1
00:00:15,141 --> 00:00:18,269
La libertà ha un prezzo.
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,186
PRECEDENTEMENTE
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,188
-Sono calato di un punto?
-Nove e mezzo.
4
00:00:21,272 --> 00:00:22,189
Giornataccia?
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
Porca puttana!
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,400
Ehi, io sto dalla tua parte.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Ma possiamo gestire la cosa.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
Ti devo un favore.
9
00:00:29,238 --> 00:00:31,198
Grazie alla Chiesa della Collettività,
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
so che tipo di uomo voglio essere.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
♪BraveMaeve.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
Parliamo dI Patriota.
Me lo sta facendo apposta.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
Se te ne vai, non potrò proteggerti.
14
00:00:38,664 --> 00:00:39,790
E che faremo?
15
00:00:39,874 --> 00:00:41,667
Pensi che, salvando Kimiko,
16
00:00:41,751 --> 00:00:45,337
rimedierai a tutti quei bambini
bruciati da Fiaccola.
17
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
Vaffanculo.
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,592
-Non puoi affrontare tutto da sola.
-Siamo tutti da soli.
19
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Che penserà il mondo
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
quando gli dirò che tu eri Liberty?
21
00:01:05,191 --> 00:01:06,859
OTTO ANNI PRIMA
22
00:01:18,704 --> 00:01:19,830
Che c'è da ridere?
23
00:01:19,914 --> 00:01:21,457
Sei ridicolo.
24
00:01:21,540 --> 00:01:23,751
No, non sono ridicolo.
25
00:01:23,834 --> 00:01:25,753
Ok, allora sei fatto.
26
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Quello non c'entra.
27
00:01:28,380 --> 00:01:29,632
Il fatto è
28
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
che quelle ragazze
mi hanno insegnato tutto.
29
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
Quelle di Cuori senza età?
30
00:01:33,803 --> 00:01:37,056
Ero da solo, a New York, sapete.
31
00:01:38,098 --> 00:01:39,767
Mi prostituivo.
32
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
Facevo la fame.
33
00:01:43,145 --> 00:01:44,939
Chi mi teneva compagnia?
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,191
Cuori senza età.
35
00:01:47,274 --> 00:01:48,943
Dalle 3:00 alle 5:00 del mattino,
36
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
davano vita alla TV di merda del ricovero.
37
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
E non parli della versione porno
di Cuori senza età, vero?
38
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Non essere irrispettoso.
39
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
Come sei sensibile.
40
00:01:58,160 --> 00:01:59,286
No.
41
00:01:59,370 --> 00:02:02,498
Quelle arzille signore
si sono fatte una famiglia.
42
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
E io ho fatto come loro.
43
00:02:06,752 --> 00:02:08,128
Sei la mia Blanche.
44
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
-Blanche?
-E, Jay,
45
00:02:11,382 --> 00:02:12,716
tu sei...
46
00:02:14,009 --> 00:02:15,594
la mia Dorothy.
47
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
Sì, perché sei un po' gay.
48
00:02:19,974 --> 00:02:21,183
E tu saresti Betty White?
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,060
Che cazzo di domanda è?
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,687
Certo che sono Betty White.
51
00:02:27,857 --> 00:02:29,024
Ora...
52
00:02:32,862 --> 00:02:35,698
-Pronti a rapinare una banca?
-Cazzo, sì.
53
00:02:42,621 --> 00:02:44,415
Mi attraverserà la pelle?
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
Se non ci riesce questo,
non ci riuscirà niente.
55
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Ok, devo dire una cosa.
56
00:02:48,294 --> 00:02:49,795
Non credo che sia una buona idea.
57
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
Stormfront sa che ho svelato io
il Composto V.
58
00:02:51,797 --> 00:02:53,674
Sì, ma non ti ha fatto niente.
59
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Il che è anche peggio.
60
00:02:55,634 --> 00:02:58,053
Vuol dire che sta tramando
qualcosa di terribile.
61
00:02:58,137 --> 00:02:59,889
Dovete togliermi questo chip.
62
00:02:59,972 --> 00:03:02,182
Ti capisco, petit Hughie.
63
00:03:02,266 --> 00:03:06,729
Ti sei ritrovato addosso le interiora
di varie persone, persino di una balena,
64
00:03:06,812 --> 00:03:08,898
ma quando si tratta di chi ami
è tutto più difficile.
65
00:03:08,981 --> 00:03:10,482
Come?
66
00:03:12,109 --> 00:03:13,360
No, non è così.
67
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
Cioè, sì, certo.
68
00:03:15,529 --> 00:03:17,698
È che... Siamo amici.
69
00:03:17,781 --> 00:03:20,618
Ok, pensiamo a questa cosa
prima che io cambi idea, per favore?
70
00:03:22,036 --> 00:03:23,287
Ok, lo sta facendo.
71
00:03:24,204 --> 00:03:25,331
Ok.
72
00:03:26,040 --> 00:03:28,334
-Potrebbe pizzicare un po'.
-Ok.
73
00:03:38,677 --> 00:03:41,138
Oddio. Ok.
74
00:03:55,819 --> 00:03:57,780
Bonjour, piccola spia.
75
00:04:16,966 --> 00:04:18,801
Ehilà, cowboy.
76
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
Cazzo! Mi hai spezzato la mano.
77
00:04:31,355 --> 00:04:32,982
Che vuoi farne di lui?
78
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
Consegnarlo alla polizia.
79
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
Certo, siamo eroi.
Gli eroi si comportano così.
80
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Assolutamente sì.
81
00:04:41,115 --> 00:04:44,284
Ma, probabilmente,
domani verrà già rilasciato.
82
00:04:44,368 --> 00:04:46,161
Portatemi all'ospedale.
83
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
-Già.
-Per favore.
84
00:04:48,163 --> 00:04:49,873
Hai ragione.
85
00:04:51,542 --> 00:04:53,127
E a volte ho l'impressione
86
00:04:53,210 --> 00:04:56,130
che il sistema giudiziario
non funzioni più.
87
00:04:57,548 --> 00:05:00,676
Tutti registrano tutto sul telefono.
88
00:05:01,885 --> 00:05:04,638
Non si può più lavorare in pace.
89
00:05:05,723 --> 00:05:08,267
Per favore, consegnatemi.
90
00:05:13,689 --> 00:05:14,815
Sì.
91
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
È indicativo del deterioramento dei sani
92
00:05:18,318 --> 00:05:21,405
valori degli americani timorati di Dio.
93
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Uccidimi.
94
00:05:22,573 --> 00:05:24,700
Dove andremo a finire, di questo passo?
95
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
Oh, cazzo.
96
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
Non fare la timida. Accettalo.
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,693
-Ti ho ringraziato.
-Non c'è di che.
98
00:05:59,777 --> 00:06:01,278
Passiamo alle cose serie.
99
00:06:01,361 --> 00:06:03,697
Chi fa più scherzi sul set?
100
00:06:03,781 --> 00:06:05,783
INTERVISTA SUL SET
CON PATRIOTA E STORMFRONT
101
00:06:05,866 --> 00:06:08,202
Sarebbe meglio non approfondire.
102
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Non lo so. No comment.
103
00:06:10,788 --> 00:06:12,331
Voglio dire, ha ragione.
104
00:06:12,414 --> 00:06:15,584
Sapete, Black Noir è decisamente...
105
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
-Ha l'ego più grosso di tutti.
-È una diva.
106
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
Quei due scopano.
107
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
CON AMORE
JANINE
108
00:06:31,683 --> 00:06:34,520
-Le hai tolto il chip?
-Vivi qui?
109
00:06:34,603 --> 00:06:37,147
Sì, beh, ha il suo fascino.
110
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
I ratti sembrano Pokémon.
111
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
-Con l'epatite C.
-Oddio.
