1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Mereka nak kita percaya adiwira Vought adalah jawapannya. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Apa yang mereka sedang bohongi? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 SEBELUM INI 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -Awak terkeluar. -Keluar apa? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Keluar daripada The Seven. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Saya dah putuskan hubungan itu setelah bertemu awak. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Jangan bohongi saya. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 Awak cintakan dia? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Kita tak sepatutnya terlalu bertenang. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Mahupun selamat. Jadi, apa yang kami perlu buat? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Adakah kita berharap Homelander akan selamatkan kita? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -Saya The Seven! -Saya cuma nak tolong. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -Awak seorang wira, bukan? -Saya seorang wira. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Itu Liberty. 15 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Saya dah jumpa Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Saya akan keluarkan awak. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -Saya takkan pergi. -Becca, kita boleh hilangkan diri. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Saya ada anak! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Dia super yang pelik! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Sini! Saya di sini! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Awak dah selamatkan saya, red. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Tidak, awak selamatkan kami. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Jika awak tak masuk kerangka utama DHS... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Betul, saya penggodam hebat, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 namun saya bukan wira. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Awak seorang wira dari banyak segi. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Apa maksud awak? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Awak tidak takut untuk jalani kehidupan, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 untuk jadi diri sendiri. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Saya... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 takut nak tunjuk kepada dunia diri sebenar saya. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Yakah? Jadi, siapakah awak, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Saya seperti awak. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Saya homoseksual. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Ayuh, kita perlu terus bergerak. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Potong! Bagus! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Bagus sekali. 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Geng, mari periksa itu. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Tuan-tuan dan puan-puan, sudah selesai untuk hari ini. 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Tahniah semua. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Ia sungguh hebat. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Kita akan sambung esok pagi. Terima kasih. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, tolong mainkan ia semula. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -Awak sedang berseronok? -Ya. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Skrip baharu Joss ini mantap, bukan? 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Bila awak nak berhenti menyeksa saya? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Saya tak faham apa yang awak maksudkan. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Jika saya berjanji untuk tidak berjumpa dia lagi, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 adakah awak akan berhenti? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Maeve, awak sedang dilamun cinta. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Ia indah. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena bagus untuk awak. Saya takkan biarkan awak musnahkannya. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Bukan sekarang atau selamanya. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Maksud saya, itu sangat kejam. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 -Ayuh. -Boleh saya bercakap sebentar? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Lihatlah wanita lesbian yang kuat ini. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Saya jadi bersemangat. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 -Awak bersemangat? "Wanita beraksi." -Ya. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -"Wanita akan selesaikan." -Tentulah. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Secara privasi, tuan? Tolong, ia mustahak. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Hebat! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Mereka kebuluran tapi ada telefon bimbit? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Sepatutnya awak berterus terang sebelum awak pergi ke sana. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Ya Tuhan! Saya tak perlu berterus terang dengan awak, Ashley. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Saya nampak peluang untuk menang. Berapa jumlah tontonan? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Mereka siarkan semalam, kami padamkannya 17 minit kemudian, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 namun dah terlambat dan sudah ada tindak balas. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 "Tindak balas"? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Baiklah. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Jadi saya dah kehilangan satu markah? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Satu setengah atau dua markah? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -Sembilan setengah. -Sembilan setengah? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Sembilan? Sembilan setengah? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 HOMELANDER PENJENAYAH PERANG 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Mereka membantah saya? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -Ya Tuhan! Mereka membantah saya. -Mereka di menara sepanjang petang. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Celaka! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Mereka tak sedarkah saya membunuh si tak guna itu untuk mereka? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Mereka ingat Menyelamatkan Amerika maksudnya apa? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 PR sedang merangka respons sekarang. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -Pengakuan, minta maaf, tindakan... -Tidak. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Minta maaf? Tidak. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Buat sidang media, dan saya akan bersihkannya sendiri. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 En. Edgar... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 dan Unit Undang-Undang nak 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 awak buat kenyataan rasmi "tiada komen", buat masa sekarang. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Tolong jangan panggil media sehingga Pasukan Krisis dah ada strategi, okey? 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Hari yang tidak baik? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Saya sokong awak. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Mereka ini tidak berterima kasih. Namun, ada cara untuk uruskannya. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Saya tak perlukan bantuan awak. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Baiklah. Nampaknya awak boleh melakukannya sendiri dengan baik. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Saya di sini jika awak perlukan saya. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Hei! Celaka! 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Helo. Hughie? 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Hai. 101 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Maaf. Saya ingatkan ia mel suara awak. 102 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Sebab itu awak telefon lima kali? 103 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Awak perlu tahu, 104 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Liberty, adiwira yang Rayner sedang siasat? 