1 00:00:15,141 --> 00:00:18,269 La libertà ha un prezzo. 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,186 PRECEDENTEMENTE 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,188 -Sono calato di un punto? -Nove e mezzo. 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 Giornataccia? 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 Porca puttana! 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 Ehi, io sto dalla tua parte. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,235 Ma possiamo gestire la cosa. 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,236 Ti devo un favore. 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 Grazie alla Chiesa della Collettività, 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 so che tipo di uomo voglio essere. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,410 ♪BraveMaeve. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 Parliamo dI Patriota. Me lo sta facendo apposta. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,581 Se te ne vai, non potrò proteggerti. 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 E che faremo? 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 Pensi che, salvando Kimiko, 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,337 rimedierai a tutti quei bambini bruciati da Fiaccola. 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,255 Vaffanculo. 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,592 -Non puoi affrontare tutto da sola. -Siamo tutti da soli. 19 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Che penserà il mondo 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 quando gli dirò che tu eri Liberty? 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 OTTO ANNI PRIMA 22 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 Che c'è da ridere? 23 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 Sei ridicolo. 24 00:01:21,540 --> 00:01:23,751 No, non sono ridicolo. 25 00:01:23,834 --> 00:01:25,753 Ok, allora sei fatto. 26 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Quello non c'entra. 27 00:01:28,380 --> 00:01:29,632 Il fatto è 28 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 che quelle ragazze mi hanno insegnato tutto. 29 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 Quelle di Cuori senza età? 30 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 Ero da solo, a New York, sapete. 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 Mi prostituivo. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 Facevo la fame. 33 00:01:43,145 --> 00:01:44,939 Chi mi teneva compagnia? 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 Cuori senza età. 35 00:01:47,274 --> 00:01:48,943 Dalle 3:00 alle 5:00 del mattino, 36 00:01:50,027 --> 00:01:52,238 davano vita alla TV di merda del ricovero. 37 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 E non parli della versione porno di Cuori senza età, vero? 38 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Non essere irrispettoso. 39 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 Come sei sensibile. 40 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 No. 41 00:01:59,370 --> 00:02:02,498 Quelle arzille signore si sono fatte una famiglia. 42 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 E io ho fatto come loro. 43 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 Sei la mia Blanche. 44 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 -Blanche? -E, Jay, 45 00:02:11,382 --> 00:02:12,716 tu sei... 46 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 la mia Dorothy. 47 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 Sì, perché sei un po' gay. 48 00:02:19,974 --> 00:02:21,183 E tu saresti Betty White? 49 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 Che cazzo di domanda è? 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,687 Certo che sono Betty White. 51 00:02:27,857 --> 00:02:29,024 Ora... 52 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 -Pronti a rapinare una banca? -Cazzo, sì. 53 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 Mi attraverserà la pelle? 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 Se non ci riesce questo, non ci riuscirà niente. 55 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 Ok, devo dire una cosa. 56 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 Non credo che sia una buona idea. 57 00:02:49,879 --> 00:02:51,714 Stormfront sa che ho svelato io il Composto V. 58 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 Sì, ma non ti ha fatto niente. 59 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 Il che è anche peggio. 60 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 Vuol dire che sta tramando qualcosa di terribile. 61 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 Dovete togliermi questo chip. 62 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 Ti capisco, petit Hughie. 63 00:03:02,266 --> 00:03:06,729 Ti sei ritrovato addosso le interiora di varie persone, persino di una balena, 64 00:03:06,812 --> 00:03:08,898 ma quando si tratta di chi ami è tutto più difficile. 65 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 Come? 66 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 No, non è così. 67 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 Cioè, sì, certo. 68 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 È che... Siamo amici. 69 00:03:17,781 --> 00:03:20,618 Ok, pensiamo a questa cosa prima che io cambi idea, per favore? 70 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 Ok, lo sta facendo. 71 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 Ok. 72 00:03:26,040 --> 00:03:28,334 -Potrebbe pizzicare un po'. -Ok. 73 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 Oddio. Ok. 74 00:03:55,819 --> 00:03:57,780 Bonjour, piccola spia. 75 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 Ehilà, cowboy. 76 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 Cazzo! Mi hai spezzato la mano. 77 00:04:31,355 --> 00:04:32,982 Che vuoi farne di lui? 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 Consegnarlo alla polizia. 79 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 Certo, siamo eroi. Gli eroi si comportano così. 80 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 Assolutamente sì. 81 00:04:41,115 --> 00:04:44,284 Ma, probabilmente, domani verrà già rilasciato. 82 00:04:44,368 --> 00:04:46,161 Portatemi all'ospedale. 83 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 -Già. -Per favore. 84 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 Hai ragione. 85 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 E a volte ho l'impressione 86 00:04:53,210 --> 00:04:56,130 che il sistema giudiziario non funzioni più. 87 00:04:57,548 --> 00:05:00,676 Tutti registrano tutto sul telefono. 88 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 Non si può più lavorare in pace. 89 00:05:05,723 --> 00:05:08,267 Per favore, consegnatemi. 90 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 Sì. 91 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 È indicativo del deterioramento dei sani 92 00:05:18,318 --> 00:05:21,405 valori degli americani timorati di Dio. 93 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Uccidimi. 94 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Dove andremo a finire, di questo passo? 95 00:05:24,783 --> 00:05:25,659 Oh, cazzo. 96 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Non fare la timida. Accettalo. 