1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Querem que acreditemos que os super-heróis da Vought são a única resposta. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 O que mais eles estão escondendo? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ANTERIORMENTE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -Você está fora. -Fora do quê? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Fora dos Sete. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Terminei o relacionamento quando conheci você. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Pare de mentir para mim, porra. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 E você a ama? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Não deveríamos nos sentir tão calmos. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Ou seguros. Então, o que vamos fazer? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Vamos ficar torcendo para que Capitão Pátria venha nos salvar? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -Eu sou o rosto dos Sete! -Eu só quero ajudar. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -Não deveria ser uma heroína? -Sou uma heroína. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Essa é Liberdade. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 BRUTO 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Billy Bruto? 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Encontrei Becca. 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Vou tirar você daqui. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -Não vou embora. -Becca, podemos desaparecer. 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Tenho um filho! 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Ele é uma aberração! 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Aqui! Estou aqui! 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Você me salvou, ruiva. 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Não, foi você quem nos salvou. 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Se não tivesse invadido o servidor do Departamento de Defesa... 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 É verdade. Sou uma super-hacker, 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 mas não sou uma heroína. 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Você é uma heroína de muitas maneiras. 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 O que você quer dizer? 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Você não tem medo de viver sua vida, 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 de ser quem você realmente é. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Eu... 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Tenho medo de mostrar ao mundo quem eu realmente sou. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 E quem você é, Maeve? 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Eu sou parecida com você. 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Sou gay. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Temos que sair daqui. Vamos. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Corta! Genial! 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Foi absolutamente genial. 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Pessoal, vamos ver como ficou. 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Senhoras e senhores, por hoje é só! 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Bom trabalho, pessoal. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Foi ótimo. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Vamos continuar amanhã bem cedo, obrigado. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, posso ver mais uma vez? 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -Está se divertindo? -Sim. 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Essa alteração no roteiro ficou ótima! 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Quando vai parar de me torturar? 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Não sei do que você está falando. 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Se eu prometer nunca mais vê-la, 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 você vai parar? 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Mas, Maeve, você está apaixonada. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Isso é lindo. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena é boa para você. Não vou deixar você jogar isso fora. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Nem agora, nem nunca. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Seria muita maldade. 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 -Qual é. -Podemos conversar? 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Olhem só isso. Olhem que mulheres lésbicas fortes. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Estou inspirado. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 -Não está inspirada? "Garotas que dão." -É. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -"Garotas dão conta." -Com certeza, Ashley. 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Em particular? É urgente. 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Legal! 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 São mortos de fome, mas um deles tem celular? 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Gostaria que tivesse me consultado antes de ter ido até lá. 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Não preciso consultar merda nenhuma com você, Ashley. 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Vi uma chance de me dar bem e aproveitei. Quantas visualizações? 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Foi postado ontem à noite, nós removemos 17 minutos depois, 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 o que é muito tempo, e houve repercussão. 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 "Repercussão"? 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Tudo bem. 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 E então? Caí um ponto? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Um ponto e meio? Dois? 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -Nove e meio. -Nove e meio? 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Nove? Nove e meio? 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 CAPITÃO PÁTRIA É UM CRIMINOSO DE GUERRA 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Estão protestando... contra mim? 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -Meu Deus! Estão protestando contra mim. -Passaram a tarde toda na Torre. 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Por que não me falou logo? 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Mas que droga! 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Esses ingratos não percebem que matei aquele imbecil para eles? 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 O que eles acham que Salvando os EUA significa? 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 A equipe de RP está elaborando uma resposta neste momento. 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -Reconhecimento do erro, desculpas... -Não. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Desculpas? Não. 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Marque uma coletiva que eu mesmo resolvo isso. 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 O Sr. Edgar... 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 e o departamento legal querem 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 que sua posição oficial seja "sem comentários" por enquanto. 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Por favor. Não faça nada até a equipe achar uma estratégia. Está bem? 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Dia ruim? 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Ei, estou do seu lado. 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Foda-se esses caipiras escrotos e ingratos. Mas tem um jeito de resolver. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Não preciso da sua ajuda. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Claro. Você está se virando muito bem sozinho. 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Estarei aqui quando precisar. 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Ei! Merda! 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Alô? Hughie? 101 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Oi. 102 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Desculpe. Achei que fosse cair na secretária. