1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Mereka mau kita percaya pahlawan super Vought adalah jawabannya. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Mereka bohong soal apa? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 SEBELUMNYA 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 -Kau keluar. -Keluar apa? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Keluar dari The Seven. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Kuakhiri hubungannya saat bertemu denganmu. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Berhenti membohongiku. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 Kau mencintainya? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Kita tak boleh merasa tenang. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Atau aman. Jadi, kita harus apa? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Berdoa agar diselamatkan Homelander? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 -Akulah The Seven! -Aku coba membantu. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 -Bukankah kau pahlawan? -Akulah pahlawan. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Itu Liberty. 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Kutemukan Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Aku akan mengeluarkanmu. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 -Aku tidak akan pergi. -Becca, kita bisa menghilang. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Aku punya anak! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Dia pahlawan super aneh! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Di sini! Aku di sini! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Kau menyelamatkanku, Red. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Tidak, kau selamatkan kami. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Jika kau tidak bobol kerangka induk DHS itu... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Benar. Aku peretas hebat, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 bukan pahlawan. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Kau adalah pahlawan dalam banyak hal. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Apa maksudmu? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Kau tak takut menjalani hidupmu, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 jadi dirimu yang sejati. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Aku... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Aku takut menunjukkan siapa diriku kepada dunia. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Ya? Jadi, siapa dirimu, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Aku mirip denganmu. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Aku lesbian. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Kita harus terus bergerak. Ayo. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Cut! Cemerlang! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Ya, itu sangat cemerlang. 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Geng, ayo proses itu. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Kawan-Kawan, kita selesai untuk hari ini! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Kerja bagus, Semuanya. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Itu sangat bagus. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Kita lanjut besok pagi, terima kasih. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, tolong ulang itu. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 -Kau menikmati ini? -Ya. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Tulisan ulang Joss ini patut dipuji, bukan? 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Kapan kau akan berhenti menyiksaku? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Aku tak mengerti apa maksudmu. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Jika aku berjanji tak menemuinya lagi, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 apa kau akan berhenti? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Namun, Maeve, kau sedang jatuh cinta. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Itu indah. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena baik untukmu. Aku tak mau kau buang itu. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Tidak sekarang, tidak selamanya. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Maksudku, itu akan kejam. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 -Ayolah. -Bisa bicara, Pak? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Lihat ini. Lihat para wanita lesbian yang kuat ini. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Aku terinspirasi. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 Kau terinspirasi? "Gadis, ayo mulai." 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 -"Gadis tuntaskan." -Tentu. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Empat mata, Pak? Ini mendesak. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Hebat! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Jadi, mereka kelaparan tetapi ada yang punya ponsel? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Seharusnya kau minta izin dariku sebelum kau ke sana. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Astaga! Aku tak perlu meminta izinmu, Ashley. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Kulihat peluang menang mudah. Berapa penayangan? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Itu dikirim semalam, dihapus setelah 17 menit, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 tetapi itu selamanya, dan ada beberapa akibat. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 "Akibat"? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Baiklah, baik. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Jadi, aku turun satu poin? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Satu setengah? Dua? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 -Sembilan setengah. -Sembilan setengah? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Sembilan? Sembilan setengah? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 HOMELANDER ADALAH KRIMINAL PERANG 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Apa, mereka memprotes aku? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 -Astaga! Mereka memprotes aku. -Mereka di Menara sepanjang siang. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Kenapa kau tak bilang sesuatu? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Sialan! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Apa orang tak bersyukur ini sadar kubunuh dia demi mereka? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Apa artinya Selamatkan Amerika bagi mereka? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Humas sedang menyusun respons saat ini. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 -Pengakuan, permintaan maaf, tindakan... -Tidak. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Permintaan maaf? Tidak. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Jadwalkan konferensi pers, dan akan kubereskan ini sendiri. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Tn. Edgar... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 dan Legal menginginkan 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 posisi resmimu "tak ada komentar" untuk saat ini. