1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Quieren que creamos que los superhéroes de Vought son la respuesta. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 ¿Sobre qué otra cosa mentirán? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ANTERIORMENTE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -Estás fuera. -¿Fuera de qué? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 De Los Siete. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Terminé la relación cuando te conocí a ti. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Deja de mentirme, carajo. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 ¿Y la amas? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 No deberíamos sentirnos tan tranquilos. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Ni a salvo. ¿Qué vamos a hacer, entonces? 11 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 ¿Esperar que Vengador nos salve? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -¡Yo soy Los Siete! -Solo intento ayudar. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -¿No se supone que es una heroína? -Soy una heroína. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Esa es Libertad. 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,256 ¿William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Encontré a Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Te sacaré de aquí. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -No me iré. -Becca, podemos desaparecer. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 ¡Tengo un hijo! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 ¡Es un fenómeno Súper! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 ¡Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 ¡Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Me salvaste, pelirroja. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 No, tú nos salvaste. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Si no hubieras entrado al servidor central de DHS... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Es cierto. Soy una buena hacker, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 pero no soy una heroína. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Lo eres, de muchas maneras. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 ¿A qué te refieres? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 No tienes miedo de vivir tu vida, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 de ser quien eres realmente. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Yo... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Tengo miedo de mostrarle al mundo quién soy. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 ¿Sí? ¿Y quién eres, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Soy muy parecida a ti. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Soy gay. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Tenemos que irnos. Vamos. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 ¡Corte! ¡Estupendo! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Sí, eso fue absolutamente estupendo. 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Chicos, revisemos eso. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Y damas y caballeros, ¡eso es todo por hoy! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Buen trabajo. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Eso fue genial. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Seguiremos por la mañana. Gracias. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, reprodúcelo, por favor. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -¿Lo estás disfrutando? -Sí. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Este nuevo libreto de Joss es genial, ¿no? 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 ¿Cuándo dejarás de torturarme? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 No sé de qué hablas. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Si te prometo que no volveré a verla, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ¿dejarás de hacerlo? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Pero, Maeve, estás enamorada. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Es hermoso. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena es buena para ti. No dejaré que lo arruines. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Ni ahora ni nunca. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Sería cruel. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 -Vamos. -¿Podemos hablar? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Mira esto. Mira estas fuertes mujeres lesbianas. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Me inspiran. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 -¿Te inspira a ti? "Las Chicas Follan". -Sí. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -"Las Chicas no Fallan". -Claro. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 ¿En privado? Por favor. Es urgente. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 ¡Genial! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Se están muriendo de hambre, pero ¿uno tiene un maldito celular? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Quisiera que lo hubieras consultado conmigo antes de ir. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 ¡Cielos! No tengo que consultar nada contigo, Ashley. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Vi una oportunidad de una victoria fácil y la tomé. ¿Cuántas vistas? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Lo publicaron anoche, lo bajamos 17 minutos después, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 pero eso es una eternidad, y ha habido consecuencias. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ¿"Consecuencias"? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 De acuerdo. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 ¿Qué? ¿Bajé un punto? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 ¿Un punto y medio? ¿Dos? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -Nueve y medio. -¿Nueve y medio? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 ¿Nueve? ¿Nueve y medio? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 VENGADOR ES UN CRIMINAL DE GUERRA 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 ¿Están protestando contra mí? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -¡Dios mío! Están protestando contra mí. -Han estado en la Torre toda la tarde. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 ¿Por qué no dijiste nada? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 ¡Carajo! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 ¿Esos ingratos no ven que maté a ese idiota por ellos? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 ¿Qué creen que significa "Salvando Estados Unidos"? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 RRPP está preparando una respuesta en este momento. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -Aceptación, disculpas, acciones... -No. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 ¿Disculpas? No. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Organiza una conferencia de prensa, y yo me encargaré. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Pues el Sr. Edgar 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 y la gente de legal quiere 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 que tu posición oficial sea "Sin comentarios" por el momento. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Por favor, no hagas comentarios hasta que tengan una estrategia, ¿sí? 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 ¿Mal día? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Oye, estoy contigo. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Que se pudran esos palurdos llorones. Pero hay una forma de manejarlo. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 No necesito tu ayuda. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Claro. Parece que lo estás manejando muy bien solo. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Pues aquí estaré cuando quieras. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 ¡Oye! ¡Carajo! 99 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 LOS MUCHACHOS 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Hola. ¿Hughie? 101 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Hola. 102 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Lo siento. Creí que era la contestadora. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 ¿Por eso llamaste cinco veces? 