1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 他们想让我们相信沃特的超级英雄就是答案 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 他们还隐瞒了我们什么事? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 前情提要 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -火车头 你退出了 -退出什么? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 退出超级七人队 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 在我认识你的时候 结束了我们的关系 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 别再骗我了 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 你爱她? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 我们不该感觉如此平静 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 或者安全 那我们要怎么做? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 十指交叉 呆坐着 等祖国人来救我们? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -我才是超级七人队的队长! -我只是想帮忙 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -你应该是英雄才对啊 -我是英雄 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 这个就是自由女 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 布彻尔 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 威廉布彻尔? 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 我找到贝嘉了 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 我要把你从这里救出去 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -我不要离开 -贝嘉 我们可以消失 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 我有个儿子! 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 他是个超人类怪胎! 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 露比! 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 露比! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 这里!我在这里! 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 你救了我 红毛 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 不 是你救了我们 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 要不是你入侵了那个隐蔽水平感应器主机… 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 确实 我是个厉害的黑客 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 但我不是英雄 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 你在很多方面都算是英雄 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 你是指什么? 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 你不惧怕按自己的想法去生活 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 做真正的自己 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 我呢 我… 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 我害怕让世人知道真正的我 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 是吗?那真正的你是怎样的 梅芙? 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 我跟你很像 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 我是同性恋 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 我们得继续走 快来 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 停!非常好! 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 对 刚才那一段绝对精彩 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 大伙们 检查胶卷 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 女士们、先生们 今天结束! 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 大家干得好 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 刚才太棒了 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 明天早上继续努力 谢谢 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 马蒂 回放那一段 谢谢 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -你乐在其中吧? -很享受 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 乔斯重写的这个剧本真棒 对吧? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 你什么时候才能停止折磨我? 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 我不知道你在说什么 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 如果我答应再也不见她 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 你会住手吗? 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 可是 梅芙 你们相爱 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 这很美好 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 伊琳娜适合你 我可不会让你抛弃你们的爱情 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 现在不行 永远都不行 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 抛弃真爱的话也太残忍了 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 -别这样 -能聊几句吗 先生? 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 快看这个 看看这些坚强的女同性恋者 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 我很受激励 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 -你受激励吗?“姑娘办事 无人不湿” -必须的 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -“姑娘办事 万无一失” -当然了 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 私下谈 可以吗?拜托了 这是急事 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 非常好! 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 他们都穷得揭不开锅 却居然有人有手机? 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 我真希望你去那里之前 先征求过我的同意 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 老天爷!我不需要你同意任何事 艾诗丽 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 我看到一个轻松打败敌人的机会 就把握住了 观看次数是多少? 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 这是昨晚上传的 17分钟后我们就把它删了 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 但已经来不及了 所以有一些余波 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 “余波”? 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 好吧 那行 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 那我的支持率下降了一个点? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 一点五?两个点? 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -九点五 -九点五? 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 九点?九点五? 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 祖国人是战争犯 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 怎么?他们在抗议…我? 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -天啊!他们在抗议我 -他们整个下午都在沃特塔 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 你为什么不早点告诉我? 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 该死的! 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 那些狼心狗肺的东西 我是为了他们才杀那王八蛋的 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 他们觉得“拯救美国”到底是什么意思? 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 就我们说话这会儿 公关部正在起草回应 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -承认、道歉、应对行动… -不行 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 道歉?不行 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 你安排一场媒体见面会 我亲自去澄清 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 艾德加先生… 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 和法律部希望 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 你在这个时候的官方回应是“不作评论” 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 拜托了 在应急组提出可行动策略之前 不能见媒体 好吗? 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 今天不顺心? 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 嘿 我理解你的感受 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 别理会那些穿大垫肩、以德报怨的乡巴佬 不过有个解决办法 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 我不需要你的帮助 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 当然了 你自己一个人应对得似乎特别好 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 需要我的时候 随时找我 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 嘿!该死! 100 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 英雄克星 101 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 喂 休伊? 102 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 嘿 你好 103 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 抱歉 我以为是转到你的语音留言 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 所以你给我打了五通电话? 