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Kumohon. Tidak ada pers sampai Tim Krisis punya strategi yang bisa ditindaklanjuti. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Hari yang buruk? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Hei, aku mendukungmu. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Persetan orang kampung tak bersyukur ini. Ada cara menanganinya. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Aku tak perlu bantuanmu. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Tentu. Tampaknya kau baik-baik saja sendiri. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Aku di sini jika kau perlu. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Hei! Astaga! 99 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 KOMPLOTAN 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Halo. Hughie? 101 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Hei, hai. 102 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Maaf. Kukira ini pesan suaramu. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Itu sebabnya kau telepon lima kali? 104 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Kurasa kau harus tahu, 105 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Liberty, pahlawan super yang dicari oleh Rayner? 106 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Dia adalah Stormfront. Vought ubah namanya, 107 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 dia dipindahkan seperti pastor Katolik. 108 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Baiklah. 109 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Dia mungkin membunuh Rayner. 110 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie mencoba mencari tahu alasannya, tetapi, siapa yang tahu? 111 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Selama Starlight membantu, maka kita baik-baik saja, bukan? 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Aku tidak marah. 113 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Apa maksudmu? 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Aku hanya mau kau tahu bahwa, 115 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 kau buat kami disalahkan di kekacauan ini. 116 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 tetapi aku mau kau tahu bahwa aku mengerti. Itu Becca. 117 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Akan kulakukan yang sama. Aku tak marah. 118 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Yah, 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 tidak masalah jika kau marah. 120 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Apa kabarnya? 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Lebih cantik dari sebelumnya. 122 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Di mana kau? 123 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Menuju tempat tak terlacak. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Mungkin Argentina. Pensiun dini. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 126 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Ya, apa? 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Kau bisa ucapkan selamat tinggal. 128 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Aku tahu kita telah melalui banyak hal. 129 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Kau... 130 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Kurasa, kau selalu menjadi kendaliku. 131 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Terima kasih. 132 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Selamat tinggal, Hughie. 133 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Kenda... Halo? 134 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Berdiri, Prajurit. 135 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Bawa aku ke Lallybroch. 136 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Apa yang kau tonton? 137 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Acara berjudul makan penisku. 138 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Baiklah. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Apa kau lihat Frenchie atau Kimiko? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Sudah lama tidak. Kenapa? 141 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Sial. 142 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Aku baru telepon Butcher 143 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 dan kurasa ada sesuatu yang salah. Benar-benar salah. 144 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Kenapa kau berpikir begitu? 145 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Dia baik. Dan... 146 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 panggil aku kendalinya? 147 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Ceritakan semuanya. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agen Pearson, Pak. 149 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Sangat senang melihatmu. Agen Cruz, kukira kau mati. 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Aku ditolong oleh seorang teman. 151 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Jadi, kabar baik atau buruk? 152 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Itu kabar baik. 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Sekarang mutan CG mendekat. 154 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Itu kabar buruknya. 155 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Kita tidak bisa kembalikan gridnya 156 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 jika tak bawa diska lepas itu ke Menara. 157 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 -Bagaimana kau melewatinya? -Jangan cemas. 158 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Gadis tuntaskan. 159 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Cut untuk geladi. Tak ada yang bergerak. 160 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, kau tak kusentuh, bisa maju selangkah? 161 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Itu dia. Terus. Bisa tandai dia lebih dekat ke Stormfront? 162 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Tolong tandai dia. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Berpura-pura saja kau menyukainya, ya? 164 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Baik. Jika aku harus. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Baik. Bagus. Mari coba yang itu. Baiklah, bagus. 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Seharusnya sudah usai. 167 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Jelas kau suka aku. Kau memerhatikanku 168 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 seperti fan obsesif sepanjang hari. Kenapa begitu? 169 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Entahlah. Kurasa kau aktris hebat. 170 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Aku... Aku merasa seperti robot di sana. 171 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Kau tahu... 172 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Semua, bisa siaga untuk merekam? 173 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Ayo agar kita tepat waktu. Bagaimana? 174 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Terima kasih. 