:41:12,929 --> 00:41:15,265
Eu não sabia
que eles estariam naquela cama.
537
00:41:15,348 --> 00:41:17,267
Era para ter sido a sua chefe.
538
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
Mas aí elas começaram a gritar.
539
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
Mas era tarde demais.
540
00:41:39,414 --> 00:41:41,833
E nós deveríamos sentir pena de você?
541
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
-Vá se foder.
-Não quero nada de você.
542
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
Mas você...
543
00:41:48,632 --> 00:41:50,717
Vi você me seguindo naquela noite.
544
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
Mas você desapareceu.
545
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
Fico me perguntando:
546
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
por que você não me impediu?
547
00:42:08,360 --> 00:42:09,694
Por quê?
548
00:42:11,780 --> 00:42:13,156
Boa pergunta.
549
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
Muito bem.
550
00:42:38,765 --> 00:42:41,184
-Cherie, não é...
-Ele está morrendo.
551
00:42:42,060 --> 00:42:44,062
Jay está tendo uma overdose.
552
00:42:44,145 --> 00:42:45,689
Não sei o que ele tomou.
553
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
-Leve-o ao hospital.
-Venha, por favor.
554
00:42:50,860 --> 00:42:54,155
Serge, venha agora mesmo.
555
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
Cherie...
556
00:42:59,411 --> 00:43:00,453
Merda.
557
00:43:15,010 --> 00:43:15,969
Vamos.
558
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Vamos, mon ami.
559
00:43:23,852 --> 00:43:25,729
Olhe para mim. Você apagou.
560
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
Consegue se sentar? Vamos.
561
00:43:28,356 --> 00:43:29,941
Vamos, mon ami.
562
00:43:32,485 --> 00:43:34,362
Ele está bem.
563
00:43:34,446 --> 00:43:37,615
Fique com ele,
continue falando com ele, está bem?
564
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
-Aonde você vai?
-Não deixe que ele adormeça.
565
00:43:41,619 --> 00:43:42,996
-O quê?
-Tenho que fazer algo.
566
00:43:43,079 --> 00:43:45,790
Mais importante do que isto?
Mais importante do que nós?
567
00:43:45,874 --> 00:43:48,793
Cherie, não posso fazer isso agora.
568
00:43:50,295 --> 00:43:52,505
Por favor, fique com ele.
569
00:43:54,090 --> 00:43:56,843
Certo. Se quiser ir, vá.
570
00:43:58,428 --> 00:43:59,804
Não nos importamos.
571
00:44:00,889 --> 00:44:01,723
Serge.
572
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
Vou voltar.
573
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
Ele está queimando de febre.
574
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
Estou indo o mais rápido possível.
575
00:44:33,046 --> 00:44:35,590
-Sou grato pelo que você fez.
-Obrigada.
576
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
Sua aprovação é muito importante para mim.
577
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
E um pouco de sarcasmo
para o toque final. Boa.
578
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
Você não teve escolha.
579
00:44:48,937 --> 00:44:51,523
Sabe o que pensei
enquanto olhava para ele?
580
00:44:54,067 --> 00:44:56,444
"Por que pegou a arma, seu babaca?"
581
00:44:58,238 --> 00:44:59,447
Só isso.
582
00:45:01,825 --> 00:45:04,202
Antigamente eu teria me lamentado,
583
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
mas agora ele é só mais uma pessoa
em nosso caminho.
584
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
Não.
585
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
Não, o quê?
586
00:45:18,007 --> 00:45:22,429
Não para esse maldito olhar
de respeito silencioso,
587
00:45:22,512 --> 00:45:24,389
ou aprovação, ou seja lá o que for.
588
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Não quero isso.
589
00:45:29,811 --> 00:45:33,148
Não somos nada parecidos. Nada.
590
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Acha mesmo que vai funcionar?
591
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
Acho que sim.
592
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
Não estão tentando criar novos super aqui.
593
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
Essas pessoas são cobaias.
Estão tentando estabilizar o V.
594
00:46:08,308 --> 00:46:09,601
Explique.
595
00:46:09,684 --> 00:46:12,187
Em bebês o resultado é melhor.
Mas em adultos?
596
00:46:12,270 --> 00:46:13,396
Viram o que acontece.
597
00:46:13,480 --> 00:46:16,816
Você pode ganhar poderes,
pode virar uma aberração ou até explodir.
598
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
A Vought está tentando estabilizá-lo,
599
00:46:19,444 --> 00:46:21,821
para poder injetar o V
em qualquer adulto,
600
00:46:21,905 --> 00:46:24,782
em qualquer lugar, a qualquer momento,
e ter um super com poderes estáveis.
601
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Certo, então...
602
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
são milhares de super a mais?
Centenas de milhares?
