1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 ‫वे हमें विश्वास दिलाना चाहते हैं कि वॉट सुपरहीरो ही कुछ कर सकते हैं।‬ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 ‫किस बात को लेकर वे झूठ बोल रहे हैं?‬ 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ‫इससे पहले‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 ‫-तुम्हें निकाला जाता है। -कहाँ से?‬ 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 ‫द सेवेन में से।‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 ‫जब मैं तुमसे मिली, मैंने उस रिश्ते को खत्म कर दिया।‬ 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 ‫मुझसे झूठ बोलना बंद करो।‬ 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 ‫और तुम उससे प्यार करती हो?‬ 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 ‫हमें तसल्ली महसूस नहीं करनी चाहिए।‬ 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 ‫या सुरक्षा। तो, हम लोग क्या करेंगे?‬ 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 ‫हाथ पर हाथ धरे बैठे रहेंगे कि होमलैंडर हमें आकर बचाएगा?‬ 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 ‫-द सेवेन की पहचान मैं हूँ! -मैं बस मदद करना चाहती हूँ।‬ 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 ‫-आप तो सुपरहीरो हैं ना? -मैं एक सुपरहीरो हूँ।‬ 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 ‫यह लिबर्टी है।‬ 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 ‫बुचर‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 ‫विलियम बुचर?‬ 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 ‫मुझे बेक्का का पता चल गया।‬ 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 ‫मैं तुम्हें यहाँ से निकाल लूँगा।‬ 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 ‫-मैं नहीं जाऊँगी। -बेक्का, हम गायब हो सकते हैं।‬ 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 ‫मेरा एक बेटा है!‬ 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 ‫वह साला एक सुपरहीरो है!‬ 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 ‫रूबी!‬ 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 ‫रूबी!‬ 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 ‫यहाँ! मैं यहाँ हूँ!‬ 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 ‫तुमने मुझे बचा लिया, लाल।‬ 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 ‫नहीं, तुमने हमें बचाया।‬ 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 ‫यदि तुम उस डीएचएस मेनफ़्रेम में न घुसतीं...‬ 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 ‫सच है। मैं कमाल की हैकर हूँ,‬ 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 ‫पर हीरो नहीं हूँ।‬ 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 ‫तुम कई मायने में हीरो हो।‬ 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 ‫क्या मतलब है तुम्हारा?‬ 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 ‫तुम अपनी ज़िंदगी जीने से नहीं डरती,‬ 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 ‫वह बनने से, जो तुम असल में हो।‬ 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 ‫मैं, मैं तो...‬ 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 ‫मैं दुनिया को अपना असली रूप दिखाने से डरती हूँ।‬ 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 ‫अच्छा? तो, तुम कौन हो, मेव?‬ 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 ‫मैं काफ़ी हद तक तुम्हारे जैसी हूँ।‬ 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 ‫मैं समलैंगिक हूँ।‬ 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 ‫हमें निकलना होगा। चलो।‬ 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 ‫और कट! बहुत बढ़िया!‬ 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 ‫हाँ, बहुत ही कमाल का था।‬ 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 ‫दोस्तो, ज़रा देखते हैं।‬ 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 ‫और देवियो और सज्जनो, आज के लिए इतना ही!‬ 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 ‫बहुत अच्छे, दोस्तो।‬ 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 ‫बहुत अच्छा था।‬ 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 ‫कल सुबह-सुबह काम शुरू करते हैं, शुक्रिया।‬ 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 ‫मार्टी, प्लीज़, फिर से चलाना।‬ 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 ‫-मज़ा आ रहा है? -हाँ।‬ 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 ‫जॉस ने जो दोबारा लिखा है, यह काबिले तारीफ़ है, हाँ?‬ 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 ‫तुम मुझे तंग करना कब बंद करोगे?‬ 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 ‫पता नहीं तुम क्या कह रही हो।‬ 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 ‫अगर मैं वादा करूँ कि दोबारा कभी उससे नहीं मिलूँगी,‬ 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ‫तो क्या तुम रुक जाओगे?‬ 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 ‫पर, मेव, तुम्हें प्यार हुआ है।‬ 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 ‫यह बहुत ही खूबसूरत है।‬ 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 ‫एलीना तुम्हारे लिए अच्छी है। इस चीज़ को बेकार जाने नहीं दूँगा।‬ 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 ‫न अभी, न आगे कभी।‬ 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 ‫यह ज़ुल्म करना होगा।‬ 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 ‫-छोड़ो भी। -आपसे थोड़ी बात कर सकती हूँ, सर?‬ 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 ‫इसे देखो। इन दमदार समलैंगिक औरतों को तो देखो।‬ 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 ‫मुझे बहुत प्रेरणा मिल रही है।‬ 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 ‫-मिल रही है?"लड़कियाँ करके दिखाती हैं।" -हाँ।‬ 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 ‫-"लड़कियाँ काम पूरा करती हैं।" -ज़रूर।‬ 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 ‫अकेले में, सर? प्लीज़, ज़रूरी बात है।‬ 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 ‫कमाल का था!‬ 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 ‫तो, वे भूखे मरते हैं पर किसी एक के पास सेलफ़ोन है?‬ 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 ‫काश कि वहाँ जाने से पहले आपने मुझे साफ़-साफ़ बता दिया होता।‬ 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 ‫हे भगवान! मुझे तुमको कुछ भी साफ़-साफ़ बताने की ज़रूरत नहीं, ऐश्ली।‬ 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 ‫मेरे सामने आसानी से जीतने का एक मौका था और मैंने उसे ले लिया। कितने लोगों ने देखा?‬ 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 ‫उन्होंने इसे कल रात डाला, 17 मिनट बाद हमने इसे हटा दिया,‬ 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 ‫पर वह हमेशा के लिए है, और इसका कुछ उल्टा असर हुआ है।‬ 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ‫"उल्टा असर"?‬ 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 ‫अच्छा, ठीक है।‬ 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 ‫तो क्या, मेरा एक अंक घट गया?‬ 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 ‫डेढ़ अंक? दो अंक?‬ 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 ‫-साढ़े नौ। -साढ़े नौ?‬ 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 ‫नौ? साढ़े नौ?‬ 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 ‫होमलैंडर एक युद्ध अपराधी है‬ 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 ‫क्या, ये लोग विरोध कर रहे हैं... मेरे खिलाफ़?‬ 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 ‫-हे भगवान! मेरे खिलाफ़ विरोध कर रहे हैं। -पूरी दोपहर टावर पर ही थे।‬ 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 ‫तुमने साला कुछ कहा क्यों नहीं?‬ 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 ‫धत् तेरी!‬ 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 ‫ये नमकहराम लोग क्या समझ नहीं रहे कि मैंने उस कमीने को उनके लिए मारा?‬ 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 ‫उन्हें क्या लगता है, अमरीका को बचाने का क्या मतलब है?‬ 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 ‫इस वक्त, पीआर वाले जवाब तैयार कर रहे हैं।‬ 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 ‫-स्वीकृति, माफ़ी, कार्रवाई... -नहीं।‬ 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 ‫माफ़ी? नहीं।‬ 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 ‫तुम एक प्रेस कॉन्फ़्रेंस का बंदोबस्त करो, और मैं पूरी बात को साफ़ करूँगा।‬ 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 ‫पर, मिस्टर एड्गर...‬ 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 ‫और कानूनी दल चाहता है‬ 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 ‫कि इस वक्त आपकी आधिकारिक स्थिति "कुछ नहीं कहना" हो।‬ 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 ‫प्लीज़। जब तक क्राइसिस टीम कुछ सोच नहीं लेती, प्रेस से कोई बात नहीं। ठीक है?‬ 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 ‫दिन बुरा चल रहा है?‬ 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 ‫अरे, मैं तुम्हारे साथ ही हूँ।‬ 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 ‫मैक्सी-पैड पहनने वाले इन बेवकूफ़ नमकहरामों को छोड़ो। पर इसका भी एक उपाय है।‬ 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 ‫मुझे तुम्हारी कोई मदद नहीं चाहिए।‬ 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 ‫ज़रूर। तुम खुद से जो कर रहे हो, बहुत अच्छा कर रहे हो।‬ 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 ‫अगर मेरी ज़रूरत हो तो मैं यहीं हूँ।‬ 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 ‫ए! साला!‬ 100 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 ‫द बॉयज़‬ 101 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 ‫हैलो। ह्यूई?‬ 102 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 ‫ए, हैलो।‬ 103 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 ‫माफ़ करना। मुझे लगा कि तुम्हारा वॉयस मेल है।‬ 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 ‫इसलिए तुमने पाँच बार फ़ोन किया?