175 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Sekarang berita pahlawan super... 176 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 ...mantan anggota Seven, The Deep, berikan kejutkan minggu lalu 177 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 saat menikahi Cassandra Schwartz, 178 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 profesor antropologi di Vassar, dalam upacara yang intim. 179 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Permen pisang air garam. 180 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Tuhan berkati. Ron tak bisa hidup tanpanya. 181 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 -Billy? -Halo, Judy. 182 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Siapa ini? 183 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Keponakanku. 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Astaga, Billy, hubungi ibumu. 185 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Di mana anjingku? 186 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Ibu dan ayahmu akan kemari. 187 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Ibumu sangat mencemaskanmu. 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Jangan. 189 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Beri tahu mereka jangan. 190 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Itu akan menyia-nyiakan tiket pesawat. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Ayahmu sangat sakit. Kankernya menyebar dengan cepat. 192 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Ya, tidak cukup cepat. Aku tak mau melihatnya. Di mana anjingku? 193 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Oi, Terror. 194 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Dasar bajingan kecil. 195 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Lihat kau, dasar nakal. Kau belum berubah. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Bagaimana kalau kita jalan-jalan? 197 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Mau? Ayo. 198 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Jadi, semua akan jadi seperti ini? 199 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil dan memeras penis untuk beberapa tetes kencing. 200 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Dahulu kupikir kau, aku, dan Becca akan menua bersama. 201 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Sangat bodoh. 202 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Ternyata dia tidak mau. 203 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Untuk apa semua itu? 204 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Ya! Itu dia. Itu jagoanku. Selalu terlihat spektakuler. 205 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 -Apa kabar? -Baik. 206 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 -Merasa baik? -Ya. 207 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Kau siap untuk adegan besar hari ini? 208 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Pada dasarnya itu yang mau kubahas denganmu. 209 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 -Bagus. -Kutulis ulang sedikit 210 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 dan silakan dilihat. 211 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Ini banyak pekerjaan. 212 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Ya. Aku hanya merasa dialognya agak kurang pas. 213 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 -A-Train tidak akan mengatakan ini. -Benar. 214 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 Pasti kau tak perlu dialog eksposisi yang panjang di bagian akhir. 215 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Pidato besar perpisahanmu? 216 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sejujurnya, kurasa lebih baik jika kita buat ini terbuka, 217 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 paham maksudku? 218 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Kita bisa mainkan ini dengan peragaan, bukan dalam kata-kata. 219 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Mungkin lebih seperti pertanyaan. 220 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 Seperti, "Apa A-Train sungguh tinggalkan The Seven?" Kita tak tahu. 221 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 -"Kita tak tahu." -Kita tak tahu. Ya. 222 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Kita lakukan adegannya sesuai naskah. 223 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Terima kasih untuk ini. Kau punya renjana. 224 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Bawa itu, masukkan dalam adegan. 225 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Baiklah. Hal bagus. 226 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Aku tak mau. 227 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Tak akan kumainkan adegan ini. 228 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Yah... 229 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Itu bukan keputusanku. 230 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Bahas itu dengan Ashley. 231 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Ya? 232 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Benar. 233 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Oh ya, kupesan kue dadar Vietnam untuk kru. 234 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Mereka buat bánh xèo bebas gluten. Ini... 235 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 fantastis. Kau akan hebat, Kawan. 236 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 -Ke mana kita? -Maeve perlu lihat busananya. 237 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Deep, kau tampak bahagia. Sulit mengenalimu. 238 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 LANGSUNG DENGAN KATIE COURIC 239 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, aku jatuh cinta pada 240 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 wanita luar biasa dan diberkati bisa panggil dia istriku. 241 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Bagus sekali. 242 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Mari kita bahas masalahnya di kamar. Ya? 243 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Yah, aku senang kau bertanya karena... 244 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Ya, Kevin punya beberapa masalah di masa lalu. 245 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Namun, manusia bertumbuh. 246 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Jika kau lihat semua suratnya untukku, 247 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 kau akan tahu dia punya jiwa yang indah. 248 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Terima kasih. Itu hanya karena kubuatkan sarapan untuknya. 249 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 -Hentikan. -Roti bakar. 250 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Jadi, kalian berdua adalah anggota Gereja Kolektif. 251 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Itu tidak realistis. 252 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton bukan orang Puerto Riko. 253 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Itulah intinya. 254 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 Itu metafora bagi pengalaman imigran di Amerika. 