603
00:46:33,291 --> 00:46:34,667
Por que a Vought faria isso?
604
00:46:34,751 --> 00:46:36,920
Vai atrapalhar os filmes, os produtos...
605
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
Eles não me contam.
606
00:46:39,923 --> 00:46:41,883
Só me fazem queimar as provas.
607
00:46:43,426 --> 00:46:44,511
Certo?
608
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
Meu...
609
00:46:59,692 --> 00:47:03,071
Meu melhor amigo teve uma overdose,
610
00:47:03,863 --> 00:47:05,865
e fui embora para salvá-lo naquela noite.
611
00:47:09,202 --> 00:47:10,370
Por isso eu não impedi você.
612
00:47:11,538 --> 00:47:13,206
Você estava na festa.
613
00:47:13,289 --> 00:47:15,166
Me ausentei por 30 minutos.
614
00:47:15,250 --> 00:47:16,876
Quando voltei, você tinha sumido.
615
00:47:22,715 --> 00:47:23,758
Ele sobreviveu?
616
00:47:24,884 --> 00:47:25,843
Seu amigo?
617
00:47:31,057 --> 00:47:33,101
Mas nunca mais o vi.
618
00:47:34,978 --> 00:47:38,147
Ele morreu alguns meses depois.
Outra overdose.
619
00:47:38,773 --> 00:47:40,650
Você está falando sério? Francês...
620
00:47:41,901 --> 00:47:43,611
Por que nunca nos contou?
621
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
Que diferença isso faria?
622
00:47:47,156 --> 00:47:48,825
Depois de todos esses anos?
623
00:47:50,326 --> 00:47:51,995
Teríamos perdoado você.
624
00:47:56,833 --> 00:47:59,460
E quem disse que quero ser perdoado?
625
00:48:20,148 --> 00:48:22,900
Tirem essa coisa de mim.
626
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
Aquilo era...
627
00:48:46,257 --> 00:48:47,467
Está tudo bem.
628
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
Era o pinto dele, porra.
629
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
Esteja aberto a novas experiências.
630
00:49:22,752 --> 00:49:25,546
-Você disse que funcionaria.
-Achei que funcionaria.
631
00:49:43,981 --> 00:49:45,108
Facho de Luz?
632
00:49:48,695 --> 00:49:51,489
Facho de Luz!
633
00:49:57,078 --> 00:49:58,454
Estou aqui.
634
00:50:08,756 --> 00:50:13,636
Acabei de matar cinco pacientes lá fora,
como se fossem baratas.
635
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
O que aconteceu?
636
00:50:21,185 --> 00:50:25,440
Dr. Carlton errou
na dose de propofol novamente.
637
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
Então, Cindy se soltou,
libertou os outros.
638
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
Alguns saíram antes do confinamento.
639
00:50:30,611 --> 00:50:31,654
Onde está o Dr. Carlton?
640
00:50:33,030 --> 00:50:36,033
Ele está na lanchonete, no corredor
641
00:50:36,784 --> 00:50:38,077
e nas paredes.
642
00:50:46,419 --> 00:50:49,672
Limpe essa bagunça.
Vou ver se mais alguém escapou.
643
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
Sim, senhora.
644
00:51:06,647 --> 00:51:07,690
Precisamos de ajuda.
645
00:51:18,701 --> 00:51:19,869
O que eles disseram?
646
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
Só precisa de alguns dias
para a cefazolina fazer efeito,
647
00:51:24,457 --> 00:51:26,000
mas ele vai ficar bem.
648
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
Não temos alguns dias.
649
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
Teremos que arriscar.
650
00:51:41,474 --> 00:51:42,850
Nossa.
651
00:51:44,143 --> 00:51:45,019
O quê?
652
00:51:45,645 --> 00:51:48,689
O xampu de criança que ele usa.
653
00:51:49,565 --> 00:51:50,483
Posso sentir o cheiro.
654
00:51:50,942 --> 00:51:53,736
L'Oréal para crianças,
tem cheiro de morango.
655
00:51:53,820 --> 00:51:55,196
Já vi o frasco.
656
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
Que coisa horrorosa.
657
00:51:58,658 --> 00:52:00,868
E o desodorante?
658
00:52:01,869 --> 00:52:04,997
Vin Diesel deve cheirar assim.
659
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
Toda manhã,
660
00:52:09,377 --> 00:52:11,587
ele lambuza o traseiro
com pomada para assadura.
661
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
-Não.
-Juro por Deus,
662
00:52:13,339 --> 00:52:14,757
ele tem assaduras lá embaixo.
663
00:52:14,841 --> 00:52:16,425
Não quero saber disso.
664
00:52:17,385 --> 00:52:19,387
Ele é doido, só digo isso.