104 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Creí que deberías saber 105 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 que Libertad, la Súper que Rayner estaba investigando, 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 resultó ser Torrencial. Vought cambió su nombre, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 la mudaron de aquí para allá como a un cura católico. 108 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 De acuerdo. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Puede que haya matado a Rayner. 110 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie está intentando averiguar por qué, pero ¿quién sabe? 111 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Mientras que Estrella se esté encargando, está todo en orden, ¿no? 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 No estoy enfadado. 113 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 ¿A qué te refieres? 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Solo quería que supieras 115 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 que sí, nos estás dejando en un momento terrible, 116 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 pero quiero que sepas que entiendo. Es Becca. 117 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Yo haría lo mismo. No estoy enfadado. 118 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Bueno, 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 no importaría si lo estuvieras. 120 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 ¿Cómo está? 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Más hermosa que el día en que la conocí. 122 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 ¿Dónde estás? 123 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Nos iremos lejos. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Argentina, quizá. Retiro anticipado. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 ¿Butcher? 126 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Sí, ¿qué? 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Pudiste haberte despedido. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Sé que pasamos cosas fuertes juntos. 129 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Tú fuiste... 130 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Supongo que siempre fuiste como mi canario. 131 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Gracias. 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Adiós, Hughie. 133 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 ¿Tu canario...? ¿Hola? 134 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 De pie, soldado. 135 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Llévame a casa, a Lallybroch. 136 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 ¿Qué estás viendo? 137 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Un programa que se llama chúpame la verga. 138 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 De acuerdo. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 ¿Has visto a Frenchie o a Kimiko? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 No, hace rato que no los veo. ¿Por qué? 141 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Carajo. 142 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Acabo de hablar con Butcher 143 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 y creo que algo está mal. Muy mal. 144 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 ¿Por qué piensas eso? 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Fue amable 146 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 y me llamó su canario. 147 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Dime todo lo que dijo. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agente Pearson, señor. 149 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Cómo me alegra verlas. Agente Cruz, creí que la habíamos perdido. 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Tuve un poco de ayuda de una amiga. 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Entonces, ¿buenas o malas noticias? 152 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Diría que son buenas noticias. 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Y ahora se acercan los mutantes. 154 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Y ahí están las malas noticias. 155 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 No podremos restaurar la red 156 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 si no llevamos ese dispositivo a la Torre. 157 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -¿Cómo pasarás entre ellos? -No se preocupen. 158 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Las chicas no fallan. 159 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Corte para ensayo. Nadie se mueva. 160 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Estrella, no te tocaré, pero ¿puedes dar un paso? 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Eso. Un poco más. ¿Puedes marcarla más cerca de Torrencial? 162 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Marquémosla, por favor. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Y finge que te agrada, ¿de acuerdo? 164 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 De acuerdo. Si no tengo opción. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 De acuerdo. Muy bien. Intentémoslo. Bien. 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Debimos haber filmado eso. 167 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Es claro que te agrado. Me has cogido con la mirada 168 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 como una admiradora enamorada todo el día. ¿Por qué? 169 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 No sé. Creo que eres una gran actriz. 170 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Yo me siento como un maldito robot. 171 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 ¿Sabes? 172 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Todos estén listos para filmar. 173 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Aprovechemos el día, ¿qué les parece? 174 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Gracias. 175 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Ahora para noticias de superhéroes, 176 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 NANCY O'DELL - ESTUDIOS EXTRA 177 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 el exmiembro de Los Siete, Profundo, sorprendió a todos la semana pasada 178 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 cuando se casó con Cassandra Schwartz, 179 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 una profesora de Antropología de Vassar, en una ceremonia íntima. 180 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Caramelo salado de banana. 181 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Gracias. Ron no puede vivir sin él. 182 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -¿Billy? -Hola, Judy. 183 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 ¿Quién es? 184 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Es mi sobrino. 185 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Por amor de Dios, Billy, llama a tu madre. 186 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 ¿Dónde está mi muchacho? 187 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Tu madre y tu padre vendrán en avión. 188 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Tu madre está muy preocupada por ti. 189 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 No. 190 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Diles que no. 191 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Desperdiciarán esos pasajes. 192 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Tu padre está muy enfermo. El cáncer se está esparciendo rápido. 193 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Pues no lo suficientemente rápido. No voy a verlos. ¿Dónde está mi muchacho? 194 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Hola, Terror. 195 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Pequeño travieso. 196 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Mírate, pequeño cabrón. No cambiaste nada. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 ¿Qué te parece si tú y yo damos un paseo? 198 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 ¿Sí? Vamos. 199 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 ¿Así termina? 200 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil y retorcernos el pito para poder orinar. 201 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Pensaba que tú, Becca y yo envejeceríamos juntos. 202 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Qué estúpido. 203 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Resulta que ella no pensaba lo mismo. 