‬ 105 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 ‫मुझे लगा कि तुम्हें पता होना चाहिए,‬ 106 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 ‫लिबर्टी, वह सुपरहीरो जिसके बारे में रेनर पता कर रही थी?‬ 107 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 ‫पता चला है कि वह स्टॉर्मफ़्रंट है। वॉट ने उसका नाम बदल दिया,‬ 108 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 ‫किसी पादरी की तरह, वे उसकी जगह बदलते रहे।‬ 109 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 ‫अच्छा।‬ 110 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 ‫शायद उसी ने रेनर की हत्या की।‬ 111 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 ‫एनी वजह पता करने की कोशिश कर रही है, पर, क्या पता?‬ 112 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 ‫तो, जब तक स्टारलाइट काम पर लगी है, हमें डरने की ज़रूरत नहीं है ना?‬ 113 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 ‫मैं... मैं नाराज़ नहीं हूँ, समझे?‬ 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 ‫क्या मतलब है तुम्हारा?‬ 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 ‫मैं बस तुम्हें बताना चाहता था‬ 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 ‫कि इस भयानक स्थिति में, तुम हम पर इल्ज़ाम डालकर निकल रहे हो,‬ 117 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 ‫पर मैं बताना चाहता था कि मैं समझता हूँ। बात बेक्का की है।‬ 118 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 ‫मैं होता तो यही करता। मैं नाराज़ नहीं हूँ।‬ 119 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 ‫वैसे,‬ 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 ‫तुम नाराज़ होते भी तो कोई फ़र्क नहीं पड़ता।‬ 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 ‫वह कैसी है?‬ 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 ‫जिस दिन उससे मिला था, उससे कहीं अच्छी है।‬ 123 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 ‫तुम कहाँ हो?‬ 124 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 ‫दूर कहीं जा रहा हूँ।‬ 125 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 ‫शायद, आर्जेन्टीना। जल्दी सेवा-निवृत्ति ले रहा हूँ।‬ 126 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 ‫बुचर?‬ 127 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 ‫हाँ, क्या?‬ 128 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 ‫तुम अलविदा कह सकते थे।‬ 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 ‫मुझे पता है कि हमने साथ-साथ काफ़ी कुछ झेला है।‬ 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 ‫तुम हमेशा...‬ 131 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 ‫मुझे हमेशा तुम्हारा आसरा होता था, शायद।‬ 132 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 ‫शुक्रिया।‬ 133 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 ‫अलविदा, ह्यूई।‬ 134 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 ‫तुम... हैलो?‬ 135 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 ‫खड़े हो जाओ, सिपाही।‬ 136 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 ‫मुझे लैलीब्रॉख ले चलो।‬ 137 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 ‫तुम क्या देख रहे हो?‬ 138 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 ‫मेरा पिछवाड़ा चाटो नामक एक शो।‬ 139 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 ‫अच्छा।‬ 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 ‫तुमने फ़्रेंची या किमिको को देखा है?‬ 141 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 ‫नहीं, कुछ देर से तो नहीं देखा। क्यों?‬ 142 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 ‫धत् तेरी।‬ 143 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 ‫अभी मेरी बुचर से फ़ोन पर बात हुई‬ 144 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 ‫और मुझे लगता है कि शायद कुछ गड़बड़ है। मतलब, सच में, बहुत गड़बड़ है।‬ 145 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 ‫तुम्हें ऐसा क्यों लगता है?‬ 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 ‫वह अच्छे से बात कर रहा था। और...‬ 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 ‫मुझे अपना आसरा कहा?‬ 148 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 ‫उसने जो कुछ कहा, सब बताओ।‬ 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 ‫एजेंट पियरसन, सर।‬ 150 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 ‫तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा। एजेंट क्रूज़, मुझे लगा हमने तुम्हें खो दिया।‬ 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 ‫अपनी एक दोस्त की मदद से मैं बच गई।‬ 152 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 ‫तो, अच्छी खबर है या बुरी?‬ 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 ‫यह तो अच्छी खबर ही हुई।‬ 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 ‫और अब सीजी उत्परिवर्ती जीव आते हैं।‬ 155 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 ‫और यह रही बुरी खबर।‬ 156 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 ‫अगर हमने फ़्लैश ड्राइव टावर तक नहीं पहुँचाई तो,‬ 157 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 ‫हम ढाँचे को किसी भी तरह से दोबारा ठीक नहीं कर पाएँगे।‬ 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 ‫-उनसे बचकर कैसे निकलोगी? -चिंता मत करो।‬ 159 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 ‫लड़कियाँ काम पूरा करती हैं।‬ 160 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 ‫और रिहर्सल के लिए कट। कोई जगह से नहीं हिलेगा।‬ 161 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 ‫स्टारलाइट, मैं तुम्हें हाथ नहीं लगाऊँगा, पर तुम एक कदम आगे आ सकती हो?‬ 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 ‫बस। स्टॉर्मफ़्रंट के करीब, इसके लिए निशाना लगा सकते हो?‬ 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 ‫निशाना लगाते हैं, प्लीज़।‬ 164 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 ‫और ऐसे पेश आते है कि यह तुम्हें पसंद है, ठीक है?‬ 165 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 ‫अच्छा। अगर ज़रूरत है तो।‬ 166 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 ‫अच्छा। बहुत अच्छी बात है। एक बार कोशिश करके देखते हैं। ठीक, बढ़िया है।‬ 167 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 ‫हमें इसे शूट करना चाहिए था।‬ 168 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 ‫मैं तुम्हें अच्छी तो ज़रूर लगती हूँ। पूरे दिन, टेढ़ी नज़रों से,‬ 169 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 ‫तुम मुझे घूरे जा रही थी। ऐसा क्यों?‬ 170 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 ‫पता नहीं। मुझे लगता है तुम अच्छी अभिनेत्री हो।‬ 171 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 ‫और मुझे बस... और मुझे ऐसा लग रहा था मानो कोई रोबोट हूँ।‬ 172 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 ‫मतलब...‬ 173 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 ‫सभी, दोबारा शूटिंग की तैयारी करें?‬ 174 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 ‫शूटिंग खत्म करने की कोशिश करते हैं। क्या कहते हैं?‬ 175 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 ‫शुक्रिया।‬ 176 00:12:30,333 --> 00:12:31,501 ‫एक्स्ट्रा‬ 177 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 ‫सुपरहीरो खबरों की तरफ़ मुड़ते हुए...‬ 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 ‫नैंसी ओ'डेल एक्स्ट्रा स्टूडियोज़‬ 179 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 ‫...द सेवेन के भूतपूर्व सदस्य द डीप ने पिछले सप्ताह हर किसी को हैरान कर दिया‬ 180 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 ‫जब उसने एक छोटी सी रस्म में,‬ 181 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 ‫वैसर की एन्थ्रोपॉलोजी टीचर कसैंड्रा श्वॉर्ट्ज़ से शादी की।‬ 182 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 ‫केले वाले मालपुए।‬ 183 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 ‫भगवान भला करे। रॉन इनके बिना जी नहीं सकता।‬ 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 ‫-बिली? -हैलो, जूडी।‬ 185 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 ‫यह कौन है?‬ 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 ‫यह मेरा भांजा है।‬ 187 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 ‫भगवान के लिए, बिली, अपनी माँ को फ़ोन तो कर लो।‬ 188 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 ‫मेरा बच्चा कहाँ है?‬ 189 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 ‫तुम्हारे माँ-बाप विमान से यहाँ आ रहे हैं।‬ 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 ‫तुम्हारी माँ को तुम्हारी बहुत फ़िक्र हो रही है।‬ 191 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 ‫नहीं।‬ 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 ‫आप उन्हें मना कर दीजिए।‬ 193 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 ‫अच्छा-खासा प्लेन टिकट बेकार हो जाएगा।‬ 194 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 ‫तुम्हारे पिता काफ़ी बीमार हैं। कैंसर तेज़ी से फैल रहा है।‬ 195 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 ‫हाँ, पर, उतनी तेज़ी से नहीं। मैं उनसे नहीं मिलूँगा। अब, मेरा बच्चा कहाँ है?‬ 196 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 ‫ओए, टेरर।‬ 197 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 ‫बदमाश कहीं के।‬ 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 ‫देखो तो सही। तुम बिल्कुल नहीं बदले।‬ 199 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 ‫दोनों ज़रा सैर पर चलें?‬ 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 ‫हाँ? चलो।‬ 201 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 ‫तो, ऐसी हालत हो जाती है?‬ 202 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 ‫मेटाम्यूसिल खाना और तकलीफ़ झेलना।‬ 203 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 ‫मैं सोचा करता था कि तुम, मैं और बेक्का साथ-साथ बड़े होंगे।‬ 204 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 ‫कितना बेवकूफ़ था।