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Por isso ligou cinco vezes? 104 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Achei que você deveria saber. 105 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Liberdade, a super que Rayner estava investigando? 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Ela é Tempesta. A Vought mudou o nome dela, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 estão tentando escondê-la como se fosse um padre católico. 108 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Certo. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Ela pode ter matado a Rayner. 110 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie está tentando descobrir o motivo, mas a gente não sabe. 111 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Já que Luz-Estrela está cuidando disso não precisamos nos preocupar, certo? 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Não estou bravo, sabe? 113 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 O que você quer dizer? 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Só quero que saiba que, 115 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 sim, você nos abandonou completamente, 116 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 mas eu entendo. Foi pela Becca. 117 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Eu faria a mesma coisa. Não estou bravo. 118 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Bem, 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 não importa se estivesse. 120 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Como ela está? 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Mais linda do que nunca. 122 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Onde você está? 123 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Vou desaparecer. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Argentina, talvez. Aposentadoria precoce. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Bruto? 126 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 O que foi? 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Você nem se despediu. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Sei que passamos por muita merda juntos. 129 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Você... 130 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Você sempre foi meu canário, eu acho. 131 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Obrigado. 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Adeus, Hughie. 133 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Seu canário... Alô? 134 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Levante-se, soldado. 135 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Leve-me de volta para Lallybroch. 136 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 O que está assistindo? 137 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Um programa chamado "Vá Se Foder". 138 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Certo. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Viu Francês ou Kimiko? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Não os vejo há um tempo. Por quê? 141 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Merda. 142 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Acabei de falar com Bruto 143 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 e acho que tem alguma coisa errada. Muito errada. 144 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Por que você acha isso? 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Ele foi gentil. E... 146 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 disse que sou o canário dele. 147 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Repita exatamente o que ele disse. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agente Pearson. 149 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Como é bom ver vocês. Agente Cruz, achei que havia morrido. 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Sobrevivi com a ajudinha de uma amiga. 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Boas ou más notícias? 152 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Acho que são boas notícias. 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 E agora os mutantes se aproximam. 154 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 E lá estão as más notícias. 155 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Só conseguiremos restaurar a rede 156 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 se levarmos esse pen drive até a Torre. 157 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -Como vai passar por eles? -Não se preocupe. 158 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Garotas dão conta. 159 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Corta, vamos ensaiar. Não se mexam. 160 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Luz-Estrela, não vou tocar em você, mas pode dar um passo à frente? 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Isso. Continue. Marque o lugar dela perto da Tempesta. 162 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Vamos marcar o lugar dela. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Vamos fingir que você gosta dela. 164 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Certo. Se for preciso. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Certo. Muito bom. Vamos tentar assim. Ótimo. 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Deveríamos ter filmado. 167 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 É óbvio que você gosta de mim. Passou o dia me encarando 168 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 como uma fã apaixonada. Por quê? 169 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Não sei. Acho que você é uma boa atriz. 170 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 E eu pareço mais um robô. 171 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Sabe... 172 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Pessoal, preparem-se para filmar. 173 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Vamos tentar manter o cronograma. O que acham? 174 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Obrigada. 175 00:12:31,585 --> 00:12:34,212 E o assunto agora é super-heróis. 176 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 O ex-membro dos Sete, Profundo, surpreendeu a todos semana passada 177 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 quando se casou com Cassandra Schwartz, 178 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 uma professora de antropologia, em uma cerimônia íntima. 179 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Mais um caramelo de banana. 180 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Você é um anjo. Ron não vive sem isso. 181 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -Billy? -Olá, Judy. 182 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Quem é este? 183 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 É meu sobrinho. 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Pelo amor de Deus, Billy, ligue para sua mãe. 185 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Onde está meu garoto? 186 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Seus pais estão vindo pra cá. 187 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Sua mãe está muito preocupada com você. 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Não. 189 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Diga a eles que não. 190 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Seria um desperdício de passagem aérea. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Seu pai está muito doente. O câncer está se espalhando depressa. 192 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Não depressa o suficiente. Não quero vê-los. Onde está meu garoto? 193 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Oi, Terror. 194 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Seu malandrinho. 195 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Olhe para você, seu merdinha. Não mudou nada. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Que tal sairmos para dar um passeio? 197 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Sim? Vamos. 198 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Então, tudo se resume a isso? 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil e balançar o pinto pra soltar umas gotas de mijo. 200 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Eu achava que você, eu e Becca envelheceríamos juntos. 