255 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Namun, dia orang kulit putih. 256 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Apa kau tahu yang benar-benar bagus? 257 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 258 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Bisa dibantu? 259 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 Dia hanya seorang gadis. 260 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Perlihatkan gambar anak kucing. 261 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 Bagaimana jika kutunjukkan penisku? 262 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Dia gila. 263 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Sial! 264 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Astaga! 265 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Oi, Billy, kau seharusnya bilang kepadaku bahwa kau membawa teman. 266 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Oi, dia mengingatkanmu pada siapa? Bukankah dia mirip dengan Lenny? 267 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Tidak. 268 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Kupikir kau pensiun. Argentina, bukan? 269 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Memang. 270 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Sedang apa di sini? 271 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie dengar mainan anjing di telepon. 272 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Kutahu kautitip Terror di bibimu, jadi... 273 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Selalu cerdas. Waktunya pergi. 274 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Bantu kami tangani Stormfront. 275 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Datang ke sini untuk itu? 276 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Tidak. Kami datang karena cemas. 277 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Sistem deteksi dinimu berbunyi, ya? 278 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Yah, jangan cemas, aku baik-baik saja. 279 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Di mana Becca, Bung? 280 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca? Apa yang dibicarakannya? 281 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Menungguku di Penginapan Hampton. 282 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Jadi, terima kasih banyak, saatnya untuk pergi. 283 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Kami tak akan pergi. 284 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Baiklah. 285 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Asal kau tahu, itu kekasih Terror. 286 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 -Apa? -Boneka seksnya. 287 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Black Noir di sini. 288 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Apa? 289 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Bukan kami. Kami berhati-hati. 290 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Kami tukar mobil, tak melalui tol. 291 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Bukan kalian, ini karena aku. 292 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Dia melacakku dari rumah Becca. 293 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, ada apa ini? 294 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Ini rumit. 295 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca tak bersamaku. 296 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Kau tak bisa membawanya? 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Dia tidak mau. 298 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Aku akan menjelaskannya. 299 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Namun, sekarang, kita dalam masalah. 300 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Maaf, Judy. Seharusnya aku tak datang. 301 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Baik. Mungkin... 302 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Mungkin kita bisa kabur. Masuk ke mobil. 303 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Tidak. Dia lebih cepat dari mobil. 304 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Namun, jika dia mau bunuh kita, 305 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 dia harus lakukan itu dengan penonton. 306 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Ini pemadam kebakaran. 307 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Telah dilaporkan adanya kebocoran gas alam. 308 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Harap keluar dari rumah. 309 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Kuulangi, telah dilaporkan kebocoran gas alam... 310 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Bagus, M.M. 311 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Semoga mereka tinggal lama. 312 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Punya paku, bantalan peluru, 313 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 kabel listrik, produk aerosol bertekanan? 314 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Aku perlu kaleng sebesar ini. Terima kasih. 315 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Ibu? 316 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Kau terlihat sangat cantik. 317 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Apa yang Ibu lakukan di sini? 318 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Aku di kota. Aku mencoba menghubungimu. 319 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Aku tak berusaha menyergapmu, aku janji. 320 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Kau sudah coba kue dadar Vietnam? Ini sangat enak! 321 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Tidak, terima kasih. 322 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Ibumu cerita kepadaku dahulu kau sering ikut kontes pahlawan. 323 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Kau beruntung. Ibuku tak pernah mengizinkanku. 324 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Adele tak menyetujui hal seperti itu. 325 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Aku harus tulis pidatoku sampai menyisir rambutku. 326 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Aku suka dia. 327 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Bu, ini bukan saat yang tepat. 328 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Aku tahu kau sibuk, tetapi kau tak harus menemaniku, aku janji. 329 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Aku mau melihatmu, Sayang. Aku merindukanmu. 330 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Kurasa ini adalah sesuatu yang harus kita bahas secara pribadi. 331 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, boleh kuberi tahu? 332 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Beri tahu apa? 333 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Dengar, ibumu sangat menyesal soal Senyawa V, 334 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 dan dia mengerti bahwa merahasiakan itu sangat merusak hubungan kalian. 335 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 Dahulu kau kumanfaatkan agar aku merasa penting. 336 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Aku tahu itu sekarang. 