204 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 ¿Para qué carajos fue todo? 205 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 ¡Sí! Ahí está. Ese es mi chico. Te ves espectacular, como siempre. 206 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -¿Cómo estás? -Bien. 207 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -¿Te sientes bien? -Sí. 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 ¿Estás listo para lucirte en escena? 209 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 De eso quería hablarte. 210 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -Genial. -Hice algunos cambios 211 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 y quería que los vieras. 212 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Cuánto trabajo. 213 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Sí, me parecía que el diálogo no estaba bien. 214 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -Audaz nunca diría nada de eso. -Claro. 215 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Y definitivamente no necesitas todo esa descarga al final. 216 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 ¿Tu gran discurso de despedida? 217 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sinceramente, creo que es mejor si dejamos un final abierto. 218 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 ¿Entiendes? 219 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Podemos jugar con las miradas y no tanto con las palabras. 220 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Quizá crear una duda. 221 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 "¿Audaz se va de Los Siete o no?". No lo sabemos. 222 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -"No lo sabemos". -No lo sabemos. Sí. 223 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Creo que mejor hacemos la escena como fue escrita. 224 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Pero gracias por esto. Demuestra que tienes pasión. 225 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Toma esa pasión y ponla en la escena. 226 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 De acuerdo. Muy bien. 227 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 No lo haré. 228 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 No haré esa maldita escena. 229 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Bueno... 230 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 No me pagan para esto. 231 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Háblalo con Ashley. 232 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 ¿Sí? 233 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Bien. 234 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Por cierto, conseguí comida vietnamita para el equipo. 235 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Hacen un delicioso bánh xèo sin gluten. 236 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 Es fantástico. Lo harás genial, nene. 237 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -¿Adónde vamos? -Maeve necesita ver su vestuario. 238 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Profundo, se te ve muy feliz. Casi no te reconozco. 239 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 EN VIVO CON KATIE COURIC 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, estoy enamorado 241 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 de una mujer extraordinaria que ahora tengo la suerte de llamar esposa. 242 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Qué lindo. 243 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Hablemos de un tema que no podemos olvidar. ¿Sí? 244 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Me alegra que preguntaras porque... 245 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Sí, Kevin tuvo algunos problemas en el pasado. 246 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Pero las personas crecen. 247 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Y si vieras las cartas que me escribe, 248 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 sabrías que tiene un alma hermosa. 249 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Gracias. Solo lo dice porque le llevo el desayuno a la cama. 250 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -Basta. -Tostadas a la francesa. 251 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Los dos pertenecen a la Iglesia de los Colectivos. 252 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 No es realista. 253 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton no era de Puerto Rico. 254 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Ese es el punto. 255 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Es una metáfora de la experiencia de los inmigrantes en Estados Unidos. 256 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Pero era blanco. 257 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 ¿Sabes qué es bueno? 258 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 259 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 ¿Necesitas algo? 260 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Es una niña. 261 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Muéstrale una foto de gatitos o algo así. 262 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 ¿Qué tal si le muestro la verga? 263 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Esta perra está loca. 264 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 ¡Carajo! 265 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 ¡Dios mío! 266 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Oye, Billy, debiste decirme que traerías compañía. 267 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 ¿A quién te recuerda él? ¿No es la viva imagen de Lenny? 268 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 No. 269 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Creí que ibas a retirarte. Argentina, ¿no? 270 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Así es. 271 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 ¿Qué hacen aquí? 272 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie oyó un juguete para perro por el teléfono. 273 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Sé que Terror está con tu tía, así que... 274 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Qué inteligente. Hora de irse. 275 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Ayúdanos con Torrencial. 276 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 ¿Vinieron hasta aquí para eso? 277 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 No. Vinimos porque estamos preocupados. 278 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 ¿Sintieron cosquilleo en los huevos? 279 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Descuiden, estoy bien. 280 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 ¿Dónde está Becca, viejo? 281 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 ¿Becca? ¿De qué está hablando? 282 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Me está esperando en el Hampton Inn. 283 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Así que muchas gracias. Hora de irse. 284 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 No iremos a ninguna parte. 285 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Bien. 286 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Para que sepas, esa es la novia de Terror. 287 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -¿Cómo? -Es su cerdo para coger. 288 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Noctámbulo está aquí. 289 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 ¿Qué? 290 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 No fuimos nosotros. Tuvimos cuidado. 291 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Cambiamos autos, no cruzamos peajes. 292 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 No son ustedes. Soy yo. 293 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Debió rastrearme desde la casa de Becca. 294 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, ¿qué es todo esto? 295 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Es complicado. 296 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca no está conmigo. 297 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 ¿No pudiste sacarla? 298 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 No quiso venir. 299 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Te explicaré todo, 300 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 pero ahora estamos en problemas. 301 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Lo siento, Judy. No debería haber venido. 