665
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
Mas ele...
666
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
nunca desiste da gente, não é?
667
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
É.
668
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
E ele segue você como um cãozinho.
669
00:52:39,365 --> 00:52:41,367
Ele é bom demais pra nós dois.
670
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
É.
671
00:52:50,293 --> 00:52:52,753
Vou pedir comida japonesa.
672
00:52:52,837 --> 00:52:53,796
O quê?
673
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
Vou pedir comida japonesa.
Onde está seu celular?
674
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
-Não estou ouvindo.
-Onde...
675
00:53:21,157 --> 00:53:24,285
Capitão Pátria e Rainha Maeve.
Meus Deus, eles estão nos abandonando.
676
00:53:27,455 --> 00:53:29,165
Está tudo bem.
677
00:53:29,248 --> 00:53:31,918
Você disse comida japonesa?
678
00:53:33,502 --> 00:53:34,629
Salvem-nos.
679
00:53:36,714 --> 00:53:37,798
-Leve as duas.
-Não.
680
00:53:37,882 --> 00:53:39,258
-Só as duas. Por favor.
-Não.
681
00:53:39,342 --> 00:53:42,511
Para eles contarem para todos
que deixamos o resto morrer?
682
00:53:42,595 --> 00:53:43,888
-Não, Maeve.
-Elena.
683
00:53:43,971 --> 00:53:45,431
Leve minha filha!
684
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
Amo você.
685
00:53:54,023 --> 00:53:55,566
Diga aos meninos que eu os amo.
686
00:53:57,109 --> 00:53:59,111
Vou mostrar isso ao Capitão Pátria.
687
00:54:01,906 --> 00:54:05,493
E, se ele não nos deixar em paz,
688
00:54:06,410 --> 00:54:08,329
entregarei isso para a CNN.
689
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
Elena.
690
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Elena. É nossa saída.
691
00:54:22,468 --> 00:54:24,971
Eu estava com medo.
692
00:54:28,933 --> 00:54:32,311
Sei que devia ter enfrentado ele.
693
00:54:32,395 --> 00:54:35,231
Elena, vi todos os passageiros
de um avião morrerem.
694
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
Por que está me olhando assim?
695
00:54:49,453 --> 00:54:51,330
Tá. Tchau.
696
00:54:51,414 --> 00:54:52,248
Ei.
697
00:54:52,832 --> 00:54:54,458
Foi por pouco, mas Hughie está bem.
698
00:54:56,127 --> 00:54:59,630
Conte ao Bruto sobre o pinto
que agarrou seu pescoço.
699
00:54:59,714 --> 00:55:00,589
Vá se foder.
700
00:55:01,549 --> 00:55:03,884
É só o Francês sendo o Francês.
701
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Me desculpe.
702
00:55:20,609 --> 00:55:22,153
Por muito tempo,
703
00:55:23,571 --> 00:55:26,198
eu estava tentando salvar você.
704
00:55:28,784 --> 00:55:31,078
Achei que, se eu fizesse isso,
705
00:55:31,162 --> 00:55:34,623
eu estaria me redimindo
pelas coisas que fiz.
706
00:55:38,127 --> 00:55:39,795
Você nunca pediu para ser salva.
707
00:55:44,467 --> 00:55:49,263
Você não pode absolver meus pecados,
ninguém pode.
708
00:55:50,890 --> 00:55:52,141
Agora, sei disso.
709
00:55:53,476 --> 00:55:54,393
Então,
710
00:55:56,937 --> 00:55:58,272
vou deixá-la em paz.
711
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
Tenho que ir.
712
00:56:25,758 --> 00:56:27,218
Coronel.
713
00:56:28,010 --> 00:56:30,179
Marvin, onde ele está?
714
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
Por aqui.
715
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
Madame Mallory.
716
00:56:39,355 --> 00:56:41,398
Sei que não me queriam no velório,
717
00:56:41,482 --> 00:56:44,318
então não pude oferecer
meus pêsames até hoje.
718
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
Onde ele está?
719
00:56:53,285 --> 00:56:55,204
Por que ele não está amarrado?
720
00:56:55,287 --> 00:56:56,664
Não é preciso. Vim por vontade própria.
721
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Não quero ouvir nada vindo de você.
722
00:57:05,339 --> 00:57:08,384
Achei que eu havia superado isso,
mas não superei.
723
00:57:11,345 --> 00:57:12,596
Nunca vou.
724
00:57:13,222 --> 00:57:15,891
Então vamos acabar logo com isso.
725
00:57:19,562 --> 00:57:21,188
Sei o que precisa fazer.
726
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
Faça.
727
00:57:26,485 --> 00:57:29,321
Estaria me fazendo um favor.