97 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 -Ti ho ringraziato. -Non c'è di che. 98 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 Passiamo alle cose serie. 99 00:06:01,361 --> 00:06:03,697 Chi fa più scherzi sul set? 100 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 INTERVISTA SUL SET CON PATRIOTA E STORMFRONT 101 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 Sarebbe meglio non approfondire. 102 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 Non lo so. No comment. 103 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 Voglio dire, ha ragione. 104 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 Sapete, Black Noir è decisamente... 105 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 -Ha l'ego più grosso di tutti. -È una diva. 106 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 Quei due scopano. 107 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 CON AMORE JANINE 108 00:06:31,683 --> 00:06:34,520 -Le hai tolto il chip? -Vivi qui? 109 00:06:34,603 --> 00:06:37,147 Sì, beh, ha il suo fascino. 110 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 I ratti sembrano Pokémon. 111 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 -Con l'epatite C. -Oddio. 112 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 Sei tornata? 113 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 Ti sei stancata di uccidere per soldi? 114 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Ciao. 115 00:07:00,254 --> 00:07:01,505 Ti ricordi di me? 116 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 Bene, bene, 117 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 che abbiamo qui? 118 00:07:20,983 --> 00:07:22,234 So cosa stai per dire. 119 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 Ma le abbiamo tolto il chip. Va tutto bene. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,948 Starlight, la tua presenza illumina ogni luogo. 121 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 Ti vedo in forma. 122 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 Non grazie al proiettile calibro 50 che mi hai sparato nel petto. 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 Beh, ciò che non uccide fortifica. 124 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 Che ci fa qui? 125 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 Ha una pista su Stormfront. 126 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Sono entrata nel suo portatile e ho sbirciato nella posta elettronica. 127 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 Dozzine di e-mail da parte di Stan Edgar. 128 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 Stan Edgar? 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 E che ha da dirle quel cazzone? 130 00:07:56,268 --> 00:08:00,105 Che sono vicini a una svolta al Centro Sage Grove. 131 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 È un ospedale psichiatrico nella Pennsylvania. 132 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Che tipo di svolta? 133 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 Non ho fatto in tempo a leggere altro. 134 00:08:06,445 --> 00:08:07,362 Beh... 135 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 direi di dare un'occhiata in quella gabbia di matti, no? 136 00:08:13,493 --> 00:08:17,915 Starlight, saresti disponibile ad unirti a noi in questa avventura? 137 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 Vuoi che venga con noi? 138 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 Certamente. 139 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 Se qualcosa va storto, con chi pensi che la Vought se la prenderà? 140 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 Con noi o con la loro piccola traditrice dal valore di un miliardo di dollari 141 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 che si è fatta strappare via il chip? 142 00:08:33,764 --> 00:08:37,017 Mai entrare in acque infestate da squali senza un'esca. 143 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 Ecco chi sono io. 144 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 E tu chi sei? 145 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 Perché si è più orgogliosi a stomaco pieno. 146 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 Avanti. 147 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 Sei un idiota del cazzo. 148 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 Dovevi prima chiamare. Ti ha visto qualcuno? 149 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 Potrò andare a trovare un'amica? 150 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 L'hai trovata? 151 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 No, mi dispiace. Niente scatola nera. 152 00:09:14,513 --> 00:09:18,892 Ma ho detto a dei miei contatti di tenere d'occhio la corrente nord-atlantica. 153 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 È un banco di halibut, sono dei figli di puttana, sai? 154 00:09:22,437 --> 00:09:24,022 -Loro... -Abisso. 155 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Comunque, 156 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 hanno trovato dei rottami alla deriva vicino all'Islanda, 157 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 e questa. 158 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 Non so se funziona ancora, ma... 159 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 Vuoi tornare nei Sette? 160 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 Non dire niente di tutto questo a nessuno. 161 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Arriva A-Train, piè veloce 162 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 Salva vite, lo fa come niente È feroce 163 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 Non c'è un giorno senza corse, no 164 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 Non c'è amore senza corse, no 165 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 Sono il meglio sulla piazza, vedi E voi siete sotto i miei piedi 166 00:09:59,016 --> 00:10:00,809 Prendo io le attenzioni, non mi credi? 167 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 Resta lì, un po' di fresco ti concedi 168 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 Straordinario, vero? Sarà il tuo inno. 169 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 Sì, non male. 170 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Beh, questa è solo la demo, ovvio. 171 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 Chiederemo a Lil Nas X di fare la versione ufficiale. 172 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 E potresti usare la chitarra di Prince per il video. 173 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Ho dovuto venderla. Vado al bagno. 174 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 Ok. 175 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 -Ashley. -Che c'è? 176 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 -Non la trovo. -Dove cazzo è Starlight? 177 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 Ehi! Ecco che arriva A-Train. Come? 178 00:10:40,265 --> 00:10:42,351 Sono qui, bello. Eccomi. 179 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 Come va? 180 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 -Bello vederti. -Che fai qui? 181 00:10:47,439 --> 00:10:49,399 Niente. Sono venuto a... 182 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Niente, davvero. 183 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 Ultimamente ti ho pensato molto. 