302 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 De acuerdo. Quizá... 303 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Quizá podríamos intentar escapar. Llegar al auto. 304 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 No. Es más veloz que un auto. 305 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Pero si quiere matarnos, 306 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 tendrá que hacerlo con público. 307 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Es el departamento de bomberos. 308 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Nos informaron de una fuga de gas. 309 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Todos deben salir de sus hogares. 310 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Repito, nos informaron de una fuga de gas... 311 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Bien hecho, L. M. 312 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Esperemos que se queden un buen rato. 313 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 ¿Tiene clavos, rodamientos, 314 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 cables y productos en aerosol? 315 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Necesito una lata de este tamaño. Se lo agradezco mucho. 316 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 ¿Mamá? 317 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 ¡Annie! Estás tan hermosa. 318 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 ¿Qué haces aquí? 319 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Estaba en la ciudad. Hace días que te mando mensajes. 320 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 No quería llegar de sorpresa, lo juro. 321 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 ¿Pediste las crepas vietnamitas? Están deliciosas. 322 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 No, estoy bien. Gracias. 323 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Tu mamá me estaba contando de todos los concursos de belleza. 324 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Qué suerte. Mi madre nunca me dejó. 325 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 A Adele no le gustaban esas cosas. 326 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Tenía que hacer todos mis discursos frente al espejo con un cepillo. 327 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Ella me agrada. 328 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mamá, este no es un buen momento. 329 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Sé que estás muy ocupada, pero no tienes que entretenerme. 330 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Quería verte, cariño. Te extraño. 331 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Creo que esto es algo que deberíamos hablar en privado. 332 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, ¿puedo decirle? 333 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 ¿Decirme qué? 334 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Tu mamá lamenta mucho lo del Compuesto V 335 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 y entiende que mantener eso en secreto arruinó su relación. 336 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Y que te usé como un trofeo para hacerme sentir importante. 337 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Lo sé ahora. 338 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 ¿Por qué hablas sobre nuestra relación con una desconocida? 339 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 No es una desconocida. Es tu compañera de equipo. 340 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, todo el mundo sabe sobre el Compuesto V. 341 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Muchos padres hicieron lo que yo hice. 342 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Espero que puedas perdonarme. 343 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Por favor, perdóname. 344 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Este no es ni el momento ni el lugar para esto. 345 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Mira, todos están molestos por el Compuesto V. 346 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Alguien estaba tan molesto que lo filtró a la prensa. 347 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 ¿Te imaginas lo furiosa que está esa persona? 348 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Quienquiera que haya sido. 349 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Las dejo para que hagan las paces, 350 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 pero si fuera yo, 351 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 estaría agradecida de tener una madre como Donna. 352 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Cielo, ¿por favor? 353 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Tengo que volver al set. 354 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 ¿Necesitas que alguien te lleve al hotel? 355 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 No, pediré un taxi. 356 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 De acuerdo. Reina Maeve, una diosa, 357 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 pero nuestra emperatriz del otro mundo lucha en su interior. 358 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Preguntas sobre su identidad la carcomen por dentro. Hasta que conoce... 359 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 A Elena. La conexión es inmediata. Las consume. 360 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Crece un amor tierno y sáfico, 361 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 lo que hace que Maeve descubra y revele su verdad interior. 362 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -Es gay. Y está bien. Es... -Poderoso. 363 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Ahora es más que una superheroína. Es un símbolo. Representa algo importante. 364 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 ¡Es #MaeveLaValiente! 365 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Recomendamos un cambio de imagen. 366 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Primero. Apariciones como invitadas en Queer Eye. 367 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -Un anuncio de bienestar público. -Kimberly Pierce puede dirigir. 368 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Mariscales en los desfiles del orgullo gay de Nueva York y Chicago, 369 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 porque ustedes son dos lesbianas orgullosas. 370 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Saben que Maeve es bisexual, ¿no? 371 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Sí, creo que lesbiana es más fácil de vender. 372 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -Más simple. -Ahora, para Elena... 373 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -¿Yo? -Te encantará. 374 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -¿Por qué soy parte de esto? -Iremos con un estilo elegante. 375 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Parece ropa de hombre. 376 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Según investigaciones, dos lesbianas femeninas envían un mensaje problemático. 377 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Esto no es Penthouse Forum. 378 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Los estadounidenses aceptan mejor a los gays 379 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 en relaciones con roles de géneros marcados. 380 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Como Ellen y Portia. 381 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Aclaremos una cosa. 382 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 No tengo ningún interés en tener una relación pública. 383 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Recibirás una compensación. 384 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 No estoy a la venta. 385 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 ¿En serio? ¿No vas a decir nada? 386 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -Yo lo arreglo. -Sí. 387 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena. Espera. 388 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Si quieren un muñeco Ken lésbico, que busquen a alguien más. 389 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Me tomaré mis días de vacaciones y me iré con mi hermana. 390 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -No puedes hacer eso. -¿Por qué? Yo no tengo un contrato. 391 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Es Vengador, ¿de acuerdo? Él quiere joderme. 