728
00:57:31,490 --> 00:57:34,451
Madame, por favor, se me permite.
729
00:57:37,371 --> 00:57:40,708
Depois da senhora, eu era a pessoa
que mais queria vê-lo morto.
730
00:57:40,791 --> 00:57:42,585
Mas imploro que poupe a vida dele.
731
00:57:49,550 --> 00:57:51,051
Não tenho escolha.
732
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
Isso não vai ajudá-la.
733
00:57:56,724 --> 00:57:59,185
Só estará dando um fim ao tormento dele.
734
00:58:03,981 --> 00:58:06,942
Não pode puni-lo
mais do que ele pune a si mesmo.
735
00:58:10,237 --> 00:58:11,363
Confie em mim.
736
00:58:15,993 --> 00:58:17,203
Então...
737
00:58:19,705 --> 00:58:24,168
O que propõe que façamos com ele?
738
00:58:33,260 --> 00:58:34,386
Oi.
739
00:58:36,305 --> 00:58:39,183
Que bom que está aqui.
Quero pedir desculpa.
740
00:58:39,266 --> 00:58:40,684
Por favor, deixe-me explicar.
741
00:58:40,768 --> 00:58:44,355
Blá, blá, blá...
Você e suas mentiras.
742
00:58:47,441 --> 00:58:50,361
Lembra que me disse
que você não quebra facilmente?
743
00:58:52,655 --> 00:58:54,448
Andei pensando sobre isso.
744
00:58:57,826 --> 00:58:58,827
Muito.
745
00:59:00,537 --> 00:59:02,373
Nunca mais vou mentir para você.
746
00:59:03,958 --> 00:59:05,918
Eu vou contar tudo.
747
00:59:12,758 --> 00:59:14,343
Começando com isto.
748
00:59:38,033 --> 00:59:39,285
Sua avó.
749
00:59:41,662 --> 00:59:42,830
Minha filha.
750
00:59:46,583 --> 00:59:49,295
Chloe. Ela morreu de Alzheimer
há alguns anos.
751
00:59:52,423 --> 00:59:53,507
Quantos anos você tem?
752
00:59:54,466 --> 00:59:56,510
Nasci em 1919.
753
00:59:57,094 --> 00:59:58,137
Em Berlim.
754
01:00:11,483 --> 01:00:12,568
É você com...
755
01:00:12,651 --> 01:00:13,944
Heinrich Himmler.
756
01:00:15,070 --> 01:00:16,447
Ele era um ótimo dançarino.
757
01:00:17,573 --> 01:00:18,824
E este é Goebbels.
758
01:00:19,533 --> 01:00:22,786
E a pessoa mais importante no recinto...
759
01:00:36,300 --> 01:00:37,676
Frederick Vought.
760
01:00:40,512 --> 01:00:43,640
Ele me deu a primeira
injeção bem sucedida de V.
761
01:00:45,976 --> 01:00:47,269
Ele me ensinou tudo.
762
01:00:49,021 --> 01:00:51,982
E então nos apaixonamos,
e ele me deu uma filha.
763
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Ele me criou.
764
01:00:54,485 --> 01:00:56,528
E o gênio dele criou você.
765
01:01:07,289 --> 01:01:10,918
Frederick não se importava
com fãs, nem estrelato,
766
01:01:11,001 --> 01:01:12,920
nenhuma dessas bobagens superficiais.
767
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
Estamos em guerra pela cultura.
768
01:01:18,384 --> 01:01:20,886
As outras raças estão nos atrapalhando
769
01:01:20,969 --> 01:01:23,931
e tomando o que é nosso de direito,
mas podemos lutar.
770
01:01:25,182 --> 01:01:28,727
Com um exército
de milhões de super-homens.
771
01:01:30,104 --> 01:01:33,023
Porque este é
o verdadeiro destino da Vought.
772
01:01:33,565 --> 01:01:37,236
E você será nosso líder.
773
01:01:43,075 --> 01:01:47,413
Você é tudo que sonhamos.
774
01:01:50,791 --> 01:01:53,377
Por isso, amo você com todo o meu coração.
775
01:01:55,629 --> 01:01:56,880
Como poderia ser diferente?
776
01:02:03,512 --> 01:02:06,306
Todos que já amei estão enterrados.
777
01:02:07,433 --> 01:02:08,892
E então encontrei você.
778
01:02:11,478 --> 01:02:12,980
Nós nos encontramos.
779
01:02:15,190 --> 01:02:18,777
E agora nenhum de nós dois
ficará sozinho novamente.
780
01:02:20,779 --> 01:02:24,032
E esta é a verdade.
781
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
Legendas: Pedro Figueiredo Ribeiro
782
01:04:50,971 --> 01:04:52,973
Supervisão Criativa
Cristina Berio