‬ 205 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 ‫वह ऐसा नहीं सोचती।‬ 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 ‫इतना सब किया ही क्यों?‬ 207 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 ‫हाँ! यह रहा। मेरा दोस्त आ गया। हमेशा की तरह, ज़बरदस्त लग रहा है।‬ 208 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 ‫-कैसे हो? -अच्छा हूँ।‬ 209 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 ‫-अच्छा लग रहा है? -हाँ।‬ 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 ‫आज के सीन में धमाल मचाने के लिए तैयार हो?‬ 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 ‫मैं इसी बारे में तुमसे बात करना चाहता था।‬ 212 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 ‫-अच्छी बात है। -मैंने इसे थोड़ा सा बदला है‬ 213 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 ‫और चाहता था कि तुम एक नज़र देख लो।‬ 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 ‫काफ़ी मेहनत की है।‬ 215 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 ‫हाँ। मुझे लगा कि डायलॉग थोड़ा अजीब सा था।‬ 216 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 ‫-ए-ट्रेन ये बेकार डायलॉग नहीं बोलेगा। -अच्छा।‬ 217 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 ‫और आखिर में, उस बड़े से धमाके की ज़रूरत नहीं है।‬ 218 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 ‫तुम्हारी विदाई का भाषण?‬ 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 ‫सच कहूँ तो, मुझे लगता है उसे खुला छोड़ दिया जाए तो बेहतर होगा,‬ 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 ‫समझ रहे हो मेरी बात?‬ 221 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 ‫शब्दों से नहीं, दिखाकर समझा सकते हैं।‬ 222 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 ‫एक सवाल जैसा रह जाए।‬ 223 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 ‫जैसे, "ए-ट्रेन द सेवेन छोड़ रहा है क्या?" हमें नहीं पता।‬ 224 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 ‫-"हमें नहीं पता।" -हमें नहीं पता। हाँ।‬ 225 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 ‫हमने सीन को जिस तरह से तैयार किया है, उसी तरह करेंगे।‬ 226 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 ‫पर इस सब के लिए शुक्रिया। पता चलता है कि तुम दिल लगाकर काम कर रहे हो।‬ 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 ‫उसी दिल को इस सीन में लगाओ।‬ 228 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 ‫अच्छा। बहुत बढ़िया है।‬ 229 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 ‫मैं इसे नहीं करूँगा।‬ 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 ‫मैं यह बेकार का सीन नहीं करूँगा।‬ 231 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 ‫अच्छा...‬ 232 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 ‫यह फ़ैसला करना, मेरे बस की बात नहीं है।‬ 233 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 ‫ऐश्ली से जाकर बात करो।‬ 234 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 ‫ठीक है?‬ 235 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 ‫ठीक है।‬ 236 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 ‫वैसे, टीम के लिए वियतनामी चिल्ले वाले ट्रक का बंदोबस्त किया है।‬ 237 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 ‫बिना चिकनाई वाले, मूँग दाल चिल्ले बनाते हैं। बहुत ही...‬ 238 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 ‫कमाल के हैं। अच्छा करोगे, बेटा।‬ 239 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 ‫-हमें क्या करना है? -मेव को उसके कपड़े देखने हैं।‬ 240 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 ‫डीप, तुम बहुत खुश नज़र आ रहे हो। मैं तुम्हें पहचान ही नहीं पा रही।‬ 241 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 ‫केटी कूरिक के साथ सीधे‬ 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 ‫केटी, मुझे प्यार हो गया है,‬ 243 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 ‫एक असाधारण औरत से, जिसे मैं अब अपनी पत्नी कह सकता हूँ।‬ 244 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 ‫बहुत अच्छी बात है।‬ 245 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 ‫तो, जो बड़ी समस्या है, उसके बारे में बात करते हैं। ठीक है?‬ 246 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 ‫मुझे खुशी है कि आपने पूछा क्योंकि...‬ 247 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 ‫हाँ, केविन को अतीत में कुछ मुश्किलें रही हैं।‬ 248 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 ‫पर लोग समझदार बन जाते हैं।‬ 249 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 ‫और अगर आप उन चिट्ठियों को देखें जो यह मुझे लिखता है,‬ 250 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 ‫तो आपको समझ में आएगा कि इसका दिल कितना अच्छा है।‬ 251 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 ‫शुक्रिया। यह सब इसलिए कह रही है क्योंकि मैं इसके लिए बिस्तर में खाना बनाता हूँ।‬ 252 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 ‫-बस करो। -फ़्रेंच टोस्ट।‬ 253 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 ‫तो, आप दोनों चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव के सदस्य हैं।‬ 254 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 ‫यह उचित नहीं है।‬ 255 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 ‫एलेक्सैंडर हैमिल्टन प्यूर्टो रीको का रहने वाला नहीं था।‬ 256 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 ‫वही तो बात है।‬ 257 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 ‫अमरीका के अप्रवासी अनुभव के लिए यह एक उपमा है।‬ 258 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 ‫पर वह एक गोरा था।‬ 259 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 ‫पता है अच्छी बात क्या है?‬ 260 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 ‫प्रिय ईवन हैन्सन।‬ 261 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 ‫तुम्हारी कुछ मदद कर सकते हैं?‬ 262 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 ‫यह तो बस एक लड़की है।‬ 263 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 ‫इसे बिल्लयों की तस्वीर दिखा दो।‬ 264 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 ‫इसे अपना लिंग दिखा दूँ क्या?‬ 265 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 ‫इसका दिमाग ठिकाने नहीं है।‬ 266 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 ‫धत्!‬ 267 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 ‫धत् तेरी!‬ 268 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 ‫ओए, बिली, तुम्हें बताना चाहिए था कि साथ में और लोग भी हैं।‬ 269 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 ‫इसे देखकर किसकी याद आती है? देखने में बिल्कुल लेनी जैसा है ना?‬ 270 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 ‫नहीं।‬ 271 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 ‫मुझे लगा तुमने सेवानिवृत्ति ले ली है। आर्जेन्टीना, है ना?‬ 272 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 ‫ले रहा हूँ।‬ 273 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 ‫तुम यहाँ क्या कर रहे हो?‬ 274 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 ‫ह्यूई ने फ़ोन पर किसी कुत्ते के खिलौने की आवाज़ सुनी।‬ 275 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 ‫मुझे पता है तुम टेरर को अपनी मौसी के यहाँ रखते हो, इसलिए...‬ 276 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 ‫हमेशा की तरह बढ़िया। अब निकलो।‬ 277 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 ‫स्टॉर्मफ़्रंट को लेकर हमारी मदद करो।‬ 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 ‫इतनी दूर उसी के लिए आए हो?‬ 279 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 ‫नहीं। हम... हमें चिंता हो रही थी, इसलिए आए।‬ 280 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 ‫तुम लोगों को कुछ गड़बड़ लग रही है क्या?‬ 281 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 ‫चिंता मत करो, मैं ठीक हूँ।‬ 282 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 ‫बेक्का कहाँ है, यार?‬ 283 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 ‫बेक्का? यह क्या कह रहा है?‬ 284 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 ‫हैम्प्टन इन में मेरा इंतज़ार कर रही है।‬ 285 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 ‫इसलिए, बड़ी मेहरबानी, अब चलते बनो।‬ 286 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 ‫हम कहीं नहीं जाएँगे।‬ 287 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 ‫अच्छा।‬ 288 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 ‫तुम्हें बता दूँ, यह टेरर की गर्लफ़्रेंड है।‬ 289 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 ‫-क्या? -प्यार जताने वाला सुअर।‬ 290 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 ‫ब्लैक नोआर यहीं है।‬ 291 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 ‫क्या?‬ 292 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 ‫हमारे पीछे नहीं आया। हम बड़ी सावधानी से आए।‬ 293 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 ‫गाड़ियाँ बदलीं, टोल सड़कों से नहीं आए।‬ 294 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 ‫तुम्हारे नहीं, मेरे पीछे आया है।‬ 295 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 ‫बेक्का के वहाँ से, उसने मेरा पीछा किया होगा।‬ 296 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 ‫बिली, यह सब क्या है?‬ 297 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 ‫मामला थोड़ा पेचीदा है।‬ 298 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 ‫बेक्का मेरे साथ नहीं है।‬ 299 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 ‫तुम उसे निकाल नहीं पाए?‬ 300 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 ‫उसने आना ही नहीं चाहा।‬ 301 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 ‫मैं सब समझाऊँगा।‬ 302 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 ‫पर इस वक्त, हम थोड़ी सी मुसीबत में हैं।‬ 303 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 ‫मुझे माफ़ कीजिए, जूडी। मुझे नहीं आना चाहिए था।