105 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 我就是想着该通知你 106 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 自由女 就是瑞尼之前查的那个超人类 107 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 原来她就是风暴 沃特给她改了名 108 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 他们给她改头换面之后 又把她搬了出来 109 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 好的 110 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 十有八九是她杀了瑞尼 111 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 安妮正在想办法查出原因 但这种事谁知道呢? 112 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 只要把这事交给星光 我们就高枕无忧了 不是吗? 113 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 我并不…我并不生气 你知道吗? 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 你这话什么意思? 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 我就是想让你知道 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 你这是让我们来担所有的屎盆子 117 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 但我想告诉你 我明白 你是为了贝嘉 118 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 换作我也会做同样的事 我不生气 119 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 嗯 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 就算你生气也没关系 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 她怎么样? 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 比我们初识那天更迷人 123 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 你在哪里? 124 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 准备潜逃 125 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 也许去阿根廷吧 提早退休 126 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 布彻尔? 127 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 什么事? 128 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 你应该道别的 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 我知道我们经历了一些破事 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 你… 131 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 我想你一直就像是我的救命绳 132 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 谢谢你 133 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 再见了 休伊 134 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 你的救命…喂? 135 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 站起来 战士 136 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 带我回拉里布鲁克的家 137 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 你在看什么? 138 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 一部叫《关你鸟事》的片子 139 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 好吧 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 你有没有看到法兰奇或喜美子? 141 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 没有 有好一会儿了 怎么这么问? 142 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 糟了 143 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 我刚跟布彻尔打完电话 144 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 我觉得可能出事了 出大事了 145 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 你为什么这么觉得? 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 他说话很客气 还… 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 说我是他的“救命绳” 148 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 跟我复述他的原话 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 皮尔森探员 长官 150 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 克鲁兹探员 真高兴见到你 我以为你殉职了 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 一位朋友助了我一臂之力 152 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 好消息还是坏消息? 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 看来是好消息 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 现在电脑绘制的变种人过来了 155 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 可坏消息来了 156 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 不把这个闪存盘送去沃特塔 157 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 绝不可能恢复电网 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -你要怎么穿越这些怪物? -别担心 159 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 姑娘办事 万无一失 160 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 停 彩排 谁都不要动 161 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 星光 我不碰你 但你能下一级台阶吗? 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 没错 继续 能给她定个位 让她更靠近风暴吗? 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 请给她定位 164 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 就假装一下你喜欢她 好吗? 165 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 好的 迫不得已的话 166 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 好的 很好笑 我们再试一次 好了 很好 167 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 我们刚才应该拍那一段的 168 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 你显然喜欢我 你一整天目光炯炯地看着我 169 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 十足像个为爱痴狂的女粉丝 为什么? 170 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 我也说不上来 我觉得你是个很好的演员 171 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 而我…在镜头前生硬得就像个女机器人 172 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 你知道… 173 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 所有人 请准备好拍摄 174 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 尽量赶完今天的进度 怎么样? 175 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 谢谢你 176 00:12:30,333 --> 00:12:31,501 号外 177 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 现在播报超级英雄新闻 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 南希奥德尔 号外演播室 179 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 前超级七人队成员深海 上周让所有人大为意外 180 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 因为他举办了一场私密婚礼 181 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 迎娶了卡桑德拉施瓦茨 她是瓦萨学院的人类学教授 182 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 香蕉盐水太妃糖 183 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 谢天谢地 没了这种糖 罗恩可活不了 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -比利? -朱迪 你好 185 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 这位是谁? 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 我侄子 187 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 比利 你行行好 给你妈打个电话呀 188 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 我的乖乖在哪里? 189 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 你父母要飞过来 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 你妈妈担心死你了 191 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 不行 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 让他们别过来 193 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 可别浪费了一张好好的飞机票 194 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 你父亲病得很重 癌细胞扩散得很快 195 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 哼 不够快 我不会见他们的 我的乖乖到底在哪里? 196 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 喂 小恐 197 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 你这小流氓 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 看看你这小混蛋 一点都没变 199 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 你跟我出去遛个弯 怎么样? 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 好吗?来吧 201 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 最后就落得这下场? 