337 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Kenapa bicara kepada orang asing soal hubungan kita? 338 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Dia bukan orang asing. Dia rekan satu timmu. 339 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, seluruh dunia tahu soal Senyawa V. 340 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Banyak orang tua melakukan hal yang kulakukan. 341 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Aku berharap kau akan... Kau akan memaafkanku. 342 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Tolong maafkan aku. 343 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Ini bukan waktu atau tempat untuk ini. 344 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Dengar, semua orang marah soal Senyawa V. 345 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Seseorang sangat marah, mereka bocorkan ini kepada pers. 346 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Bisa bayangkan marahnya orang itu? 347 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Siapa pun mereka. 348 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Akan kubiarkan kalian bahas 349 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 tetapi kurasa, jika itu aku, 350 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 aku bersyukur punya ibu seperti Donna. 351 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Sayang, kumohon? 352 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Aku harus kembali ke set. 353 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Ibu perlu diantar kembali ke hotel? 354 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Tidak. Aku panggil taksi. 355 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Baik. Queen Maeve, seorang dewi, 356 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 tetapi Permaisuri Dunia Lain kita kesusahan di dalam. 357 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Pertanyaan identitas mengguncang. Sampai dia bertemu... 358 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena. Koneksinya langsung, memenuhi pikiran. 359 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Cinta yang manis dan Sapfo bersemi, 360 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 tingkatkan kesadaran Maeve dan tunjukkan kebenaran batinnya. 361 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 -Dia lesbian. Itu tak masalah. Ini... -Kuat. 362 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Dia lebih dari sekadar pahlawan sekarang. Dia adalah simbol. Representasi penting. 363 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Dia adalah #MaeveBerani! 364 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Kami rekomendasikan inovasi citra. 365 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Pertama, kursi tamu di Queer Eye. 366 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 -It Gets Better PSA. -Kimberly Pierce mungkin menyutradarai. 367 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Parade Grand Marshals di New York dan Chicago Pride, 368 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 karena kalian dua lesbian bangga. 369 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Kau tahu Maeve biseksual? 370 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Ya, aku merasa lesbian lebih mudah untuk dijual. 371 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 -Tak perlu dipoles. -Sekarang, untuk Elena... 372 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 -Aku? -Pasti suka. 373 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 -Kenapa aku jadi bagian dari ini? -Ini tampilan yang disesuaikan. 374 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Itu seperti pakaian pria. 375 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Riset Pew tunjukkan dua wanita feminin memberikan pesan yang bermasalah. 376 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Ini bukan Forum Penthouse. 377 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Warga AS lebih menerima homoseksual 378 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 dalam peran gender yang jelas. 379 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Seperti Ellen dan Portia. 380 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Mari kita luruskan satu hal. 381 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Aku tak tertarik berada dalam hubungan publik. 382 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Kau akan dibayar. 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Aku tidak untuk dijual. 384 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Sungguh? Kau tak akan bilang apa-apa? 385 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 -Aku akan memperbaikinya. -Ya. 386 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, tunggu. 387 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Jika mereka mau boneka Ken lesbian, mereka bisa cari orang lain. 388 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Akan kugunakan waktu liburku menginap di adikku. 389 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 -Jangan. -Kenapa? Aku tidak dalam kontrak. 390 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Ini Homelander. Dia sedang mengacaukanku. 391 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Jika kau pergi... 392 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, tak ada tempat yang tak bisa dia temukan. 393 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Kumohon. Tetap di sini. 394 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Kau tak bisa kulindungi jika pergi. 395 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Namun, kita harus apa? 396 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Kita akan mengalahkan keparat itu. 397 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 -Kau percaya aku? -Ya. 398 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Baik. 399 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Apa ini benar? Seperti Home Alone kecuali jauh lebih tak menyenangkan. 400 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 401 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Tidak. 402 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Ini tidak benar. 403 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Ada apa? 404 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Ninja itu mengejarku, bukan? 405 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Jangan keluar. Dia akan bunuh kau. 406 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Jadi, begitu saja? 407 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Kau harap akhir yang bahagia, ya? 408 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Maaf, Hughie. 409 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Ini bukan panti pijat seperti itu. 410 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Aku bisa membuatnya sibuk untuk sementara. 411 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Memberimu kesempatan untuk lari. 412 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Aku sangat lelah. 413 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Aku butuh sedikit istirahat. 