‬ 304 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 ‫अच्छा। शायद...‬ 305 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 ‫शायद हम लोग बचकर निकल सकते हैं। गाड़ी तक पहुँच सकते हैं।‬ 306 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 ‫नहीं। उसकी रफ़्तार गाड़ी से तेज़ है।‬ 307 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 ‫पर अगर वह हमें मारना चाहता है,‬ 308 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 ‫तो लोगों के सामने मारना होगा।‬ 309 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 ‫हम अग्नि विभाग से हैं।‬ 310 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 ‫प्राकृतिक गैस के लीक होने की खबर दी गई है।‬ 311 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 ‫सभी अपने-अपने घरों से बाहर निकलिए।‬ 312 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 ‫मैं दोहराता हूँ, प्राकृतिक गैस के लीक होने की खबर दी गई...‬ 313 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 ‫बहुत अच्छे, एम.एम.।‬ 314 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 ‫उम्मीद करते हैं कि वे कुछ देर तक रहेंगे।‬ 315 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 ‫आपके पास कीलें, बॉल बियरिंग,‬ 316 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 ‫बिजली का तार, प्रेशराइज़ ऐरोसॉल वाला कोई सामान मिलेगा?‬ 317 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 ‫मुझे इतना बड़ा पीपा चाहिए। आपकी बड़ी मेहरबानी होगी।‬ 318 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 ‫माँ?‬ 319 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 ‫एनी! तुम... तुम कितनी खूबसूरत लग रही हो।‬ 320 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 ‫क्या... आप यहाँ क्या कर रही हैं?‬ 321 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 ‫मैं शहर में आई थी। कितने दिनों से तुम्हें मैसेज भेज रही हूँ।‬ 322 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 ‫सच में, मेरा अचानक से तुम्हारे सामने आने का इरादा नहीं था।‬ 323 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 ‫तुमने वियतनामी चिल्ले लिए? क्योंकि ये बहुत ही बढ़िया हैं!‬ 324 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 ‫नहीं, मुझे नहीं चाहिए। शुक्रिया।‬ 325 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 ‫तुम्हारी माँ मुझे उन हीरो प्रतियोगिताओं के बारे में बता रही थीं जिनमें तुम जाती थी।‬ 326 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 ‫किस्मत वाली हो। मेरी माँ मुझे कभी इजाज़त नहीं देतीं।‬ 327 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 ‫अडेल को यह सब अच्छा नहीं लगता था।‬ 328 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 ‫शीशे के सामने, ब्रश लेकर अपने भाषण बोला करती थी।‬ 329 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 ‫मुझे यह बहुत अच्छी लगी।‬ 330 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 ‫माँ, यह वक्त ठीक नहीं है।‬ 331 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 ‫मुझे पता है कि तुम्हें काम है, पर सच में, तुम्हें मेरे साथ रहने की ज़रूरत नहीं है।‬ 332 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 ‫मैं तुम्हें देखना चाहती थी, जान। तुम्हारी याद आती है।‬ 333 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 ‫मुझे लगता है इस सब के बारे में हमें अकेले में बात करनी चाहिए।‬ 334 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 ‫डॉना, मैं उसे बता सकती हूँ?‬ 335 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 ‫क्या बताना है?‬ 336 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 ‫देखो, तुम्हारी माँ को कंपाउंड वी के बारे में बेहद अफ़सोस है,‬ 337 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 ‫और उन्हें यह समझ है कि इस बात को छुपाकर रखने से तुम्हारे रिश्ते में फ़र्क आया।‬ 338 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 ‫और खुद की अहमियत बढ़ाने के लिए, तुम्हें एक ट्रॉफ़ी की तरह इस्तेमाल किया।‬ 339 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 ‫अब मुझे यह समझ में आ गया है।‬ 340 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 ‫आप हमारे रिश्ते के बारे में किसी अजनबी से बात क्यों कर रही हैं?‬ 341 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 ‫यह कोई अजनबी नहीं है। तुम्हारी टीम में, तुम्हारे साथ है।‬ 342 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 ‫एनी, पूरी दुनिया कंपाउंड वी के बारे में जानती है।‬ 343 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 ‫मतलब, कई माँ-बाप ने वही किया जो मैंने किया।‬ 344 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 ‫मुझे उम्मीद है कि तुम... तुम मुझे माफ़ कर दोगी।‬ 345 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 ‫प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो।‬ 346 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 ‫इस सब के लिए यह सही समय या सही जगह नहीं है।‬ 347 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 ‫देखो, हर कोई कंपाउंड वी को लेकर नाराज़ है।‬ 348 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 ‫मतलब, कोई इतना नाराज़ था कि प्रेस के सामने इसका खुलासा कर दिया।‬ 349 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 ‫सोच सकते हैं कि वह इंसान किस हद तक नाराज़ होगा?‬ 350 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 ‫वह जो कोई भी हो।‬ 351 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 ‫आप लोग मामले को आपस में सुलझाइए,‬ 352 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 ‫पर मुझे लगता है अगर मैं होती तो,‬ 353 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 ‫डॉना जैसी माँ पाकर बहुत शुक्रगुज़ार होती।‬ 354 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 ‫जान, प्लीज़?‬ 355 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 ‫मुझे वापस सेट पर लौटना है।‬ 356 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 ‫किसी से कहूँ कि आपको आपके होटल तक छोड़ आए?‬ 357 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 ‫नहीं। मैं टैक्सी ले लूँगी।‬ 358 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 ‫अच्छा। अब, क्वीन मेव, एक देवी,‬ 359 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 ‫पर हमारी एम्प्रेस ऑफ़ द अदर वर्ल्ड, अंदर ही अंदर घुटती रहती है।‬ 360 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 ‫अपनी पहचान को लेकर, वह काँप उठती है। फिर उसकी मुलाकात होती है...‬ 361 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 ‫एलीना से। झट से उनमें एक संबंध बन जाता है, एक-दूसरे में खो जाती हैं।‬ 362 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 ‫एक प्यारा, समलैंगिक प्यार खिलता है‬ 363 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 ‫जो मेव की चेतना जगाता है और उसके अंदर के सच का खुलासा करता है।‬ 364 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 ‫-वह समलैंगिक है। कोई हर्ज़ नहीं। इसमें... -ताकत है।‬ 365 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 ‫अब वह सिर्फ़ एक सुपरहीरो नहीं है। वह एक पहचान है। प्रतिरूप मायने रखता है।‬ 366 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 ‫वह हैशटैगब्रेवमेव है!‬ 367 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 ‫हम एक नई बहु-आयामी पहचान की सिफ़ारिश कर रहे हैं।‬ 368 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 ‫पहले, क्वीयर आई पर एक खास जगह।‬ 369 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 ‫-उसके बाद, इट गेट्स बैटर पीएसए। -किंबर्ली पियर्स निर्देशन कर सकती हैं।‬ 370 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 ‫न्यू यॉर्क और शिकागो प्राइड में ग्रैंड मार्शल्स,‬ 371 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 ‫क्योंकि तुम दो स्वाभिमानी समलैंगिक औरतें हो।‬ 372 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 ‫आपको पता है ना कि मेव द्विलिंगी है?‬ 373 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 ‫हाँ, मुझे लगता है समलैंगिक थोड़ा ज़्यादा आसानी से समझ में आएगा।‬ 374 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 ‫-उसमें ज़्यादा सोचने की ज़रूरत नहीं है। -अब, एलीना के लिए...‬ 375 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 ‫-मैं? -तुम्हें बहुत अच्छा लगेगा।‬ 376 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 ‫-मैं इस सब में क्यों हूँ? -हम इसे एक तदनुकूल रूप देंगे।‬ 377 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 ‫यह तो मर्दों के लिए लगता है।‬ 378 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 ‫प्यू रिसर्च से पता चलता है कि दो औरतों में संबंध को अच्छी नज़रों से नहीं देखा जाता।‬ 379 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 ‫यह पेंटहाउस फ़ोरम नहीं है।‬ 380 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 ‫समलैंगिक लोगों की जब अलग-अलग भूमिका होती है,‬ 381 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 ‫तो अमरीकी लोग उन्हें अच्छे से स्वीकार करते हैं।‬ 382 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 ‫एलेन और पॉर्शिया की तरह।‬ 383 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 ‫एक बात अच्छी तरह समझ लेते हैं।‬ 384 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 ‫मुझे एक सामाजिक रिश्ता रखने में कोई दिलचस्पी नहीं है।‬ 385 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 ‫तुम्हें अच्छे-खासे पैसे दिए जाएँगे।‬ 386 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 ‫मैं बिकाऊ नहीं हूँ।‬ 387 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 ‫सच में? तुम कुछ नहीं कहोगी?‬ 388 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 ‫-मैं इसे ठीक करती हूँ। -अच्छा।‬ 389 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 ‫एलीना, रुको।‬ 390 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 ‫अगर उन्हें कोई समलैंगिक केन गुड़िया चाहिए, तो किसी और को ढूँढ़ लें।‬ 391 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 ‫मैं छुट्टी लेकर, अपनी बहन के साथ रहने जा रही हूँ।‬ 392 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 ‫-तुम ऐसा नहीं कर सकती। -क्यों? मैं किसी कॉन्ट्रैक्ट के अधीन नहीं।