1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Vi skal åbenbart tro, at Voughts superhelte er svaret. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Hvad ellers har de løjet om? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 TIDLIGERE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -Du ryger ud. -Ud af hvad? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Ud af The Seven. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Jeg gjorde det forbi, da jeg mødte dig. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Du skal ikke lyve for mig. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 Elsker du hende? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Måske skal vi ikke være rolige. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Eller trygge. Hvad skal vi gøre? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Skal vi vente og håbe, at Homelander redder os? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -Jeg er The Seven! -Jeg prøver bare at hjælpe. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -Skal du ikke være en helt? -Jeg er en helt. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Det er Liberty. 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Jeg har fundet Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Jeg skal nok få dig væk herfra. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -Jeg vil ikke med. -Vi kan forsvinde. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Jeg har en søn! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Han er et misfoster! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Jeg er her! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Du reddede mig, røde. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Nej, du reddede os. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Havde du ikke hacket centralserveren... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Ja, jeg er en skrap hacker, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 men jeg er ingen helt. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Du er en helt på mange måder. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Hvad mener du? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Du er ikke bange for at leve livet 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 som den, du er. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Mens jeg... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Jeg er bange for at vise verden mit sande jeg. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Hvad er dit sande jeg, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Jeg er ligesom dig. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Jeg er homoseksuel. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Vi må skynde os videre. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Og tak! Fantastisk! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Aldeles fantastisk! 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Tjek optagelsen. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Mine damer og herrer. Tak for i dag! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Godt klaret. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Det var for vildt. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Vi går i gang igen i morgen tidlig. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, afspil den igen. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -Synes du, det er sjovt? -Ja. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Joss' omskrivning fungerer godt. 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Hvornår stopper du torturen? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Hvis jeg lover aldrig at se hende igen, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 holder du så op? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Maeve, du er forelsket. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Det er smukt. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena er god for dig. Det skal du ikke ødelægge. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Aldrig nogensinde. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Det ville jo være ondt. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 Kan vi tale sammen? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Se lige de stærke homoseksuelle kvinder. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Det inspirerer mig. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Inspirerer det dig? "Piger er frække." 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -"Piger er handlekraftige." -Jeps. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Kan vi tale sammen? Det haster. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Glimrende! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 En af dem har en mobil, men de "sulter"? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Jeg havde håbet, du ville have spurgt mig, inden du tog af sted. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Jeg behøver ikke spørge dig om en skid. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Jeg så en nem løsning og benyttede den. Hvor mange har set det? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Klippet kom frem i går. Vi fjernede det efter 17 minutter, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 men det er en evighed, og vi har fået kritik. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 "Kritik"? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Fint nok. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Er jeg faldet ét point i popularitet? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Halvandet? To? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -9,5 point. -9,5? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Ni et halvt point? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 HOMELANDER ER KRIGSFORBRYDER 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Protesterer de... imod mig? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -Åh nej! De protesterer imod mig. -De har stået foran tårnet hele dagen. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Hvorfor sagde du ikke det? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 For ind i helvede! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Forstår de spader ikke, at jeg dræbte svinet for dem? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Hvad tror de, at "Red Amerika" betyder? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 PR arbejder på et svar. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -Godkendelse, undskyldning, handling... -Nej. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Undskyldning? Nej. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Forbered en pressekonference. Jeg tager mig af det. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Hr. Edgar... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 ...og den juridiske afdeling synes, 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 at du skal nægte at kommentere det. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Ingen presseoptræden, før kriseholdet har en strategi. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Har du en dårlig dag? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Jeg forstår dig. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 De utaknemmelige bonderøve kan rende os. Men du kan gøre noget. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Jeg har ikke brug for din hjælp. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Du klarer dig tydeligvis godt alene. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Jeg er her, hvis du ændrer mening. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Hvad fanden? 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Hallo. Hughie? 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Hejsa. 101 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Undskyld, jeg troede, det var din mobilsvar. 102 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Og så ringede du fem gange? 103 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Du skal bare vide, 104 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 at superhelten Liberty, som Rayner undersøgte... 