414 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Persetan kau. 415 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Apa aku harus terkesan pada bualan mati terhormat ini? 416 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Kurasa tidak. 417 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Kau pikir aku tak berpikir mau mati setelah Robin? 418 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Karena ya. 419 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Masih. 420 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Sering. 421 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Namun, aku tidak. 422 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Yang tak kupahami istrimu masih hidup. 423 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Dia hanya tak menginginkanmu. 424 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 -Katakan lagi. -Kau tak punya apa pun. 425 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Kita di situasi yang sama. 426 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Ayolah. Kita punya siapa selain... 427 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Siapa yang minta kau datang kemari? 428 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Aku tak butuh bantuanmu. 429 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Astaga, kau menyedihkan. 430 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Kau sangat takut kesepian, Hughie. 431 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Pertama, Robin. Lalu, Starlight. Sekarang, aku. 432 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Kau tahu, Nak? 433 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Aku tidak tertarik. 434 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Dengar, menyingkirlah. 435 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Jangan buat aku memaksamu. 436 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Kau bisa memaksanya. 437 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Semoga beruntung dengan aku. 438 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Dia mau pekerjaannya. 439 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Kau minta dia membunuh? 440 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Pihak Albania memintanya membunuh. 441 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Aku hanya mendapat 10%. 442 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 -Kau... -Maaf, Sayang. 443 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Sudah kubilang, dia tidak perlu ditolong. 444 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Dia bisa membuat pilihan sendiri. 445 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Kenapa? 446 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Apa ini menghentikan Stormfront? 447 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Aku tahu kau salahkan dirimu atas adikmu. 448 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Aku tahu amarahmu. Namun, bukan seperti ini caranya. 449 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Ini racun bagi jiwamu. Aku tahu. 450 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Ikutlah denganku, Sayang. 451 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Aku menyebabkan adikku terbunuh! 452 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Dia satu-satunya yang penting bagiku! 453 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Berhenti mencoba membantuku! Aku tidak butuh bantuanmu! 454 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Aku tak paham maksudmu karena kau tak mau mengajariku! 455 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Lupakan ini. 456 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Persetan kau. 457 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Jadilah monster. 458 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Ingat saat kau muda dan dunia penuh dengan kemungkinan? 459 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Sebelum kesalahan, patah hati, dan kekecewaan. 460 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 Bagaimana jika kau bisa kembali ke masa itu? 461 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Dahulu aku pemarah, gelisah, dan tidak yakin. 462 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Namun, berkat Gereja Kolektif, 463 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 kini aku tahu mau jadi pria seperti apa, 464 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 pria yang hadir saat ketidakadilan muncul. 465 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 -Hentikan. -Ayolah. 466 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Hei, Bung, itu tidak baik. 467 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Pria yang membela kebenaran. 468 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Ayolah, Kawan. Hentikan. 469 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Pria yang melihat potensi dalam diri kita semua. 470 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Jadi, bergabunglah dengan Gereja Kolektif. 471 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA KETUA, GEREJA KOLEKTIF 472 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Jadilah orang yang selalu kau inginkan. 473 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 UNTUK INFO LEBIH LANJUT, KUNJUNGI WEB KAMI WWW.GEREJAKOLEKTIF.COM 474 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Itu omong kosong. 475 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Dahulu tidak. Gereja itu dulu memiliki arti. 476 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Kau anggotanya? 477 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Ya, dahulu sekali. 478 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Tempat itu tadinya murni. 479 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Lalu mereka membiarkan semua jenis orang masuk, kau tahu? 480 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Aku tidak tahu. 481 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Kenapa tak kauberi tahu? 482 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Kurasa kau mengetahuinya. 483 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Ada orang berkualitas dan lainnya... 484 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 sampah. 485 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Kudengar mereka memecatmu. 486 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Sangat tidak adil. 487 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Kau punya masalah? 488 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Tidak. Kenapa bilang begitu? 489 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Bisakah kita bicara? 490 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam bilang kau tak mau lakukan adegan itu. 491 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Tak mau bagian dari hal yang tak kuyakini. 492 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Aku tahu tak mudah kehilangan pekerjaan. 493 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Saat dipecat kugunakan Tinder sampai Barcelona. 494 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Semua orang di sana tertarik padaku. 495 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Tidur dengan pria berkaki gajah. Namun, aku melaluinya. Kau juga. 496 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Aku berikan keuntungan. 