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Foi uma grande idiotice. 202 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Parece que ela não quer. 203 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 De que serviu tudo isso? 204 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Sim! Aí está ele. Meu amigo. Você está espetacular, como sempre. 205 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -Como estamos? -Bem. 206 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -Sente-se bem? -Sim. 207 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Está pronto para arrasar na cena de hoje? 208 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Era sobre isso que eu queria conversar. 209 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -Ótimo. -Eu fiz algumas alterações 210 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 e quero que você dê uma olhada. 211 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Você mudou muita coisa. 212 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Achei o diálogo meio ruim. 213 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -Trem-Bala nunca diria nada disso. -Certo. 214 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 E aquela confissão no final é desnecessária. 215 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Seu discurso de despedida? 216 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sinceramente, acho que seria melhor se deixássemos o final em aberto, 217 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 está me entendendo? 218 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Podemos nos concentrar mais nas imagens e menos nas palavras. 219 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 E deixar a pergunta no ar: 220 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 "Trem-Bala está mesmo deixando os Sete?" Não sabemos. 221 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -"Não sabemos." -Não sabemos. Isso. 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Acho melhor seguirmos o roteiro. 223 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Mas obrigado pelo esforço. Mostra que você tem coração. 224 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Pegue esse coração e coloque-o na cena. 225 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Muito bem. Ótimo. 226 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Não vou fazer. 227 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Não vou fazer essa cena de merda. 228 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Bem... 229 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Isso está muito além da minha alçada. 230 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Converse com Ashley. 231 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Certo? 232 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Certo. 233 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 A propósito, trouxemos um food truck de crepe vietnamita. 234 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Fazem um bánh xèo sem glúten que é... 235 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 fantástico. Você vai arrebentar, cara. 236 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -Para onde vamos? -Maeve quer ver o figurino. 237 00:16:27,153 --> 00:16:30,532 Profundo, você está radiante. Eu quase não o reconheci. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, estou apaixonado 239 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 por uma mulher extraordinária e sou abençoado por ela ser minha esposa. 240 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Isso é ótimo. 241 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Mas podemos discutir um assunto delicado? 242 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Que bom que tocou nisso, porque... 243 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Kevin teve problemas no passado. 244 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Mas as pessoas amadurecem. 245 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Se você visse as cartas que ele me escreve, 246 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 saberia como ele tem uma alma maravilhosa. 247 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Obrigado. Ela só está dizendo isso porque levo café da manhã na cama. 248 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -Pare. -Rabanada. 249 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Vocês dois são membros da Igreja da Coletividade. 250 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Não é realista. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton não era porto-riquenho. 252 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Essa é a questão. 253 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 É uma metáfora para a experiência dos imigrantes nos EUA. 254 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Mas ele era branco. 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Sabe o que é muito bom? 256 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 257 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Podemos ajudá-la? 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 É só uma garota. 259 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Mostre a ela umas fotos de gatinhos. 260 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 Que tal eu mostrar meu pinto para ela? 261 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Essa garota é maluca. 262 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Merda! 263 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Mas que merda! 264 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Ei, Billy, você podia ter me contado que ia receber visita. 265 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Com quem você acha que ele se parece? Não é a cara do Lenny? 266 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Não. 267 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Achei que fosse se aposentar. Argentina, certo? 268 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 E vou. 269 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 O que estão fazendo aqui? 270 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie ouviu um brinquedo de cachorro ao telefone. 271 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Sei que deixa Terror com a sua tia, então... 272 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Genial, como sempre. Hora de ir. 273 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Venha nos ajudar com a Tempesta. 274 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Vieram até aqui para isso? 275 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Não. Viemos porque estamos preocupados. 276 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Como vocês são sensíveis. 277 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Não se preocupem, estou bem. 278 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Onde está Becca? 279 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca? Do que ele está falando? 280 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Ela está me esperando no Hampton Inn. 281 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Então, muito obrigado, podem se retirar. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Não vamos a lugar nenhum. 283 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Certo. 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Para sua informação, essa é a namorada do Terror. 285 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -O quê? -Ele fode esse porco. 286 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Black Noir está aqui. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 O quê? 288 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Não fomos nós. Tomamos cuidado. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Trocamos de carro, pegamos estradas secundárias. 290 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Não foram vocês, fui eu. 291 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Ele deve ter me seguido da casa da Becca. 292 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, o que está acontecendo? 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 É complicado. 294 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca não está comigo. 295 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Não conseguiu tirá-la de lá? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Ela não quis vir. 297 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Vou explicar tudo. 298 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Mas, agora, temos problemas. 