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Det er Stormfront. Vought har ændret hendes navn. 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 De har flyttet hende rundt som en katolsk præst. 107 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Javel. 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Hun myrdede nok Rayner. 109 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie vil finde årsagen, men hvem ved? 110 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Hvis Starlight er på opgaven, så er alt jo godt. 111 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Jeg er ikke vred. 112 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Hvad mener du? 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Du skal bare vide, 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 at selvom du efterlader os i lort til halsen, 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 så forstår jeg det godt. Det er Becca. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Jeg ville have gjort det samme. Jeg er ikke vred. 117 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Fint, 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 men du må gerne være vred. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Har hun det godt? 120 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Hun er skønnere end nogensinde. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Hvor er du? 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Jeg må forsvinde. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Måske til Argentina. En tidlig pension. 124 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Hvad? 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Hvorfor ikke sige farvel? 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Ja, vi har oplevet lidt af hvert sammen. 128 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Du har... 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Du har altid været min kanariefugl. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Tak. 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Farvel, Hughie. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Kanarie... Hallo? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Rejs dig, soldat. 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Før mig hjem til Lallybroch. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Hvad er det, du ser? 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 "Bland dig uden om"-serien. 137 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Javel. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Har du set Frenchie eller Kimiko? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Ikke på det seneste. Hvorfor? 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Lort... 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Jeg har lige talt med Butcher. 142 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 Jeg tror, der er noget helt galt. 143 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Hvorfor tror du det? 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Han var flink og... 145 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 ...kaldte mig for en kanariefugl. 146 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Fortæl mig alt, hvad han sagde. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agent Pearson. 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Det er skønt at se dig, agent Cruz. Jeg troede, vi havde mistet dig. 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Jeg fik hjælp af en ven. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Godt eller dårligt nyt? 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Det kalder jeg for godt nyt. 152 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Og nu kommer monstrene. 153 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Og der har vi dårligt nyt. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Vi kan kun gendanne nettet, 155 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 hvis vi får drevet op i tårnet. 156 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -Hvordan slipper vi forbi dem? -Bare rolig. 157 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Piger er handlekraftige. 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Og tak. Alle skal blive stående. 159 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, jeg rører dig ikke, men kan du rykke dig lidt? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Sådan. Lidt tættere på Stormfront. 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Afmærk hende. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Lad, som om du godt kan lide hende. 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Ja, hvis jeg er nødt til det. 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Godt så. Lad os prøve det engang. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Hvorfor optog vi ikke det? 166 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Du kan helt sikkert lide mig. Du har gloet på mig 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 som en forgabt fan hele dagen. Hvad er der galt? 168 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Jeg synes bare, du er en god skuespiller. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Sammenlignet ligner jeg en robot. 170 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Nej? 171 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Gør klar til optagelse. 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Lad prøve at gennemføre tidsplanen. 173 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Tak. 174 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Og nu over til nyt om superhelte. 175 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 The Deep, tidligere medlem af The Seven, overraskede alle, 176 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 da han giftede sig med Cassandra Schwartz, 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 en antropologiprofessor på Vassar, og holdt en beskeden ceremoni. 178 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Saltvandskaramel med banansmag. 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Tak. Ron kan ikke klare sig uden. 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -Billy? -Hej, Judy. 181 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Hvem er han? 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Min nevø. 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Billy, for pokker. Ring nu til din mor. 184 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Hvor er min bassemand? 185 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Din mor og far flyver hertil. 186 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Din mor er så bekymret for dig. 187 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Nej. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Sig nej til dem. 189 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Det ville være spild af flybilletter. 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Din far er syg. Kræften spreder sig. 191 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Ikke hurtigt nok. Jeg vil ikke møde dem. Hvor er min bassemand? 192 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Davs, Terror. 193 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Din bandit. 194 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Se dig bare, lille slyngel. Du har slet ikke ændret dig. 195 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Skal vi gå en lille tur? 196 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Ja? Kom så. 197 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Ender vi med det her? 198 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Fibertilskud og en pik, man må vride for at pisse. 199 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Jeg troede, at vi ville blive gamle sammen med Becca. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Det var dumt. 201 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 For det tænkte hun ikke. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Hvad skulle det hele til for? 203 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Der er han! Du ser skarp ud som altid! 