112
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
Sei tornata?
113
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
Ti sei stancata di uccidere per soldi?
114
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
Ciao.
115
00:07:00,254 --> 00:07:01,505
Ti ricordi di me?
116
00:07:14,351 --> 00:07:15,727
Bene, bene,
117
00:07:16,854 --> 00:07:17,938
che abbiamo qui?
118
00:07:20,983 --> 00:07:22,234
So cosa stai per dire.
119
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
Ma le abbiamo tolto il chip.
Va tutto bene.
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,948
Starlight, la tua presenza illumina
ogni luogo.
121
00:07:28,031 --> 00:07:29,324
Ti vedo in forma.
122
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
Non grazie al proiettile calibro 50
che mi hai sparato nel petto.
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,456
Beh, ciò che non uccide fortifica.
124
00:07:40,294 --> 00:07:41,962
Che ci fa qui?
125
00:07:42,504 --> 00:07:45,257
Ha una pista su Stormfront.
126
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Sono entrata nel suo portatile
e ho sbirciato nella posta elettronica.
127
00:07:48,010 --> 00:07:50,262
Dozzine di e-mail da parte di Stan Edgar.
128
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
Stan Edgar?
129
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
E che ha da dirle quel cazzone?
130
00:07:56,268 --> 00:08:00,105
Che sono vicini a una svolta
al Centro Sage Grove.
131
00:08:00,189 --> 00:08:02,649
È un ospedale psichiatrico
nella Pennsylvania.
132
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
Che tipo di svolta?
133
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
Non ho fatto in tempo a leggere altro.
134
00:08:06,445 --> 00:08:07,362
Beh...
135
00:08:08,322 --> 00:08:11,533
direi di dare un'occhiata
in quella gabbia di matti, no?
136
00:08:13,493 --> 00:08:17,915
Starlight, saresti disponibile
ad unirti a noi in questa avventura?
137
00:08:18,874 --> 00:08:20,125
Vuoi che venga con noi?
138
00:08:20,209 --> 00:08:21,710
Certamente.
139
00:08:21,793 --> 00:08:24,922
Se qualcosa va storto, con chi pensi
che la Vought se la prenderà?
140
00:08:25,005 --> 00:08:29,551
Con noi o con la loro piccola traditrice
dal valore di un miliardo di dollari
141
00:08:29,635 --> 00:08:31,887
che si è fatta strappare via il chip?
142
00:08:33,764 --> 00:08:37,017
Mai entrare in acque infestate da squali
senza un'esca.
143
00:08:47,611 --> 00:08:48,862
Ecco chi sono io.
144
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
E tu chi sei?
145
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
Perché si è più orgogliosi
a stomaco pieno.
146
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
Avanti.
147
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Sei un idiota del cazzo.
148
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
Dovevi prima chiamare.
Ti ha visto qualcuno?
149
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
Potrò andare a trovare un'amica?
150
00:09:10,467 --> 00:09:11,593
L'hai trovata?
151
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
No, mi dispiace. Niente scatola nera.
152
00:09:14,513 --> 00:09:18,892
Ma ho detto a dei miei contatti di tenere
d'occhio la corrente nord-atlantica.
153
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
È un banco di halibut,
sono dei figli di puttana, sai?
154
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
-Loro...
-Abisso.
155
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Comunque,
156
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
hanno trovato dei rottami
alla deriva vicino all'Islanda,
157
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
e questa.
158
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
Non so se funziona ancora, ma...
159
00:09:40,914 --> 00:09:42,582
Vuoi tornare nei Sette?
160
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
Non dire niente di tutto questo a nessuno.
161
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Arriva A-Train, piè veloce
162
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
Salva vite, lo fa come niente
È feroce
163
00:09:52,926 --> 00:09:55,012
Non c'è un giorno senza corse, no
164
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
Non c'è amore senza corse, no
165
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
Sono il meglio sulla piazza, vedi
E voi siete sotto i miei piedi
166
00:09:59,016 --> 00:10:00,809
Prendo io le attenzioni, non mi credi?
167
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
Resta lì, un po' di fresco ti concedi
168
00:10:03,228 --> 00:10:06,481
Straordinario, vero? Sarà il tuo inno.
169
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Sì, non male.
170
00:10:10,861 --> 00:10:13,030
Beh, questa è solo la demo, ovvio.
171
00:10:13,113 --> 00:10:15,907
Chiederemo a Lil Nas X
di fare la versione ufficiale.
172
00:10:15,991 --> 00:10:18,910
E potresti usare la chitarra di Prince
per il video.
173
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Ho dovuto venderla. Vado al bagno.
174
00:10:21,621 --> 00:10:22,664
Ok.
175
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
-Ashley.
-Che c'è?
176
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
-Non la trovo.
-Dove cazzo è Starlight?
177
00:10:36,553 --> 00:10:40,182
Ehi! Ecco che arriva A-Train. Come?
178
00:10:40,265 --> 00:10:42,351
Sono qui, bello. Eccomi.
179
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
Come va?
180
00:10:44,770 --> 00:10:46,730
-Bello vederti.
-Che fai qui?
181
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
Niente. Sono venuto a...
182
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Niente, davvero.
183
00:10:52,694 --> 00:10:54,821
Ultimamente ti ho pensato molto.
184
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
Già, mi dispiace.
185
00:10:56,323 --> 00:10:58,283
Ho capito cosa stanno cercando
di fare con te.
186
00:10:58,700 --> 00:11:02,579
Già. È come farsi inculare
con una lattina di zuppa. Dico bene?
187
00:11:03,538 --> 00:11:05,040
Che vuoi dire?
188
00:11:05,123 --> 00:11:08,085
Nessuno più di me può capire
come ci si sente a essere cacciati.
189
00:11:08,543 --> 00:11:10,962
Non vado fiero delle cazzate che ho fatto.
190
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
Cazzate bizzarre.
191
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
Sto bene.
192
00:11:15,300 --> 00:11:17,677
Stanno già avviando contratti
con la Nike e la Under Armour
193
00:11:17,761 --> 00:11:21,473
quindi questo cambiamento
si rivelerà molto positivo per me.
194
00:11:21,556 --> 00:11:23,392
-Grandioso.
-Sì.
195
00:11:23,475 --> 00:11:24,559
Sì.
196
00:11:24,643 --> 00:11:26,895
Allora non ti serve il suo aiuto.
197
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
O... No, lascia stare.
Come se non ti avessi detto niente.
198
00:11:30,732 --> 00:11:33,151
È stato bello vederti. Come sempre.
199
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
Ok.
200
00:11:35,487 --> 00:11:36,446
Di chi?
201
00:11:38,615 --> 00:11:39,825
L'aiuto di chi?
202
00:11:42,702 --> 00:11:44,287
Ti va una Fresca?
203
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
CENTRO SAGE GROVE
OSPEDALE PSICHIATRICO
204
00:11:57,259 --> 00:12:01,179
"Sage Grove, orgogliosa filiale
della Global Wellness Services,
205
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
"a sua volta filiale di..."
206
00:12:03,306 --> 00:12:04,558
Posso immaginare.
207
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Grazie.
208
00:12:13,191 --> 00:12:16,153
Hai comprato quello
coi tuoi soldi sporchi di sangue?
209
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Nessuno ti crederà un'inserviente
con quello.
210
00:12:28,373 --> 00:12:29,791
Dovrei entrare io con loro.
211
00:12:29,875 --> 00:12:32,127
Se la caveranno anche
senza una bionda Super pelle e ossa.
212
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Pensa a farli entrare
e torna indietro, ok?
213
00:12:34,921 --> 00:12:36,173
Ok, ma...
214
00:12:39,301 --> 00:12:42,262
Se qualcuno dovesse riconoscerti,
lì dentro...