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Rupa-rupanya, itu Stormfront. Vought dah tukar nama dia, 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 mereka memindahkan dia seperti paderi Katolik. 107 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Baiklah. 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Mungkin dia yang bunuh Rayner. 109 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie nak tahu kenapa, namun, siapa yang tahu? 110 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Selagi Starlight masih bertugas, kita masih lagi baik, okey? 111 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Saya tak marah, okey? 112 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Apa maksud awak? 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Saya nak awak tahu, 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 awak dah beri kami banyak masalah, 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 namun, saya faham. Ini tentang Becca. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Saya akan buat benda sama. Saya tak marah. 117 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Jadi, 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 tak kisahlah jika awak marah pun. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Bagaimana dengan dia? 120 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Lagi cantik daripada hari saya bertemunya. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Awak ada di mana? 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Sedang menuju ke luar kawasan. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Mungkin Argentina. Bersara awal. 124 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Ya, apa? 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Awak patut ucap selamat tinggal. 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Banyak yang kita dah lalui bersama. 128 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Awak... 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 awak seperti burung kenari saya. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Terima kasih. 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Selamat tinggal, Hughie. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Kenari awak... Helo? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Bersedia, askar. 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Bawa saya pulang ke Lallybroch. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Awak sedang tonton apa? 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Bukan urusan awak. 137 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Okey. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Awak ada nampak Frenchie atau Kimiko? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Tidak, dah lama tak nampak mereka. Kenapa? 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Celaka. 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Saya baru saja bercakap dengan Butcher, 142 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 dan saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 143 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Kenapa awak rasa begitu? 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Dia baik, dan... 145 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 dia kata saya kenari dia? 146 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Beritahu saya semuanya. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Ejen Pearson, tuan. 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Gembira melihat awak. Ejen Cruz, saya ingat kami dah kehilangan awak. 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Saya dapat bantuan daripada seorang kawan. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Jadi, berita baik atau buruk? 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Itu berita baik. 152 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Sekarang mutan CG mendekati. 153 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Itu berita buruk. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Kita tak mungkin dapat pulihkan grid 155 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 jika kita tak bawa pemacu kilat ke Menara itu. 156 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -Bagaimana awak nak melepasinya? -Jangan risau. 157 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Wanita akan selesaikan. 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Berhenti untuk raptai. Jangan sesiapa bergerak. 159 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, saya takkan sentuh awak, tapi boleh tak awak turun? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Boleh awak tandakan dia berdekatan Stormfront? 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Tolong tandakan dia. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Awak berpura-pura saja menyukai dia, okey? 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Okey. Jika saya terpaksa. 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Baiklah. Mari cuba lagi. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Kita patut merakamnya. 166 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Jelas sekali awak sukakan saya. Awak pandang saya 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 seperti gadis yang mabuk cinta. Kenapa? 168 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Saya tak tahu. Saya rasa awak pelakon yang hebat. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Saya rasa seperti robot di sana. 170 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Awak tahu... 171 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Semua, boleh bersedia untuk rakaman? 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Boleh kita cuba jadikan hari ini baik? 173 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Terima kasih. 174 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Berita adiwira... 175 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 Bekas ahli Seven, The Deep, mengejutkan orang ramai minggu lepas 176 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 apabila dia mengahwini Cassandra Schwartz, 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 seorang profesor antropologi di Vassar, di sebuah majlis kecil. 178 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Taffy pisang air masin. 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Syukurlah. Ron tak boleh hidup tanpanya. 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -Billy? -Helo, Judy. 181 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Siapakah dia? 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Dia anak buah saya. 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Ya Tuhan, Billy. Hubungi ibu awak. 184 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Di manakah dia? 185 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Ibu dan ayah awak dalam perjalanan ke sini. 186 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Ibu awak sangat risau tentang awak. 187 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Tidak. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Cakap dengan mereka, jangan. 189 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Ia satu pembaziran tiket penerbangan. 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Ayah awak agak uzur. Barahnya sedang merebak dengan cepat. 191 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Tak begitu cepat. Saya tak nak jumpa mereka. Di mana dia? 192 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Terror. 193 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Si nakal. 194 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Tengoklah, awak sedikit pun tak berubah. 195 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Apa kata kita berdua pergi berjalan-jalan? 196 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Ya? Marilah. 197 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Jadi, inilah kesudahannya? 198 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil dan buang beberapa titis air kecil. 199 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Ingatkan awak, saya dan Becca akan hidup bersama sampai ke tua. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Sangat bodoh. 201 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Becca tak fikir begitu. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Apa tujuan semuanya? 203 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Itu dia. Orang saya. Kelihatan hebat seperti biasa. 