204 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -Har du det godt? -Ja. 205 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -Rigtig godt? -Ja. 206 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Er du klar til din store scene? 207 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Det var det, jeg ville tale om. 208 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -Skønt! -Jeg har skrevet den lidt om. 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 Gider du læse det? 210 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Du har søreme skrevet meget. 211 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Ja, dialogen lød lidt mærkelig. 212 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -A-Train vil aldrig sige det fis. -Javel. 213 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Og du behøver ikke al den forklaring til sidst. 214 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Din afskedstale? 215 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Det er bedre, hvis vi lader slutningen være åben. 216 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Forstår du? 217 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Vi kan vise det med skuespillet i stedet for at bruge ord. 218 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Og måske gøre det lidt uvist. 219 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 "Forlader A-Train virkelig The Seven?" Vi ved det ikke. 220 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -"Vi ved det ikke." -Nemlig. 221 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Lad os bare lave scenen som planlagt. 222 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Men tak for alt det her. Du har dit hjerte med. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Tag det hjerte, og brug det i scenen. 224 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 God snak! 225 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Jeg gør det ikke. 226 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Jeg laver ikke den skide scene. 227 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Det... 228 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Det er ikke noget, jeg kan gøre ved. 229 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Det må du tale med Ashley om. 230 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Okay? 231 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Godt så. 232 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Jeg har forresten skaffet en vietnamesisk pandekagebil. 233 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 De laver en glutenfri bánh xèo, der er... 234 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 ...fantastisk. Du gør det godt. 235 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -Hvad er det næste? -Maeve vil se sin garderobe. 236 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Deep, du ser så glad ud. Man kan næsten ikke genkende dig. 237 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 DIREKTE MED KATIE COURIC 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, jeg er forelsket 239 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 i en usædvanlig kvinde, som nu er min kone. 240 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Det er skønt. 241 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Vi behøver ikke danse rundt om emnet, vel? 242 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Det er godt, at du er direkte. 243 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Ja, Kevin har haft visse problemer. 244 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Men vi vokser som mennesker. 245 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Hvis du bare kunne se de breve, han har skrevet. 246 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 Han har en smuk sjæl. 247 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Det siger hun kun, fordi jeg giver hende morgenmad på sengen. 248 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -Hold nu op. -Arme riddere. 249 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 I er begge medlem af Kirkekollektivet. 250 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Det er urealistisk. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton var ikke fra Puerto Rico. 252 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Lige præcis. 253 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Det er en metafor for oplevelsen som indvandrer i Amerika. 254 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Men han var hvid. 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Nu skal du høre, hvad det bedste show var. 256 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 257 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Kan vi hjælpe dig? 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Hun er blot en pige. 259 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Vis hende billeder af katte eller noget. 260 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 Eller jeg kan vise hende min pik. 261 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Hun virker lidt skør. 262 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Hvad fanden? 263 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Hvad ind i helvede? 264 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, hvorfor sagde du ikke, at du havde gæster med? 265 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Hvem minder ham her dig om? Ligner han ikke Lenny? 266 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Nej. 267 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Ville du ikke gå på pension? Var det Argentina? 268 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Det vil jeg stadig. 269 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Hvad laver I her? 270 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie hørte hundelegetøj i telefonen. 271 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Og jeg vidste, hvor du havde anbragt Terror... 272 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 I er søreme kløgtige. Smut nu. 273 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Hjælp os med Stormfront. 274 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Kom I på grund af det? 275 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Nej, fordi vi er bekymret for dig. 276 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Fornemmer du noget vattet? 277 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Bare rolig. Jeg klarer mig. 278 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Hvor er Becca? 279 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca? Hvad taler han om? 280 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Hun venter på Hampton Inn. 281 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Mange tak, men skrid nu. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Vi går ingen steder. 283 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Nå. 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Du skal lige vide, at det er Terrors kæreste. 285 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -Hvad? -Terrors kneppegris. 286 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Black Noir er her. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Hvad? 288 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Ikke på grund af os. Vi var forsigtige. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Vi skiftede biler og undgik betalingsveje. 290 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Det var ikke jer, men mig. 291 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Han har nok fulgt mig siden Becca. 292 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Hvad foregår der? 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Det er kompliceret. 294 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Jeg har ikke Becca med. 295 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Fik du hende ikke ud? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Hun ville ikke ud. 297 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Jeg forklarer det senere. 298 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Lige nu er vi i problemer. 