215
00:12:49,227 --> 00:12:50,562
Ehi, Frenchie.
216
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
Non farti acciuffare.
217
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
Non lo faccio mai.
218
00:13:02,407 --> 00:13:04,409
OTTO ANNI PRIMA
219
00:13:07,078 --> 00:13:08,872
Xanax usato come arma.
220
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
Le granate lanciate su quel colosso
durante la rapina in banca.
221
00:13:15,837 --> 00:13:19,007
Hai fatto infuriare un Super,
poi hai preso la sua furia
222
00:13:19,090 --> 00:13:21,176
e l'hai trasformato in un agnellino.
Astuto.
223
00:13:22,802 --> 00:13:25,597
Non so di che parla.
224
00:13:26,723 --> 00:13:28,767
E Brivido Gelido, due mesi fa?
225
00:13:28,850 --> 00:13:31,520
Malchemical, un mese prima?
Di loro ne sai qualcosa?
226
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
Di che si tratta?
227
00:13:36,399 --> 00:13:39,819
Rapina a mano armata, effrazione,
aggressione aggravata a un Super.
228
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
Parliamo di almeno 20, 25 anni.
229
00:13:43,240 --> 00:13:45,534
Oppure puoi collaborare con me.
230
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
Mi farebbe comodo
una persona creativa come te.
231
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Vaffanculo.
232
00:13:53,250 --> 00:13:54,417
Peccato.
233
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
Per te.
234
00:13:57,879 --> 00:14:02,342
Ma soprattutto per Chérie e Jay,
se non sbaglio?
235
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
L'ADX Florence
236
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
è un penitenziario di massima sicurezza
in Colorado, dove tengono Unabomber,
237
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
il leader della Fratellanza ariana,
tutti i migliori.
238
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
E anche i tuoi amici, forse.
239
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Oppure potrebbero essere liberi.
240
00:14:19,818 --> 00:14:21,236
Dipende solo da te.
241
00:14:21,987 --> 00:14:22,988
Adesso.
242
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
Non può farlo.
243
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
Aspetti.
244
00:14:41,673 --> 00:14:43,341
Che tipo di lavoro fa?
245
00:14:49,139 --> 00:14:50,181
Ehi.
246
00:14:53,643 --> 00:14:55,270
Vieni nella mia roulotte.
247
00:14:55,353 --> 00:14:57,105
Ho una sorpresa per te.
248
00:14:58,148 --> 00:15:01,318
Devo passare alla Torre Vought
per parlare col mio team dei social.
249
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
No. Avanti, dagli buca. Vieni.
250
00:15:05,780 --> 00:15:07,824
Torno fra 20 minuti.
251
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
E poi...
252
00:15:11,119 --> 00:15:13,872
Potrai sorprendermi dove vuoi.
253
00:15:21,921 --> 00:15:23,340
Sì, ok.
254
00:15:45,904 --> 00:15:50,450
Grazie per la bella giornata!
Baci, Patriota
255
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
Li vedi?
256
00:16:16,393 --> 00:16:18,019
Sì, li vedo.
257
00:17:00,311 --> 00:17:01,354
Monta.
258
00:17:27,922 --> 00:17:28,757
Vieni.
259
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Davvero?
260
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
Che problema hai con me?
261
00:17:37,265 --> 00:17:38,933
Non ho nessun problema con te, tesoro.
262
00:17:39,017 --> 00:17:41,144
Per questo nemmeno mi tocchi la mano?
263
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
Non è il momento.
264
00:17:42,395 --> 00:17:44,856
No, secondo me è il momento giusto.
265
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
Anzi, lo è da un bel po'.
266
00:17:47,108 --> 00:17:49,819
Lo sai che io odio la Vought
tanto quanto la odi tu.
267
00:17:49,903 --> 00:17:52,197
Lo sai bene. Ma non ti importa,
268
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
perché non sopporti
quello che ho nel sangue.
269
00:17:56,117 --> 00:17:57,869
Per te sono un essere subumano.
270
00:17:57,952 --> 00:17:59,871
I Super vanno bene solo da morti, vero?
271
00:18:00,705 --> 00:18:02,999
-L'hai detto tu, non io.
-Basta.
272
00:18:03,082 --> 00:18:06,419
Sai una cosa?
Sotto quell'aria da spaccone,
273
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
sei solo un fanatico, un bullo.
274
00:18:10,048 --> 00:18:13,092
Mi ricordi qualcuno.
Usa una bandiera come mantello.
275
00:18:13,176 --> 00:18:14,844
Annie, basta.
276
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
Oh, cazzo.
277
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
Hughie, chiamali subito.
278
00:18:42,914 --> 00:18:44,791
Apri, ci serve aiuto.
279
00:18:44,874 --> 00:18:46,709
Un paziente ha bisogno di aiuto!
280
00:18:46,793 --> 00:18:48,002
Che gli succede?
281
00:18:48,086 --> 00:18:51,047
Apri e basta, sta ingoiando la lingua.
282
00:18:55,301 --> 00:18:56,803
-Che gli è successo?
-Calmo.
283
00:19:13,945 --> 00:19:15,864
Porca puttana.
284
00:19:30,003 --> 00:19:32,380
Ma che cazzo è questa roba?
285
00:19:33,798 --> 00:19:36,050
La Vought sta creando
altri Super terroristi?
286
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
E chi cazzo lo sa?
287
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
Cazzo.
288
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
Fratello, che salsiccia dell'amore.
289
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Stormfront è qui?
290
00:20:14,881 --> 00:20:16,090
Come va oggi?
291
00:20:17,091 --> 00:20:18,509
Bene.
292
00:20:18,593 --> 00:20:21,596
Ci fai vedere a cosa stai lavorando?
293
00:20:21,679 --> 00:20:23,681
Ehi.
294
00:20:24,766 --> 00:20:25,850
Tranquilla.
295
00:20:27,560 --> 00:20:29,228
Va tutto bene.
296
00:20:29,854 --> 00:20:31,022
Non preoccuparti.
297
00:20:34,233 --> 00:20:36,319
Sono molto colpita, Tim.
298
00:20:37,111 --> 00:20:38,947
L'assistente che è con Stormfront
299
00:20:39,489 --> 00:20:41,157
non ha un'aria familiare?
300
00:20:43,368 --> 00:20:45,703
Mal di testa? Nausea?
301
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
No.
302
00:20:48,748 --> 00:20:50,124
Beh, promette bene.
303
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Direi che siamo vicini.
304
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Signora,
305
00:20:56,673 --> 00:20:58,508
posso tornare a casa?
306
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
Vorrei vedere la mia famiglia.
307
00:21:01,260 --> 00:21:05,056
Tim, sei stato ricoverato al Sage Grove
perché hai tentato il suicidio.
308
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Sei un pericolo per te stesso.
309
00:21:07,934 --> 00:21:11,354
Allora niente più trucchi di magia
finché non potrò parlare con mia sorella.
310
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
Ok.
311
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
Ok, ci organizziamo.
312
00:21:44,178 --> 00:21:46,723
È Fiaccola. Cazzo, è Fiaccola!
313
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
Senza la maschera
non l'avevo riconosciuto.
314
00:21:50,476 --> 00:21:53,271
-Dobbiamo ucciderlo.
-No, invece.
315
00:21:53,354 --> 00:21:55,606
Per madame Mallory, per i suoi nipoti.
316
00:21:55,690 --> 00:21:56,524
Non adesso.
317
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
Prima dobbiamo scoprire
che cazzo stanno facendo in questo posto.
318
00:22:00,737 --> 00:22:02,530
-Avanti.
-Ascoltami.
319
00:22:03,489 --> 00:22:05,158
Attieniti al piano, Frenchie.
320
00:22:16,169 --> 00:22:18,796
-Hughie.
-State bene? C'è Stormfront.