204 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -Awak bagaimana? -Baik. 205 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -Rasa baik? -Ya. 206 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Awak dah bersedia nak beraksi hari ini? 207 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Sebab itulah saya nak bercakap dengan awak. 208 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -Bagus. -Saya ada menulis semula... 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 dan saya nak awak melihatnya. 210 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Awak rajin bekerja. 211 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Saya rasa dialognya sedikit terpesong. 212 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -A-Train takkan cakap begini. -Betul. 213 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Awak tak perlu buat eksposisi begitu di bahagian hujung. 214 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Ucapan selamat tinggal awak? 215 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sejujurnya, saya rasa lebih baik jika biarkan ia tergantung, 216 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 faham tak maksud saya? 217 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Kita boleh gunakan ekspresi yang lebih dan bukannya kata-kata. 218 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Jadikan ia lebih kepada persoalan. 219 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 Contohnya, "Adakah A-Train keluar daripada The Seven?" Kita tak tahu. 220 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -"Kita tak tahu." -Ya, kita tak tahu. 221 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Saya rasa kita ikut saja skrip. 222 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Terima kasih untuk semua ini. Maksudnya awak ada hati. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Ambil hati itu, letakkan di dalam babak itu. 224 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Baiklah. Bagus. 225 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Saya takkan lakukannya. 226 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Saya tak mahu buat babak yang teruk ini. 227 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Namun... 228 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 ini bukan masalah saya. 229 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Usulkan ia kepada Ashley. 230 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Baik? 231 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Baik. 232 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Saya dapat trak crêpe Vietnam untuk kru. 233 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Mereka buat bánh xèo tanpa gluten. Ia... 234 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 sedap. Awak akan jadi hebat. 235 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -Kita nak ke mana? -Maeve nak lihat baju dia. 236 00:16:27,153 --> 00:16:30,657 Awak nampak gembira. Saya hampir tak mengenali awak. 237 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, saya dilamun cinta 238 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 dengan wanita yang luar biasa dan kini dia isteri saya. 239 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Itu sangat bagus. 240 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Mari kita terus ke topik utama, okey? 241 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Saya gembira awak tanya sebab... 242 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 dulu Kevin ada masalah. 243 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Namun, manusia berubah. 244 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Jika awak baca surat yang dia tulis kepada saya, 245 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 awak tahu dia ada hati yang murni. 246 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Terima kasih. Dia cakap begitu kerana saya sediakan sarapan dia di katil. 247 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -Berhenti. -Roti telur. 248 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Jadi, kalian berdua adalah ahli Gereja Kolektif? 249 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Ia tak realistik. 250 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton bukan orang Puerto Rico. 251 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Itu masalahnya. 252 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Ia kiasan untuk pendatang di Amerika. 253 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Namun, dia lelaki berkulit putih. 254 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Awak tahu apa yang bagus? 255 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Evan Hansen yang dikasihi. 256 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Boleh kami bantu awak? 257 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Dia cuma seorang perempuan. 258 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Tunjuk kepada dia gambar anak kucing. 259 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 Apa kata saya tunjukkan kemaluan saya? 260 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Perempuan ini gila. 261 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Celaka! 262 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Celaka! 263 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, sepatutnya awak beritahu saya awak bawa teman. 264 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Dia ingatkan awak kepada siapa? Dia ada iras Lenny, bukan? 265 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Tidak. 266 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Ingatkan awak nak bersara. Argentina, bukan? 267 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Betul. 268 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Apa yang awak buat di sini? 269 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie terdengar bunyi mainan anjing di telefon. 270 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Saya tahu awak simpan Terror di rumah mak cik awak. 271 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Cemerlang seperti biasa. Masa untuk pergi. 272 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Tolong bantu kami dengan Stormfront. 273 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Datang semata-mata untuk itu? 274 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Bukan. Kami datang kerana kami risau. 275 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Adakah awak terangsang? 276 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Jangan risau, saya okey. 277 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Becca ada di mana? 278 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca? Apa yang dia katakan? 279 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Menunggu saya di Hampton Inn. 280 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Jadi, terima kasih, masa untuk berambus. 281 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Kami takkan kemana-mana. 282 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Baik. 283 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Untuk pengetahuan awak, itu teman wanita Terror. 284 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -Apa? -Pemuas nafsu dia. 285 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Black Noir ada di sini. 286 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Apa? 287 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Bukan kami. Kami berhati-hati. 288 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Kami bertukar kereta, lalu jalan tidak bertol. 289 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Bukan awak, tapi saya. 290 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Dia menjejaki saya dari tempat Becca. 291 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, apakah semua ini? 292 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Ia rumit. 293 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca bukan dengan saya. 294 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Awak tak dapat keluarkan dia? 295 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Dia tak mahu keluar. 296 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Saya akan jelaskan semuanya. 297 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Namun sekarang, kita ada sedikit masalah. 298 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Maafkan saya, Judy. Saya tak sepatutnya datang. 299 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Mungkin... 