‬ 393 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 ‫होमलैंडर यह सब कर रहा है। ठीक है? और यह मुझे तंग करने पर तुला है।‬ 394 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 ‫अगर तुम बाहर निकली...‬ 395 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 ‫एलीना, ऐसी कोई जगह नहीं जहाँ वह तुम्हें ढूँढ़ नहीं सकता।‬ 396 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 ‫प्लीज़। रुक जाओ।‬ 397 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 ‫अगर तुम चली गई तो मैं तुम्हें बचा नहीं पाऊँगी।‬ 398 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 ‫पर हम क्या करेंगी?‬ 399 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 ‫हम उस कमीने को खत्म कर देंगी।‬ 400 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 ‫-तुम्हें मुझ पर भरोसा है? -हाँ।‬ 401 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 ‫अच्छा।‬ 402 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 ‫यह ठीक है? होम अलोन के जैसा है, बस उतना मज़ेदार नहीं है।‬ 403 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 ‫बुचर?‬ 404 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 ‫नहीं।‬ 405 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 ‫यह ठीक नहीं है।‬ 406 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 ‫क्या बात है?‬ 407 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 ‫वह निंजा मेरे लिए यहाँ आया है, है ना?‬ 408 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 ‫तुम बाहर नहीं जा सकते। वह तुम्हें मार डालेगा।‬ 409 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 ‫तो... तो बस यही होगा?‬ 410 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 ‫तुमने एक सुखांत की उम्मीद की थी क्या?‬ 411 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 ‫मुझे माफ़ करना, ह्यूई।‬ 412 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 ‫यहाँ पर खुशियाँ नहीं मिलतीं।‬ 413 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 ‫कुछ देर के लिए, मैं उसे रोककर रख सकता हूँ, ठीक है?‬ 414 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 ‫तुम्हें बचकर निकलने का मौका मिल जाएगा।‬ 415 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 ‫मैं थक चुका हूँ।‬ 416 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 ‫मुझे थोड़े आराम की ज़रूरत है।‬ 417 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 ‫भाड़ में जाओ तुम।‬ 418 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 ‫मुझे क्या इस बात से खुश होना चाहिए कि तुम पूरे टशन में घुटने टेक रहे हो?‬ 419 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 ‫शायद नहीं।‬ 420 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 ‫तुम्हें नहीं लगता कि रॉबिन की मौत के बाद मेरा मर जाने का मन नहीं हुआ?‬ 421 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 ‫क्योंकि मेरा मन करता है।‬ 422 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 ‫आज भी।‬ 423 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 ‫बहुत।‬ 424 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 ‫पर मैं ऐसा नहीं करता।‬ 425 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 ‫यह बात मुझे खाए जाती है कि तुम्हारी पत्नी अभी भी ज़िंदा है।‬ 426 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 ‫बस, तुम्हारे साथ नहीं आना चाहती।‬ 427 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 ‫-दोबारा कहना। -इसलिए, तुम्हारे पास कुछ नहीं है।‬ 428 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 ‫इस नर्क में तुम्हारा स्वागत है।‬ 429 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 ‫छोड़ो भी। हममें से किसी के पास और है ही क्या सिवाय...‬ 430 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 ‫तुम्हें यहाँ किसने आने को कहा, हाँ?‬ 431 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 ‫मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत नहीं।‬ 432 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 ‫हे भगवान, तुम बहुत ही घटिया हो।‬ 433 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 ‫तुम अकेले रहने से कितना डरते हो, ह्यूई।‬ 434 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 ‫पहले तुम रॉबिन से चिपके। फिर, स्टारलाइट से। और अब, मुझसे।‬ 435 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 ‫एक बात बताऊँ, बेटा?‬ 436 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 ‫मुझे तुममें कोई दिलचस्पी नहीं।‬ 437 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 ‫देखो, मेरा रास्ता छोड़ दो।‬ 438 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 ‫मुझे तुम्हें रास्ते से हटाने पर मजबूर मत करो।‬ 439 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 ‫इसे तो रास्ते से हटा सकते हो।‬ 440 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 ‫मेरे साथ कोशिश करके देख लो।‬ 441 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 ‫इसे काम चाहिए था।‬ 442 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 ‫अब इससे हत्याएँ करवा रही हो?‬ 443 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 ‫अल्बेनिया वाले इससे हत्याएँ करवा रहे हैं।‬ 444 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 ‫मुझे तो बस 10 प्रतिशत हिस्सा मिल रहा है।‬ 445 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 ‫-तुम... -मुझे माफ़ करना, जान।‬ 446 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 ‫पर मैंने तुमसे कहा था कि यह कोई बिल्ली का बच्चा नहीं है।‬ 447 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 ‫यह अपने फ़ैसले खुद कर सकती है।‬ 448 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 ‫क्यों?‬ 449 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 ‫ऐसा करने से स्टॉर्मफ़्रंट कैसे रुकेगी?‬ 450 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 ‫मुझे पता है कि अपने भाई के लिए तुम खुद को कसूरवार समझती हो।‬ 451 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 ‫तुम्हारे अंदर जो रोष है, उसे समझ सकता हूँ। पर यह जो है, यह सही तरीका नहीं है।‬ 452 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 ‫यह तुम्हारे अंदर ज़हर भर देगा। मुझे पता है।‬ 453 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 ‫मेरे साथ चलो, मेरी जान।‬ 454 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 ‫मेरी वजह से, मेरा अपना भाई मारा गया!‬ 455 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 ‫मेरे लिए एक वही था जो मायने रखता था!‬ 456 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 ‫मेरी मदद करना बंद करो! मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए!‬ 457 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 ‫मुझे तुम्हारी कोई बात समझ नहीं आती क्योंकि तुम मुझे सिखाती नहीं!‬ 458 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 ‫भाड़ में जाए यह सब।‬ 459 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 ‫भाड़ में जाओ तुम।‬ 460 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 ‫जाकर शैतान बन जाओ।‬ 461 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 ‫याद है जब आप छोटे थे और दुनिया में कई संभावनाएँ थीं?‬ 462 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 ‫सभी गलतियों, दिल टूटने और निराशा से पहले।‬ 463 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 ‫कैसा हो अगर आप पहले के समय में लौट सकें?‬ 464 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 ‫मेरे अंदर गुस्सा, डर और अनिश्चितता थी।‬ 465 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 ‫पर चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव की मेहरबानी से,‬ 466 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 ‫मुझे पता है कि मैं किस तरह का आदमी बनना चाहता हूँ,‬ 467 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 ‫वह आदमी जो अन्याय को देखते ही उसके खिलाफ़ आवाज़ उठाना चाहता है।‬ 468 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 ‫-बस करो। -चलो भी।‬ 469 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 ‫अरे, दोस्त, यह ठीक नहीं है।‬ 470 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 ‫वह आदमी तो सही का साथ देता है।‬ 471 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 ‫चलो भी, बच्चो। छोड़ो यह सब।‬ 472 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 ‫वह आदमी जो हम सब में सामर्थ्य देखता है।‬ 473 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 ‫तो, चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव में, हमारे साथ जुड़िए।‬ 474 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ‫एलिस्टर अडाना चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव के अध्यक्ष‬ 475 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 ‫और वह इंसान बनिए जो आपको हमेशा से बनना था।‬ 476 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 ‫अधिक जानकारी के लिए, हमारी वेबसाइट WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM पर जाइए‬ 477 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 ‫यह सब बकवास है।‬ 478 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 ‫पहले ऐसा नहीं था। चर्च कुछ मायने रखता था।‬ 479 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 ‫तुम क्या उसकी सदस्य हो?‬ 480 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 ‫थी, बहुत पहले।‬ 481 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 ‫वह जगह बहुत ही पाक हुआ करती थी।‬ 482 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 ‫और फिर, उन्होंने हर तरह के लोगों को भर्ती करना शुरू कर दिया, समझे?‬ 483 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 ‫मुझे नहीं पता।‬ 484 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 ‫तो, तुम ही बता दो।‬ 485 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 ‫पर, मुझे लगता है कि तुम्हें पता है।‬ 486 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 ‫कुछ लोग ढंग के होते हैं और बाकी के...‬ 487 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 ‫कचरा होते हैं।‬ 488 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 ‫वैसे, मैंने सुना कि वे तुम्हें सेवानिवृत्ति दे रहे हैं।