184 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 Già, mi dispiace. 185 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 Ho capito cosa stanno cercando di fare con te. 186 00:10:58,700 --> 00:11:02,579 Già. È come farsi inculare con una lattina di zuppa. Dico bene? 187 00:11:03,538 --> 00:11:05,040 Che vuoi dire? 188 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 Nessuno più di me può capire come ci si sente a essere cacciati. 189 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 Non vado fiero delle cazzate che ho fatto. 190 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 Cazzate bizzarre. 191 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 Sto bene. 192 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 Stanno già avviando contratti con la Nike e la Under Armour 193 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 quindi questo cambiamento si rivelerà molto positivo per me. 194 00:11:21,556 --> 00:11:23,392 -Grandioso. -Sì. 195 00:11:23,475 --> 00:11:24,559 Sì. 196 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 Allora non ti serve il suo aiuto. 197 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 O... No, lascia stare. Come se non ti avessi detto niente. 198 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 È stato bello vederti. Come sempre. 199 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 Ok. 200 00:11:35,487 --> 00:11:36,446 Di chi? 201 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 L'aiuto di chi? 202 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 Ti va una Fresca? 203 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 CENTRO SAGE GROVE OSPEDALE PSICHIATRICO 204 00:11:57,259 --> 00:12:01,179 "Sage Grove, orgogliosa filiale della Global Wellness Services, 205 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 "a sua volta filiale di..." 206 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 Posso immaginare. 207 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Grazie. 208 00:12:13,191 --> 00:12:16,153 Hai comprato quello coi tuoi soldi sporchi di sangue? 209 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 Nessuno ti crederà un'inserviente con quello. 210 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 Dovrei entrare io con loro. 211 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 Se la caveranno anche senza una bionda Super pelle e ossa. 212 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 Pensa a farli entrare e torna indietro, ok? 213 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 Ok, ma... 214 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 Se qualcuno dovesse riconoscerti, lì dentro... 215 00:12:49,227 --> 00:12:50,562 Ehi, Frenchie. 216 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 Non farti acciuffare. 217 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 Non lo faccio mai. 218 00:13:02,407 --> 00:13:04,409 OTTO ANNI PRIMA 219 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 Xanax usato come arma. 220 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 Le granate lanciate su quel colosso durante la rapina in banca. 221 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 Hai fatto infuriare un Super, poi hai preso la sua furia 222 00:13:19,090 --> 00:13:21,176 e l'hai trasformato in un agnellino. Astuto. 223 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Non so di che parla. 224 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 E Brivido Gelido, due mesi fa? 225 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 Malchemical, un mese prima? Di loro ne sai qualcosa? 226 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 Di che si tratta? 227 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 Rapina a mano armata, effrazione, aggressione aggravata a un Super. 228 00:13:41,071 --> 00:13:43,156 Parliamo di almeno 20, 25 anni. 229 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 Oppure puoi collaborare con me. 230 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 Mi farebbe comodo una persona creativa come te. 231 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Vaffanculo. 232 00:13:53,250 --> 00:13:54,417 Peccato. 233 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 Per te. 234 00:13:57,879 --> 00:14:02,342 Ma soprattutto per Chérie e Jay, se non sbaglio? 235 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 L'ADX Florence 236 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 è un penitenziario di massima sicurezza in Colorado, dove tengono Unabomber, 237 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 il leader della Fratellanza ariana, tutti i migliori. 238 00:14:14,229 --> 00:14:15,855 E anche i tuoi amici, forse. 239 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Oppure potrebbero essere liberi. 240 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 Dipende solo da te. 241 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 Adesso. 242 00:14:23,613 --> 00:14:24,990 Non può farlo. 243 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 Aspetti. 244 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 Che tipo di lavoro fa? 245 00:14:49,139 --> 00:14:50,181 Ehi. 246 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 Vieni nella mia roulotte. 247 00:14:55,353 --> 00:14:57,105 Ho una sorpresa per te. 248 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 Devo passare alla Torre Vought per parlare col mio team dei social. 249 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 No. Avanti, dagli buca. Vieni. 250 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 Torno fra 20 minuti. 251 00:15:07,907 --> 00:15:09,034 E poi... 252 00:15:11,119 --> 00:15:13,872 Potrai sorprendermi dove vuoi. 253 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 Sì, ok. 254 00:15:45,904 --> 00:15:50,450 Grazie per la bella giornata! Baci, Patriota 255 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 Li vedi? 256 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 Sì, li vedo. 257 00:17:00,311 --> 00:17:01,354 Monta. 258 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Vieni. 259 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 Davvero? 260 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Che problema hai con me? 261 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 Non ho nessun problema con te, tesoro. 262 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 Per questo nemmeno mi tocchi la mano? 263 00:17:41,227 --> 00:17:42,312 Non è il momento. 264 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 No, secondo me è il momento giusto. 265 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 Anzi, lo è da un bel po'. 266 00:17:47,108 --> 00:17:49,819 Lo sai che io odio la Vought tanto quanto la odi tu. 267 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 Lo sai bene. Ma non ti importa, 268 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 perché non sopporti quello che ho nel sangue. 269 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 Per te sono un essere subumano. 270 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 I Super vanno bene solo da morti, vero? 271 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 -L'hai detto tu, non io. -Basta. 272 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 Sai una cosa? Sotto quell'aria da spaccone, 273 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 sei solo un fanatico, un bullo. 274 00:18:10,048 --> 00:18:13,092 Mi ricordi qualcuno. Usa una bandiera come mantello. 