321
00:22:18,880 --> 00:22:20,381
Non c'è solo lei.
322
00:22:24,761 --> 00:22:26,721
Se n'è appena andata. Uscite subito.
323
00:22:27,388 --> 00:22:29,098
Usciamo da qui.
324
00:23:14,102 --> 00:23:15,353
Ehi, Cindy.
325
00:23:18,731 --> 00:23:21,484
Stiamo calmi, ok?
326
00:23:22,944 --> 00:23:27,907
Ricordi quella porzione in più
di pasta al formaggio che ti ho portato?
327
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Tu mi piaci. Lo sai, vero?
328
00:23:35,998 --> 00:23:37,542
Chi sono i tuoi amici?
329
00:23:37,625 --> 00:23:38,876
Non siamo suoi amici.
330
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
Avanti, fagli il culo.
331
00:23:41,087 --> 00:23:42,922
Siete vestiti come i suoi amici.
332
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Non mi piacciono le bugie.
333
00:23:56,686 --> 00:23:58,688
Oh, cazzo.
334
00:24:01,149 --> 00:24:02,275
Andiamocene!
335
00:24:20,835 --> 00:24:21,711
Ehi. Lascia.
336
00:24:24,672 --> 00:24:27,592
Stai fermo o ti brucio vivo, stronzo.
337
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
Non ne avrai il tempo.
338
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Qualcuno mi aiuti.
339
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
Ok, senti.
340
00:24:48,946 --> 00:24:50,114
Puoi bruciare noi.
341
00:24:50,865 --> 00:24:51,991
Ma lei è una Super.
342
00:24:52,074 --> 00:24:54,327
La farai solo incazzare.
343
00:24:54,410 --> 00:24:58,331
Perché non ci calmiamo
e cerchiamo di uscire vivi da qui?
344
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
Che sta succedendo?
345
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
È attivo l'isolamento.
Non può uscire nessuno, nemmeno lei.
346
00:25:08,049 --> 00:25:10,801
-Ci sarà un codice d'accesso, no?
-Sì, alla porta d'ingresso.
347
00:25:10,885 --> 00:25:14,263
Ma non vi dirò qual è,
né vi porterò fuori con me.
348
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
Lo sai che fuori c'è un esercito di Super
pronti a distruggerti?
349
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
Lei può aiutarci.
350
00:25:26,901 --> 00:25:28,444
Correrò il rischio.
351
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
Ok, potete venire con me.
352
00:26:05,147 --> 00:26:06,315
Ma che cazzo...
353
00:26:12,363 --> 00:26:14,865
Avanti, LM. Rispondi, forza.
354
00:26:16,158 --> 00:26:19,912
La chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica...
355
00:26:19,996 --> 00:26:22,039
-Marvin...
-Ciao.
356
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
Si prega di lasciare un messaggio.
357
00:26:23,624 --> 00:26:25,543
Calmo, amico.
358
00:26:25,626 --> 00:26:29,255
Noi non ti creiamo problemi.
Puoi continuare la passeggiata.
359
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
Non voglio più che mi facciano del male.
360
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
No. Nessuno ti farà del male, figliolo.
361
00:26:43,394 --> 00:26:45,104
Qui siamo tutti amici.
362
00:27:22,141 --> 00:27:23,100
Hughie.
363
00:27:28,522 --> 00:27:29,940
-Stai bene?
-Sì.
364
00:27:30,566 --> 00:27:31,525
Sto bene.
365
00:27:33,944 --> 00:27:36,655
-Oh, cazzo.
-Hughie. Hughie. Hughie!
366
00:27:36,739 --> 00:27:38,866
No, no, no. No.
367
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
Puoi cauterizzare la ferita?
368
00:27:43,162 --> 00:27:45,122
Cazzo. Ha distrutto tutto.
369
00:27:45,206 --> 00:27:46,165
Mi serve elettricità.
370
00:27:46,248 --> 00:27:48,292
Bel superpotere di merda che hai!
371
00:27:49,168 --> 00:27:51,170
-Dobbiamo portarlo da un medico.
-Come?
372
00:27:51,253 --> 00:27:53,964
Non lo so, ma non resterò qui
a guardarlo morire dissanguato.
373
00:27:54,048 --> 00:27:56,342
-Ok. Andiamo.
-Avanti.
374
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
-E gli altri?
-Se la caveranno.
375
00:28:35,840 --> 00:28:37,925
Ashley? Oddio. Stai bene?
376
00:28:38,008 --> 00:28:40,845
Non provare a dirmi
che non hai ancora trovato Starlight.
377
00:28:42,555 --> 00:28:43,389
Tieni.
378
00:28:55,734 --> 00:28:57,695
Ti ho cercato dappertutto.
379
00:28:58,279 --> 00:28:59,780
Che è successo alla tua roulotte?
380
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Un corto circuito.
381
00:29:02,575 --> 00:29:03,826
Com'è andata la riunione?
382
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
Scusa, è durata più del previsto.
383
00:29:07,621 --> 00:29:09,290
Non devi scusarti.
384
00:29:16,088 --> 00:29:18,924
Va bene. Ok, adesso
vado a ripetere le battute con Noir.
385
00:29:19,467 --> 00:29:21,635
Stasera facciamo la scena 48.
Molto complicata.
386
00:29:22,178 --> 00:29:23,387
Qualcosa non va?
387
00:29:23,471 --> 00:29:25,014
No. Affatto.
388
00:29:25,097 --> 00:29:26,474
Sicuro?
389
00:29:27,349 --> 00:29:29,143
Perché me lo chiedi?
390
00:29:32,480 --> 00:29:34,857
Comunque, sono andato alla Torre.
391
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
E tu non c'eri.
392
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
Nessuno ti aveva vista.
393
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Mi stai controllando?
394
00:29:43,115 --> 00:29:45,034
Volevo vedere
come stesse andando la riunione.
395
00:29:48,204 --> 00:29:50,206
-Aspetta. Fammi...
-Spiegare?
396
00:29:53,542 --> 00:29:55,044
Ma dai,
397
00:29:55,127 --> 00:29:58,339
perché mai dovresti avere qualcosa
da spiegarmi?
398
00:30:11,769 --> 00:30:16,106
CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ
CENTRO DI RINNOVAMENTO
399
00:30:22,154 --> 00:30:27,034
Abisso, il tuo indice di gradimento
tra le donne sta aumentando.
400
00:30:27,117 --> 00:30:30,412
Hai visto il tweet di Malala Yousafzai?
Ti ha definito "adorabile".
401
00:30:30,496 --> 00:30:31,997
Anche lei è adorabile.
402
00:30:34,708 --> 00:30:36,669
E tu che dici, A-Train?
403
00:30:41,465 --> 00:30:44,176
Mi ha invitato Abisso. Perciò...
404
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
Non saprei.
405
00:30:46,470 --> 00:30:48,347
Mi godo questo buon pranzo.
406
00:30:48,430 --> 00:30:51,517
E, Abisso, tu che dici?
407
00:30:51,600 --> 00:30:54,728
Beh, penso che A-Train mi abbia sabotato
per tutta la mia carriera.
408
00:30:54,812 --> 00:30:57,189
-Come?
-Ti credi migliore di me.
409
00:30:57,273 --> 00:31:01,610
Ho immaginato di annegarti
un sacco di volte.
410
00:31:01,694 --> 00:31:04,989
Ma non voglio più sentirmi così.
Voglio essere pulito.
411
00:31:06,574 --> 00:31:10,869
Caspita. Siamo davanti a un buon vecchio
Scambio di Verità.
412
00:31:12,871 --> 00:31:13,914
Direi proprio di no.
413
00:31:13,998 --> 00:31:16,000
-Siediti.
-No. Senti.
414
00:31:16,083 --> 00:31:19,211
Ti ho visto in quel documentario.