392 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Si te vas... 393 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, no puedes esconderte. Él te encontrará. 394 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Por favor, quédate. 395 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 No puedo protegerte si te vas. 396 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Pero ¿qué vamos a hacer? 397 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Vamos a acabar con ese hijo de puta. 398 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -¿Confías en mí? -Sí. 399 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 De acuerdo. 400 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 ¿Así? Igual a Mi pobre angelito, pero mucho menos encantador. 401 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 ¿Butcher? 402 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 No. 403 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Esto no está bien. 404 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 ¿Qué sucede? 405 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Ese maldito ninja vino por mí, ¿no? 406 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 No puedes salir. Te matará. 407 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 ¿Eso es todo, entonces? 408 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 ¿Esperabas un final feliz? 409 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Lo siento, Hughie. 410 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 No es esa clase de película. 411 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Puedo mantenerlo ocupado un momento, ¿sí? 412 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Les dará oportunidad de escaparse. 413 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Estoy muy cansado. 414 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Me vendría bien un descanso. 415 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Vete al carajo. 416 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 ¿Debería estar impresionado por esta mierda de actitud heroica? 417 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Supongo que no. 418 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 ¿No crees que pensé en hacer lo mismo después de lo de Robin? 419 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Porque sí. 420 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Todavía lo pienso. 421 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Muchas veces. 422 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Pero no lo hago. 423 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Lo que me molesta es que tu esposa está viva. 424 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Es solo que no te quiere. 425 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -Dilo otra vez. -Así que no tienes nada. 426 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Bienvenido al maldito club. 427 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Vamos, ¿qué tenemos además de...? 428 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 ¿Quién carajo te pidió que vinieras? 429 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 No necesito tu ayuda. 430 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Cielos, eres patético. 431 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Tienes mucho miedo de estar solo, Hughie. 432 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Primero te aferraste a Robin, después a Estrella y ahora a mí. 433 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 ¿Sabes qué? 434 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Yo no estoy interesado. 435 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Quítate del medio. 436 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 No me obligues a quitarte yo. 437 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Podrás quitarlo a él. 438 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Buena suerte conmigo. 439 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Ella quería el trabajo. 440 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 ¿La pusiste a matar gente? 441 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Los albaneses la pusieron a matar gente. 442 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Yo solo recibo el 10%. 443 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -Tú... -Lo siento, cariño. 444 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Pero ya te dije que no es una gatita. 445 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Puede tomar sus propias decisiones. 446 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ¿Por qué? 447 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 ¿Cómo ayuda esto a detener a Torrencial? 448 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Sé que te culpas por lo de tu hermano. 449 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Entiendo la ira que sientes, pero este no es el camino. 450 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Esto es un veneno para tu alma. Lo sé. 451 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Ven conmigo, mon coeur. 452 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 ¡Por mí mataron a mi hermano! 453 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 ¡Él era lo único importante para mí! 454 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 ¡Deja de querer ayudarme! ¡No quiero tu ayuda! 455 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 ¡No entiendo lo que dices porque no quieres enseñarme! 456 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 A la mierda con esto. 457 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 A la mierda contigo. 458 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Sé un monstruo. 459 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 ¿Recuerdan cuando eran jóvenes y el mundo estaba lleno de posibilidades? 460 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Antes de todos los errores, tristezas y decepciones. 461 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 ¿Qué tal si pudieran volver a lo que era antes? 462 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Antes vivía con rabia, inseguridad e incertidumbre. 463 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Pero gracias a la Iglesia de los Colectivos, 464 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 sé la clase de hombre que quiero ser. 465 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 La clase de hombre que denuncia una injusticia cuando la ve. 466 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -Basta. -Vamos. 467 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Oye, amigo. Eso no está bien. 468 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 La clase de hombre que lucha por lo correcto. 469 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Vamos, niños. Deténganse. 470 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 La clase de hombre que ve potencial en todos. 471 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Únanse a la Iglesia de los Colectivos. 472 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA - LÍDER DE LA IGLESIA DE LOS COLECTIVOS 473 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Y sean la persona que siempre quisieron ser. 474 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 PARA MÁS INFORMACIÓN, VAYAN A WWW.IGLESIADELOSCOLECTIVOS.COM 475 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Qué montón de mentiras. 476 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Antes no era así. La Iglesia significaba algo. 477 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 ¿Eres miembro? 478 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Lo fui, hace mucho. 479 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Ese lugar antes era puro. 480 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Y luego comenzaron a dejar entrar a cualquiera, ¿entiendes? 481 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 No, no entiendo. 482 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 ¿Por qué no me explicas? 483 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Creo que entiendes. 484 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Algunas personas son de calidad, y otras son 485 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 basura. 486 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Por cierto, oí que te obligan a retirarte. 487 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Qué injusto. 488 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 ¿Tienes algún problema? 