300 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Mungkin kita sempat. Pergi ke kereta. 301 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Tidak. Dia bergerak lebih pantas daripada kereta. 302 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Namun, jika dia nak membunuh kita, 303 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 dia perlu lakukannya di hadapan orang ramai. 304 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Ini jabatan bomba. 305 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Kebocoran gas asli telah dilaporkan. 306 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Keluar dari rumah masing-masing. 307 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Saya ulang, kebocoran gas telah dilaporkan... 308 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Bagus, MM. 309 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Harap-harap mereka duduk sekejap. 310 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Awak ada paku, galas bebola, 311 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 pendawaian elektrik, produk bertekanan aerosol? 312 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Saya perlukan tin sebesar ini. Saya sangat menghargainya. 313 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Ibu? 314 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Awak nampak sungguh cantik. 315 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Apa yang ibu buat di sini? 316 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Ibu di sini. Ibu cuba hubungi awak. 317 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Ibu tak berniat nak menyerang hendap awak. 318 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Awak ada makan crêpe Vietnam itu tak? Ia sangat sedap! 319 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Tidak, tak apa. Terima kasih. 320 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Ibu awak sedang menceritakan tentang pertandingan wira yang awak pernah sertai. 321 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Awak bertuah. Ibu saya tak benarkan saya. 322 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Adele tak berminat dengannya. 323 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Saya terpaksa berlatih untuk berucap menggunakan sikat di hadapan cermin. 324 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Ibu sukakan dia. 325 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Ibu, ini bukan masa yang sesuai. 326 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Ibu tahu awak sibuk, ibu janji awak tak perlu layan saya. 327 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Ibu nak jumpa awak, sayang. Ibu rindukan awak. 328 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Saya rasa itu sesuatu yang kita perlu bincang secara sulit. 329 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, boleh saya beritahu dia? 330 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Beritahu saya apa? 331 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Ibu awak kesal tentang Sebatian V itu, 332 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 dan dengan merahsiakannya, ia telah merosakkan hubungan kalian. 333 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Ibu gunakan awak sebagai piala untuk jadikan diri ibu penting. 334 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Ibu dah tahu sekarang. 335 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Kenapa ibu beritahu orang asing tentang hubungan kita? 336 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Dia bukan orang asing. Dia rakan sepasukan awak. 337 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, seluruh dunia tahu tentang Sebatian V. 338 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Ramai ibu bapa melakukan perkara yang sama. 339 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Ibu berharap awak dapat maafkan ibu. 340 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Tolong maafkan ibu. 341 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Ini bukan masa atau tempat yang sesuai. 342 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Semua orang pun kecewa tentang Sebatian V. 343 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Ada orang yang begitu kecewa, mereka membocorkannya kepada akhbar. 344 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Boleh tak awak bayangkan kekecewaan dia? 345 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Sesiapa pun dia. 346 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Saya akan biarkan kalian selesaikannya, 347 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 namun, kalau sayalah, 348 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 saya akan bersyukur jika ada ibu seperti Donna. 349 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Sayang, tolong? 350 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Saya perlu pulang ke set. 351 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Adakah ibu perlukan seseorang untuk hantar ibu ke hotel? 352 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Tidak. Ibu akan naik teksi. 353 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Ratu Maeve seorang dewi, 354 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 namun, Maharani Otherworld memendam rasa. 355 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Persoalan tentang identitinya buat dia terkesan. Sehingga dia bertemu... 356 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena. Mereka terus menjalin hubungan. 357 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Cinta yang manis mekar, 358 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 meningkatkan kesedaran Maeve dan mendedahkan kebenaran di dalam dirinya. 359 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -Dia homoseksual. Tak mengapa. -Berkuasa. 360 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Dia bukan saja adiwira sekarang. Dia adalah simbol. Lambang adalah penting. 361 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Dia #BraveMaeve! 362 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Kami syorkan perubahan imej yang pelbagai. 363 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Pertama sekali, tetamu di Queer Eye. 364 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -It Gets Better PSA. -Mungkin Kimberly Pierce yang mengarah. 365 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Grand Marshals di New York dan Chicago Pride, 366 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 kerana awak berdua lesbian yang megah. 367 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Awak tahu Maeve biseksual, betul? 368 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Ya, saya rasa lesbian lebih senang untuk diterima. 369 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -Tak perlu banyak fikir. -Untuk Elena... 370 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -Saya? -Awak akan menyukainya. 371 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -Kenapa saya terlibat dengan ini? -Kita akan buat rupa yang bersesuaian. 372 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Kelihatan seperti pakaian lelaki. 373 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Penyelidikan Pew menunjukkan dua wanita feminin akan hantar mesej yang bermasalah. 374 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Ini bukannya Forum Penthouse. 375 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Amerika lebih menerima homoseksual 376 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 di dalam perhubungan di mana peranan jantinanya jelas. 377 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Seperti Ellen dan Portia. 378 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Secara terus terang. 379 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Saya tak berminat hubungan saya menjadi tontonan awam. 380 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Awak akan diberi pampasan. 381 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Saya bukan untuk dijual. 382 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Benarkah? Awak nak berdiam diri? 383 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -Saya akan betulkan keadaan. -Ya. 384 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, tunggu. 385 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Jika mereka mahukan patung lesbian Ken, mereka boleh cari orang lain. 386 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Saya nak ambil cuti dan tinggal bersama kakak saya. 387 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -Awak tak boleh buat begitu. -Kenapa? Saya tak ada kontrak. 