‬ 489 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 ‫बड़ी नाइंसाफ़ी है।‬ 490 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 ‫तुम्हें कोई परेशानी है?‬ 491 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 ‫बिल्कुल नहीं। तुम ऐसा क्यों कह रहे हो?‬ 492 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 ‫प्लीज़, ज़रा बात कर सकती हूँ?‬ 493 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 ‫एडम ने बताया कि तुम सीन नहीं करना चाहते।‬ 494 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 ‫जिस चीज़ को मानता नहीं, उसका हिस्सा नहीं बन सकता।‬ 495 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 ‫मुझे पता है नौकरी का जाना आसान बात नहीं।‬ 496 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‫जब मुझे निकाला गया तो मैं टिंडर का इस्तेमाल करके बार्सेलोना पहुँच गई।‬ 497 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 ‫उस शहर में, हर कोई मुझ पर डोरे डालता था।‬ 498 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 ‫एलीफ़ेंटाइटिस से शिकार बंदे के साथ सोई। पर रास्ता निकल ही आया। तुम्हारा भी निकल आएगा।‬ 499 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 ‫मैं अभी भी कोशिश कर रहा हूँ।‬ 500 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 ‫साल भर में, मेरे कितने ए-ट्रेनर जूते बिकते हैं?‬ 501 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 ‫इसका अच्छा पहलू देखो,‬ 502 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 ‫मिस्टर मैरेथन के मुकाबले में, तुम चार सालों तक टिके रहे।‬ 503 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 ‫यह काफ़ी बड़ी बात है, ठीक है?‬ 504 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 ‫पर, प्लीज़।‬ 505 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 ‫मुझे होमलैंडर से बात करने दो।‬ 506 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 ‫हम दोनों को पता है कि यह अच्छा नहीं होगा।‬ 507 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 ‫मुझे माफ़ करना।‬ 508 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 ‫मैं लाइनें नहीं कहूँगा।‬ 509 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 ‫ठीक है, तो फिर दोनों सूरतों में से कुछ भी हो सकता है।‬ 510 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 ‫एक, तुम द सेवेन से इज़्ज़त और पूरा पृथक्करण वेतन लेकर निकल जाओ।‬ 511 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 ‫या फिर, दो, खुद को कंपाउंड वी का टीका लगाने से तुम्हें दिल का दौरा पड़ा,‬ 512 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 ‫और ऐसा करके, तुमने नीति शर्त का उल्लंघन किया,‬ 513 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 ‫जिसकी वजह से तुम्हें काम से निकाला जाएगा।‬ 514 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 ‫तुम्हारी मर्ज़ी है।‬ 515 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 ‫सच तो यह है कि मैं सारी ज़िंदगी भागता ही रहा।‬ 516 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 ‫शायद अब मुझे कुछ देर के लिए शांति से बैठना चाहिए।‬ 517 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 ‫मुझे घर लौट जाना चाहिए।‬ 518 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 ‫मुझे पता है द सेवेन के लिए यह आगाज़ है...‬ 519 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ‫पर ए-ट्रेन के लिए अंजाम है।‬ 520 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 ‫काफ़ी अच्छा सफ़र रहा।‬ 521 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 ‫कट!‬ 522 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 ‫यार, तुमने कमाल कर दिया।‬ 523 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 ‫कमाल? ए-ट्रेन, यह ज़बरदस्त था!‬ 524 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 ‫दोस्त, मैं आगे बढ़ने के लिए तैयार हूँ। पर तुम क्या कहते हो?‬ 525 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 ‫एक और सीन चाहिए?‬ 526 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 ‫नहीं, तुम अपना काम चालू रखो।‬ 527 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 ‫चलो! आगे बढ़ते हैं! टिपिटी, मोशन कैप्चर में तुम्हारी ज़रूरत है।‬ 528 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 ‫हाँ, यह सच है। वॉट के पास पैसा और ताकत, दोनों हैं।‬ 529 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 ‫और बुरा मत मानिएगा, हमारे पास कुछ नहीं है।‬ 530 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 ‫हमें आपसे प्यार है, विक्टोरिया!‬ 531 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 ‫पर होमलैंडर के युद्ध अपराध के बाद,‬ 532 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 ‫मैं चुप रहकर अपनी बेटी से आँखें कैसे मिला सकती हूँ?‬ 533 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 ‫मैं ऐसा नहीं कर सकती। आप भी नहीं कर सकते।‬ 534 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 ‫और पता है क्या? हाउस जूडिशियरी भी यह नहीं कर सकता!‬ 535 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 ‫आखिरकार! वॉट और कंपाउंड वी को लेकर सुनवाई होगी!‬ 536 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 ‫हाँ!‬ 537 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 ‫सभी को मेरा हैलो।‬ 538 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 ‫इजाज़त है?‬ 539 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 ‫शुक्रिया।‬ 540 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 ‫महासभा सदस्य न्यूमन, आप सभी।‬ 541 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 ‫हैं ना यह कमाल की?‬ 542 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 ‫अभी कुछ करो वॉट को रोको‬ 543 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 ‫आपको इंटरनेट पर इनका वॉक लाइक एन ईजिप्शियन नाच पसंद नहीं आया था?‬ 544 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 ‫बहुत मज़ेदार था।‬ 545 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 ‫मुझे तो बड़ा अच्छा लगा।‬ 546 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 ‫सीधे - वॉट टावर पर न्यूमन का जुलूस‬ 547 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 ‫पर हम लोग यहाँ मज़ेदार बातें करने के लिए इकट्ठा नहीं हुए, है ना?‬ 548 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 ‫-नहीं। यह क्या! -सबसे पहले, मैं आपसे‬ 549 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 ‫यह कहना चाहूँगा कि आपको देखकर बहुत खुशी हो रही है।‬ 550 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 ‫सभी बाहर निकलो! बाहर निकल जाओ!‬ 551 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 ‫भाड़ में जाओ! बाहर निकलो!‬ 552 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 ‫मुझे पता है कि आपमें से कुछ लोग‬ 553 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 ‫इंटरनेट पर उस वीडियो को देखकर नाराज़ हैं जहाँ मैंने आतंकवादी को रोकने की कोशिश की।‬ 554 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 ‫और मैं आपको बताना चाहता हूँ कि मैं यह बात समझता हूँ।‬ 555 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 ‫मैं भी नाराज़ हूँ।‬ 556 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 ‫चलिए भी, दोस्तो, कोई भी बेकसूर लोगों को मारना नहीं चाहता।‬ 557 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 ‫बिल्कुल नहीं।‬ 558 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 ‫पर, अफ़सोस,‬ 559 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 ‫बुरे लोग जो हैं,‬ 560 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 ‫वे हमारी तरह नहीं सोचते।‬ 561 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 ‫इसलिए, कभी-कभी, ऐसे हादसे होते हैं।‬ 562 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 ‫यह पहले भी हो चुका है?‬ 563 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 ‫कितनी बार?‬ 564 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 ‫नहीं, रुकिए, दोस्तो।‬ 565 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 ‫मेरा मतलब है, हम सभी का मकसद एक ही है, है ना?‬ 566 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 ‫-अपने देश की हिफ़ाज़त करना। -नहीं।‬ 567 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 ‫तो क्या सिर्फ़ अमरीकियों की जानें बचाना ज़रूरी है?‬ 568 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 ‫बिल्कुल नहीं।‬ 569 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 ‫पर मेरी तरह, अगर आपको हमारे अद्भुत सिपाहियों के साथ सेवा करने का मौका मिला,‬ 570 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 ‫तो आपको पता होगा कि आज़ादी की एक कीमत चुकानी पड़ती है।‬ 571 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 ‫तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 572 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 ‫अच्छा, सभी शांत हो जाइए। दिलों में...‬ 573 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 ‫तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 574 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 ‫सभी, ज़रा शांति रखिए।‬ 575 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 ‫-शांत हो जाइए। -तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 576 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 ‫तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 577 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 ‫-भाड़ में जाए होमलैंडर! -तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 578 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 ‫तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 579 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 ‫तुम हमारे हित में बात नहीं करते!‬ 580 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 ‫अच्छा। आप लोग ही असली हीरो हैं।‬ 581 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 ‫ईश्वर आपका भला करे।‬ 582 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 ‫आप लोगों से प्यार है।‬ 583 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 ‫-आपको डरने की कोई ज़रूरत नहीं। -शुक्रिया।