497 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Berapa penjualan A-Trainers dalam setahun? 498 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Lihat sisi baiknya, 499 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 kau lebih lama empat tahun dari Mister Marathon. 500 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Bukankah itu sesuatu? 501 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Namun, kumohon. 502 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Biarkan aku bicara dengan Homelander. 503 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Kita tahu itu bukan ide bagus. 504 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Maafkan aku. 505 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Tak akan kulakukan. 506 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Baik, pilihanmu ada dua. 507 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Satu, kau tinggalkan The Seven terhormat dan pesangonmu utuh. 508 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Atau, dua, kau dipecat karena melanggar klausul moralitas 509 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 penyalahgunaan Senyawa V dan kena serangan jantung 510 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 dalam prosesnya. 511 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Itu pilihanmu. 512 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Sebenarnya, aku telah berlari selama hidupku. 513 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Kurasa ini saatnya aku istirahat. 514 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Saatnya aku pulang. 515 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Aku tahu ini matahari terbit bagi The Seven... 516 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 tetapi matahari tenggelam untuk A-Train. 517 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Ini perjalanan yang bagus. 518 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Cut! 519 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Hei, Bung, itu luar biasa. 520 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Luar biasa? A-Train, itu sangat luar biasa! 521 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Bung, dengar, aku mau lanjut. Bagaimana denganmu? 522 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Mau ambil ulang? 523 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Tidak, lanjut. 524 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Periksa itu! Lanjut! Tippity, kau dibutuhkan di tangkap gerak. 525 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Ya, itu benar. Vought punya semua uang dan kekuasaan. 526 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 Kita tidak punya apa-apa. 527 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Kami mencintaimu, Victoria! 528 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Namun, setelah kejahatan perang Homelander, 529 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 bagaimana aku diam saja dan masih menatap mata putriku? 530 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Aku tak bisa. Aku tahu kalian tak bisa. 531 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 Coba tebak? Majelis Kehakiman juga tak bisa! 532 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Akhirnya! Kita akan adakan sidang terhadap Vought dan Senyawa V! 533 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Ya! Ya! 534 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Hai, Semua. 535 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Bolehkah aku? 536 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Terima kasih. 537 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Anggota Kongres Neuman, semuanya. 538 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Dia hebat, bukan? 539 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 BERTINDAK SEKARANG HENTIKAN VOUGHT 540 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Kau suka tarian Berjalan Mesir yang dilakukannya daring? 541 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Menyenangkan. 542 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Aku suka. 543 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 LANGSUNG - PERTEMUAN NEUMAN DI MENARA VOUGHT 544 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Namun, kita di sini bukan untuk itu. 545 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 Akan kumulai dengan ucapkan 546 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 senangnya lihat kalian di sini. 547 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Semua keluar! Keluar! 548 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Persetan kau! Keluar! 549 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Aku tahu beberapa dari kalian marah 550 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 pada video daring-ku saat kuhentikan teroris. 551 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Aku mau kalian tahu bahwa aku mengerti. 552 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Aku juga marah. 553 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Maksudku, ayolah, tak ada yang mau orang tak bersalah terluka. 554 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Tentu saja tidak. 555 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Namun, sayangnya, 556 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 orang jahat, 557 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 mereka tak pikir seperti kita. 558 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Maka, terkadang hal-hal ini terjadi. 559 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Bagaimana sebelumnya? 560 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Berapa kali? 561 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Tidak, tunggu sebentar. 562 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Maksudku, kita semua punya tujuan yang sama, bukan? 563 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 -Menjaga agar negara kita aman. -Tidak. 564 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Hanya nyawa orang AS yang layak dilindungi? 565 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Tentu saja tidak. 566 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Namun, jika kau mengabdi bersama tentara kita seperti aku, 567 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 kau akan tahu bahwa kebebasan ada harganya. 568 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Kau tak mewakili kami! 569 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Baiklah, semuanya, tenang. Jangan biarkan hatimu... 570 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Kau tidak mewakili kami! 571 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Semuanya, tenanglah. 572 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 -Tenang. -Kau tak mewakili kami! 573 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Kau tak mewakili kami! Kau tak mewakili kami! 574 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 -Persetan Homelander! -Kau tak mewakili kami! 575 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Kau tak mewakili kami! 576 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Kau tak mewakili kami! Kau tak mewakili kami! 577 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Baiklah. Kalian adalah pahlawan sejati. 