202 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 吃保健药 连小便都不利索 203 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 我以前想着你、我、贝嘉会一起变老 204 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 真是傻透了 205 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 原来她并不这么想 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 以前的一切到底是为了什么? 207 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 好!他在这里 这是我哥们 一如既往地帅气潇洒 208 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -还好吗? -很好 209 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -感觉好吗? -嗯 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 准备好了搞定今天这场戏吗? 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 这正是我想跟你说的事 212 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -很好 -我做了一点改动 213 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 我想给你先过目 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 下了不少功夫 215 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 对 我就是感觉对白有点不着边际 你明白吗? 216 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -火车头绝不会说这种屁话 -对 217 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 而且最后那一大段自我剖析的废话 根本就不需要 218 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 你那段重要的告别演讲? 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 坦白说 我觉得保留开放式结局会好一点 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 明白我的意思吗? 221 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 我们可以用表情而不用靠一长段话来传达 222 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 也许把它转换成一个问题 223 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 比如:“火车头真的要离开超级七人队吗?” 我们不知道 224 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -“我们不知道” -我们不知道 对的 225 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 我觉得就照剧本拍吧 226 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 不过谢谢你的付出 这表明你很用心 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 用心投入去拍这场戏吧 228 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 好了 了不起 229 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 我不要拍这场戏 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 我不要拍这场狗屁不通的戏 231 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 这个嘛… 232 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 这远远超过了我的职责范围 233 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 你跟艾诗丽提吧 234 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 好吧? 235 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 好 236 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 对了 我让越南煎饼车过来给剧组做吃的 237 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 他们会做无麸质煎饼 真是… 238 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 人间美味 你肯定会很棒的 帅哥 239 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -现在要去哪里? -梅芙要看她的服装 240 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 深海 你看起来很快乐 我几乎都认不出你了 241 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 凯蒂库瑞克现场访谈 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 凯蒂 我恋爱了 243 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 爱上了一位出色的女人 我有幸娶她为妻 244 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 这真美好 245 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 我们谈谈那个让人避之不及的问题 可以吗? 246 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 我很高兴你问起 因为… 247 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 没错 凯文在过去曾经有过一些困难 248 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 但人是会成长的 249 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 如果你能读到他写给我的信 250 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 你就会知道他的灵魂有多么美丽 251 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 谢谢你 她这么说 是因为我给她做早餐送到她床前 252 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -别说了 -法式吐司 253 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 你们俩都是集众教会的会员 254 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 这不现实 255 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 亚历山大汉密尔顿才不是波多黎各人 256 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 这才是重点 257 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 那不过是说明美国外来移民的经历 258 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 可他是个白人 259 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 有部剧非常棒 260 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 《致埃文汉森》 261 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 你有什么事? 262 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 一个小姑娘 263 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 给她看看猫咪照片之类的 264 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 给她看看我的大鸡巴 怎么样? 265 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 这娘们脑子不正常 266 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 妈的! 267 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 见鬼了! 268 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 喂 比利 你早该告诉我你要请朋友来 269 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 喂 这小子让你想起谁?他跟列尼简直一模一样 270 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 不是 271 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 我还以为你要退休呢 要去阿根廷 对吧? 272 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 没错 273 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 你们来干什么? 274 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 休伊在电话里听到了宠物狗的声音 275 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 我知道你姨妈替你照顾小恐 所以… 276 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 总是这么聪明 你们该走了 277 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 来帮我们对付风暴吧 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 大老远过来就为了说这事? 279 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 不是 我们…担心了 所以才来的 280 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 你闲得蛋疼吧? 281 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 不用担心 我都搞定了 282 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 贝嘉在哪里 伙计? 283 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 贝嘉?他在说什么? 284 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 在欢朋酒店等着我呢 285 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 非常感谢 你们赶紧滚吧 286 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 我们哪儿都不去 287 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 行 288 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 跟你说一下 那个是小恐的女朋友 289 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -什么? -它的炮友 290 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 玄色来了 291 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 什么? 292 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 不是我们带来的 我们很小心 293 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 我们换了几辆车 没有走收费公路 294 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 不是你们 是我 295 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 他肯定是从贝嘉家追踪到我的 296 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 比利 这是怎么回事? 297 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 情况很复杂 298 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 贝嘉没有跟我走 299 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 你没能把她救出来? 