275 00:18:13,176 --> 00:18:14,844 Annie, basta. 276 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 Oh, cazzo. 277 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 Hughie, chiamali subito. 278 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 Apri, ci serve aiuto. 279 00:18:44,874 --> 00:18:46,709 Un paziente ha bisogno di aiuto! 280 00:18:46,793 --> 00:18:48,002 Che gli succede? 281 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 Apri e basta, sta ingoiando la lingua. 282 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 -Che gli è successo? -Calmo. 283 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 Porca puttana. 284 00:19:30,003 --> 00:19:32,380 Ma che cazzo è questa roba? 285 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 La Vought sta creando altri Super terroristi? 286 00:19:36,134 --> 00:19:38,177 E chi cazzo lo sa? 287 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 Cazzo. 288 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 Fratello, che salsiccia dell'amore. 289 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Stormfront è qui? 290 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 Come va oggi? 291 00:20:17,091 --> 00:20:18,509 Bene. 292 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 Ci fai vedere a cosa stai lavorando? 293 00:20:21,679 --> 00:20:23,681 Ehi. 294 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 Tranquilla. 295 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 Va tutto bene. 296 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 Non preoccuparti. 297 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 Sono molto colpita, Tim. 298 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 L'assistente che è con Stormfront 299 00:20:39,489 --> 00:20:41,157 non ha un'aria familiare? 300 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 Mal di testa? Nausea? 301 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 No. 302 00:20:48,748 --> 00:20:50,124 Beh, promette bene. 303 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Direi che siamo vicini. 304 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Signora, 305 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 posso tornare a casa? 306 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 Vorrei vedere la mia famiglia. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,056 Tim, sei stato ricoverato al Sage Grove perché hai tentato il suicidio. 308 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 Sei un pericolo per te stesso. 309 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Allora niente più trucchi di magia finché non potrò parlare con mia sorella. 310 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 Ok. 311 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Ok, ci organizziamo. 312 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 È Fiaccola. Cazzo, è Fiaccola! 313 00:21:48,266 --> 00:21:50,393 Senza la maschera non l'avevo riconosciuto. 314 00:21:50,476 --> 00:21:53,271 -Dobbiamo ucciderlo. -No, invece. 315 00:21:53,354 --> 00:21:55,606 Per madame Mallory, per i suoi nipoti. 316 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 Non adesso. 317 00:21:57,567 --> 00:22:00,653 Prima dobbiamo scoprire che cazzo stanno facendo in questo posto. 318 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 -Avanti. -Ascoltami. 319 00:22:03,489 --> 00:22:05,158 Attieniti al piano, Frenchie. 320 00:22:16,169 --> 00:22:18,796 -Hughie. -State bene? C'è Stormfront. 321 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 Non c'è solo lei. 322 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 Se n'è appena andata. Uscite subito. 323 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 Usciamo da qui. 324 00:23:14,102 --> 00:23:15,353 Ehi, Cindy. 325 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 Stiamo calmi, ok? 326 00:23:22,944 --> 00:23:27,907 Ricordi quella porzione in più di pasta al formaggio che ti ho portato? 327 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 Tu mi piaci. Lo sai, vero? 328 00:23:35,998 --> 00:23:37,542 Chi sono i tuoi amici? 329 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 Non siamo suoi amici. 330 00:23:39,627 --> 00:23:41,003 Avanti, fagli il culo. 331 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 Siete vestiti come i suoi amici. 332 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Non mi piacciono le bugie. 333 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 Oh, cazzo. 334 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Andiamocene! 335 00:24:20,835 --> 00:24:21,711 Ehi. Lascia. 336 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 Stai fermo o ti brucio vivo, stronzo. 337 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 Non ne avrai il tempo. 338 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 Qualcuno mi aiuti. 339 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 Ok, senti. 340 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 Puoi bruciare noi. 341 00:24:50,865 --> 00:24:51,991 Ma lei è una Super. 342 00:24:52,074 --> 00:24:54,327 La farai solo incazzare. 343 00:24:54,410 --> 00:24:58,331 Perché non ci calmiamo e cerchiamo di uscire vivi da qui? 344 00:25:04,629 --> 00:25:05,671 Che sta succedendo? 345 00:25:05,755 --> 00:25:07,965 È attivo l'isolamento. Non può uscire nessuno, nemmeno lei. 346 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 -Ci sarà un codice d'accesso, no? -Sì, alla porta d'ingresso. 347 00:25:10,885 --> 00:25:14,263 Ma non vi dirò qual è, né vi porterò fuori con me. 348 00:25:14,347 --> 00:25:18,392 Lo sai che fuori c'è un esercito di Super pronti a distruggerti? 349 00:25:19,894 --> 00:25:21,979 Lei può aiutarci. 350 00:25:26,901 --> 00:25:28,444 Correrò il rischio. 351 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 Ok, potete venire con me. 352 00:26:05,147 --> 00:26:06,315 Ma che cazzo... 353 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 Avanti, LM. Rispondi, forza. 354 00:26:16,158 --> 00:26:19,912 La chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica... 355 00:26:19,996 --> 00:26:22,039 -Marvin... -Ciao. 356 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 Si prega di lasciare un messaggio. 357 00:26:23,624 --> 00:26:25,543 Calmo, amico. 358 00:26:25,626 --> 00:26:29,255 Noi non ti creiamo problemi. Puoi continuare la passeggiata. 359 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 Non voglio più che mi facciano del male. 360 00:26:39,181 --> 00:26:42,184 No. Nessuno ti farà del male, figliolo. 361 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 Qui siamo tutti amici. 362 00:27:22,141 --> 00:27:23,100 Hughie. 363 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 -Stai bene? -Sì. 364 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 Sto bene. 365 00:27:33,944 --> 00:27:36,655 -Oh, cazzo. -Hughie. Hughie. Hughie! 366 00:27:36,739 --> 00:27:38,866 No, no, no. No. 367 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 Puoi cauterizzare la ferita? 368 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 Cazzo. Ha distrutto tutto. 369 00:27:45,206 --> 00:27:46,165 Mi serve elettricità. 370 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 Bel superpotere di merda che hai! 371 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 -Dobbiamo portarlo da un medico. -Come? 372 00:27:51,253 --> 00:27:53,964 Non lo so, ma non resterò qui a guardarlo morire dissanguato. 373 00:27:54,048 --> 00:27:56,342 -Ok. Andiamo. -Avanti. 