299 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Beklager, Judy. Jeg burde være blevet væk. 300 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Måske... 301 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Måske kan vi nå hen til bilen. 302 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Nej, han er hurtigere end en bil. 303 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Men hvis han vil dræbe os, 304 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 så får han et publikum. 305 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Dette er brandvæsnet. 306 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 En gaslækage er blevet anmeldt. 307 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Gå venligst ud fra jeres hjem. 308 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Jeg gentager: En gaslækage er... 309 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Godt tænkt, MM. 310 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Vi må håbe, de bliver. 311 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Har du søm, kuglelejer, 312 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 ledninger og spraydåser? 313 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Jeg har brug for en dåse på den størrelse. Mange tak. 314 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Mor? 315 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Du ser virkelig smuk ud. 316 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Hvad laver du her? 317 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Jeg har skrevet til dig i flere dage. 318 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Jeg ville ikke overrumple dig. 319 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Har du smagt de vietnamesiske pandekager? De er lækre! 320 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Nej, ellers tak. 321 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Din mor fortalte mig om de heltekonkurrencer, du var til. 322 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Heldige dig. Det gav min mor mig ikke lov til. 323 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Det var Adele ikke tilhænger af. 324 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Jeg måtte holde taler med en hårbørste i hånden. 325 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Hun er sød. 326 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mor, det passer dårligt. 327 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Jeg ved, at du har travlt. Du behøver ikke tage dig af mig. 328 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Jeg ville bare se dig. Jeg har savnet dig. 329 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Det er noget, vi bør diskutere privat. 330 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Må jeg sige det, Donna? 331 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Hvad? 332 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Din mor er virkelig ked af det med Stof V, 333 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 og hun forstår godt, at den hemmelighed har gjort ondt. 334 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Jeg er også ked af, at jeg brugte dig som et trofæ. 335 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Jeg ved bedre nu. 336 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Hvorfor taler du om det med en fremmed? 337 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Hun er ikke fremmed. Hun er din holdkammerat. 338 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Hele verden kender til Stof V. 339 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Mange forældre gjorde som mig. 340 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Jeg håber, at du vil tilgive mig. 341 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Jeg beder dig. 342 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Dette er ikke tidspunktet eller stedet. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Alle er vrede angående Stof V. 344 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Nogen var vred nok til at lække det til pressen. 345 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Den person må virkelig have været vred. 346 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Hvem end det var. 347 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Jeg lader jer diskutere det, 348 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 men hvis jeg var dig, 349 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 så ville jeg være glad for en mor som Donna. 350 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Skat... 351 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Jeg skal tilbage på settet. 352 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Skal jeg få nogen til at køre dig tilbage til hotellet? 353 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Jeg tager en taxa. 354 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Godt. Queen Maeve, en gudinde, 355 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 men indeni kæmper hun. 356 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Hun er usikker på sin identitet. Og så møder hun... 357 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena. Forbindelsen sker øjeblikkeligt. 358 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 En kærlighed blomstrer, 359 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 og Maeve indser nu sin indre sandhed. 360 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -Hun er homoseksuel, og det gør hende... -Stærk. 361 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Hun er større end en superhelt. Hun er et symbol. 362 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Hun er #ModigeMaeve! 363 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Vi anbefaler en makeover. 364 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Gæsteoptræden på Queer Eye. 365 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -Videostøtte til børneorganisation. -Kimberly Pierce som instruktør. 366 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Æresgæster ved Pride-paraderne i New York og Chicago, 367 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 da I jo er stolte lesbiske kvinder. 368 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Maeve er biseksuel. 369 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Ja, men lesbisk vil fungere bedre. 370 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -Det er nemmere at forstå. -Og Elena... 371 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -Mig? -Du vil elske det. 372 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -Hvorfor er jeg med i det? -Et skræddersyet look. 373 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Det ligner mandetøj. 374 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Undersøgelser viser, at to feminine kvinder er problematisk. 375 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Det er jo ikke Penthouse. 376 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Amerikanere accepterer i højere grad homoseksuelle, 377 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 hvis forholdet har standard kønsroller. 378 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Ligesom Ellen og Portia. 379 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Lad os få noget på det rene. 380 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Jeg vil ikke være i et offentligt forhold. 381 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Du bliver kompenseret. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Jeg kan ikke købes. 383 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Har du ikke tænkt dig at sige noget? 384 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -Jeg tager mig af det. -Tak. 385 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, vent. 386 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Vil de have en lesbisk Ken-dukke, så må de lede videre. 387 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Jeg bruger min ferie hos min søster. 388 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -Det må du ikke. -Hvorfor ikke? Der er ingen kontrakt. 