‬ 584 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 ‫समय आ गया है।‬ 585 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 ‫अच्छा, लड़को। मालपुए वाले कमरे में चलो।‬ 586 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 ‫यह सब बकवास है।‬ 587 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 ‫यह मालपुए वाला कमरा है?‬ 588 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 ‫निजी स्वास्थ्य-सेवा का एक सस्ता विकल्प है।‬ 589 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 ‫यह एक डीलर हैं।‬ 590 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 ‫-तुम हमारे हित में बात नहीं करते! -अच्छा। शांत हो जाइए।‬ 591 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 ‫-शांत हो जाइए। अपने दिलों में... -अरे, भाड़ में जाए ।‬ 592 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 ‫आप लोग ही असली हीरो हैं।‬ 593 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 ‫धत् तेरी!‬ 594 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 ‫धत् तेरी!‬ 595 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 ‫किसी ने यह नहीं कहा था कि यह काम आसान है।‬ 596 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 ‫देखो, वह बच्चा है, 17 साल का है। उसका चेहरा देखने की ज़रूरत नहीं।‬ 597 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 ‫देखो, कुर्बानी दिए बगैर कोई कभी कुछ भी हासिल नहीं कर पाया।‬ 598 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 ‫वह बच्चा एक हीरो है। इस तरह से सोचो।‬ 599 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 ‫सेज ग्रोव सेंटर‬ 600 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 ‫अच्छा। हीरो।‬ 601 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 ‫अंदर आ जाओ।‬ 602 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 ‫यहाँ के मुक़ाबले वहीं रहना अच्छा है‬ 603 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 ‫ये तुम्हें कहाँ से मिलीं?‬ 604 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 ‫यह तो शुरुआती हैं। लोगन डर को और बढ़ा देगी।‬ 605 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 ‫राय रखने से आतंकवादी नहीं मरते‬ 606 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 ‫लोगन?‬ 607 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 ‫सुपरहीरो मेरे निजी जीवन में घुस आए‬ 608 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 ‫जो मेरे लिए मीम बनाती है।‬ 609 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ‫फ़ोटोशॉप से! झूठ है‬ 610 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 ‫तो, जब इसे अपने चाचा के फ़ेसबुक पर देखोगे,‬ 611 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 ‫तब पता चल जाएगा कि यह काम कर रहा है।‬ 612 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 ‫आपसे कुछ पूछ सकता हूँ?‬ 613 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 ‫मेरे पास जवाब देने का वक्त है।‬ 614 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 ‫लेनी कौन है? आपने कहा था कि मैं उसके जैसा दिखता हूँ?‬ 615 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 ‫बिली नहीं चाहेगा कि मैं कुछ बताऊँ।‬ 616 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 ‫भाड़ में जाए बिली।‬ 617 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 ‫लेनी उसका छोटा भाई है।‬ 618 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 ‫बुचर का एक भाई है?‬ 619 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 ‫हाँ।‬ 620 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 ‫सिकुड़ा सा, कमज़ोर दिल शैतान।‬ 621 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 ‫तुम्हारे जैसा।‬ 622 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 ‫चौथी कक्षा में,‬ 623 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 ‫डोरियन सेवरी नाम के एक बदमाश ने लेनी की नाक तोड़ दी थी।‬ 624 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 ‫बिली उसकी पिटाई करने गया।‬ 625 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 ‫झूला डोरियन के सिर पर दे मारा...‬ 626 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 ‫शायद उसे मार ही देता।‬ 627 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 ‫बच्चों और टीचरों ने मिलकर बिली को दूर करने की कोशिश की, पर नहीं।‬ 628 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 ‫कोई फ़ायदा नहीं। डोरियन मौत के किनारे था।‬ 629 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 ‫फिर, लेनी सामने आया,‬ 630 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 ‫उसके चेहरे से खून बह रहा था,‬ 631 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 ‫और बड़े आराम से, बिली को वहाँ से लेकर चला गया।‬ 632 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 ‫ऐसा था लेनी।‬ 633 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 ‫वह जानता था कि कैसे बिली को...‬ 634 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 ‫बिली को बिली बनने से रोकना है।‬ 635 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 ‫शायद बिली को ऐसे किसी की ज़रूरत है।‬ 636 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 ‫अब लेनी कहाँ है?‬ 637 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 ‫ईश्वर उसकी आत्मा को शांति दे।‬ 638 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 ‫क्या हुआ था?‬ 639 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 ‫आराम से, टेरर।‬ 640 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 ‫एमएम! चलो! सभी बाहर निकलो!‬ 641 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 ‫बगल के दरवाज़े से बाहर निकलो!‬ 642 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 ‫चलो!‬ 643 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 ‫-बुचर? -इन्हें यहाँ से बाहर लेकर जाओ।‬ 644 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 ‫बुचर, रुको! तुम क्या...‬ 645 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 ‫बुचर? तुम क्या कर रहे हो?‬ 646 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 ‫बुचर, तुम...‬ 647 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 ‫ऐसा मत करो! बुचर!‬ 648 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 ‫अच्छा, कमीने।‬ 649 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 ‫कहाँ है तू?‬ 650 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 ‫तो, तू मेरा मुकाबला करना चाहता है, हाँ?‬ 651 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 ‫तुझमें इतना दम है?‬ 652 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 ‫तो फिर, चल, साले।‬ 653 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 ‫तुम क्या कर रहे हो? निकलो यहाँ से!‬ 654 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 ‫ओए, साले! यहाँ, साले!‬ 655 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 ‫तुझे मेरी ज़रूरत है! यहाँ आ! चल!‬ 656 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 ‫अगर तूने इसे मारा तो,‬ 657 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 ‫अपने पेशे को हमेशा के लिए भूल जा।‬ 658 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 ‫मेरे पास वॉट के उस घटिया राज़ की तस्वीरें हैं।‬ 659 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 ‫मेरी पत्नी के बेटे की।‬ 660 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 ‫होमलैंडर के बेटे की।‬ 661 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 ‫अब, अगर तूने हमें छुआ भी तो,‬ 662 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 ‫वे तस्वीरें सीधे पत्रकारों के इनबॉक्स में जाएँगी।‬ 663 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 ‫और फिर पूरी दुनिया को यह पता चल जाएगा‬ 664 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 ‫कि होमलैंडर एक घटिया बलात्कारी के अलावा और कुछ नहीं है‬ 665 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 ‫और वॉट ने उसकी लेज़र आँखों वाली नाजायज़ संतान को छुपाकर रखा था।‬ 666 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 ‫तुम लोगों ने इस राज़ को छुपाकर रखने के लिए कई पापड़ बेले हैं।‬ 667 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 ‫शायद इसे राज़ ही रखना चाहोगे।‬ 668 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 ‫मिस्टर बुचर।‬ 669 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 ‫हैलो, कमीने।‬ 670 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 ‫मुझे कैसे पता कि तुम जो कह रहे हो, तुम्हारे पास उसका सबूत है?‬ 671 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 ‫तुम्हें पता नहीं चलेगा। तुम्हें यह खतरा तो उठाना ही पड़ेगा, कमीने।‬ 672 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 ‫मुझे लगता है कि वह मीगन और हैरी की संतान से ज़्यादा मशहूर निकलेगा।‬ 673 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 ‫मेरा पहला और आख़िरी प्रस्ताव यह है।‬ 674 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 ‫अगर यह बात कभी सामने नहीं आएगी तो‬ 675 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 ‫मैं ब्लैक नोआर को पीछे हटने का हुक्म दूँगा।‬ 676 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 ‫अच्छा। मेरी तरफ़ से सौदा पक्का रहा।‬ 677 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 ‫और तुम्हारी तरफ़ से?‬ 678 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 ‫नोआर को फ़ोन दो।‬ 679 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 ‫ओए, यह तुमसे बात करना चाहता है।‬ 680 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 ‫हे भगवान, बिली।‬ 681 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 ‫एमएम, तुम ठीक तो हो?‬ 682 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 ‫मैं ठीक हूँ।‬ 683 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 ‫तुम्हारे पास सच में वे तस्वीरें हैं?‬ 684 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 ‫बिल्कुल हैं।