299 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Desculpe, Judy. Eu não deveria ter vindo. 300 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Certo. Talvez... 301 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Talvez a gente consiga escapar. Se chegarmos até o carro. 302 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Não. Ele é mais veloz do que um carro. 303 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Mas se ele quiser nos matar, 304 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 terá que fazer isso na frente de uma plateia. 305 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Aqui é o corpo de bombeiros. 306 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Fomos informados sobre um vazamento de gás. 307 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Saiam todos de casa. 308 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Repito, fomos informados sobre um vazamento de gás... 309 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Boa, Leitinho. 310 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Vamos torcer para que demorem. 311 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 A senhora tem pregos, rolamentos, 312 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 fios elétricos, latas de aerossol? 313 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Preciso de uma lata deste tamanho. Agradeço muito. 314 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Mãe? 315 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Você está tão bonita. 316 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 O que você está fazendo aqui? 317 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Estou visitando a cidade. Tentei falar com você várias vezes. 318 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Juro que eu não estava pegando no seu pé. 319 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Provou os crepes vietnamitas? Eles são demais! 320 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Não, obrigada. 321 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Sua mãe estava contando sobre seus concursos de heróis. 322 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Sortuda. Minha mãe nunca deixou. 323 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Adele não aprovava esse tipo de coisa. 324 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Eu fazia meus discursos com uma escova na frente do espelho. 325 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Gostei dela. 326 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mãe, não é uma boa hora. 327 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Sei que está ocupada, mas juro que não vou atrapalhar. 328 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Eu queria ver você, querida. Sinto sua falta. 329 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Acho que é algo que temos que conversar em particular. 330 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, posso contar a ela? 331 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Me contar o quê? 332 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Sua mãe sente muito pelo Composto V 333 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 e ela entende que manter isso em segredo afetou a relação de vocês. 334 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 E que usei você como troféu para que eu me sentisse importante. 335 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Sei disso agora. 336 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Por que está falando com uma desconhecida sobre nosso relacionamento? 337 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Ela não é uma desconhecida. É sua colega. 338 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, o mundo todo sabe sobre o Composto V. 339 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Muitos pais fizeram o que eu fiz. 340 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Espero que você me possa me perdoar. 341 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Por favor, me perdoe. 342 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Não é a hora nem o lugar para isso. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Estão todos chateados com o Composto V. 344 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Alguém ficou tão chateado a ponto de vazar para a imprensa. 345 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Podem imaginar a raiva que essa pessoa está sentindo? 346 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Seja lá quem for. 347 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Vou deixar vocês duas conversarem 348 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 mas, se eu estivesse no seu lugar, 349 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 eu seria grata por ter uma mãe como Donna. 350 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Querida, por favor? 351 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Tenho que voltar para o set. 352 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Quer que eu peça para alguém levar você para o hotel? 353 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Não. Vou pegar um táxi. 354 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Certo. Rainha Maeve é uma deusa, 355 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 mas nossa Imperadora do Além-Mundo enfrenta um dilema. 356 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Questões de identidade a atormentam. Até que ela conhece... 357 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena. A ligação é imediata e intensa. 358 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Uma amor sáfico floresce, 359 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 elevando a consciência de Maeve e revelando quem ela realmente é. 360 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -Ela é gay. E está tudo bem. É... -Poderoso. 361 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Agora, além de uma super-heroína, ela é um símbolo. Representatividade importa. 362 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Ela é #GayMaeve! 363 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Recomendamos uma transformação total no visual. 364 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Primeiro, participações no Queer Eye. 365 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -Depois, no It Gets Better. -Kimberly Pierce pode dirigir. 366 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Participações nas paradas de Nova York e Chicago, 367 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 porque vocês são duas lésbicas orgulhosas. 368 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 A Maeve é bi, sabia? 369 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Sim, mas acho que lésbica é mais fácil de vender. 370 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -É mais direto. -Agora, para Elena... 371 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -Eu? -Você vai adorar. 372 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -Por que me envolveram nessa merda? -Escolhemos um visual elegante. 373 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Parece roupa masculina. 374 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Casais de mulheres femininas passam uma mensagem problemática. 375 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Não é um fórum da Penthouse. 376 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Americanos aceitam melhor gays 377 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 quando os gêneros são mais tradicionalmente definidos. 378 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Como Ellen e Portia. 379 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Vou deixar uma coisa clara. 380 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Não tenho o menor interesse em ter um relacionamento público. 381 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Você será recompensada. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Não estou à venda. 383 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Sério? Não vai dizer nada? 384 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -Deixe que eu resolvo. -É. 385 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, espere. 386 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Se querem um Ken lésbico, podem procurar outra pessoa. 