Quella roba non fa per me.
415
00:31:19,295 --> 00:31:22,715
Per essere uno con debiti a sei zeri,
disturbo cardiaco e crisi d'astinenza,
416
00:31:22,798 --> 00:31:25,301
ti permetti il lusso di alzarti
e andar via?
417
00:31:32,933 --> 00:31:34,351
Chi te l'ha detto?
418
00:31:35,894 --> 00:31:37,605
Ti ha detto lui tutte quelle cose?
419
00:31:37,688 --> 00:31:40,899
No. La Chiesa sa tutto.
420
00:31:40,983 --> 00:31:43,319
Ma, non preoccuparti,
sappiamo essere discreti,
421
00:31:43,402 --> 00:31:45,154
soprattutto se si tratta
dei nostri membri.
422
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
Daranno la tua uniforme a Shockwave.
423
00:31:49,617 --> 00:31:51,869
-Sarà il nuovo A-Train.
-Non possono farlo.
424
00:31:51,952 --> 00:31:52,911
Perché no?
425
00:31:53,621 --> 00:31:55,247
A-Train è un marchio commerciale.
426
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
Tu sei solo un ragazzo qualsiasi
del South Side di Chicago.
427
00:32:00,085 --> 00:32:02,671
-Vaffanculo.
-Posso aiutarti.
428
00:32:03,380 --> 00:32:04,757
Posso farti tornare lì.
429
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Ma, prima,
430
00:32:09,261 --> 00:32:10,596
siediti.
431
00:32:12,097 --> 00:32:14,183
Lascia che Abisso ti dica le sue verità.
432
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
Avanti, qui.
433
00:32:46,298 --> 00:32:47,841
È bellissimo.
434
00:32:49,343 --> 00:32:50,260
MORFINA
435
00:32:52,137 --> 00:32:54,932
Ehi. Che state facendo in questo posto?
436
00:32:55,974 --> 00:32:58,310
Iniettate il Composto V in queste persone
437
00:32:58,394 --> 00:33:00,562
per poi bruciarle vive? Perché?
438
00:33:00,646 --> 00:33:02,690
Mi piace vedere la gente bruciare.
439
00:33:07,444 --> 00:33:09,113
Mi ricordo di te, lo sai?
440
00:33:10,656 --> 00:33:13,534
Mi stavi seguendo,
la sera in cui ho bruciato quei ragazzini.
441
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
Perché non mi hai fermato?
442
00:33:20,124 --> 00:33:22,626
Forse anche a te piace vedere
la gente bruciare.
443
00:33:24,962 --> 00:33:26,630
-No, no.
-Avanti.
444
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
-Calmo.
445
00:33:28,215 --> 00:33:30,551
-Avanti!
-Calmo. Vieni qui.
446
00:33:36,056 --> 00:33:37,808
Calmo. Dai.
447
00:33:55,868 --> 00:33:58,287
Niente stronzate sul fatto
che mi stancherò di lei.
448
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
CINQUE ANNI PRIMA
449
00:33:59,455 --> 00:34:00,789
Io la amo.
450
00:34:00,873 --> 00:34:02,374
È la donna della mia vita.
451
00:34:08,422 --> 00:34:11,383
-Va bene, fratello.
-Congratulazioni, Marvin.
452
00:34:11,467 --> 00:34:13,635
Grazie, Colonnello. Guardi.
453
00:34:13,719 --> 00:34:15,220
Stupendo.
454
00:34:16,180 --> 00:34:18,056
Penso io all'addio al celibato.
455
00:34:18,599 --> 00:34:21,185
Che ne pensi
delle spogliarelliste transessuali?
456
00:34:21,852 --> 00:34:24,938
Le spogliarelliste non fanno per me,
con o senza palle.
457
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Giochi a golf?
458
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Pensavo a una partita di golf.
459
00:35:00,349 --> 00:35:01,517
Che c'è?
460
00:35:03,477 --> 00:35:05,354
Che cazzo avete da ridere?
461
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Scusa.
462
00:35:06,980 --> 00:35:10,108
Sembri uno di quegli acrobati
che lanciano i bastoni infuocati per aria.
463
00:35:10,192 --> 00:35:13,320
-Una majorette.
-Esatto, una fottuta majorette.
464
00:35:24,248 --> 00:35:25,874
Qui sei venuto bene.
465
00:35:29,711 --> 00:35:31,880
Allora, facciamo così.
466
00:35:31,964 --> 00:35:36,593
Ci dirai tutto ciò che vedi
e senti alla Torre.
467
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Soprattutto se riguarda Patriota.
468
00:35:47,396 --> 00:35:49,940
Non fingere di avere una scelta.
469
00:35:51,441 --> 00:35:53,193
Aspetto la tua telefonata.
470
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
Un gioco da ragazzi.
471
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
Non mi piace.
472
00:36:10,377 --> 00:36:12,880
Non si mette un animale come quello
con le spalle al muro.
473
00:36:14,339 --> 00:36:16,842
Che si fotta. Lo teniamo in pugno.
474
00:36:18,135 --> 00:36:19,136
Frenchie.
475
00:36:20,637 --> 00:36:22,306
Non perderlo di vista.
476
00:36:36,028 --> 00:36:37,362
Che succede, signorina?
477
00:36:37,446 --> 00:36:39,406
Signore, deve scendere dall'auto.
478
00:36:39,489 --> 00:36:41,325
Ma che stai dicendo?
479
00:36:49,625 --> 00:36:53,295
FBI. Dobbiamo sequestrare il suo veicolo.
È un'emergenza.
480
00:36:53,378 --> 00:36:55,589
-Cavolo, che gli è successo?
-Storia lunga.
481
00:36:55,672 --> 00:36:57,090
Posso vedere un tesserino?
482
00:36:57,174 --> 00:36:58,675
L'ho lasciato
nell'altro paio di pantaloni.
483
00:36:58,759 --> 00:37:01,637
Ero impegnato a salvare lui,
ma può chiamare il mio capo.
484
00:37:01,720 --> 00:37:04,890
Sì, ok.
Sentite, posso portarvi all'ospedale.
485
00:37:04,973 --> 00:37:08,352
Ma siamo in mezzo al nulla,
non vi darò la mia macchina.
486
00:37:09,019 --> 00:37:10,604
Come ti pare.
487
00:37:12,856 --> 00:37:14,232
Butcher.
488
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
Butcher. No.
489
00:37:23,325 --> 00:37:24,618
-Indietro.
-Ok.
490
00:37:24,701 --> 00:37:27,287
-Indietro.
-Non serve fare così. Parliamone.
491
00:37:27,371 --> 00:37:29,873
FBI? Non sei nemmeno americano.
492
00:37:29,957 --> 00:37:31,208
È ferito davvero, almeno?
493
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
O è tutta una messinscena?
494
00:37:36,171 --> 00:37:38,006
Se avessi voluto fregarmi una macchina,
495
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
non avrei scelto una Hyundai di merda,
brutto coglione.
496
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
Invoco la legittima difesa. Stai indietro.
497
00:37:43,178 --> 00:37:45,263
Puoi invocare il cazzo che ti pare.
498
00:37:45,347 --> 00:37:47,599
-Prendo le tue chiavi.
-Butcher, fermo.
499
00:37:48,225 --> 00:37:50,936
-Senti, abbassa la pistola.
-Ho detto di stare indietro.
500
00:37:51,019 --> 00:37:52,938
Ho detto di abbassare la pistola.
501
00:38:20,966 --> 00:38:23,719
Perché non sei rimasto indietro
come ti avevo chiesto?
502
00:38:35,439 --> 00:38:37,733
Avanti. Cauterizza la ferita.
503
00:38:54,666 --> 00:38:56,835
Bene. Ma non durerà a lungo.