388 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Ini Homelander. Okey? Dia menyusahkan saya. 389 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Jika awak pergi sana... 390 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, ke mana pun awak pergi, dia akan jumpa awak. 391 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Tolong jangan pergi. 392 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Saya tak boleh lindungi awak jika awak pergi. 393 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Apa yang kita boleh lakukan? 394 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Kita akan musnahkan dia. 395 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -Awak percayakan saya? -Ya. 396 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Okey. 397 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Betulkah? Ia sama seperti Home Alone namun kurang menyenangkan. 398 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 399 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Tidak. 400 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Tidak betul. 401 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Apa yang sedang berlaku? 402 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Ninja itu datang sebab saya, bukan? 403 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Awak tak boleh keluar. Dia akan bunuh awak. 404 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Jadi, itu saja? 405 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Kita mengharapkan pengakhiran yang baik, bukan? 406 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Maafkan saya, Hughie. 407 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Takkan jadi begitu. 408 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Sekarang, saya boleh buat dia sibuk sedikit, ya? 409 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Beri awak peluang untuk larikan diri. 410 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Saya terlalu penat. 411 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Saya nak baring. 412 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Tak guna. 413 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Patutkah saya kagumi kelakuan ini? 414 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Mungkin tidak. 415 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Awak ingat saya tak nak mati selepas hal Robin? 416 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Saya nak mati. 417 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Masih lagi nak. 418 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Sangat-sangat nak. 419 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Namun, saya tak buat. 420 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Saya tak faham. Isteri awak masih hidup. 421 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Dia cuma tak mahukan awak. 422 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -Cakap begitu lagi. -Jadi, awak tak ada apa-apa. 423 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Selamat datang ke kelab tak guna. 424 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Apa yang kita semua ada selain... 425 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Siapa yang suruh awak datang ke sini? 426 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Saya tak perlukan bantuan awak. 427 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Ya Tuhan, awak ini menyedihkan. 428 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Awak sangat takut bersendirian, Hughie. 429 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Dulu awak rapat dengan Robin dan Starlight. Sekarang, saya. 430 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Awak tahu tak? 431 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Saya tidak berminat. 432 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Beginilah, awak ke tepi. 433 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Jangan sampai saya alihkan awak. 434 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Awak boleh alihkan dia. 435 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Cubalah alihkan saya. 436 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Dia nak kerja itu. 437 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Awak biar dia ambil upah bunuh? 438 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Orang Albania yang upah. 439 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Saya cuma dapat 10 peratus. 440 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -Awak... -Maafkan saya, sayang. 441 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Saya dah beritahu awak, dia bukannya anak kucing. 442 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Dia boleh buat pilihan sendiri. 443 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Kenapa? 444 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Bagaimana ini dapat menghalang Stormfront? 445 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Saya tahu awak salahkan diri sendiri. 446 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Saya tahu kemarahan yang awak rasa. Namun, ini bukan caranya. 447 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Ini racun untuk jiwa awak. Saya tahu. 448 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Mari ikut saya, mon coeur. 449 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Saya punca adik lelaki saya terbunuh! 450 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Dia satu-satunya perkara penting bagi saya. 451 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Jangan cuba tolong saya! Saya tak mahu pertolongan awak! 452 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Saya tak tahu apa awak katakan kerana awak tak mahu ajar saya! 453 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Lantaklah. 454 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Awak tak guna. 455 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Teruskan jadi jahat. 456 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Ingat tak ketika anda masih kecil dan dunia ini penuh dengan kemungkinan? 457 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Sebelum semua kesilapan, patah hati dan kekecewaan. 458 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 Bagaimana jika anda boleh kembali ke keadaan asal? 459 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Dulu saya marah, tidak selamat, dan tidak yakin. 460 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Namun, terima kasih kepada Gereja Kolektif, 461 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 saya dah tahu lelaki apa saya nak jadi, 462 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 lelaki yang menyatakan ketidakadilan ketika dia melihatnya. 463 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -Berhenti. -Ayuhlah. 464 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Itu tidak baik. 465 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Lelaki yang menegakkan kebenaran. 466 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Ayuh, kalian. Berhenti. 467 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Lelaki yang nampak akan potensi dalam diri kita semua. 468 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Jadi, sertai kami di Gereja Kolektif. 469 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA PENGERUSI, GEREJA KOLEKTIF 470 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Jadilah orang yang awak ditakdirkan jadi. 471 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 UNTUK MAKLUMAT LANJUT, SILA LAYARI WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM 472 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Semua itu mengarut. 473 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Dulu tak begitu. Gereja dulu bermakna. 474 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Adakah awak seorang ahli? 475 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Ya, lama dulu. 476 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Dulu tempat itu suci. 477 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Kemudian mereka mula benarkan macam-macam jenis orang masuk, tahu tak? 478 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Saya tak tahu. 479 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Beritahulah saya. 480 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Saya rasa awak sudah tahu. 481 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Sesetengah orang berkualiti dan yang lain... 482 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 sampah. 