300 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 她不愿意走 301 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 我稍后再详细解释 302 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 但现在我们遇到点麻烦了 303 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 对不起 朱迪 我不应该来的 304 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 好吧 或许… 305 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 或许我们可以逃走 跑去拿车 306 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 不行 他比车还快 307 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 但如果他想杀我们 308 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 他一定不能让别人看见 309 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 我们是消防局的 310 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 我们接到天然气泄漏的消息 311 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 请所有人从家里面出来 312 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 重复一遍 我们接到天然气泄漏… 313 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 高招 母乳 314 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 希望他们会待一阵子 315 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 你有没有钉子、滚珠轴承 316 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 电线或加压气溶胶产品? 317 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 我需要一个这么大小的罐子 很感谢 318 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 妈妈? 319 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 安妮!你…你真漂亮 320 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 你…你怎么会在这里? 321 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 我过来了 我给你发短信好几天了 322 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 我不是故意突然出现吓你的 我保证 323 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 你尝过这些越南煎饼吧?超好吃! 324 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 不用了 谢谢 325 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 你妈妈刚才跟我讲 你以前参加的那些英雄选美 326 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 真幸运 我妈妈绝不会让我参加 327 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 阿黛尔不喜欢那一类活动 328 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 我得装模做样地 拿着梳子 照着镜子 发表演讲 329 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 我喜欢这姑娘 330 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 妈妈 现在不适合 331 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 我知道你很忙 但你不用招待我 真的 332 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 我想见你 宝贝 我想你了 333 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 我认为这些事应该在私下谈 334 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 唐娜 我能告诉她吗? 335 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 告诉我什么? 336 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 你妈妈对五号化合物的事感到很难过 337 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 她明白一直保守着那个秘密 破坏了你们的关系 338 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 而且我以前把你当成了奖杯 来让我自己感觉有价值 339 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 我现在明白了 340 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 你为什么跟陌生人聊我们的关系? 341 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 她不是陌生人 她是你队友 342 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 安妮 全世界都知道了五号化合物的事 343 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 许多父母做了跟我一样的事 344 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 我希望你能…你能原谅我 345 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 请原谅我 346 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 现在这个时间和地点都不适合谈这事 347 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 所有人都为五号化合物的事感到生气 348 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 我是说有人太生气了 甚至把它泄露了给媒体 349 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 你们能想象那个人有多生气吗? 350 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 不管那是谁 351 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 不打扰你们谈妥这事了 352 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 但我就是觉得 换作是我 353 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 我会很感激有个像唐娜一样的妈妈 354 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 宝贝 求你了 355 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 我得回片场了 356 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 你需要人开车送你回酒店吗? 357 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 不用了 我坐出租 358 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 好了 梅芙女王 女神 359 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 但我们这位异界女皇帝内心纠结 360 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 饱受身份认同问题的煎熬 直到她遇见了… 361 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 伊琳娜 她俩之间立即心灵相通 飞蛾扑火 362 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 发展出甜蜜的同性之爱 363 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 开启了梅芙的意识 并揭示了她真正的内心 364 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -她是同性恋 但那没有问题 那… -很强大 365 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 她现在不只是一位超级英雄 她成了一个象征 代表太重要了 366 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 她是 #梅芙勇如虎! 367 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 我们推荐从多方面入手 进行形象改造 368 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 首先上《粉雄救兵》当嘉宾 369 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -拍个“一切会好起来”公益广告 -金伯莉皮尔斯可能会执导 370 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 当纽约及芝加哥骄傲游行的大礼官 371 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 因为你们两位是骄傲的女同 372 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 你们知道梅芙是双性恋吧? 373 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 对 我只是觉得定为女同身份 会更容易被接受 374 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -更容易理解 -现在来谈谈伊琳娜… 375 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -我? -你肯定会喜欢的 376 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -为什么这些宣传要拉上我? -我们要选一个量身定制的造型 377 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 那看起来像男装 378 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 皮尤研究显示两个女性化的女人 传递的信息会比较成问题 379 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 这不是《阁楼论坛》 380 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 美国人更容易接受 381 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 符合清晰性别角色关系的同性恋 382 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 正如艾伦跟波西亚 383 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 我要先说清楚一点 384 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 我没有兴趣公开展示我的感情生活 385 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 你会得到补偿的 386 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 我不会出卖自己 387 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 真的吗?你什么都不说? 388 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -我会搞定她的 -好 389 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 伊琳娜 等等 390 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 如果他们想要个玩偶一样的女同 他们可以找别人 391 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 我要休个假 去我姐姐那里待一会儿 392 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -你不能那样做 -为什么?我不受合约限制 393 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 这是祖国人搞出来的 明白吗? 