374 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 -E gli altri? -Se la caveranno. 375 00:28:35,840 --> 00:28:37,925 Ashley? Oddio. Stai bene? 376 00:28:38,008 --> 00:28:40,845 Non provare a dirmi che non hai ancora trovato Starlight. 377 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 Tieni. 378 00:28:55,734 --> 00:28:57,695 Ti ho cercato dappertutto. 379 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 Che è successo alla tua roulotte? 380 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 Un corto circuito. 381 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 Com'è andata la riunione? 382 00:29:05,453 --> 00:29:06,787 Scusa, è durata più del previsto. 383 00:29:07,621 --> 00:29:09,290 Non devi scusarti. 384 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Va bene. Ok, adesso vado a ripetere le battute con Noir. 385 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 Stasera facciamo la scena 48. Molto complicata. 386 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 Qualcosa non va? 387 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 No. Affatto. 388 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 Sicuro? 389 00:29:27,349 --> 00:29:29,143 Perché me lo chiedi? 390 00:29:32,480 --> 00:29:34,857 Comunque, sono andato alla Torre. 391 00:29:34,940 --> 00:29:36,650 E tu non c'eri. 392 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 Nessuno ti aveva vista. 393 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 Mi stai controllando? 394 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 Volevo vedere come stesse andando la riunione. 395 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 -Aspetta. Fammi... -Spiegare? 396 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 Ma dai, 397 00:29:55,127 --> 00:29:58,339 perché mai dovresti avere qualcosa da spiegarmi? 398 00:30:11,769 --> 00:30:16,106 CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ CENTRO DI RINNOVAMENTO 399 00:30:22,154 --> 00:30:27,034 Abisso, il tuo indice di gradimento tra le donne sta aumentando. 400 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 Hai visto il tweet di Malala Yousafzai? Ti ha definito "adorabile". 401 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 Anche lei è adorabile. 402 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 E tu che dici, A-Train? 403 00:30:41,465 --> 00:30:44,176 Mi ha invitato Abisso. Perciò... 404 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 Non saprei. 405 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 Mi godo questo buon pranzo. 406 00:30:48,430 --> 00:30:51,517 E, Abisso, tu che dici? 407 00:30:51,600 --> 00:30:54,728 Beh, penso che A-Train mi abbia sabotato per tutta la mia carriera. 408 00:30:54,812 --> 00:30:57,189 -Come? -Ti credi migliore di me. 409 00:30:57,273 --> 00:31:01,610 Ho immaginato di annegarti un sacco di volte. 410 00:31:01,694 --> 00:31:04,989 Ma non voglio più sentirmi così. Voglio essere pulito. 411 00:31:06,574 --> 00:31:10,869 Caspita. Siamo davanti a un buon vecchio Scambio di Verità. 412 00:31:12,871 --> 00:31:13,914 Direi proprio di no. 413 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 -Siediti. -No. Senti. 414 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 Ti ho visto in quel documentario. Quella roba non fa per me. 415 00:31:19,295 --> 00:31:22,715 Per essere uno con debiti a sei zeri, disturbo cardiaco e crisi d'astinenza, 416 00:31:22,798 --> 00:31:25,301 ti permetti il lusso di alzarti e andar via? 417 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 Chi te l'ha detto? 418 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 Ti ha detto lui tutte quelle cose? 419 00:31:37,688 --> 00:31:40,899 No. La Chiesa sa tutto. 420 00:31:40,983 --> 00:31:43,319 Ma, non preoccuparti, sappiamo essere discreti, 421 00:31:43,402 --> 00:31:45,154 soprattutto se si tratta dei nostri membri. 422 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 Daranno la tua uniforme a Shockwave. 423 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 -Sarà il nuovo A-Train. -Non possono farlo. 424 00:31:51,952 --> 00:31:52,911 Perché no? 425 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 A-Train è un marchio commerciale. 426 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 Tu sei solo un ragazzo qualsiasi del South Side di Chicago. 427 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 -Vaffanculo. -Posso aiutarti. 428 00:32:03,380 --> 00:32:04,757 Posso farti tornare lì. 429 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Ma, prima, 430 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 siediti. 431 00:32:12,097 --> 00:32:14,183 Lascia che Abisso ti dica le sue verità. 432 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 Avanti, qui. 433 00:32:46,298 --> 00:32:47,841 È bellissimo. 434 00:32:49,343 --> 00:32:50,260 MORFINA 435 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 Ehi. Che state facendo in questo posto? 436 00:32:55,974 --> 00:32:58,310 Iniettate il Composto V in queste persone 437 00:32:58,394 --> 00:33:00,562 per poi bruciarle vive? Perché? 438 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 Mi piace vedere la gente bruciare. 439 00:33:07,444 --> 00:33:09,113 Mi ricordo di te, lo sai? 440 00:33:10,656 --> 00:33:13,534 Mi stavi seguendo, la sera in cui ho bruciato quei ragazzini. 441 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 Perché non mi hai fermato? 442 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 Forse anche a te piace vedere la gente bruciare. 443 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 -No, no. -Avanti. 444 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 -Calmo. 445 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 -Avanti! -Calmo. Vieni qui. 446 00:33:36,056 --> 00:33:37,808 Calmo. Dai. 447 00:33:55,868 --> 00:33:58,287 Niente stronzate sul fatto che mi stancherò di lei. 448 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 CINQUE ANNI PRIMA 449 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 Io la amo. 450 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 È la donna della mia vita. 451 00:34:08,422 --> 00:34:11,383 -Va bene, fratello. -Congratulazioni, Marvin. 452 00:34:11,467 --> 00:34:13,635 Grazie, Colonnello. Guardi. 453 00:34:13,719 --> 00:34:15,220 Stupendo. 454 00:34:16,180 --> 00:34:18,056 Penso io all'addio al celibato. 455 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 Che ne pensi delle spogliarelliste transessuali? 456 00:34:21,852 --> 00:34:24,938 Le spogliarelliste non fanno per me, con o senza palle. 457 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 Giochi a golf? 458 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 Pensavo a una partita di golf. 459 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 Che c'è? 460 00:35:03,477 --> 00:35:05,354 Che cazzo avete da ridere? 461 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 Scusa. 462 00:35:06,980 --> 00:35:10,108 Sembri uno di quegli acrobati che lanciano i bastoni infuocati per aria. 463 00:35:10,192 --> 00:35:13,320 -Una majorette. -Esatto, una fottuta majorette. 464 00:35:24,248 --> 00:35:25,874 Qui sei venuto bene. 465 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 Allora, facciamo così. 466 00:35:31,964 --> 00:35:36,593 Ci dirai tutto ciò che vedi e senti alla Torre. 467 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 Soprattutto se riguarda Patriota. 468 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 Non fingere di avere una scelta. 