‬ 685 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 ‫चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव में स्वागत है बेघर लोगों की मदद‬ 686 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 ‫चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव‬ 687 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 ‫डेस्टीनेशन्स द न्यू साइंस ऑफ़ सेल्फ़ रीन्यूवल‬ 688 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 ‫उन्होंने तो कहा था कि खाना मिलेगा।‬ 689 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 ‫यह आपकी आत्मा की भूख मिटाएगा।‬ 690 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 ‫प्यार को चुनिए।‬ 691 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 ‫अच्छा। हैलो।‬ 692 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 ‫मेव! हे भगवान, हैलो!‬ 693 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 ‫तुम यहाँ कैसे?‬ 694 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 ‫रुको, क्या तुम... इसे देखना चाहती हो?‬ 695 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 ‫-एकदम नहीं। नहीं। -अच्छा।‬ 696 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 ‫सुनो, हमें बात करनी है।‬ 697 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 ‫हाँ।‬ 698 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 ‫इनमें से कोई भी अनुगामी अगर तुम्हें द सेवेन में दोबारा जगह दिला सकता है,‬ 699 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 ‫और बात अगर की है,‬ 700 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 ‫तो फिर तुम्हें एक औरत की ज़रूरत पड़ेगी जो लोगों को यह समझाएगी‬ 701 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 ‫कि तुम एकदम बेकार नहीं हो।‬ 702 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 ‫मैं तुम्हारे लिए यह काम कर सकती हूँ।‬ 703 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 ‫तुम्हें लगता है मैं बेकार हूँ?‬ 704 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 ‫बिल्कुल। बात यह है कि मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूँ।‬ 705 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 ‫अगर तुम मेरी मदद करो तो।‬ 706 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 ‫स्टॉर्मफ़्रंट अभी आई है।‬ 707 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 ‫स्टॉर्मफ़्रंट‬ 708 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 ‫लिबर्टी लॉग इन‬ 709 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 ‫गलत पासवर्ड‬ 710 00:51:21,496 --> 00:51:22,830 ‫अडेल‬ 711 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 ‫विषय: सेज ग्रोव‬ 712 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 ‫तुम मेरे ट्रेलर में क्या कर रही हो?‬ 713 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 ‫तुम्हें कोई हक नहीं था कि मेरी माँ से व्यक्तिगत मामलों के बारे में बात करो।‬ 714 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 ‫तुम क्या साबित करना चाहती थी?‬ 715 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 ‫अच्छा। माफ़ कर दो। मैं तो बस मदद कर रही थी।‬ 716 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 ‫उन्होंने मुझसे सिर्फ़ कंपाउंड वी के बारे में झूठ नहीं कहा?‬ 717 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 ‫सब कुछ के बारे में झूठ कहा।‬ 718 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 ‫इसलिए, हमारे बीच में संधि कराने की कोशिश मत करो‬ 719 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 ‫क्योंकि मुझे उसकी ज़रूरत नहीं।‬ 720 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 ‫वाह। यह तो...‬ 721 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 ‫मतलब...‬ 722 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 ‫इसे कहते हैं अभिनय।‬ 723 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 ‫हे भगवान, देखो, मैं टूट रही हूँ।‬ 724 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 ‫तुम बेकार नहीं हो, स्टारलाइट, तुम तो विद्या बालन हो!‬ 725 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 ‫मुझे पता है कि तुम्हीं ने खुलासा किया।‬ 726 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 ‫पता नहीं तुम क्या कह रही हो।‬ 727 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 ‫पहले जैसी नहीं हो। जादू खत्म हो गया है। किस्मत एक बार ही चमकती है।‬ 728 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 ‫अच्छा, जो भी हो। पता है क्या? मुझे सेट पर लौटना है, इसलिए...‬ 729 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 ‫वही जिसके हाथ-पैर फिर से बढ़ जाते हैं, गेको?‬ 730 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 ‫हाँ, उसने वी की चोरी की, और फिर तुमने...‬ 731 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 ‫उसे एमएसएनबीसी के हवाले कर दिया।‬ 732 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 ‫जब यही बात मैं वॉट को बताऊँगी, तो उन्हें कैसा लगेगा?‬ 733 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 ‫अच्छा, तो क्या लगता है, जब मैं दुनिया को बताऊँगी‬ 734 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 ‫कि तुम ही लिबर्टी हुआ करती थी, तो उसे कैसा लगेगा?‬ 735 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 ‫वाह, तुम बड़ा ज़हरीला फूल हो, हाँ?‬ 736 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 ‫अपने ही लोगों के खिलाफ़ जाना?‬ 737 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 ‫मतलब गोरे लोगों के खिलाफ़ जाना?‬ 738 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 ‫स्टारलाइट, सुपरहीरो। जातिवादी तो मत बनो।‬ 739 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 ‫अरे, वाह। हाँ। कितना प्यारा है।‬ 740 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 ‫तुम मुझे बड़ी अच्छी लगती हो। तुममें दम है।‬ 741 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 ‫मेरे बड़े काम आओगी।‬ 742 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 ‫अब इसका क्या मतलब है?‬ 743 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 ‫अंदर आ जाओ।‬ 744 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 ‫दोनों को हैलो।‬ 745 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 ‫मैंने दखल तो नहीं दिया ना?‬ 746 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 ‫नहीं। बस लड़कियों की आपस की कुछ बातें। है ना, स्टारलाइट?‬ 747 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 ‫हाँ। ठीक कहा।‬ 748 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 ‫फिर मिलूँगी।‬ 749 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 ‫हम दोनों का साथ में जो सीन है, उसकी शूटिंग का इंतज़ार है।‬ 750 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 ‫हाँ, मुझे भी।‬ 751 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 ‫यह सब क्या था?‬ 752 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 ‫तुम लड़कियों में कुछ-कुछ चल रहा है क्या?‬ 753 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 ‫नहीं, बस लाइनें बोल रहे थे। क्या चल रहा है?‬ 754 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 ‫मेरे।‬ 755 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 ‫पाँच अंक बढ़ गए।‬ 756 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 ‫हाँ। लोग "देशभक्त" और‬ 757 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 ‫"मज़बूत" जैसी बातों पर सही निशान लगा रहे हैं।‬ 758 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 ‫तुम्हारा शुक्रगुज़ार हूँ।‬ 759 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 ‫मेरा उधार चुकाने के लिए क्या कर सकते हो?‬ 760 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 ‫अच्छा।‬ 761 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 ‫मुझे माफ़ कर दो।‬ 762 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 ‫किसी बेवकूफ़ इंसान की तरह मैं आसानी से हार मान रहा था।‬ 763 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 ‫हममें इससे ज़्यादा दम है, है न?‬ 764 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 ‫मैं तुम्हारी माँ को लेकर ही आऊँगा।‬ 765 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 ‫भगवान कसम, तुम्हारी माँ को लेकर ही आऊँगा।‬ 766 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 ‫बस थोड़ा वक्त लग जाएगा।‬ 767 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 ‫तुम हिम्मत रखना, ठीक है?‬ 768 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 ‫जूडी को परेशान मत करना।‬ 769 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 ‫हाँ। मेरा अच्छा बच्चा।‬ 770 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 ‫मैं तो भूल ही गया था।‬ 771 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 ‫तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।‬ 772 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 ‫टेरर...‬ 773 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 ‫लगे रहो इसके साथ।‬ 774 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 ‫यह हुई ना बात।‬ 775 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 ‫आप बूढ़ी हैं, पर आपमें दम तो है।‬ 776 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 ‫हाँ।‬ 777 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 ‫चलो।‬ 778 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 ‫चलो करो। तुम्हारा मन तो है।‬ 779 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 ‫तुम्हारे दो टुकड़े कर डालूँगा।‬ 780 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 ‫चलो भी।‬ 781 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 ‫यहाँ पर।‬ 782 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 ‫डरपोक मत बनो। मेरी छाती पर लेज़र मारो।‬ 783 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 ‫हे भगवान, बहुत दर्द हो रहा है।‬ 784 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 ‫रुको मत!‬ 785 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 ‫देखा?‬ 786 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 ‫मैंने कहा था कि मैं इतनी नाज़ुक सी नहीं हूँ।‬ 787 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 ‫संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम‬ 788 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 ‫रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल‬