387 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Vou tirar férias e passar um tempo com minha irmã. 388 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -Não pode fazer isso. -Por quê? Não assinei nenhum contrato. 389 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 É coisa do Capitão Pátria. Está bem? E ele está me sacaneando. 390 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Se você for... 391 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, ele irá encontrá-la em qualquer lugar. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Por favor. Fique. 393 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Não posso protegê-la, se você for embora. 394 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Mas o que vamos fazer? 395 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Vamos derrubar aquele safado. 396 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -Confia em mim? -Sim. 397 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Certo. 398 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 É assim? Como Esqueceram de Mim só que muito menos agradável. 399 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Bruto? 400 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Não. 401 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Isso não está certo. 402 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 O que foi? 403 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Aquele ninja de merda veio atrás de mim, não foi? 404 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Não pode ir lá fora. Ele vai matar você. 405 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Então é isso? 406 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Estava esperando um final feliz? 407 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Sinto muito, Hughie. 408 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Aqui, ajoelhou, tem que rezar. 409 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Posso mantê-lo ocupado por um tempo. 410 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Vocês vão ter uma chance para fugir. 411 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Estou exausto. 412 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Não me importaria em descansar um pouco. 413 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Vá se foder. 414 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Acha que vai me impressionar com esse discurso heroico de sacrifício? 415 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Parece que não. 416 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Acha que não pensei em jogar a toalha depois da Robin? 417 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Eu pensei. 418 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Ainda penso. 419 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Muito. 420 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Mas não fiz isso. 421 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 O que me mata é que sua esposa está viva. 422 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Ela só não quer mais você. 423 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -Repita. -Ficou sem porra nenhuma. 424 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Bem-vindo ao clube. 425 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 O que nós temos além... 426 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Quem chamou você aqui? 427 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Não preciso da sua ajuda. 428 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Como você é patético. 429 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Você morre de medo de ficar sozinho, Hughie. 430 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Primeiro, grudou na Robin. Depois, na Luz-Estrela. Agora em mim. 431 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Sabe de uma coisa? 432 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Não estou interessado. 433 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Vê se sai da minha frente. 434 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Não me obrigue a usar a força. 435 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Pode dar certo com ele. 436 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Não vai ser tão fácil comigo. 437 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Ela queria o trabalho. 438 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Transformou-a em uma assassina? 439 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Os albaneses a transformaram em uma assassina. 440 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Só recebo meus 10%. 441 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -Você... -Desculpe. 442 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Mas eu disse que ela não é um gatinho. 443 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Ela pode tomar as próprias decisões. 444 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Por quê? 445 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Como isso vai deter a Tempesta? 446 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Sei que se sente culpada pelo seu irmão. 447 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Conheço a raiva que está sentindo. Mas este não é o caminho. 448 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Isto envenena sua alma. Eu sei. 449 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Venha comigo, mon coeur. 450 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Meu irmão morreu por minha causa! 451 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Ele era a única coisa que importava para mim! 452 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Pare de tentar me ajudar! Não quero a sua ajuda! 453 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Não entendo o que está dizendo porque você não quer me ensinar! 454 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Foda-se isso. 455 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Foda-se você. 456 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Vá ser um monstro. 457 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Lembra-se de quando você era jovem e o mundo era cheio de possibilidades? 458 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Antes de todos os erros, corações partidos e decepções. 459 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 E se as coisas pudessem voltar a ser como antes? 460 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Eu costumava ser agressivo, inseguro e indeciso. 461 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Mas graças à Igreja da Coletividade, 462 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 agora sei que tipo de homem quero ser. 463 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 O tipo de homem que denuncia injustiça quando vê. 464 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -Pare. -Vamos. 465 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Ei, cara, isso não é legal. 466 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 O tipo de homem que defende o que é certo. 467 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Vamos, pessoal. Parem com isso. 468 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 O tipo de homem que vê potencial em todos nós. 469 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Então, junte-se a nós na Igreja da Coletividade 470 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALISTAIR ADANA DIRETOR DA IGREJA 471 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 E seja a pessoa que você estava destinado a ser. 472 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 PARA MAIS INFORMAÇÕES, VISITE NOSSO SITE 473 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Quanta babaquice. 474 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Não costumava ser assim. A Igreja significava algo. 475 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Você é um membro? 476 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Já fui, há muito tempo. 477 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Aquele lugar costumava ser puro. 478 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Mas começaram a aceitar todo tipo de pessoa, sabe? 479 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Não sei. 480 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Por que não me conta? 481 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Acho que você sabe. 482 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Algumas pessoas têm valor, e outras são... 483 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 lixo. 484 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 A propósito, ouvi dizer que vão aposentar você. 485 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Que injustiça. 