469 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 Aspetto la tua telefonata. 470 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 Un gioco da ragazzi. 471 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 Non mi piace. 472 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 Non si mette un animale come quello con le spalle al muro. 473 00:36:14,339 --> 00:36:16,842 Che si fotta. Lo teniamo in pugno. 474 00:36:18,135 --> 00:36:19,136 Frenchie. 475 00:36:20,637 --> 00:36:22,306 Non perderlo di vista. 476 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 Che succede, signorina? 477 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 Signore, deve scendere dall'auto. 478 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 Ma che stai dicendo? 479 00:36:49,625 --> 00:36:53,295 FBI. Dobbiamo sequestrare il suo veicolo. È un'emergenza. 480 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 -Cavolo, che gli è successo? -Storia lunga. 481 00:36:55,672 --> 00:36:57,090 Posso vedere un tesserino? 482 00:36:57,174 --> 00:36:58,675 L'ho lasciato nell'altro paio di pantaloni. 483 00:36:58,759 --> 00:37:01,637 Ero impegnato a salvare lui, ma può chiamare il mio capo. 484 00:37:01,720 --> 00:37:04,890 Sì, ok. Sentite, posso portarvi all'ospedale. 485 00:37:04,973 --> 00:37:08,352 Ma siamo in mezzo al nulla, non vi darò la mia macchina. 486 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 Come ti pare. 487 00:37:12,856 --> 00:37:14,232 Butcher. 488 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 Butcher. No. 489 00:37:23,325 --> 00:37:24,618 -Indietro. -Ok. 490 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 -Indietro. -Non serve fare così. Parliamone. 491 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 FBI? Non sei nemmeno americano. 492 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 È ferito davvero, almeno? 493 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 O è tutta una messinscena? 494 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 Se avessi voluto fregarmi una macchina, 495 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 non avrei scelto una Hyundai di merda, brutto coglione. 496 00:37:40,717 --> 00:37:43,095 Invoco la legittima difesa. Stai indietro. 497 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Puoi invocare il cazzo che ti pare. 498 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 -Prendo le tue chiavi. -Butcher, fermo. 499 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 -Senti, abbassa la pistola. -Ho detto di stare indietro. 500 00:37:51,019 --> 00:37:52,938 Ho detto di abbassare la pistola. 501 00:38:20,966 --> 00:38:23,719 Perché non sei rimasto indietro come ti avevo chiesto? 502 00:38:35,439 --> 00:38:37,733 Avanti. Cauterizza la ferita. 503 00:38:54,666 --> 00:38:56,835 Bene. Ma non durerà a lungo. 504 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Andiamo. 505 00:39:30,035 --> 00:39:32,662 -Ti sembra il momento di fare shopping? -Uno, perché no? 506 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 E, deux, 507 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 questa è una bella notizia. 508 00:39:37,417 --> 00:39:38,794 Che vorresti dire? 509 00:39:42,923 --> 00:39:45,967 Con del propofol vaporizzato e qualche altra cosina 510 00:39:46,051 --> 00:39:47,594 posso fare una granata stordente. 511 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 Persino per i Super. 512 00:39:52,349 --> 00:39:53,308 Ok. 513 00:40:01,691 --> 00:40:03,193 Perché siamo ancora vivi? 514 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 -Fortuna sfacciata? -No. 515 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 Pensavo a quella notte. 516 00:40:09,407 --> 00:40:11,243 Ci siamo nascosti per mesi 517 00:40:14,162 --> 00:40:15,789 e tu non ci hai mai cercati. 518 00:40:16,790 --> 00:40:19,459 Né tu né Patriota. Perché? 519 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 Sei deluso perché non vi abbiamo uccisi? 520 00:40:22,712 --> 00:40:24,840 Pensavo che i Sette si vendicassero sempre. 521 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 Non siete nessuno. 522 00:40:27,551 --> 00:40:28,426 Non ne valeva la pena. 523 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 Non gliel'hai detto, vero? 524 00:40:43,108 --> 00:40:45,652 -Perché non gliel'hai detto? -Chi ti dice che non l'abbia fatto? 525 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 Credevo che te ne saresti vantato con lui. 526 00:40:48,905 --> 00:40:50,740 Dev'essere stato emozionante per te. 527 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 Non sono un animale. 528 00:40:52,200 --> 00:40:54,452 Solo un animale 529 00:40:54,536 --> 00:40:56,496 -farebbe quello che hai fatto. -Smettila. 530 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 -Hai ucciso dei bambini innocenti. -Zitto. 531 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 Li hai guardati mentre bruciavano vivi e chiamavano la loro mamma. 532 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 Se non sei un animale, allora cosa sei? 533 00:41:04,462 --> 00:41:06,339 Non lo sapevo. 534 00:41:12,929 --> 00:41:15,265 Non sapevo che in quel letto ci sarebbero stati loro. 535 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 Doveva esserci il tuo capo. 536 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 Ma poi hanno iniziato a gridare. 537 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 Ed era troppo tardi. 538 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 Dovremmo forse dispiacerci per te? 539 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 -Vaffanculo. -Non voglio niente da voi. 540 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 Ma tu... 541 00:41:48,632 --> 00:41:50,717 Quella notte mi stavi seguendo. 542 00:41:52,802 --> 00:41:54,304 E poi sei sparito. 543 00:41:56,848 --> 00:41:58,475 Mi sono sempre chiesto sempre perché... 544 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 Perché non mi hai fermato? 545 00:42:08,360 --> 00:42:09,694 Perché non l'hai fatto? 546 00:42:11,780 --> 00:42:13,156 Bella domanda. 547 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 Sì. 548 00:42:38,765 --> 00:42:41,184 -Chérie, non... -Sta morendo. 549 00:42:42,060 --> 00:42:44,062 Jay è in overdose. 550 00:42:44,145 --> 00:42:45,689 Non so cosa abbia preso. 551 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 -Portalo all'ospedale. -Vieni subito. 552 00:42:50,860 --> 00:42:54,155 Serge, devi venire subito qui. 553 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 Chérie... 554 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 Cazzo. 555 00:43:13,466 --> 00:43:14,301 Avanti. 556 00:43:15,010 --> 00:43:15,969 Forza. 557 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 Forza, mon ami. 558 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 Guardami. Eri svenuto. 559 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 Ok, mettiti seduto. Avanti. 560 00:43:28,356 --> 00:43:29,941 Avanti, mon ami, forza. 561 00:43:32,485 --> 00:43:34,362 Sta bene. Ok. 562 00:43:34,446 --> 00:43:37,615 Resta con lui e tienilo sveglio, ok? 563 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 -Dove vai? -Non farlo addormentare. 564 00:43:41,619 --> 00:43:42,996 -Come? -Devo fare una cosa. 565 00:43:43,079 --> 00:43:45,790 È più importante di questo? Più importante di noi? 566 00:43:45,874 --> 00:43:48,793 Chérie, ora non posso, ok? 567 00:43:50,295 --> 00:43:52,505 Ti prego, resta con lui. 568 00:43:54,090 --> 00:43:56,843 Va bene. Se vuoi andartene, vai. 569 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 Non ce ne frega niente. 