389 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Det er Homelander. Han er efter mig. 390 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Hvis du smutter... 391 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Du kan ikke undgå ham. Han finder dig. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Du er nødt til at blive. 393 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Ellers kan jeg ikke beskytte dig. 394 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Hvad kan vi gøre? 395 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Vi jorder det møgsvin. 396 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -Stoler du på mig? -Ja. 397 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Er det her rigtigt? Det er som en slags dyster Alene hjemme. 398 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 399 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Nej. 400 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Det er forkert. 401 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Hvad nu? 402 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Det ninjasvin er ude efter mig. 403 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Han slår dig ihjel, hvis du går derud. 404 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Skal det ende sådan? 405 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Regnede du med en lykkelig slutning? 406 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Beklager, Hughie. 407 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Vi er ikke en thaimassage. 408 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Men jeg kan holde ham beskæftiget. 409 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Og I kan nå at stikke af. 410 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Jeg er træt. 411 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Jeg trænger til den lange lur. 412 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Pis med dig. 413 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Skal det dumdristige heltemod imponere mig? 414 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Åbenbart ikke. 415 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Tror du ikke, at jeg selv tænkte på det efter Robin? 416 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Det tænker jeg... 417 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 ...stadig. 418 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Og ofte. 419 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Men jeg gør det ikke. 420 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Jeg forstår det bare ikke, da din kone lever. 421 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Hun vil bare ikke have dig længere. 422 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -Sig det igen. -Du har ikke noget. 423 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Velkommen i klubben. 424 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Der er ingen af os, der har noget... 425 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Hvem fanden havde bedt jer komme her? 426 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Jeg har ikke brug for hjælp. 427 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Du er sgu ynkelig. 428 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Du er bange for at være alene, Hughie. 429 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Først klyngede du dig til Robin, derefter Starlight og nu mig. 430 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Men ved du hvad? 431 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Jeg er ikke interesseret. 432 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Lad mig nu komme forbi. 433 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Få mig ikke til at flytte dig. 434 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Du kan flytte ham. 435 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Men held og lykke med mig. 436 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Hun ville selv have opgaven. 437 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Bruger du hende som lejemorder? 438 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Albanerne bruger hende. 439 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Jeg er blot en pige, der får ti procent. 440 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -Din... -Beklager, søde. 441 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Jeg sagde jo, hun er barsk. 442 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Hun kan træffe sine egne valg. 443 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Hvorfor? 444 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Hvordan stopper det Stormfront? 445 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Du bebrejder dig selv for din bror. 446 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Jeg kender den vrede, men det er ikke den rette måde. 447 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Det er gift for sjælen. Stol på mig. 448 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Kom med mig, mon coeur. 449 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Jeg fik min lillebror dræbt! 450 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Han var det eneste, der betød noget for mig! 451 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Hold op med at hjælpe! Jeg vil ikke have din hjælp! 452 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Jeg forstår dig ikke, fordi du ikke lærer mig det! 453 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Det kan rende mig. 454 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Du kan rende mig. 455 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Værsgo. Vær et monster. 456 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Husker du tiden, da du var ung og havde alle muligheder? 457 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Før alle fejl, hjertesorger og skuffelser. 458 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 Hvad hvis du kan få den tid tilbage? 459 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Jeg var vred, ustabil og usikker. 460 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Men takket være Kirkekollektivet 461 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 ved jeg nu, hvem jeg vil være. 462 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 En mand, der stopper uretfærdigheden. 463 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -Hold op... -Kom nu. 464 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Dig der. Det er ikke i orden. 465 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 En mand, der forsvarer det gode. 466 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Hold nu op, drenge. 467 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 En mand, der ser et potentiale i os alle. 468 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Slut dig til Kirkekollektivet. 469 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA FORMAND FOR KIRKEKOLLEKTIVET 470 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Vær den, du var bestemt til at være. 471 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Sikke en omgang fis. 472 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Sådan var det ikke førhen. 473 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Er du medlem? 474 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Det var jeg for lang tid siden. 475 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Engang var det et ordentligt sted. 476 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Men så lukkede de alle og enhver ind. Forstår du mig? 477 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Nej. 478 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Forklar mig det. 479 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Du forstår mig godt. 480 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Nogle mennesker er ordentlige, hvorimod andre er... 481 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 ...affald. 482 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Jeg hørte forresten, at de sender dig på pension. 483 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Det er søreme surt. 484 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Har du et problem? 