他在折磨我 394 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 如果你去别的地方… 395 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 伊琳娜 不管你去到哪里 他都能找到你 396 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 求你了 留下来 397 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 如果你离开 我就不能保护你 398 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 可是我们要怎么做? 399 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 我们要搞垮那王八蛋 400 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -你相信我吗? -相信 401 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 好了 402 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 这样对吗?就像《小鬼当家》里演的 不过没那么令人愉快 403 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 布彻尔? 404 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 不行 405 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 这样不对 406 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 怎么了? 407 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 那个黑不溜秋的杂种是冲我来的 不是吗? 408 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 你不能出去 他会杀了你的 409 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 那…就这样了? 410 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 你还指望结局会大和谐呢? 411 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 抱歉 休伊 412 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 你想要生命大和谐就来错地方了 413 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 我可以把他引开一小会儿 好吗? 414 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 让你有大把时间逃命 415 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 我太累了 416 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 需要躺一躺 417 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 去你的 418 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 你这场英勇献身、自艾自怨的戏码 是想让我对你刮目相看? 419 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 看来没有 420 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 你以为洛缤死后我没想过要自杀吗? 421 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 因为我想过 422 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 现在还想 423 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 经常想 424 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 但我不会 425 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 我无法理解的是你妻子还活着 426 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 她只是不要你了 427 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -你敢再说一遍 -所以你什么都没了 428 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 欢迎加入可怜虫大联盟 429 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 振作一点 我们其他人也一无所有 除了… 430 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 谁让你们来这里了? 431 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 我不需要你们的帮助 432 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 老天爷 你真他妈的可悲 433 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 你很害怕自己一个人 休伊 434 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 你先是缠上了洛缤 然后是星光 现在是我 435 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 我告诉你 小子 436 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 我没兴趣 437 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 你他妈的别妨碍我 438 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 别逼我对你动粗 439 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 你对他动粗行得通 440 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 对我可就难说了 441 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 她自己想做那份工作 442 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 你让她当杀手? 443 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 是阿尔巴尼亚人让她当杀手 444 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 我不过是抽一成佣金 445 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -你… -对不起 傻瓜 446 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 不过我告诉过你的 她不是小猫咪 447 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 她能够自己选择 448 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 为什么? 449 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 这怎么能阻止风暴? 450 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 我知道你因为你弟弟的死而自责 451 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 我理解你的愤怒 但这不是解决办法 452 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 这会毒害你的灵魂 我知道 453 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 跟我走吧 宝贝 454 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 我害我弟弟被杀死了! 455 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 他是我唯一关心的人! 456 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 不要再帮我了!我不需要你的帮助! 457 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 我不明白你在说什么 因为你不肯教我! 458 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 我不管了 459 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 我不管你了 460 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 去当杀人狂吧 461 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 还记得你小时候吗?世界有着无限可能 462 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 在所有的错误、心碎及失望发生之前 463 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 要是你能回到以前的世界 那会怎样? 464 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 我以前是个愤怒、不自信、没有安全感的人 465 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 但幸好有集众教会 466 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 我现在知道自己想成为什么样的人 467 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 那种路见不平 敢于发声的人 468 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -住手 -来嘛 469 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 嘿 伙计 这可不对 470 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 那种弘扬正义的人 471 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 好了 小伙子们 别打了 472 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 那种能看到我们所有人的潜能的人 473 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 来加入我们集众教会吧 474 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 集众教会主席 阿拉斯泰阿达纳 475 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 成为你应该成为的那个人 476 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 更多详情 请查阅我们的网站 WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM 477 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 不可理喻 478 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 以前不是这样的 集众教会以前的地位大不相同 479 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 你是成员吗? 480 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 是的 很久以前的事了 481 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 那地方以前很纯洁 482 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 然后他们开始接收各色人等 你知道吗? 483 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 我不知道 484 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 要不你跟我说说吧? 485 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 我认为你其实知道 486 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 有些人是上等人 其他人则是… 487 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 垃圾 488 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 对了 我听说他们要让你退休 489 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 太不公平了 490 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 你有什么不满吗? 491 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 当然没有 你怎么会这么说? 