570 00:44:00,889 --> 00:44:01,723 Serge. 571 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 Tornerò. 572 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 È bollente. 573 00:44:25,914 --> 00:44:27,499 Sto andando più veloce che posso. 574 00:44:33,046 --> 00:44:35,590 -Ti ringrazio per prima. -Grazie. 575 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 Per me la tua approvazione è molto importante. 576 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 E un po' di sarcasmo per chiudere come si deve. Ben fatto. 577 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 Non avevi scelta. 578 00:44:48,937 --> 00:44:51,523 Sai che pensavo mentre lo guardavo? 579 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 "Perché hai estratto la pistola, brutto idiota?" 580 00:44:58,238 --> 00:44:59,447 Tutto qui. 581 00:45:01,825 --> 00:45:04,202 Forse una volta avrei pianto per lui, 582 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 ma era solo un altro ostacolo per noi. 583 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 No. 584 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 No, cosa? 585 00:45:18,007 --> 00:45:22,429 Non guardarmi come se mi rispettassi 586 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 o approvassi ciò che ho fatto. 587 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 Non voglio. 588 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 Non ci somigliamo per niente. Per niente. 589 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 Pensi davvero che funzionerà? 590 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 Penso di sì. 591 00:46:03,094 --> 00:46:05,305 Lo scopo qui non è di creare Super. 592 00:46:05,388 --> 00:46:08,224 Queste persone sono cavie. Vogliono stabilizzare il Composto V. 593 00:46:08,308 --> 00:46:09,601 Spiegati. 594 00:46:09,684 --> 00:46:12,187 I bambini lo gestiscono bene. Ma gli adulti? 595 00:46:12,270 --> 00:46:13,396 Avete visto cosa succede. 596 00:46:13,480 --> 00:46:16,816 A volte sviluppano dei poteri, altre diventano dei mostri, o esplodono. 597 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 La Vought vuole stabilizzarlo, 598 00:46:19,444 --> 00:46:21,821 in modo che, iniettando il Composto V nel braccio di un adulto, 599 00:46:21,905 --> 00:46:24,782 in qualsiasi momento o luogo, si possa ottenere un Super con i poteri. 600 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Ok, quindi... 601 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 Ci sarebbero altri mille, altri centomila Super. 602 00:46:33,291 --> 00:46:34,667 Perché la Vought vuole farlo? 603 00:46:34,751 --> 00:46:36,920 Tutti i film e il merchandise ne risentirebbero... 604 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 Non me lo dicono. 605 00:46:39,923 --> 00:46:41,883 Io mi limito a bruciare le prove. 606 00:46:43,426 --> 00:46:44,511 Ok? 607 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 Il mio... 608 00:46:59,692 --> 00:47:03,071 Il mio miglior amico era in overdose 609 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 e sono andato a salvarlo, quella sera. 610 00:47:09,202 --> 00:47:10,370 Ecco perché non ti ho fermato. 611 00:47:11,538 --> 00:47:13,206 Tu eri a quella festa. 612 00:47:13,289 --> 00:47:15,166 Mi sono allontanato per 30 minuti. 613 00:47:15,250 --> 00:47:16,876 Al mio ritorno non c'eri più. 614 00:47:22,715 --> 00:47:23,758 Ce l'ha fatta? 615 00:47:24,884 --> 00:47:25,843 Il tuo amico? 616 00:47:31,057 --> 00:47:33,101 Ma non l'ho più visto. 617 00:47:34,978 --> 00:47:38,147 Poi è morto qualche mese dopo per via di un'altra overdose. 618 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 Davvero? Frenchie... 619 00:47:41,901 --> 00:47:43,611 Perché non ce ne hai parlato? 620 00:47:45,029 --> 00:47:47,073 Non sarebbe cambiato niente. 621 00:47:47,156 --> 00:47:48,825 Dopo tutti questi anni? 622 00:47:50,326 --> 00:47:51,995 Ti avremmo perdonato. 623 00:47:56,833 --> 00:47:59,460 Chi ti dice che voglia essere perdonato? 624 00:48:20,148 --> 00:48:22,900 Toglilo. Toglimi questo affare di dosso. 625 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 Era forse... 626 00:48:46,257 --> 00:48:47,467 Tranquillo. 627 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 Era il suo uccello. 628 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 Un po' di apertura mentale. 629 00:49:22,752 --> 00:49:25,546 -Dicevi che avrebbe funzionato. -Lo pensavo. 630 00:49:43,981 --> 00:49:45,108 Fiaccola? 631 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 Fiaccola! 632 00:49:57,078 --> 00:49:58,454 Sono qui. 633 00:50:08,756 --> 00:50:13,636 Ho appena giocato al tiro al bersaglio su sei soggetti, qui fuori. 634 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 Che è successo? 635 00:50:21,185 --> 00:50:25,440 Il dott. Carlton ha di nuovo sbagliato la dose di propofol. 636 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 Cindy si è liberata e ha fatto uscire gli altri. 637 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 Alcuni sono riusciti a uscire prima del blocco. 638 00:50:30,611 --> 00:50:31,654 Dov'è il dott. Carlton? 639 00:50:33,030 --> 00:50:36,033 A mensa, nel corridoio 640 00:50:36,784 --> 00:50:38,077 e su alcune pareti. 641 00:50:46,419 --> 00:50:49,672 Dai una ripulita. Vado a controllare chi altro è scappato. 642 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 Sì, signora. 643 00:51:06,647 --> 00:51:07,690 Ci serve aiuto. 644 00:51:18,701 --> 00:51:19,869 Che dicono? 645 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 La cefazolina ci metterà un paio di giorni per fare effetto, 646 00:51:24,457 --> 00:51:26,000 dopodiché dovrebbe essere a posto. 647 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 Non abbiamo un paio di giorni. 648 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 Dovremo correre il rischio. 649 00:51:41,474 --> 00:51:42,850 Cavolo. 650 00:51:44,143 --> 00:51:45,019 Che c'è? 651 00:51:45,645 --> 00:51:48,689 Lo shampoo per bambini che usa. 652 00:51:49,565 --> 00:51:50,483 Sento il profumo. 653 00:51:50,942 --> 00:51:53,736 L'Oréal per bambini alla fragola. 654 00:51:53,820 --> 00:51:55,196 Ho visto il flacone. 655 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 Che merda schifosa. 656 00:51:58,658 --> 00:52:00,868 E il deodorante Axe? 657 00:52:01,869 --> 00:52:04,997 Sarà lo stesso che usa Vin Diesel. 658 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 Sai, ogni mattina, 659 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 si idrata le chiappe con la crema Desitin. 660 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 -No. -Te lo giuro su Dio, 661 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 ha un sacco di irritazione. 662 00:52:14,841 --> 00:52:16,425 Non lo voglio sapere. 663 00:52:17,385 --> 00:52:19,387 Dico solo che è fuori di testa. 664 00:52:25,184 --> 00:52:26,936 Però... 665 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 non si arrende mai con te, vero? 666 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 Già. 667 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 E ti segue sempre come un cagnolino. 668 00:52:39,365 --> 00:52:41,367 È troppo buono per noi. 669 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 Già. 670 00:52:50,293 --> 00:52:52,753 Mi ordino del sushi. 671 00:52:52,837 --> 00:52:53,796 Come? 672 00:52:53,880 --> 00:52:56,382 Mi ordino del sushi. Dov'è il tuo telefono? 