504
00:38:57,377 --> 00:38:58,503
Andiamo.
505
00:39:30,035 --> 00:39:32,662
-Ti sembra il momento di fare shopping?
-Uno, perché no?
506
00:39:32,746 --> 00:39:33,747
E, deux,
507
00:39:36,208 --> 00:39:37,334
questa è una bella notizia.
508
00:39:37,417 --> 00:39:38,794
Che vorresti dire?
509
00:39:42,923 --> 00:39:45,967
Con del propofol vaporizzato
e qualche altra cosina
510
00:39:46,051 --> 00:39:47,594
posso fare una granata stordente.
511
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
Persino per i Super.
512
00:39:52,349 --> 00:39:53,308
Ok.
513
00:40:01,691 --> 00:40:03,193
Perché siamo ancora vivi?
514
00:40:06,113 --> 00:40:07,405
-Fortuna sfacciata?
-No.
515
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
Pensavo a quella notte.
516
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
Ci siamo nascosti per mesi
517
00:40:14,162 --> 00:40:15,789
e tu non ci hai mai cercati.
518
00:40:16,790 --> 00:40:19,459
Né tu né Patriota. Perché?
519
00:40:19,543 --> 00:40:21,586
Sei deluso perché non vi abbiamo uccisi?
520
00:40:22,712 --> 00:40:24,840
Pensavo che i Sette
si vendicassero sempre.
521
00:40:24,923 --> 00:40:26,174
Non siete nessuno.
522
00:40:27,551 --> 00:40:28,426
Non ne valeva la pena.
523
00:40:36,768 --> 00:40:38,562
Non gliel'hai detto, vero?
524
00:40:43,108 --> 00:40:45,652
-Perché non gliel'hai detto?
-Chi ti dice che non l'abbia fatto?
525
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
Credevo che te ne saresti vantato con lui.
526
00:40:48,905 --> 00:40:50,740
Dev'essere stato emozionante per te.
527
00:40:50,824 --> 00:40:52,117
Non sono un animale.
528
00:40:52,200 --> 00:40:54,452
Solo un animale
529
00:40:54,536 --> 00:40:56,496
-farebbe quello che hai fatto.
-Smettila.
530
00:40:56,580 --> 00:40:58,748
-Hai ucciso dei bambini innocenti.
-Zitto.
531
00:40:58,832 --> 00:41:01,960
Li hai guardati mentre bruciavano vivi
e chiamavano la loro mamma.
532
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
Se non sei un animale, allora cosa sei?
533
00:41:04,462 --> 00:41:06,339
Non lo sapevo.
534
00:41:12,929 --> 00:41:15,265
Non sapevo che in quel letto
ci sarebbero stati loro.
535
00:41:15,348 --> 00:41:17,267
Doveva esserci il tuo capo.
536
00:41:26,151 --> 00:41:27,819
Ma poi hanno iniziato a gridare.
537
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
Ed era troppo tardi.
538
00:41:39,414 --> 00:41:41,833
Dovremmo forse dispiacerci per te?
539
00:41:42,918 --> 00:41:45,670
-Vaffanculo.
-Non voglio niente da voi.
540
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
Ma tu...
541
00:41:48,632 --> 00:41:50,717
Quella notte mi stavi seguendo.
542
00:41:52,802 --> 00:41:54,304
E poi sei sparito.
543
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
Mi sono sempre chiesto sempre perché...
544
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
Perché non mi hai fermato?
545
00:42:08,360 --> 00:42:09,694
Perché non l'hai fatto?
546
00:42:11,780 --> 00:42:13,156
Bella domanda.
547
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
Sì.
548
00:42:38,765 --> 00:42:41,184
-Chérie, non...
-Sta morendo.
549
00:42:42,060 --> 00:42:44,062
Jay è in overdose.
550
00:42:44,145 --> 00:42:45,689
Non so cosa abbia preso.
551
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
-Portalo all'ospedale.
-Vieni subito.
552
00:42:50,860 --> 00:42:54,155
Serge, devi venire subito qui.
553
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
Chérie...
554
00:42:59,411 --> 00:43:00,453
Cazzo.
555
00:43:13,466 --> 00:43:14,301
Avanti.
556
00:43:15,010 --> 00:43:15,969
Forza.
557
00:43:16,553 --> 00:43:17,554
Forza, mon ami.
558
00:43:23,852 --> 00:43:25,729
Guardami. Eri svenuto.
559
00:43:25,812 --> 00:43:27,731
Ok, mettiti seduto. Avanti.
560
00:43:28,356 --> 00:43:29,941
Avanti, mon ami, forza.
561
00:43:32,485 --> 00:43:34,362
Sta bene. Ok.
562
00:43:34,446 --> 00:43:37,615
Resta con lui e tienilo sveglio, ok?
563
00:43:39,034 --> 00:43:41,536
-Dove vai?
-Non farlo addormentare.
564
00:43:41,619 --> 00:43:42,996
-Come?
-Devo fare una cosa.
565
00:43:43,079 --> 00:43:45,790
È più importante di questo?
Più importante di noi?
566
00:43:45,874 --> 00:43:48,793
Chérie, ora non posso, ok?
567
00:43:50,295 --> 00:43:52,505
Ti prego, resta con lui.
568
00:43:54,090 --> 00:43:56,843
Va bene. Se vuoi andartene, vai.
569
00:43:58,428 --> 00:43:59,804
Non ce ne frega niente.
570
00:44:00,889 --> 00:44:01,723
Serge.
571
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
Tornerò.
572
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
È bollente.
573
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
Sto andando più veloce che posso.
574
00:44:33,046 --> 00:44:35,590
-Ti ringrazio per prima.
-Grazie.
575
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
Per me la tua approvazione
è molto importante.
576
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
E un po' di sarcasmo
per chiudere come si deve. Ben fatto.
577
00:44:43,390 --> 00:44:44,766
Non avevi scelta.
578
00:44:48,937 --> 00:44:51,523
Sai che pensavo mentre lo guardavo?
579
00:44:54,067 --> 00:44:56,444
"Perché hai estratto la pistola,
brutto idiota?"
580
00:44:58,238 --> 00:44:59,447
Tutto qui.
581
00:45:01,825 --> 00:45:04,202
Forse una volta avrei pianto per lui,
582
00:45:06,037 --> 00:45:09,207
ma era solo un altro ostacolo per noi.
583
00:45:15,797 --> 00:45:16,798
No.
584
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
No, cosa?
585
00:45:18,007 --> 00:45:22,429
Non guardarmi come se mi rispettassi
586
00:45:22,512 --> 00:45:24,389
o approvassi ciò che ho fatto.
587
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Non voglio.
588
00:45:29,811 --> 00:45:33,148
Non ci somigliamo per niente. Per niente.
589
00:45:49,080 --> 00:45:51,040
Pensi davvero che funzionerà?
590
00:45:51,958 --> 00:45:53,460
Penso di sì.
591
00:46:03,094 --> 00:46:05,305
Lo scopo qui non è di creare Super.
592
00:46:05,388 --> 00:46:08,224
Queste persone sono cavie.
Vogliono stabilizzare il Composto V.
593
00:46:08,308 --> 00:46:09,601
Spiegati.
594
00:46:09,684 --> 00:46:12,187
I bambini lo gestiscono bene.
Ma gli adulti?
595
00:46:12,270 --> 00:46:13,396
Avete visto cosa succede.
596
00:46:13,480 --> 00:46:16,816
A volte sviluppano dei poteri,
altre diventano dei mostri, o esplodono.
597
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
La Vought vuole stabilizzarlo,
598
00:46:19,444 --> 00:46:21,821
in modo che, iniettando il Composto V
nel braccio di un adulto,
599
00:46:21,905 --> 00:46:24,782
in qualsiasi momento o luogo,
si possa ottenere un Super con i poteri.