486 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Está implicando comigo? 487 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Claro que não. Por que você acha isso? 488 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Podemos conversar? 489 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam me disse que você não quer fazer a cena. 490 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Não posso fazer algo em que não acredito. 491 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Sei que perder o emprego não é fácil. 492 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Quando fui despedida, fui para Barcelona e peguei todo mundo. 493 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 A cidade toda comeu minha paella. 494 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Trepei com um cara com elefantíase. Mas superei isso. E você também vai. 495 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Eu ainda estou por cima. 496 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Meus Tênis-Bala vendem quantos pares por ano? 497 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Veja pelo lado positivo. 498 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Você serviu quatro anos a mais que o Mister Maratona. 499 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Isso é impressionante, certo? 500 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Por favor. 501 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Deixe-me conversar com Capitão Pátria. 502 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Nós dois sabemos que não é uma boa ideia. 503 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Sinto muito. 504 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Não vou dizer as falas. 505 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Certo, temos duas opções. 506 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Você deixa os Sete com sua dignidade e seu belo pacote de indenização 507 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 ou você será despedido por romper sua cláusula de moralidade 508 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 ao injetar Composto V e sofrer um infarto 509 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 por conta disso. 510 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 A escolha é sua. 511 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 A verdade é que passei a vida toda fugindo. 512 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Acho que é hora de dar um tempo. 513 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 É hora de ir para casa. 514 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Pode até ser "A Origem dos Sete"... 515 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 mas é o fim da linha para o Trem-Bala. 516 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Foi uma corrida e tanto. 517 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Corta! 518 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Ei, foi incrível. 519 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Incrível? Cara, foi brilhante! 520 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Estou pronto para seguir em frente. Mas o que você acha? 521 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Quer tentar outra? 522 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Não, pode seguir em frente. 523 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Certo! Vamos seguir em frente! Tippity, para captura de movimento. 524 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Sim, é verdade. A Vought tem todo o dinheiro e poder. 525 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 E nós temos, merda nenhuma. 526 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Amamos você, Victoria! 527 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Mas depois do crime de guerra de Capitão Pátria, 528 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 como posso ficar calada e olhar minha filha nos olhos? 529 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Não posso. Sei que vocês não podem. 530 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 E adivinhem só? O Comitê Judiciário também não pode! 531 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Finalmente! Nós investigaremos a Vought e o Composto V! 532 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Sim! 533 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Oi, pessoal. 534 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Posso? 535 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Obrigado. 536 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Deputada Neuman, pessoal. 537 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Ela não é demais? 538 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 PAREM A VOUGHT 539 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Não adoraram aquela dança que ela fez on-line? 540 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Foi tão divertido. 541 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Amei. 542 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 COMÍCIO DE NEUMAN NA VOUGHT 543 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Mas não estamos aqui para nos divertir. 544 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 -Não, que merda! -Quero começar dizendo 545 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 como estou feliz por ver todos vocês aqui. 546 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Todos para fora! Saiam, porra! 547 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Vá se foder! Fora! 548 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Sei que alguns de vocês estão chateados 549 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 com o vídeo onde eu apareço detendo o terrorista. 550 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 E quero que saibam que eu entendo. 551 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Também estou chateado. 552 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Qual é, pessoal, ninguém quer que inocentes se machuquem. 553 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Claro que não. 554 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Mas, infelizmente, 555 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 os bandidos 556 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 não pensam como nós. 557 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Então, às vezes, essas coisas acontecem. 558 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Isso já aconteceu antes? 559 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Quantas vezes? 560 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Não, esperem. 561 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 A questão é que todos temos os mesmo objetivos. 562 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -Manter o país seguro. -Não. 563 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 As vidas dos americanos são as únicas que valem a pena proteger? 564 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Claro que não. 565 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Mas se tivessem servido ao lado dos nossos incríveis soldados, como eu, 566 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 vocês saberiam que a liberdade tem um preço. 567 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Você não nos representa! 568 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Muito bem, pessoal, acalmem-se. Não vamos deixar... 569 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Você não nos representa! 570 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Pessoal, acalmem-se. 571 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -Calma. -Você não nos representa! 572 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Você não nos representa! 573 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 -Foda-se Capitão Pátria! -Você não nos representa! 574 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Você não nos representa! 575 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Você não nos representa! 576 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Muito bem. Vocês são os verdadeiros heróis. 577 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Deus abençoe vocês. 578 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Amo vocês. 