673 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 -Non ti sento. -Dov'è... 674 00:53:21,157 --> 00:53:24,285 Patriota e Queen Maeve. Oddio, ci stanno abbandonando. 675 00:53:27,455 --> 00:53:29,165 Tranquilli. 676 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 Ehi, hai detto sushi? 677 00:53:33,502 --> 00:53:34,629 Salvateci. 678 00:53:36,714 --> 00:53:37,798 -Prendi loro. -No. 679 00:53:37,882 --> 00:53:39,258 -Solo loro due. -No. 680 00:53:39,342 --> 00:53:42,511 Diranno al mondo intero che abbiamo abbandonato tutti gli altri. 681 00:53:42,595 --> 00:53:43,888 -No, Maeve. -Elena. 682 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 Prendi mia figlia! 683 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 Ti amo. 684 00:53:54,023 --> 00:53:55,566 Di' ai ragazzi che li amo tanto. 685 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 Lo farò vedere a Patriota. 686 00:54:01,906 --> 00:54:05,493 E, se non ci lascerà in pace, 687 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 lo farò avere alla CNN. 688 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 Elena. 689 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Elena. È la nostra via d'uscita. 690 00:54:22,468 --> 00:54:24,971 Avevo paura. Io... 691 00:54:28,933 --> 00:54:32,311 Lo so che avrei dovuto tenergli testa. Lo so. 692 00:54:32,395 --> 00:54:35,231 Elena, ho visto morire tutte quelle persone. 693 00:54:42,905 --> 00:54:45,032 Perché mi guardi così? 694 00:54:49,453 --> 00:54:51,330 Sì. Va bene. 695 00:54:51,414 --> 00:54:52,248 Ehi. 696 00:54:52,832 --> 00:54:54,458 C'è mancato poco, ma Hughie sta bene. 697 00:54:56,127 --> 00:54:59,630 Ehi, racconta a Butcher di quel cazzone che avevi intorno al collo. 698 00:54:59,714 --> 00:55:00,589 Vaffanculo. 699 00:55:01,549 --> 00:55:03,884 No, è solo Frenchie che fa Frenchie. 700 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Mi dispiace. 701 00:55:20,609 --> 00:55:22,153 Per tutto questo tempo 702 00:55:23,571 --> 00:55:26,198 stavo cercando di salvarti. 703 00:55:28,784 --> 00:55:31,078 Pensavo che, se ci fossi riuscito, 704 00:55:31,162 --> 00:55:34,623 avrei rimediato in qualche modo a tutto ciò che ho fatto. 705 00:55:38,127 --> 00:55:39,795 Non avevi chiesto di essere salvata. 706 00:55:44,467 --> 00:55:49,263 Non puoi liberarmi dai miei peccati, nessuno può farlo. 707 00:55:50,890 --> 00:55:52,141 Adesso lo so. 708 00:55:53,476 --> 00:55:54,393 Quindi, 709 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 ti lascio in pace. 710 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 Devo andare. 711 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 Colonnello. 712 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 Marvin, lui dov'è? 713 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 Da questa parte. 714 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 Madame Mallory. 715 00:56:39,355 --> 00:56:41,398 So che non ero il benvenuto al funerale, 716 00:56:41,482 --> 00:56:44,318 e per tutti questi anni non ho potuto farle le mie condoglianze... 717 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 Dov'è? 718 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Perché non è immobilizzato? 719 00:56:55,287 --> 00:56:56,664 Non serve. Sono voluto venire io. 720 00:56:56,747 --> 00:56:59,583 Non voglio sentirti dire nemmeno una parola. 721 00:57:05,339 --> 00:57:08,384 Pensavo di essermi lasciata tutto alle spalle, ma non è così. 722 00:57:11,345 --> 00:57:12,596 Non lo sarà mai. 723 00:57:13,222 --> 00:57:15,891 Allora facciamola finita entrambi. 724 00:57:19,562 --> 00:57:21,188 So cosa deve fare. 725 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 Lo faccia. 726 00:57:26,485 --> 00:57:29,321 Mi farà un favore. Lo faccia. 727 00:57:31,490 --> 00:57:34,451 Madame, scusi, se posso... 728 00:57:37,371 --> 00:57:40,708 Oltre a lei, nessuno lo vuole morto tanto quanto me. 729 00:57:40,791 --> 00:57:42,585 Ma la supplico di risparmiarlo. 730 00:57:49,550 --> 00:57:51,051 Non ho scelta. 731 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 Non la aiuterà. 732 00:57:56,724 --> 00:57:59,185 Metterà solo fine alla sua agonia. 733 00:58:03,981 --> 00:58:06,942 Non può punirlo più di quanto non faccia già da solo. 734 00:58:10,237 --> 00:58:11,363 Si fidi di me. 735 00:58:15,993 --> 00:58:17,203 E allora... 736 00:58:19,705 --> 00:58:24,168 Cosa proponi di farne di lui? 737 00:58:33,260 --> 00:58:34,386 Ehi. 738 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 Sono contenta di trovarti qui. Volevo scusarmi. 739 00:58:39,266 --> 00:58:40,684 Lascia che ti spieghi. 740 00:58:40,768 --> 00:58:44,355 "Bla, bla, bla", dice quella boccuccia che ti ritrovi. 741 00:58:47,441 --> 00:58:50,361 Ricordi quando mi hai detto che non ti spezzi facilmente? 742 00:58:52,655 --> 00:58:54,448 Ci ho riflettuto. 743 00:58:57,826 --> 00:58:58,827 Molto. 744 00:59:00,537 --> 00:59:02,373 Non ti mentirò mai più. 745 00:59:03,958 --> 00:59:05,918 Ti dirò tutto. 746 00:59:12,758 --> 00:59:14,343 Iniziando da questo. 747 00:59:38,033 --> 00:59:39,285 Tua nonna? 748 00:59:41,662 --> 00:59:42,830 Mia figlia. 749 00:59:46,583 --> 00:59:49,295 Chloe. È morta di Alzheimer qualche anno fa. 750 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 Quanti anni hai? 751 00:59:54,466 --> 00:59:56,510 Sono nata nel 1919. 752 00:59:57,094 --> 00:59:58,137 A Berlino. 753 01:00:11,483 --> 01:00:12,568 Sei tu con... 754 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 Heinrich Himmler. 755 01:00:15,070 --> 01:00:16,447 Adorava ballare. 756 01:00:17,573 --> 01:00:18,824 E lui è Goebbels. 757 01:00:19,533 --> 01:00:22,786 E, l'uomo più importante di tutti... 758 01:00:36,300 --> 01:00:37,676 Frederick Vought. 759 01:00:40,512 --> 01:00:43,640 Mi ha fatto la prima iniezione di Composto V efficace. 760 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 Mi ha insegnato tutto. 761 01:00:49,021 --> 01:00:51,982 Poi ci siamo innamorati e mi ha dato una figlia. 762 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Mi ha creata. 763 01:00:54,485 --> 01:00:56,528 E il suo genio ha creato te. 764 01:01:07,289 --> 01:01:10,918 A Frederick non importava dei fan, della fama 765 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 o di tutte quelle stronzate superficiali. 766 01:01:14,088 --> 01:01:17,049 La nostra è una guerra per la cultura. 767 01:01:18,384 --> 01:01:20,886 Le altre razze ci stanno sbriciolando 768 01:01:20,969 --> 01:01:23,931 e stanno prendendo ciò che è nostro, ma possiamo contrattaccare. 769 01:01:25,182 --> 01:01:28,727 Con un esercito di milioni di forti superuomini. 770 01:01:30,104 --> 01:01:33,023 Questo è il vero destino della Vought. 771 01:01:33,565 --> 01:01:37,236 E tu sarai l'uomo che ci guiderà. 772 01:01:43,075 --> 01:01:47,413 Tu sei tutto ciò che abbiamo sempre sognato. 773 01:01:50,791 --> 01:01:53,377 E io ti amo con tutto il mio cuore. 774 01:01:55,629 --> 01:01:56,880 Come potrei non amarti? 775 01:02:03,512 --> 01:02:06,306 Tutti coloro che ho amato sono sottoterra. 776 01:02:07,433 --> 01:02:08,892 Ma ora ho trovato te. 777 01:02:11,478 --> 01:02:12,980 Ci siamo trovati. 778 01:02:15,190 --> 01:02:18,777 E adesso né io né te dovremo mai più essere soli. 779 01:02:20,779 --> 01:02:24,032 Ecco qual è la verità. 780 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 Sottotitoli: Giulia Checchi 781 01:04:50,971 --> 01:04:52,973 Supervisore creativo: Danila Colamatteo