489 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Claro que no. ¿Por qué lo dices? 490 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 ¿Podemos hablar, por favor? 491 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam me dijo que no quieres hacer la escena. 492 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 No puedo ser parte de algo en lo que no creo. 493 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Sé que no es fácil perder el trabajo. 494 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Cuando me despidieron, recorrí Barcelona con Tinder. 495 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Todos en esa ciudad probaron mi paella. 496 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Me cogí a un tipo con elefantiasis, pero lo superé, y también lo harás tú. 497 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Todavía tengo éxito. 498 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 ¿Cuántos pares de mis zapatillas venden al año? 499 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Mira el lado bueno, 500 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 serviste cuatro años más que Mr. Maratón. 501 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Eso es algo, ¿sí? 502 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Por favor. 503 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Déjame hablar con Vengador. 504 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Ambos sabemos que esa no es una buena idea. 505 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Lo siento. 506 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 No diré ese diálogo. 507 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Bien, esto puede hacerse de dos formas. 508 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 O dejas Los Siete con dignidad y tu indemnización intacta, 509 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 o te despedimos por violar la cláusula de inmoralidad 510 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 al inyectarte Compuesto V y ocasionarte un infarto 511 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 en el proceso. 512 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Tú decides. 513 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 La verdad es que llevo toda mi vida corriendo. 514 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Creo que es hora de parar un poco. 515 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Es hora de ir a casa. 516 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Sé que es el amanecer de Los Siete, 517 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 pero es el ocaso para Audaz. 518 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Llegué al final de la carrera. 519 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 ¡Corte! 520 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Oye, amigo, eso fue genial. 521 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 ¿Genial? Audaz, viejo, ¡eso fue brillante! 522 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Amigo, mira, estoy listo para continuar, pero ¿cómo te sientes tú? 523 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 ¿Quieres hacer otra toma? 524 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 No, continúa. 525 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Listo. ¡Continuamos! Tippity, te necesitamos en MOCAP. 526 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Sí, es cierto. Vought tiene mucho dinero y poder. 527 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Y nosotros no tenemos, sin ofender, una mierda. 528 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 ¡Te amamos, Victoria! 529 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Pero después del crimen de guerra de Vengador, 530 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 ¿cómo puedo quedarme callada y mirar a mi hija a los ojos? 531 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 No puedo. Sé que ustedes tampoco. 532 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 ¿Y saben qué? ¡El sistema de justicia tampoco! 533 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 ¡Por fin! ¡Habrá audiencias sobre Vought y el Compuesto V! 534 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 ¡Sí! 535 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Hola a todos. 536 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 ¿Puedo? 537 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Gracias. 538 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 La congresista Neuman, amigos. 539 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 ¿No es genial? 540 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 ACTÚEN AHORA - DETENGAN A VOUGHT 541 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 ¿No les encantó su baile de Walk Like an Egyptian en internet? 542 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Muy divertido. 543 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Me encantó. 544 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 EN VIVO MANIFESTACIÓN EN LA TORRE VOUGHT 545 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Pero no vinimos por diversión, ¿cierto? 546 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 -No. ¡Carajo! -Primero quiero decir 547 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 que me alegra mucho verlos a todos aquí. 548 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 ¡Sálganse! ¡Largo! 549 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 ¡Lárgate! ¡Salgan! 550 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Sé que algunos están un poco molestos 551 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 por ese video mío deteniendo a un terrorista. 552 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Y quiero que sepan que los entiendo. 553 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Yo también lo estoy. 554 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Vamos, señores, nadie quiere que gente inocente salga herida. 555 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Claro que no. 556 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Pero, por desgracia, 557 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 los malos 558 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 no piensan como nosotros. 559 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Y por eso, a veces, estas cosas pasan. 560 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 ¿Esto había pasado antes? 561 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 ¿Cuántas veces? 562 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 No, esperen, señores. 563 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Mi punto es que todos tenemos los mismos objetivos, ¿no? 564 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -Mantener el país a salvo. -No. 565 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 ¿Los estadounidenses son los únicos que merecen protección? 566 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Claro que no. 567 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Pero si hubieran servido junto a nuestros valientes soldados como yo, 568 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 sabrían que la libertad tiene un precio. 569 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 ¡Tú no hablas por nosotros! 570 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Muy bien, cálmense. No dejemos que... 571 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 ¡Tú no hablas por nosotros! 572 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Cálmense. 573 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -Tranquilos. -¡Tú no hablas por nosotros! 574 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 ¡Tú no hablas por nosotros! 575 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 -¡Vete al carajo, Vengador! -¡Tú no hablas por nosotros! 576 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 ¡Tú no hablas por nosotros! 577 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 ¡Tú no hablas por nosotros! 578 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 De acuerdo. Ustedes son los verdaderos héroes. 579 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Dios los bendiga. 580 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Los quiero. 581 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -Pueden entrar. -Gracias. 582 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Es hora. 583 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Muy bien, chicos. A la habitación de los dulces. 584 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Esto es una mierda. 