483 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Saya dengar mereka nak awak bersara. 484 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Sangat tidak adil. 485 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Awak ada masalah? 486 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Tentulah tidak. Kenapa awak cakap begitu? 487 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Boleh saya nak cakap sikit? 488 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam beritahu saya awak tak nak lakukan babak itu. 489 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Tak boleh jadi sebahagian sesuatu yang saya tak percaya. 490 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Saya tahu bukannya mudah untuk kehilangan kerja. 491 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Setelah dibuang kerja, saya main Tinder di Barcelona. 492 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Semua orang di bandar itu dah makan paella saya. 493 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Berasmara dengan lelaki berpenyakit. Saya dapat mengharunginya. Awak pun sama. 494 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Saya masih nak ia berjaya. 495 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Berapa jumlah A-Trainers saya terjual dalam masa setahun? 496 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Lihat dari sudut positif, 497 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 awak lebih lama daripada Mr. Marathon. 498 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Itu bermakna, okey? 499 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Tolonglah. 500 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Biar saya cakap dengan Homelander. 501 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Kami berdua tahu itu bukan idea yang baik. 502 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Maafkan saya. 503 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Saya takkan menyebutnya. 504 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Okey, ada dua cara. 505 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Pertama, tinggalkan The Seven dengan maruah dan pakej pelepasan. 506 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Kedua, awak dibuang kerja kerana melanggar klausa moral awak 507 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 dengan mencucuk Sebatian V dan buat diri awak sakit jantung 508 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 disebabkannya. 509 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Itu pilihan awak. 510 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Sebenarnya, saya dah berlari seumur hidup saya. 511 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Saya rasa dah tiba masanya untuk saya berhenti. 512 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Tiba masanya untuk saya pulang. 513 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Saya tahu ini permulaan untuk The Seven... 514 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 namun, ia pengakhiran buat A-Train. 515 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Larian yang bagus. 516 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Potong! 517 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Itu hebat. 518 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Hebat? A-dawg, itu sangat hebat! 519 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Saya dah bersedia nak teruskan. Awak rasa bagaimana? 520 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Nak lagi satu? 521 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Tidak, teruskan. 522 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Periksa! Teruskan! Tippity, awak diperlukan di MoCap. 523 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Ya, benar. Vought ada wang dan kuasa. 524 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Kita tak punya apa-apa. 525 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Kami sayangkan awak, Victoria. 526 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Namun, selepas jenayah perang Homelander, 527 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 bagaimana saya nak duduk diam dan berhadapan dengan anak saya? 528 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Saya tak boleh. Saya tahu, awak pun tak boleh. 529 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 Nak tahu? Dewan Kehakiman pun tak boleh! 530 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Akhirnya! Kita akan ada perbicaraan ke atas Vought dan Sebatian V! 531 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Ya! 532 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Hei, semua. 533 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Boleh saya cakap? 534 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Terima kasih. 535 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Ahli Kongres Neuman, semua. 536 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Bukankah dia hebat? 537 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 BERTINDAK SEKARANG HENTIKAN VOUGHT 538 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Tidakkah awak menyukai tarian yang dia buat di dalam talian? 539 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Sangat menyeronokkan. 540 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Saya menyukainya. 541 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 LANGSUNG - PROTES NEUMAN DI MENARA VOUGHT 542 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Kita bukan ke sini untuk berseronok, bukan? 543 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 -Tidak! -Saya nak beritahu... 544 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 saya gembira melihat awak semua di sini. 545 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Semua orang keluar! 546 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Awak tak guna! Keluar! 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Saya tahu ada di antara kamu sedikit kecewa 548 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 dengan video saya menghentikan pengganas di dalam talian. 549 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Saya nak awak tahu yang saya faham. 550 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Saya pun kecewa. 551 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Tolonglah, tiada siapa nak orang yang tak bersalah cedera. 552 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Tentulah tidak. 553 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Namun, dukacitanya, 554 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 orang jahat itu, 555 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 mereka tak berfikiran seperti kita. 556 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Jadi, kadang-kadang, perkara begini terjadi. 557 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Perkara ini pernah terjadi? 558 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Berapa kali? 559 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Tidak, tunggu dulu. 560 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Maksud saya, kita semua ada matlamat, betul? 561 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -Untuk kekalkan keselamatan negara kita. -Tidak. 562 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Nyawa orang Amerika saja berhak diselamatkan? 563 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Tentulah tidak. 564 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Namun, jika awak pernah berkhidmat dengan askar hebat kami, seperti saya, 565 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 awak akan tahu kebebasan datang dengan harga. 566 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Awak tidak mewakili kami! 567 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Baiklah, semua bertenang. Jangan biarkan hati awak... 568 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Awak tidak mewakili kami! 569 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Semua orang, bertenang. 570 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -Bertenang. -Awak tidak mewakili kami! 571 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Awak tidak mewakili kami! 572 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 -Homelander tak guna! -Awak tidak mewakili kami! 573 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Awak tidak mewakili kami! 574 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Awak tidak mewakili kami! 575 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Baiklah. Kalian adalah wira sebenar. 