579 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -Está tudo bem. -Obrigado. 580 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Está na hora. 581 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Muito bem, pessoal. Para a sala do caramelo. 582 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Que idiotice. 583 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Esta é a sala do caramelo? 584 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Uma alternativa barata para o plano de saúde. 585 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Ela é traficante. 586 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -Você não nos representa! -Muito bem. Calma. 587 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -Calma. Não vamos deixar a emoção... -Ah, foda-se. 588 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Vocês são os verdadeiros heróis. 589 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Porra! 590 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Porra! 591 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Ninguém disse que seria fácil. 592 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Ele é só um garoto de 17 anos. Nem precisa olhar para a cara dele. 593 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Ninguém chega a lugar nenhum sem sacrifícios. 594 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 O garoto é um herói. Encare dessa maneira. 595 00:41:12,721 --> 00:41:15,182 Certo. Um herói. 596 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Entre. 597 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 MELHOR LÁ DO QUE AQUI 598 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Onde arruma tudo isso? 599 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 É só uma amostra. Logan vai incrementar o medo. 600 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 OPINIÃO NÃO MATA TERRORISTA 601 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan? 602 00:41:51,635 --> 00:41:52,928 Minha rainha dos memes. 603 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ADULTERADO! FALSO 604 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Então, quando vir isso no Facebook do seu tio, 605 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 saberá que está funcionando. 606 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Posso fazer uma pergunta? 607 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Acho que temos tempo. 608 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Quem é Lenny? Você disse que pareço com ele? 609 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy não ia gostar se eu dissesse. 610 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Foda-se o Billy, 611 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny é o irmão mais novo dele. 612 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Bruto tem um irmão? 613 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Sim. 614 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Um magricela nervoso. 615 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Como você. 616 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 Na quarta série, 617 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 um babaca chamado Dorian Savory quebrou o nariz de Lenny. 618 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy foi tirar satisfação. 619 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Ele começou a dar socos na cabeça do Dorian... 620 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Ele ia matar o garoto. 621 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Alunos e professores tentaram segurar Billy, mas, não. 622 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Sem chance. Dorian já era. 623 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Então Lenny aparece 624 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 com o rosto sujo de sangue 625 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 e tirou Billy dali, calmo como um cordeirinho. 626 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 O Lenny era assim. 627 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Ele sabia fazer com que Billy não fosse... 628 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Sabe... o Billy. 629 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Acho que Billy precisa de alguém assim. 630 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Onde está Lenny? 631 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Deus o tenha. 632 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 O que aconteceu? 633 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Calma, Terror. 634 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 Leitinho! Vamos! Todos para fora! 635 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Pela porta lateral! 636 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Depressa! 637 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -Bruto? -Tire-os daqui. 638 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Bruto, espere! O que você... 639 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Bruto? Bruto! O que você está fazendo? 640 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Bruto, você não... 641 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Não faça isso! Bruto! 642 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Muito bem, seu puto. 643 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Onde você está? 644 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Você quer me enfrentar? 645 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Acha que consegue? 646 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Vamos ver, seu puto. 647 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 O que você está fazendo? Saia daqui! 648 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Ei, seu puto! Aqui! 649 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Sou eu quem você quer! Venha aqui! 650 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Se matá-lo, 651 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 pode dar adeus à sua carreira. 652 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Tenho fotos do segredo sórdido da Vought. 653 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 O filho da minha esposa. 654 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 O filho de Capitão Pátria. 655 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Se encostar um dedo em qualquer um de nós, 656 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 essas fotos serão enviadas para o e-mail de Ronan Farrow. 657 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 E o mundo todo saberá 658 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 que Capitão Pátria não é nada além de um maldito estuprador 659 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 e que a Vought está escondendo o filho bastardo dele. 660 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Vocês tiveram muito trabalho para manter esse segredo. 661 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Acho que vão querer que continue assim. 662 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Sr. Bruto. 663 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Olá, babaca. 664 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Como posso ter certeza de que você tem as provas que alega ter? 665 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Não pode. Vai ter que arriscar. 666 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Aposto que ele seria mais famoso do que o rebento de Meghan e Harry. 667 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Eis minha primeira e última oferta. 668 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Esta informação nunca será revelada, 669 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 e mando Black Noir recuar. 670 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Muito bem. Temos um acordo. 671 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Quer apertar as mãos? 672 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Vou falar com o Noir. 673 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 A patroa quer falar com você. 674 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Nossa, Billy. 675 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 Leitinho, você está bem? 676 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Estou bem. 677 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Você tem mesmo essas fotos? 678 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Claro que tenho. 