492 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 私下讲两句 好吗? 493 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 亚当说你不想拍那场戏 494 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 不能让我信服 我就不拍 495 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 我知道丢掉工作不好受 496 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 我被炒后 在巴塞罗那四处约炮 497 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 那座城市的所有人我都上过 498 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 跟一个得了象皮病的家伙上过床 但我挺过来了 你也会的 499 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 可我还有很大影响力 500 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 我的火车头跑鞋一年卖出多少双? 501 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 往好的方面看嘛 502 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 你服务的时间比马拉松先生多四年 503 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 这可算是功绩 明白吗? 504 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 但是我求你了 505 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 让我跟祖国人谈一谈 506 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 我们都知道这不是个好主意 507 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 对不起 508 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 我不会说那些台词的 509 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 好吧 这事可能有两种结局 510 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 第一种 你带着尊严 及全部遣散费 离开超级七人队 511 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 第二种 你被炒掉 原因是你违反了道德条款 512 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 注射五号化合物 害得你自己 513 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 得了心脏病 514 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 由你来选择 515 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 其实 我奔跑了一辈子 516 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 我觉得我是时候休息一会儿了 517 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 我该回家了 518 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 我知道这是超级七人队的新纪元… 519 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 但这是火车头的终点 520 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 我很享受这一程 521 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 停! 522 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 嘿 老弟 刚才演得不错 523 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 不错?火车头 演得太好了! 524 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 伙计 我已经准备好拍下一场戏了 但你觉得怎样? 525 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 想再拍一次吗? 526 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 不了 拍下一场吧 527 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 检查胶卷!拍下一场! 蒂皮蒂 过来动作捕捉镜头这里 528 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 对 没错 沃特有钱有权 529 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 而我们…无意冒犯 但我们一无所有 530 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 我们爱你 维多利亚! 531 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 但是在祖国人犯下战争罪后 532 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 我怎能保持沉默并直视我女儿的眼睛? 533 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 我做不到 我知道你们也做不到 534 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 大家猜怎么着?众议院司法委员会也做不到! 535 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 我们终于要召开 关于沃特和五号化合物的听证会了! 536 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 是的! 537 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 大家好 538 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 容我说几句? 539 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 谢谢你 540 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 纽曼议员好 大家好 541 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 她很棒 不是吗? 542 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 马上行动 阻止沃特 543 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 你们喜欢她在网上的 像埃及人一样走路的舞蹈吗? 544 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 很好玩 545 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 我很喜欢 546 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 现场 纽曼在沃特塔召开集会 547 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 但我们来这里不是为了好玩 对吗? 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 -不 搞什么! -我要先说一下 549 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 很高兴看到大家在这里 550 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 所有人出去!他妈的给我出去! 551 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 去你的!出去! 552 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 我知道你们中有些人因为网上那段 553 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 我阻止那个恐怖分子的视频而难过 554 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 我只是希望大家知道 我明白你们的感受 555 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 我也感到难过 556 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 各位 想一想啊 没有人希望无辜者受到伤害 557 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 当然不希望了 558 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 但可惜的是 559 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 那些恶人 560 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 他们的想法跟我们不一样 561 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 所以有时候 这种事情就会发生 562 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 这种事情以前也发生过吗? 563 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 多少次? 564 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 不 等等 各位 565 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 我想说的是 我们大家的目标是一致的 不是吗? 566 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -保护我们国家的安全 -不是 567 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 美国人的性命才是唯一值得保护的吗? 568 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 当然不是 569 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 但如果你们像我一样 跟我们那些优秀的士兵一起服役过 570 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 你们就会知道 自由是有代价的 571 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 你没资格代表我们说话! 572 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 好了 各位 冷静 请不要让你们的内心… 573 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 你没资格代表我们说话! 574 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 各位 别激动 575 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -冷静下来 -你没资格代表我们说话! 576 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 你没资格代表我们说话! 577 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 -祖国人去死! -你没资格代表我们说话! 578 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 你没资格代表我们说话! 579 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 你没资格代表我们说话! 580 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 好了 你们才是真正的英雄 581 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 上帝保佑你们 582 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 我爱你们大家 583 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -没事了 -谢谢 584 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 是时候了 585 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 好了 小伙子们 去制糖房 586 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 简直是乱搞 587 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 这就是制糖房? 