585 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 ¿Esta es la habitación de los dulces? 586 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Una alternativa accesible a la atención de salud privada. 587 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Es narcotraficante. 588 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -¡Tú no hablas por nosotros! -Tranquilos. 589 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -Muy bien, cálmense. No dejemos que... -Carajo. 590 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Ustedes son los verdaderos héroes. 591 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 ¡Carajo! 592 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 ¡Carajo! 593 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Nadie dijo que sería un trabajo fácil. 594 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Es solo un chico. Tiene 17 años. Tú no eres la que lo mira a la cara. 595 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Mira, nadie ha logrado nada nunca sin sacrificios. 596 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 El chico es un héroe. Piénsalo así. 597 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 CENTRO HUERTO DE SALVIA 598 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Claro. Un héroe. 599 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Adelante. 600 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 MEJOR ALLÁ QUE AQUÍ 601 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 ¿De dónde los sacaste? 602 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Estos son los primeros. Logan aumentará el miedo. 603 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 LAS OPINIONES NO MATAN TERRORISTAS 604 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 ¿Logan? 605 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 LOS SUPERHÉROES INVADEN MI ESPACIO PERSONAL 606 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Mi rey de los memes. 607 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ¡ES FALSO! ¡PHOTOSHOP! 608 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Cuando lo veas en el Facebook de tu tío, 609 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 sabrás que está funcionando. 610 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 ¿Puedo preguntarle algo? 611 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Supongo que tengo tiempo. 612 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 ¿Quién es Lenny? ¿Dijo que me parezco a él? 613 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy no quiere que lo diga. 614 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Al diablo con Billy. 615 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny es su hermano menor. 616 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 ¿Butcher tiene un hermano? 617 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Sí. 618 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Delgado, nervioso y molesto. 619 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Como tú. 620 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 En cuarto grado, 621 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 un idiota llamado Dorian Savory le rompió la nariz a Lenny. 622 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy se le hechó encima. 623 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Comenzó a golpear a Dorian en la cabeza... 624 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Seguramente iba a matarlo. 625 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Niños y maestros intentaron apartar a Billy, pero no. 626 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 No sirvió. No lo lograrían. Dorian era hombre muerto. 627 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Luego Lenny apareció, 628 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 con la cara llena de sangre, 629 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 y se llevó a Billy, así de fácil, sin decir una palabra. 630 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Así era Lenny. 631 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Tenía el poder de hacer que Billy no fuera... 632 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Ya sabes, Billy. 633 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Creo que Billy necesita a alguien así. 634 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 ¿Dónde está Lenny ahora? 635 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Dios lo tenga en la gloria. 636 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 ¿Qué sucedió? 637 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Tranquilo, Terror. Tranquilo. 638 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 ¡L. M.! ¡Vamos! ¡Todos afuera! 639 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 ¡Por la puerta del costado! 640 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 ¡Muévanse! 641 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -¿Butcher? -Sácalos de aquí. 642 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 ¡Butcher, espera! ¿Qué estás...? 643 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 ¡Butcher! ¿Qué estás haciendo? 644 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, no... 645 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 ¡No lo hagas! ¡Butcher! 646 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Muy bien, hijo de puta. 647 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 ¿Dónde estás? 648 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 ¿Quieres pelear conmigo? 649 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 ¿Crees que tienes las agallas? 650 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Vamos, entonces, imbécil. 651 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 ¿Qué carajo haces? ¡Sal de aquí! 652 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 ¡Oye, imbécil! ¡Por aquí! 653 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 ¡Es a mí a quien quieres! ¡Ven aquí! ¡Vamos! 654 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Si lo matas, 655 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 puedes despedirte de tu carrera. 656 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Tengo fotos del secreto más sucio de Vought. 657 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 El hijo de mi esposa. 658 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 El hijo de Vengador. 659 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Si nos pones un dedo encima, 660 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 esas fotos bajarán de la nube e irán al correo de Ronan Farrow. 661 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Y todo el mundo sabrá 662 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 que Vengador no es más que un sucio violador 663 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 y que Vought ha estado escondiendo a ese pequeño bastardo con ojos de láser. 664 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Les costó mucho trabajo mantener eso en secreto. 665 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Supongo que quieren que siga así. 666 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Sr. Butcher. 667 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Hola, imbécil. 668 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 ¿Cómo puedo estar seguro de que tiene pruebas de lo que dice? 669 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 No puede. Tiene que arriesgarse, cabrón. 670 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Será más popular que el escándalo de Meghan y Harry. 671 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Esta es mi primera y última oferta. 672 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Esa información nunca sale a la luz, 673 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 y Noctámbulo se irá. 674 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Muy bien. Trato hecho. 675 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 ¿Lo sellamos con un apretón de manos? 676 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Páseme con Noctámbulo. 677 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Oye, tu novia quiere hablar contigo. 678 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Santo Dios, Billy. 679 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 L. M., ¿estás bien? 680 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Estoy bien. 681 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 ¿Tienes esas fotos? 682 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Claro que las tengo. 