485 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Nej, hvorfor siger du det? 486 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Kan vi tale sammen? 487 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam siger, du ikke vil lave scenen. 488 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Jeg vil ikke gøre noget, jeg ikke tror på. 489 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Det er ikke nemt at miste sit arbejde. 490 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Jeg gik selv Tinder-amok i Barcelona. 491 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Alle i byen smagte min paella. 492 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Jeg kneppede en med elefantsyge. Men jeg klarede mig, og det vil du også. 493 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Jeg er ikke en dødvægt. 494 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Hvor mange af mine sko sælger vi om året? 495 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Se på den lyse side. 496 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Du har haft fire år mere end Mister Marathon. 497 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Det er godt gået. 498 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Nej, vent... 499 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Lad mig tale med Homelander. 500 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Det er ikke en god idé. 501 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Det gør mig ondt. 502 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Jeg siger ikke de replikker. 503 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Det kan ende på to måder. 504 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Du kan gå fra The Seven med æren og fratrædelsespakken i behold. 505 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Eller du kan blive fyret for kontraktbrud, 506 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 da du har misbrugt Stof V, som også gav dig hjertestop 507 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 undervejs. 508 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Det er op til dig. 509 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Sandheden er, at jeg har løbet hele livet. 510 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Det er på tide, jeg prøver at blive stående. 511 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Det er på tide, at jeg tager hjem. 512 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Ja, det er begyndelsen for The Seven, 513 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 men det er slut for A-Train. 514 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Det har været en god tid. 515 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Tak! 516 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Det var fedt. 517 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Fedt? Det var sgu det pureste guld! 518 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Jeg er yderst tilfreds, men hvad synes du? 519 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Vil du prøve igen? 520 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Nej, jeg vil videre. 521 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Tjek optagelsen! Den er i kassen! Videre til MoCap. 522 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Det er sandt. Vought har penge og magt. 523 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Og vi har ikke en skid. 524 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Vi elsker dig, Victoria! 525 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Men efter Homelanders krigsforbrydelse 526 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 kan jeg ikke se passivt til og stadig se min datter i øjnene. 527 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Det kan jeg ikke. Det kan I heller ikke. 528 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 Og det kan retsudvalget heller ikke! 529 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Endelig! Vi får en høring angående Vought og Stof V! 530 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Ja! 531 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Hej, alle sammen. 532 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Må jeg? 533 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Tak. 534 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Kongresmedlem Neuman. 535 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Er hun ikke skøn? 536 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 VOUGHT MÅ STOPPES 537 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Var det ikke en sjov dans, hun lavede på nettet? 538 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Virkelig sjov. 539 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Jeg elskede den. 540 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 DIREKTE FRA VOUGHT TOWER 541 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Men vi er ikke samlet her for at have det sjovt, vel? 542 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 -Åh, nej! -Jeg vil starte med at sige, 543 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 at jeg er glad for at se jer alle her. 544 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Alle sammen, ud! Lige nu! 545 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Dig, skrid! 546 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Jeg ved, at nogle af jer er oprørte 547 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 over den video, hvor jeg stoppede terroristen. 548 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 I skal bare vide, at jeg forstår jer. 549 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Jeg er også oprørt. 550 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Ingen ønsker, at uskyldige kommer til skade. 551 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Selvfølgelig ikke. 552 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Men desværre 553 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 tænker de onde ikke, 554 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 ligesom vi gør. 555 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Og nogle gange sker den slags bare. 556 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Er det sket før? 557 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Hvor mange gange? 558 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Nej, vent nu lige. 559 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Min pointe er, at vi har samme mål. 560 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -Vi vil holde landet sikkert. -Nej... 561 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Er det kun amerikanske liv, vi bør beskytte? 562 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Bestemt ikke. 563 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Men hvis du havde gjort tjeneste med vores fantastiske soldater, 564 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 så ville du vide, at frihed har en pris. 565 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Du taler ikke for os! 566 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Tag det nu roligt, folkens. I må ikke lade jeres hjerter... 567 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Du taler ikke for os! 568 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Tag det nu roligt. 569 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -Rolig nu. -Du taler ikke for os! 570 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Du taler ikke for os! 571 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 Homelander kan rende os! 572 00:38:57,085 --> 00:39:01,590 Du taler ikke for os! 573 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Meget vel. I er de sande helte. 574 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Gud velsigne jer alle. 575 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Jeg elsker jer. 576 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -Det er sikkert. -Tak. 577 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Det er nu. 578 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Godt så. Til slikværelset. 