600
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Ok, quindi...
601
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
Ci sarebbero altri mille,
altri centomila Super.
602
00:46:33,291 --> 00:46:34,667
Perché la Vought vuole farlo?
603
00:46:34,751 --> 00:46:36,920
Tutti i film e il merchandise
ne risentirebbero...
604
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
Non me lo dicono.
605
00:46:39,923 --> 00:46:41,883
Io mi limito a bruciare le prove.
606
00:46:43,426 --> 00:46:44,511
Ok?
607
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
Il mio...
608
00:46:59,692 --> 00:47:03,071
Il mio miglior amico era in overdose
609
00:47:03,863 --> 00:47:05,865
e sono andato a salvarlo, quella sera.
610
00:47:09,202 --> 00:47:10,370
Ecco perché non ti ho fermato.
611
00:47:11,538 --> 00:47:13,206
Tu eri a quella festa.
612
00:47:13,289 --> 00:47:15,166
Mi sono allontanato per 30 minuti.
613
00:47:15,250 --> 00:47:16,876
Al mio ritorno non c'eri più.
614
00:47:22,715 --> 00:47:23,758
Ce l'ha fatta?
615
00:47:24,884 --> 00:47:25,843
Il tuo amico?
616
00:47:31,057 --> 00:47:33,101
Ma non l'ho più visto.
617
00:47:34,978 --> 00:47:38,147
Poi è morto qualche mese dopo
per via di un'altra overdose.
618
00:47:38,773 --> 00:47:40,650
Davvero? Frenchie...
619
00:47:41,901 --> 00:47:43,611
Perché non ce ne hai parlato?
620
00:47:45,029 --> 00:47:47,073
Non sarebbe cambiato niente.
621
00:47:47,156 --> 00:47:48,825
Dopo tutti questi anni?
622
00:47:50,326 --> 00:47:51,995
Ti avremmo perdonato.
623
00:47:56,833 --> 00:47:59,460
Chi ti dice che voglia essere perdonato?
624
00:48:20,148 --> 00:48:22,900
Toglilo. Toglimi questo affare di dosso.
625
00:48:44,839 --> 00:48:46,174
Era forse...
626
00:48:46,257 --> 00:48:47,467
Tranquillo.
627
00:48:49,093 --> 00:48:50,511
Era il suo uccello.
628
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
Un po' di apertura mentale.
629
00:49:22,752 --> 00:49:25,546
-Dicevi che avrebbe funzionato.
-Lo pensavo.
630
00:49:43,981 --> 00:49:45,108
Fiaccola?
631
00:49:48,695 --> 00:49:51,489
Fiaccola!
632
00:49:57,078 --> 00:49:58,454
Sono qui.
633
00:50:08,756 --> 00:50:13,636
Ho appena giocato al tiro al bersaglio
su sei soggetti, qui fuori.
634
00:50:14,429 --> 00:50:15,805
Che è successo?
635
00:50:21,185 --> 00:50:25,440
Il dott. Carlton ha di nuovo sbagliato
la dose di propofol.
636
00:50:25,523 --> 00:50:28,568
Cindy si è liberata
e ha fatto uscire gli altri.
637
00:50:28,651 --> 00:50:30,528
Alcuni sono riusciti a uscire
prima del blocco.
638
00:50:30,611 --> 00:50:31,654
Dov'è il dott. Carlton?
639
00:50:33,030 --> 00:50:36,033
A mensa, nel corridoio
640
00:50:36,784 --> 00:50:38,077
e su alcune pareti.
641
00:50:46,419 --> 00:50:49,672
Dai una ripulita.
Vado a controllare chi altro è scappato.
642
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
Sì, signora.
643
00:51:06,647 --> 00:51:07,690
Ci serve aiuto.
644
00:51:18,701 --> 00:51:19,869
Che dicono?
645
00:51:19,952 --> 00:51:23,247
La cefazolina ci metterà un paio di giorni
per fare effetto,
646
00:51:24,457 --> 00:51:26,000
dopodiché dovrebbe essere a posto.
647
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
Non abbiamo un paio di giorni.
648
00:51:27,794 --> 00:51:29,545
Dovremo correre il rischio.
649
00:51:41,474 --> 00:51:42,850
Cavolo.
650
00:51:44,143 --> 00:51:45,019
Che c'è?
651
00:51:45,645 --> 00:51:48,689
Lo shampoo per bambini che usa.
652
00:51:49,565 --> 00:51:50,483
Sento il profumo.
653
00:51:50,942 --> 00:51:53,736
L'Oréal per bambini alla fragola.
654
00:51:53,820 --> 00:51:55,196
Ho visto il flacone.
655
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
Che merda schifosa.
656
00:51:58,658 --> 00:52:00,868
E il deodorante Axe?
657
00:52:01,869 --> 00:52:04,997
Sarà lo stesso che usa Vin Diesel.
658
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
Sai, ogni mattina,
659
00:52:09,377 --> 00:52:11,587
si idrata le chiappe con la crema Desitin.
660
00:52:11,671 --> 00:52:13,256
-No.
-Te lo giuro su Dio,
661
00:52:13,339 --> 00:52:14,757
ha un sacco di irritazione.
662
00:52:14,841 --> 00:52:16,425
Non lo voglio sapere.
663
00:52:17,385 --> 00:52:19,387
Dico solo che è fuori di testa.
664
00:52:25,184 --> 00:52:26,936
Però...
665
00:52:28,855 --> 00:52:31,065
non si arrende mai con te, vero?
666
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
Già.
667
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
E ti segue sempre come un cagnolino.
668
00:52:39,365 --> 00:52:41,367
È troppo buono per noi.
669
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
Già.
670
00:52:50,293 --> 00:52:52,753
Mi ordino del sushi.
671
00:52:52,837 --> 00:52:53,796
Come?
672
00:52:53,880 --> 00:52:56,382
Mi ordino del sushi.
Dov'è il tuo telefono?
673
00:52:56,465 --> 00:52:58,175
-Non ti sento.
-Dov'è...
674
00:53:21,157 --> 00:53:24,285
Patriota e Queen Maeve.
Oddio, ci stanno abbandonando.
675
00:53:27,455 --> 00:53:29,165
Tranquilli.
676
00:53:29,248 --> 00:53:31,918
Ehi, hai detto sushi?
677
00:53:33,502 --> 00:53:34,629
Salvateci.
678
00:53:36,714 --> 00:53:37,798
-Prendi loro.
-No.
679
00:53:37,882 --> 00:53:39,258
-Solo loro due.
-No.
680
00:53:39,342 --> 00:53:42,511
Diranno al mondo intero
che abbiamo abbandonato tutti gli altri.
681
00:53:42,595 --> 00:53:43,888
-No, Maeve.
-Elena.
682
00:53:43,971 --> 00:53:45,431
Prendi mia figlia!
683
00:53:51,854 --> 00:53:53,105
Ti amo.
684
00:53:54,023 --> 00:53:55,566
Di' ai ragazzi che li amo tanto.
685
00:53:57,109 --> 00:53:59,111
Lo farò vedere a Patriota.
686
00:54:01,906 --> 00:54:05,493
E, se non ci lascerà in pace,
687
00:54:06,410 --> 00:54:08,329
lo farò avere alla CNN.
688
00:54:12,625 --> 00:54:13,960
Elena.
689
00:54:15,169 --> 00:54:17,838
Elena. È la nostra via d'uscita.
690
00:54:22,468 --> 00:54:24,971
Avevo paura. Io...
691
00:54:28,933 --> 00:54:32,311
Lo so che avrei dovuto tenergli testa.
Lo so.
692
00:54:32,395 --> 00:54:35,231
Elena, ho visto morire
tutte quelle persone.
693
00:54:42,905 --> 00:54:45,032
Perché mi guardi così?