576 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Semoga Tuhan merahmati awak. 577 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Sayang kalian semua. 578 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -Kalian tak apa-apa. -Terima kasih. 579 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Dah tiba masanya. 580 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Baiklah. Ke bilik taffy. 581 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Ini mengarut. 582 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Ini bilik taffy? 583 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Alternatif yang berpatutan untuk penjagaan kesihatan swasta. 584 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Dia pengedar dadah. 585 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -Awak tidak mewakili kami! -Baiklah. Bertenang. 586 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -Bertenang. Jangan biarkan... -Lantaklah. 587 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Kalian adalah wira sebenar. 588 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Tak guna! 589 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Tak guna! 590 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Tiada siapa cakap kerja itu mudah. 591 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Dia cuma seorang budak berumur 17 tahun. Awak tak perlu melihat mukanya. 592 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Tak ada sesiapa berjaya tanpa berkorban. 593 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Budak ini seorang wira. Ingat begitu. 594 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Baiklah. Seorang wira. 595 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Masuklah. 596 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 LEBIH BAIK DI SANA BERBANDING DI SINI 597 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Di mana awak dapat ini? 598 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Ini kumpulan pertama. Logan akan wujudkan rasa takut. 599 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 PENDAPAT TAK BUNUH PENGGANAS 600 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan? 601 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 ADIWIRA CEROBOH RUANG PERIBADI SAYA 602 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Ratu meme saya. 603 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 PHOTOSHOP! PALSU 604 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Jika awak nampak ia di laman Facebook pak cik awak, 605 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 awak tahu ia berhasil. 606 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Boleh saya tanya awak sesuatu? 607 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Ya, saya ada masa. 608 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Siapakah Lenny? Awak kata saya nampak seperti dia? 609 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy tak nak saya beritahu. 610 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Persetankan Billy. 611 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny adik lelaki dia. 612 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Butcher ada adik lelaki? 613 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Ya. 614 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Kurus dan tegang. 615 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Seperti awak. 616 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 Ketika gred empat, 617 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 seorang budak bernama Dorian Savory patahkan hidung Lenny. 618 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy kerjakan dia. 619 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Dia jatuhkan jongkang-jongket ke atas kepala Dorian... 620 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Mungkin nak bunuh dia. 621 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Budak-budak, cikgu cuba mengheret Billy pergi namun gagal. 622 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Tak ada gunanya. Dorian sudah tiada. 623 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Kemudian, Lenny datang, 624 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 dengan muka yang berdarah, 625 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 dan memimpin Billy pergi dengan mudah dan senyap. 626 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Itulah Lenny. 627 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Dia ada cara untuk buat Billy... 628 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Awak pun kenal Billy. 629 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Billy perlukan seseorang begitu. 630 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Di mana Lenny sekarang? 631 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Bersama Tuhan. 632 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Apa yang terjadi? 633 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Bertenang, Terror. 634 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 MM! Ayuh! Semua orang keluar! 635 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Keluar pintu! 636 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Pergi! 637 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -Butcher? -Keluarkan mereka dari sini. 638 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Butcher, tunggu! Apa yang awak... 639 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Butcher, apa yang awak sedang lakukan? 640 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, jangan... 641 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Jangan lakukannya! Butcher! 642 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Baiklah, si tak guna. 643 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Awak ada di mana? 644 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Awak nak lawan dengan saya, betul? 645 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Awak rasa awak ada keberanian? 646 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Marilah. 647 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Apa yang awak sedang lakukan? Keluar dari sini! 648 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Di sini! 649 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Saya yang awak nak. Marilah! Ayuh! 650 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Awak bunuh dia, 651 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 awak akan kehilangan kerjaya awak. 652 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Saya ada foto tentang rahsia Vought. 653 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Anak kepada isteri saya. 654 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Anak Homelander. 655 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Jika awak apa-apakan kami, 656 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 foto-foto itu akan dibocorkan ke peti masuk Ronan Farrow. 657 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Seluruh dunia akan tahu yang 658 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 Homelander hanyalah seorang perogol 659 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 dan Vought telah menyorokkan anak haram dia yang bermata laser itu. 660 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Kalian dah bersusah payah untuk menyimpan rahsia itu. 661 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Tentu awak nak terus menyimpannya. 662 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 En. Butcher. 663 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Helo. 664 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Bagaimana saya boleh pastikan yang awak ada bukti? 665 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Awak takkan tahu. Ambil risikonya. 666 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Saya dapat agak dia akan jadi lebih popular daripada anak Meghan dan Harry. 667 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Ini tawaran pertama dan terakhir saya. 668 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Maklumat itu takkan tersebar, 669 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 dan saya akan suruh Black Noir berundur. 670 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Baiklah. Saya bersetuju. 671 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Nak berjabat tangan? 672 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Saya nak cakap dengan Noir. 673 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Isteri awak nak cakap. 