579 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Sikke noget pis. 580 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Er det her slikværelset? 581 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Et godt alternativ til et privatiseret sundhedssystem. 582 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Hun er pusher. 583 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -Du taler ikke for os! -Rolig nu. 584 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -I må ikke lade... -Hul i det. 585 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 I er de sande helte. 586 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Pis! 587 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Pis og lort! 588 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Ingen sagde, at det var nemt. 589 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Han er en 17-årig knægt. Du behøver ikke se ham i øjnene. 590 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Man kan ikke opnå noget uden at ofre sig. 591 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Knægten er en helt. Se det sådan. 592 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Klart. En helt. 593 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Kom ind. 594 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 HELLERE DER END HER 595 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Hvor har du dem fra? 596 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Det her er første omgang. Logan øger frygten. 597 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 HOLDNINGER DRÆBER IKKE TERRORISTER 598 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan? 599 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 SUPERHELTE I MIN FRIZONE 600 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Min meme-dronning. 601 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 PHOTOSHOPPET! IKKE ÆGTE! 602 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Når du ser dem på din onkels Facebookprofil, 603 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 så har det virket. 604 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Må jeg spørge dig om noget? 605 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Ja, vi har vel tid nok. 606 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Hvem er Lenny? Ligner jeg ham? 607 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Jeg må ikke sige det for Billy. 608 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Skide være med ham. 609 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny er hans lillebror. 610 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Har Butcher en bror? 611 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Ja. 612 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 En tynd og nervøs knægt. 613 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Ligesom dig. 614 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 I fjerde klasse 615 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 var der en bølle, Dorian Savory, som brækkede Lennys næse. 616 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy gik løs på ham. 617 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Han lægger Dorian under vippen... 618 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Han ville slå ham ihjel. 619 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Børn og voksne prøver forgæves at få Billy væk. 620 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Dorian er så godt som død. 621 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Men så gik Lenny frem, 622 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 blod i hele ansigtet, 623 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 og får Billy væk. Stille og blidt som et lam. 624 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Det var Lenny. 625 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Han var i stand til at få Billy... 626 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Du kender ham. 627 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Billy har brug for sådan en type. 628 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Hvor er Lenny nu? 629 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Han hviler i fred. 630 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Hvad skete der? 631 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Rolig nu, Terror. 632 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 MM! Alle ud! 633 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Ud gennem bagdøren! 634 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Skynd jer! 635 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -Butcher? -Få dem væk. 636 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Vent! Hvad... 637 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Hvad har du gang i, Butcher? 638 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Gør det ikke. 639 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Lad nu være! 640 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Kom så, dit svin. 641 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Hvor er du? 642 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Tror du, du kan slå mig? 643 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Tror du, du er god nok? 644 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Kom bare, din kælling. 645 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Hvad fanden laver du? Kom nu væk! 646 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Dit møgsvin! Jeg er her! 647 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Det er mig, du er ude efter! 648 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Hvis du dræber ham, 649 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 så vinker du farvel til din karriere. 650 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Jeg har billeder af Voughts lille hemmelighed. 651 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Min kones søn. 652 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Homelanders søn. 653 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Og hvis du gør os fortræd, 654 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 så ryger de billeder ind i Ronan Farrows indbakke. 655 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Og hele verden vil vide, 656 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 at Homelander er en ussel voldtægtsforbryder, 657 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 mens Vought har skjult hans bastardunge med laserøjne. 658 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 I sinker har kæmpet for at skjule det. 659 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Og jeg tænker, at I vil fortsætte med det. 660 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Hr. Butcher. 661 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Davs, møgso. 662 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Hvordan kan jeg vide, at du taler sandt? 663 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Det kan du ikke. Du må løbe en risiko. 664 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Han bliver sikkert mere berømt end Meghan og Harrys afkom. 665 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Her er mit første og endelig forslag. 666 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Den information slipper aldrig ud, 667 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 og jeg kalder Black Noir tilbage. 668 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Det er en aftale. 669 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Skal vi give hånd på det? 670 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Lad mig tale med Noir. 671 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Din kæreste vil tale med dig. 672 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Du altforbarmende, Billy. 673 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 MM, klarer du dig? 674 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Ja. 675 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Har du de billeder? 676 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Naturligvis. 