694
00:54:49,453 --> 00:54:51,330
Sì. Va bene.
695
00:54:51,414 --> 00:54:52,248
Ehi.
696
00:54:52,832 --> 00:54:54,458
C'è mancato poco, ma Hughie sta bene.
697
00:54:56,127 --> 00:54:59,630
Ehi, racconta a Butcher di quel cazzone
che avevi intorno al collo.
698
00:54:59,714 --> 00:55:00,589
Vaffanculo.
699
00:55:01,549 --> 00:55:03,884
No, è solo Frenchie che fa Frenchie.
700
00:55:14,645 --> 00:55:16,022
Mi dispiace.
701
00:55:20,609 --> 00:55:22,153
Per tutto questo tempo
702
00:55:23,571 --> 00:55:26,198
stavo cercando di salvarti.
703
00:55:28,784 --> 00:55:31,078
Pensavo che, se ci fossi riuscito,
704
00:55:31,162 --> 00:55:34,623
avrei rimediato in qualche modo
a tutto ciò che ho fatto.
705
00:55:38,127 --> 00:55:39,795
Non avevi chiesto di essere salvata.
706
00:55:44,467 --> 00:55:49,263
Non puoi liberarmi dai miei peccati,
nessuno può farlo.
707
00:55:50,890 --> 00:55:52,141
Adesso lo so.
708
00:55:53,476 --> 00:55:54,393
Quindi,
709
00:55:56,937 --> 00:55:58,272
ti lascio in pace.
710
00:56:14,663 --> 00:56:16,123
Devo andare.
711
00:56:25,758 --> 00:56:27,218
Colonnello.
712
00:56:28,010 --> 00:56:30,179
Marvin, lui dov'è?
713
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
Da questa parte.
714
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
Madame Mallory.
715
00:56:39,355 --> 00:56:41,398
So che non ero il benvenuto al funerale,
716
00:56:41,482 --> 00:56:44,318
e per tutti questi anni
non ho potuto farle le mie condoglianze...
717
00:56:44,401 --> 00:56:46,445
Dov'è?
718
00:56:53,285 --> 00:56:55,204
Perché non è immobilizzato?
719
00:56:55,287 --> 00:56:56,664
Non serve. Sono voluto venire io.
720
00:56:56,747 --> 00:56:59,583
Non voglio sentirti dire
nemmeno una parola.
721
00:57:05,339 --> 00:57:08,384
Pensavo di essermi lasciata
tutto alle spalle, ma non è così.
722
00:57:11,345 --> 00:57:12,596
Non lo sarà mai.
723
00:57:13,222 --> 00:57:15,891
Allora facciamola finita entrambi.
724
00:57:19,562 --> 00:57:21,188
So cosa deve fare.
725
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
Lo faccia.
726
00:57:26,485 --> 00:57:29,321
Mi farà un favore. Lo faccia.
727
00:57:31,490 --> 00:57:34,451
Madame, scusi, se posso...
728
00:57:37,371 --> 00:57:40,708
Oltre a lei, nessuno lo vuole morto
tanto quanto me.
729
00:57:40,791 --> 00:57:42,585
Ma la supplico di risparmiarlo.
730
00:57:49,550 --> 00:57:51,051
Non ho scelta.
731
00:57:53,304 --> 00:57:54,805
Non la aiuterà.
732
00:57:56,724 --> 00:57:59,185
Metterà solo fine alla sua agonia.
733
00:58:03,981 --> 00:58:06,942
Non può punirlo
più di quanto non faccia già da solo.
734
00:58:10,237 --> 00:58:11,363
Si fidi di me.
735
00:58:15,993 --> 00:58:17,203
E allora...
736
00:58:19,705 --> 00:58:24,168
Cosa proponi di farne di lui?
737
00:58:33,260 --> 00:58:34,386
Ehi.
738
00:58:36,305 --> 00:58:39,183
Sono contenta di trovarti qui.
Volevo scusarmi.
739
00:58:39,266 --> 00:58:40,684
Lascia che ti spieghi.
740
00:58:40,768 --> 00:58:44,355
"Bla, bla, bla",
dice quella boccuccia che ti ritrovi.
741
00:58:47,441 --> 00:58:50,361
Ricordi quando mi hai detto
che non ti spezzi facilmente?
742
00:58:52,655 --> 00:58:54,448
Ci ho riflettuto.
743
00:58:57,826 --> 00:58:58,827
Molto.
744
00:59:00,537 --> 00:59:02,373
Non ti mentirò mai più.
745
00:59:03,958 --> 00:59:05,918
Ti dirò tutto.
746
00:59:12,758 --> 00:59:14,343
Iniziando da questo.
747
00:59:38,033 --> 00:59:39,285
Tua nonna?
748
00:59:41,662 --> 00:59:42,830
Mia figlia.
749
00:59:46,583 --> 00:59:49,295
Chloe. È morta di Alzheimer
qualche anno fa.
750
00:59:52,423 --> 00:59:53,507
Quanti anni hai?
751
00:59:54,466 --> 00:59:56,510
Sono nata nel 1919.
752
00:59:57,094 --> 00:59:58,137
A Berlino.
753
01:00:11,483 --> 01:00:12,568
Sei tu con...
754
01:00:12,651 --> 01:00:13,944
Heinrich Himmler.
755
01:00:15,070 --> 01:00:16,447
Adorava ballare.
756
01:00:17,573 --> 01:00:18,824
E lui è Goebbels.
757
01:00:19,533 --> 01:00:22,786
E, l'uomo più importante di tutti...
758
01:00:36,300 --> 01:00:37,676
Frederick Vought.
759
01:00:40,512 --> 01:00:43,640
Mi ha fatto la prima iniezione
di Composto V efficace.
760
01:00:45,976 --> 01:00:47,269
Mi ha insegnato tutto.
761
01:00:49,021 --> 01:00:51,982
Poi ci siamo innamorati
e mi ha dato una figlia.
762
01:00:52,066 --> 01:00:53,400
Mi ha creata.
763
01:00:54,485 --> 01:00:56,528
E il suo genio ha creato te.
764
01:01:07,289 --> 01:01:10,918
A Frederick non importava dei fan,
della fama
765
01:01:11,001 --> 01:01:12,920
o di tutte quelle stronzate superficiali.
766
01:01:14,088 --> 01:01:17,049
La nostra è una guerra per la cultura.
767
01:01:18,384 --> 01:01:20,886
Le altre razze ci stanno sbriciolando
768
01:01:20,969 --> 01:01:23,931
e stanno prendendo ciò che è nostro,
ma possiamo contrattaccare.
769
01:01:25,182 --> 01:01:28,727
Con un esercito di milioni
di forti superuomini.
770
01:01:30,104 --> 01:01:33,023
Questo è il vero destino della Vought.
771
01:01:33,565 --> 01:01:37,236
E tu sarai l'uomo che ci guiderà.
772
01:01:43,075 --> 01:01:47,413
Tu sei tutto ciò
che abbiamo sempre sognato.
773
01:01:50,791 --> 01:01:53,377
E io ti amo con tutto il mio cuore.
774
01:01:55,629 --> 01:01:56,880
Come potrei non amarti?
775
01:02:03,512 --> 01:02:06,306
Tutti coloro che ho amato sono sottoterra.
776
01:02:07,433 --> 01:02:08,892
Ma ora ho trovato te.
777
01:02:11,478 --> 01:02:12,980
Ci siamo trovati.
778
01:02:15,190 --> 01:02:18,777
E adesso né io né te
dovremo mai più essere soli.
779
01:02:20,779 --> 01:02:24,032
Ecco qual è la verità.
780
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
Sottotitoli: Giulia Checchi
781
01:04:50,971 --> 01:04:52,973
Supervisore creativo: Danila Colamatteo