679 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 BEM-VINDOS À IGREJA DA COLETIVIDADE AJUDA AOS SEM-TETO 680 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 IGREJA DA COLETIVIDADE 681 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 NOVA CIÊNCIA DA AUTORRENOVAÇÃO 682 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Disseram que ia ter comida. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 É comida para a alma. 684 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Vá com amor. 685 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Oi. 686 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Meu Deus, oi! 687 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 O que a trouxe aqui? 688 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Você quer dar uma olhada? 689 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -Deus, não. -Certo. 690 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Escute, temos que conversar. 691 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Sim. 692 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Se esses fanáticos forem ajudar você a voltar para os Sete, 693 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 e isso é uma incógnita, 694 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 vai precisar que uma mulher diga a todos 695 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 que você não é um merda. 696 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Posso ser essa pessoa. 697 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Acha que sou um merda? 698 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Pode apostar. Mas posso ajudar você. 699 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Se você me ajudar. 700 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Tempesta está chegando. 701 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 TEMPESTA 702 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 LIBERDADE CANCELAR - LOGAR 703 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 SENHA INCORRETA 704 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 O que está fazendo no meu trailer? 705 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Não tinha o direito de falar com a minha mãe sobre assuntos pessoais. 706 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 O que estava tentando provar? 707 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Certo. Desculpe. Só estava tentando ajudar. 708 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Ela não mentiu para mim apenas sobre o Composto V, está bem? 709 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Ela mentiu para mim sobre tudo. 710 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Então, não tente ser a mediadora da paz 711 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 porque eu não quero isso. 712 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Nossa. Isso... 713 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Quer saber... 714 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Isso que é atuação. 715 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Meu Deus, estou emocionada. 716 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Você não é ruim, Luz-Estrela, você é Tilda Swinton! 717 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Sei que foi você quem vazou. 718 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Não sei do que você está falando. 719 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Essa não foi tão boa. A mágica sumiu. Um raio não cai no mesmo lugar. 720 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Tanto faz. Sabe de uma coisa? Tenho que ir para o set, então... 721 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Aquele tarado do Lagartixa? 722 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Ele roubou o V, e então você 723 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 o entregou para MSNBC. 724 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 O que a Vought vai pensar quando eu contar a eles? 725 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 E o que o mundo vai pensar 726 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 quando eu contar que você era a Liberdade? 727 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Você é mesmo uma flor venenosa. 728 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Se virando contra seus iguais? 729 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Você quer dizer pessoas brancas? 730 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Super-heróis, Luz-Estrela. Não seja racista. 731 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Que adorável. 732 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Gosto de você. Você tem atitude. 733 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Vai ser muito útil para mim. 734 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 O que quer dizer com isso? 735 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Entre. 736 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Olá, vocês duas. 737 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Estou interrompendo? 738 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Não. Só estamos conversando. Certo, Luz-Estrela? 739 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Sim. Isso mesmo. 740 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Até mais. 741 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Estou ansiosa para gravarmos nossa cena juntas. 742 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Sim, eu também. 743 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 O que foi isso? 744 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Estão de casinho? 745 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Não, só estávamos ensaiando. O que foi? 746 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Eu. 747 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Subi cinco pontos. 748 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 As pessoas estão me descrevendo 749 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 como "patriota" e "inabalável". 750 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Eu lhe devo uma. 751 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 O que você poderia fazer para me pagar? 752 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Bem, aqui estamos nós. 753 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Desculpe. 754 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Quase desisti de tudo como um maldito covarde. 755 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Somos mais durões do que isso, não é? 756 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Vou trazer sua mãe de volta. 757 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Juro por Deus, vou trazer sua mãe de volta. 758 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Só vai demorar mais um pouco. 759 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Aguente firme, está bem? 760 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Seja bonzinho com a Judy. 761 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Bom garoto. 762 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Quase me esqueci. 763 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Trouxe algo para você. 764 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 765 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Manda ver. 766 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Meu garoto. 767 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Você é legal, para uma velhota. 768 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 É. 769 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Vamos. 770 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Vá em frente. Sabe que quer fazer isso. 771 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Vou te partir ao meio. 772 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Vamos. 773 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Bem aqui. 774 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Não seja covarde. Acerte meus peitos. 775 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Nossa, como dói. 776 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Não pare! 777 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Viu? 778 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Eu disse que não quebro facilmente. 779 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Legendas: Pedro R. 780 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisão Criativa: Cristina Berio