677 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 KIRKEKOLLEKTIVET FOR HJEMLØSE 678 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 KIRKEKOLLEKTIVET 679 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 DEN NYE SELVFORNYELSE 680 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 De sagde, der var mad. 681 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Mad for sjælen. 682 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Gå med kærlighed. 683 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Godt så. Hej. 684 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Du godeste! 685 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Hvorfor er du her? 686 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Vent... Vil du lære mere? 687 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -Nej, sgu da. -Okay. 688 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Vi må tale sammen. 689 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Ja? 690 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Hvis de her tosser kan få dig tilbage i The Seven, 691 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 hvilket er ret usikkert, 692 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 så får du brug for en kvinde, der kan fortælle folk, 693 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 at du ikke er en lort længere. 694 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Jeg kan være den person. 695 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Synes du, jeg er en lort? 696 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Ja da. Pointen er, at jeg kan hjælpe dig. 697 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Hvis du hjælper mig. 698 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Stormfront er på vej. 699 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 UGYLDIGT KODEORD 700 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Hvad laver du i min trailer? 701 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Du havde ikke ret til at diskutere private ting med min mor. 702 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Hvorfor gjorde du det? 703 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Jeg prøvede bare at hjælpe. 704 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Hun løj ikke kun angående Stof V. 705 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Hun løj om alt. 706 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Forsøg ikke at skabe fred mellem os, 707 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 for jeg ønsker det ikke. 708 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Hold da op. Det... 709 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Altså... 710 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Sikke en god forestilling. 711 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Jeg får ligefrem tårer i øjnene. 712 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Du er ikke en taber, Starlight. Du er skøn som Tilda Swinton! 713 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Jeg ved, du lækkede det. 714 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 715 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Det var ikke nær så godt som før. Magien er nok væk. 716 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Javel. Men de venter mig på settet... 717 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Gecko med lemmerne? 718 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Han stjal V, som du... 719 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 ...lækkede til MSNBC. 720 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Hvad vil Vought gøre, når de hører det? 721 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 Hvad vil verden gøre, 722 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 når folk hører, at du var Liberty? 723 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Du er en særlig type giftig blomst. 724 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Du går imod dit eget folk. 725 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Tænker du på hvide mennesker? 726 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Superhelte. Vær nu ikke racistisk. 727 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Uha, ja. Det er søreme nuttet. 728 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Du er skøn. Du har gejst. 729 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Du kan hjælpe mig. 730 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Hvad skal det betyde? 731 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Kom ind. 732 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Hej med jer. 733 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Forstyrrer jeg? 734 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Nej, det er bare pigesnak. Ikke sandt, Starlight? 735 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Ja, det er rigtigt. 736 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Vi ses. 737 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Jeg glæder mig til vores scene sammen. 738 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Det gør jeg også. 739 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Hvad var det? 740 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Er I veninder nu? 741 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Nej, vi øvede bare replikker. Noget nyt? 742 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 For mig. 743 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Fem point op. 744 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Folk sætter flueben 745 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 ved "patriotisk" og "klippefast." 746 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Det er din fortjeneste. 747 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Og hvordan kan du mon betale mig tilbage? 748 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Så er vi her. 749 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Det måtte du undskylde. 750 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Jeg havde nær givet op som et vattet fjols. 751 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Vi er bedre end det, ikke? 752 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Jeg skal nok få din mor tilbage. 753 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Jeg sværger, at jeg får hende tilbage. 754 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Der går bare lidt længere tid. 755 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Du må holde ud. 756 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Opfør dig nu godt hos Judy. 757 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Du er en god dreng. 758 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Jeg havde næsten glemt, 759 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 at jeg har noget til dig. 760 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 761 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 ...knep den. 762 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 God dreng. 763 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Du er god nok, din gamle heks. 764 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Ja, ja. 765 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Kom så. 766 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Gør det. Du vil jo gerne. 767 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Det vil sprætte dig midt over. 768 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Kom nu. 769 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Lige her. 770 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Vær nu ikke en svans. Brug din laser på mine patter. 771 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Det gør fandeme ondt! 772 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Bliv dog ved! 773 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Der kan du se. 774 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Jeg er hårdfør. 775 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen 776 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Kreativ supervisor Lotte Udsen