683 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 BIENVENIDOS A LA IGLESIA DE LOS COLECTIVOS AYUDA A LOS DESAMPARADOS 684 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 IGLESIA DE LOS COLECTIVOS 685 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 DESTINOS LA NUEVA CIENCIA DE LA AUTORRENOVACIÓN 686 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Dijeron que habría comida. 687 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Esto es comida para el alma. 688 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Vaya con amor. 689 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Hola. 690 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 ¡Maeve! Dios mío, ¡hola! 691 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 ¿Qué haces aquí? 692 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Espera, ¿quieres...? ¿Quieres ver esto? 693 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -Claro que no. -De acuerdo. 694 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Escucha, tenemos que hablar. 695 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Sí. 696 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Si alguien de esta secta te ayuda a volver a Los Siete, 697 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 lo cual es poco probable, 698 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 necesitarás a una mujer que les diga a todos 699 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 que no eres un pedazo de mierda. 700 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Yo podría hacer eso por ti. 701 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 ¿Crees que soy un pedazo de mierda? 702 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Claro que sí. El punto es que puedo ayudarte. 703 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Si tú me ayudas a mí. 704 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Estoy llevando a Torrencial. 705 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 TORRENCIAL 706 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 LIBERTAD - INICIAR SESIÓN 707 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 CONTRASEÑA INCORRECTA 708 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 ASUNTO: HUERTO DE SALVIA 709 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 ¿Qué haces en mi remolque? 710 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 No tenías derecho de hablar con mi madre de cosas personales. 711 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 ¿Qué quieres demostrar? 712 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 De acuerdo, lo siento. Solo quería ayudar. 713 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Ella no solo me mintió sobre el Compuesto V, ¿de acuerdo? 714 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Me mintió sobre todo. 715 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Así que no intentes lograr paz entre nosotras 716 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 porque no es lo que quiero. 717 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Vaya, eso... 718 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Digo... 719 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Qué actuación. 720 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Dios mío, mira. Estoy llorando. 721 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 No apestas, Estrella, ¡eres una maldita Tilda Swinton! 722 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Sé que tú filtraste la información. 723 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 No tengo idea de qué estás hablando. 724 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 No te salió bien. Se fue la magia. Supongo que fue cosa de una vez. 725 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 De acuerdo, como sea. Tengo que ir al set. 726 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 ¿El que hace creer sus extremidades, Geco? 727 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Sí, él se robó el V, y tú... 728 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 Tú lo filtraste a MSNBC. 729 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 ¿Qué crees que pensarán en Vought cuando les diga? 730 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 ¿Qué crees que pensará el mundo 731 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 cuando les diga que tú eras Libertad? 732 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Vaya, eres una flor venenosa. 733 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 ¿Atacas a los tuyos? 734 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 ¿Te refieres a los blancos? 735 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 A los superhéroes, Estrella. No seas racista. 736 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Dios mío. Sí. Qué adorable. 737 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Me agradas. Tienes agallas. 738 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Me serás de mucha ayuda. 739 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 ¿A qué diablos te refieres? 740 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Adelante. 741 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Hola. 742 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 No las interrumpo, ¿no? 743 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 No, solo pasábamos el rato. ¿Verdad, Estrella? 744 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Sí. Así es. 745 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Nos vemos luego. 746 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Estoy deseosa de hacer nuestra escena juntas. 747 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Sí, yo también. 748 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 ¿Qué fue todo eso? 749 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 ¿Son amigas? 750 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 No, solo repasábamos líneas. ¿Qué sucede? 751 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Yo. 752 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Subí cinco puntos. 753 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Sí. La gente marca casilleros 754 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 como "patriota" e "inquebrantable". 755 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Te debo una. 756 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 ¿Qué podrías hacer para compensarme? 757 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Aquí estamos. 758 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Lo siento. 759 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Casi tiro la toalla como un cobarde. 760 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Somos más fuertes que eso, ¿no? 761 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Traeré a tu madre de vuelta. 762 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Juro por Dios que la traeré de vuelta. 763 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Solo me llevará más tiempo. 764 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Tú resiste, ¿sí? 765 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Sé un buen chico con Judy. 766 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Sí. Buen chico. 767 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Casi lo olvido. 768 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Tengo algo para ti. 769 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror. 770 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Cógetelo. 771 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Ese es mi muchacho. 772 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 No estás mal para ser una vieja loca. 773 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Sí. 774 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Vamos. 775 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Hazlo. Sabes que quieres hacerlo. 776 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Te cortaré en dos. 777 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Vamos. 778 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Justo aquí. 779 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 No seas cobarde. Apunta tu láser a mis malditas tetas. 780 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Dios. Carajo, cómo duele. 781 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 ¡No te detengas! 782 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 ¿Ves? 783 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Te dije que no era tan frágil. 784 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Subtítulos: Luciana 785 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisión creativa Rebeca Rambal