588 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 负担不起私有化的医疗保健 就用这些来替代 589 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 她是毒贩 590 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -你没资格代表我们说话! -好了 冷静 591 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -冷静 请不要让你们的内心… -可恶 592 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 你们是真正的英雄 593 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 可恶! 594 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 可恶! 595 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 没人说过这份工作很容易 596 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 他只是个孩子 才17岁 面对他的人又不是你 597 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 没有牺牲就没有成功 598 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 你得这么想 那孩子是个英雄 599 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 贤者树丛中心 600 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 对 英雄 601 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 进来 602 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 火烧敌人总好过自家被烧 603 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 你这些是哪里弄来的? 604 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 这是第一批 洛根会弄得更吓人一点 605 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 意见杀不死恐怖分子 606 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 洛根? 607 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 超级英雄入侵我的私人空间 608 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 我的趣图女王 609 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 P上去的!假的 610 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 如果你看到你叔叔的脸书上转发这个 611 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 那你就知道它火了 612 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 能问你件事吗? 613 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 我应该有时间 614 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 列尼是谁?你说我跟他很像 615 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 比利不想我说他的事 616 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 不管比利了 617 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 列尼是他弟弟 618 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 布彻尔有个弟弟? 619 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 对 620 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 干瘦、神经兮兮的一个小混蛋 621 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 跟你很像 622 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 他四年级的时候 623 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 一个叫多利恩萨瓦利的兔崽子 打断了列尼的鼻子 624 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 于是比利去教训他 625 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 他想用跷跷板去砸多利恩的脑袋… 626 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 大概是想要他的命 627 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 孩子跟老师都想把比利拉走 但没用 628 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 完全没用 他不肯罢手 多利恩当时是死定了 629 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 然后列尼介入了 630 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 脸上全是血 631 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 把比利带走了 比利就像绵羊一样乖巧安静 632 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 列尼就有这本事 633 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 他有办法让比利不像… 634 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 就是 不像比利 635 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 我想比利需要那样的人 636 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 列尼现在在哪里? 637 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 上帝让他安息了 638 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 发生了什么事? 639 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 别吠 小恐 安静 640 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 母乳!快!所有人出去! 641 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 从侧门出去! 642 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 快跑! 643 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -布彻尔? -把他们带出去 644 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 布彻尔 等一下!你在… 645 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 布彻尔!你在干什么? 646 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 布彻尔 你别… 647 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 别这么做!布彻尔! 648 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 好了 死杂种 649 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 你在哪里? 650 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 看来你是想跟我单挑? 651 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 你以为自己有种? 652 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 那就来吧 杂种 653 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 你干什么鬼?出去! 654 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 喂 杂种!在这里 杂种! 655 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 你要杀的是我!过来!来呀! 656 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 你要是杀了他 657 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 你的英雄事业就完蛋了 658 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 我手上有沃特的肮脏小秘密的照片 659 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 我老婆的儿子的照片 660 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 他是祖国人的儿子 661 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 你敢动我们中的任何一个 662 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 那些照片就会从云盘发到罗南法罗的收件箱 663 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 到时候全世界都会知道 664 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 祖国人不过是个无耻的强奸犯 665 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 沃特一直都把他的激光眼私生子藏了起来 666 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 你们这些贱人费了好大劲才保守了秘密 667 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 我想你也许希望继续保守秘密 668 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 布彻尔先生 669 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 人渣 你好 670 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 我怎么能确定你真有你说的那些证据? 671 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 你无法确定 信不信由你 人渣 672 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 我猜他会比梅根跟哈里的小孩还要受欢迎 673 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 我给你开第一个也是最后一个条件 674 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 答应我绝不泄露那个信息 675 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 我就撤回玄色 676 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 行 一言为定 677 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 想握个手成交吗? 678 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 让玄色听电话 679 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 喂 你女人想跟你说句话 680 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 天啊 比利 681 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 母乳 你没事吧? 682 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 我没事 683 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 你真有那些照片吗? 684 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 当然有了 685 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 欢迎来到集众教会 无家可归者外展服务 686 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 集众教会 687 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 目的地 自我更新的新科学 688 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 他们说是发吃的 689 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 这是给你的精神食粮 690 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 带着爱离开吧 691 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 好吧 嗨 692 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 梅芙!