674 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Ya Tuhan, Billy. 675 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 MM, awak okey? 676 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Saya okey. 677 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Awak ada gambar-gambar itu? 678 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Tentulah saya ada. 679 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Mereka kata ada makanan. 680 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Ini makanan untuk jiwa awak. 681 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Pergi dengan kasih sayang. 682 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Baiklah. Hai. 683 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Ya Tuhan, hai! 684 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Apa yang buat awak ke sini? 685 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Awak nak melihatnya? 686 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -Tidak. -Okey. 687 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Dengar sini, kita patut bercakap. 688 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Ya. 689 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Jika ada Moonie di sini nak membantu awak masuk semula The Seven, 690 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 dan jika ada, 691 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 awak perlukan seorang wanita untuk beritahu semua orang 692 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 yang awak bukannya betul-betul tak guna. 693 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Saya boleh jadi orang itu. 694 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Awak rasa saya tak guna? 695 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Ya, tapi saya boleh bantu awak. 696 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Jika awak bantu saya. 697 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Stormfront terbang masuk. 698 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Apa yang awak buat di treler saya? 699 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Awak tak berhak untuk cakap hal peribadi dengan ibu saya. 700 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Apa yang awak cuba buktikan? 701 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Maaf. Saya cuba nak tolong. 702 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Dia bukan cuma bohongi saya tentang Sebatian V, okey? 703 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Dia bohongi saya tentang semuanya. 704 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Jangan cuba nak jadi orang tengah untuk damaikan kami 705 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 kerana saya tak mahukannya. 706 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Wah. Itu... 707 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Maksud saya... 708 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Persembahan yang baik. 709 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Ya Tuhan. Lihatlah, saya sedang menangis. 710 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Awak tak teruk, Starlight, awak Tilda Swinton! 711 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Saya tahu awak bocorkan ia. 712 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Saya tak faham maksud awak. 713 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Tak berapa bagus. Keajaiban dah hilang. Pisang takkan berbuah dua kali. 714 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Apa sajalah. Nak tahu tak? Saya perlu pergi ke set, jadi... 715 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Gecko yang cacat itu? 716 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Dia yang mencuri V, dan kemudian awak... 717 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 bocorkan ia kepada MSNBC. 718 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Apa Vought rasa apabila saya beritahu mereka? 719 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 Apa dunia akan ingat 720 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 apabila saya beritahu mereka dulu awaklah Liberty? 721 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Wah, awak bunga beracun yang istimewa, bukan? 722 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Menentang orang sendiri? 723 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Maksud awak orang berkulit putih? 724 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Starlight, adiwira. Jangan jadi rasis. 725 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Ya. Ia sangat comel. 726 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Saya sukakan awak. Awak berani. 727 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Awak boleh membantu saya. 728 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Apa maksudnya? 729 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Masuklah. 730 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Helo, awak berdua. 731 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Saya tak mengganggu, bukan? 732 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Tidak. Rahsia kita berdua. Betul tak, Starlight? 733 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Ya. Betul. 734 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Jumpa lagi. 735 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Tak sabar nak lakonkan babak bersama. 736 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Ya, saya juga. 737 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Apa semua itu tadi? 738 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Kalian berkawankah? 739 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Tidak, cuma berlatih bersama. Kenapa? 740 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Saya. 741 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Lima markah. 742 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Orang ramai sedang menanda kotak 743 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 seperti "patriotik" dan "tidak berbelah bagi." 744 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Saya terhutang budi. 745 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Apa yang awak nak buat untuk balas jasa saya? 746 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Dah sampai. 747 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Maafkan saya. 748 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Saya hampir berputus asa. 749 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Kita lebih kuat daripada itu, bukan? 750 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Saya akan dapatkan ibu awak balik. 751 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Saya bersumpah akan dapatkannya balik. 752 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Ia cuma memakan masa sedikit. 753 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Awak bersabar, okey? 754 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Jadi anjing yang baik untuk Judy. 755 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Anjing yang baik. 756 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Saya hampir terlupa. 757 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Saya ada sesuatu untuk awak. 758 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 759 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Main dengannya. 760 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Anjing yang baik. 761 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Awak orang tua yang baik. 762 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Ya. 763 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Mari. 764 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Buatlah. Awak mahukannya. 765 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Saya akan potong awak separuh. 766 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Ayuh. 767 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Di sini. 768 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Jangan jadi pengecut. Laser dada saya. 769 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Oh Tuhan, sakitnya. 770 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Jangan berhenti! 771 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Nampak tak? 772 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Bukannya mudah untuk musnahkan saya. 773 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 774 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Penyelia Kreatif Vincent Lim