天啊 你好! 693 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 什么风把你吹来了? 694 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 等等 你是…想看看这本书吗? 695 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -才不要 -好的 696 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 听着 我们该谈一谈 697 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 好的 698 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 如果这些邪教徒能帮助你回归超级七人队 699 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 这纯粹是个假设 700 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 那你需要一个女人告诉大家 701 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 你并没有坏透了 702 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 我可以替你说好话 703 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 你认为我坏透了? 704 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 当然了 重点是我可以帮你 705 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 条件是你要帮我 706 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 风暴现在入场 707 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 风暴 708 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 自由女 登入 709 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 密码错误 710 00:51:21,496 --> 00:51:22,830 阿黛尔 711 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 回复:贤者树丛 712 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 你在我的拖车里干什么? 713 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 你无权跟我妈妈聊我的私事 714 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 你是想证明什么? 715 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 好吧 抱歉 我只是想帮忙 716 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 她不仅欺骗了我五号化合物的事 好吗? 717 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 她欺骗了我所有的事 718 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 所以你不要试图在我们之间当和事佬 719 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 因为我不想跟她和好 720 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 这… 721 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 我是说… 722 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 这一段演得真好 723 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 天啊 你看 我都快流泪了 724 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 星光 你的演技不差 你他妈的就是蒂尔达斯温顿 725 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 我知道是你泄露出去的 726 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 我不知道你在讲什么 727 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 演得没那么好 没那种灵气了 看来灵光只能一现 728 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 好了 随便吧 我告诉你 我得去片场了 所以… 729 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 那个能断肢再生的壁虎? 730 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 他偷了五号化合物 然后你… 731 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 你把它给了MSNBC 732 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 如果我把这事告诉沃特 你觉得他们会怎么想? 733 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 你觉得如果我告诉全世界 734 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 你以前是自由女 他们会怎么想? 735 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 你真是一朵特别的毒花呀 对吗? 736 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 居然对付自己人? 737 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 你是指该死的白人? 738 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 堂堂星光 超级英雄 不要有种族歧视 739 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 天啊 好 这太可爱了 740 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 我真喜欢你 你有种 741 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 你对我会有很大帮助 742 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 这话到底什么意思? 743 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 进来 744 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 你们俩好啊 745 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 我没有打扰吧? 746 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 没有 我们女生闲聊 对吧 星光? 747 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 对 没错 748 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 回头见 749 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 迫不及待一起拍我们那场戏了 750 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 我也是 751 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 你们刚才在干什么? 752 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 你们俩打得火热? 753 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 不是 就是对对台词 有什么事? 754 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 我的事 755 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 上升了五个点 756 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 是的 大家认为我的优点包括 757 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 “爱国”、“坚韧不拔” 758 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 我欠你个人情 759 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 你要怎样回报我? 760 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 该告别了 761 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 对不起 762 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 我差点就像个傻子一样缴械投降了 763 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 我们可没那么软弱 对吧? 764 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 我会把你妈妈救回来的 765 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 我对天发誓 我会把你妈妈救回来的 766 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 只需要再花一点时间 767 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 你要撑下去 好吗? 768 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 要乖乖的 要听朱迪的话 769 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 对 这才是个好伙计 770 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 我差点忘了 771 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 我给你准备了一样东西 772 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 小恐… 773 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 操它 774 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 这才是我的乖乖 775 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 你这老太婆还很硬朗 776 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 可不是嘛 777 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 我们走吧 778 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 来吧 你知道你很想 779 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 我会把你切成两半的 780 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 来吧 781 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 就这里 782 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 别婆婆妈妈的 快射我的胸部 783 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 天啊 太痛了 784 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 不要停! 785 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 看到了吧? 786 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 我跟你说了 我没那么容易死 787 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 字幕翻译: 李小秀 788 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 创意监督: Jie Yang