578 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Tuhan memberkatimu. 579 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Aku sayang kalian semua. 580 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 -Kalian tak apa. -Terima kasih. 581 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Sudah waktunya. 582 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Baiklah. Ke ruang permen. 583 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Ini omong-kosong. 584 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Ini ruang permennya? 585 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Alternatif terjangkau untuk pengobatan swasta. 586 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Dia pengedar. 587 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 -Kau tak mewakili kami! -Baiklah. Tenang. 588 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 -Tenang. Jangan biarkan hatimu... -Sial. 589 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Kalian adalah pahlawan sejati. 590 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Sial! 591 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Sial, sial, sial! 592 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Tak ada yang bilang tugasnya mudah. 593 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Dengar, dia anak berumur 17 tahun. Kau tak harus melihat wajahnya. 594 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Dengar, tak ada yang capai apa pun tanpa pengorbanan. 595 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Anak itu pahlawan. Pikirkan seperti itu. 596 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 PUSAT SAGE GROVE 597 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Benar. Pahlawan. 598 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Masuk. 599 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 LEBIH BAIK DI SANA DARIPADA DI SINI 600 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Dapat dari mana? 601 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Ini tumpuk pertama. Logan akan tingkatkan rasa takutnya. 602 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 OPINI TIDAK MENUMPAS TERORIS 603 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan? 604 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 PAHLAWAN SUPER MELANGGAR RUANG PRIBADIKU 605 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Ratu meme-ku. 606 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 DIEDIT! PALSU 607 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Jadi, saat kau lihat ini di laman Facebook pamanmu, 608 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 maka kau tahu ini berhasil. 609 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Bisa kutanya sesuatu? 610 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Kurasa aku punya waktu. 611 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Siapa Lenny? Kau bilang dia mirip aku? 612 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy tak akan mau aku bilang. 613 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Persetan Billy. 614 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny adalah adiknya. 615 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Butcher punya adik? 616 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Ya. 617 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Anak yang kurus dan gugup. 618 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Seperti kau. 619 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 Saat kelas empat, 620 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 bedebah kecil bernama Dorian Savory mematahkan hidung Lenny. 621 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Billy memukulinya. 622 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Dia membanting jungkat jungkit ke kepala Dorian... 623 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Mungkin akan membunuhnya. 624 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Anak-anak dan guru coba bawa Billy pergi, tetapi tidak. 625 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Tidak akan terjadi. Dorian akan mati. 626 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Lalu, Lenny datang, 627 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 wajahnya penuh darah, 628 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 dan membawa Billy pergi, mudah, senyap seperti domba. 629 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Itulah Lenny. 630 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Dia punya cara membuat Billy tak menjadi... 631 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Yah, Billy. 632 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Kurasa Billy perlu orang seperti itu. 633 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Di mana Lenny? 634 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Tuhan istirahatkan jiwanya. 635 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Apa yang terjadi? 636 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Tenang, Terror. Tenang. 637 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 MM! Ayo! Semua keluar! 638 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Keluar dari pintu samping! 639 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Ayo! 640 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 -Butcher? -Bawa mereka keluar. 641 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Butcher, tunggu! Apa yang kau... 642 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Butcher? Butcher! Butcher, apa yang kau lakukan? 643 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, kau tidak... 644 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Jangan lakukan ini Butcher! 645 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Baiklah, Keparat. 646 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Di mana kau? 647 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Jadi, kau mau menghadapiku, bukan? 648 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Kau punya keberanian? 649 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Maka ayolah, Bajingan. 650 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sini! 651 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Oi, Bajingan! Di sini, dasar bajingan! 652 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Aku yang kau cari! Kemarilah! Ayolah! 653 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Kau bunuh dia, 654 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 kau bisa kehilangan kariermu. 655 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Aku punya foto-foto rahasia kotor Vought. 656 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Putra istriku. 657 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Putra Homelander. 658 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Jika kau menyentuh salah satu dari kami, 659 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 foto-foto itu keluar dari awan penyimpanan dan ke dalam kotak masuk Ronan Farrow. 660 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 Lalu seluruh dunia akan tahu 661 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 bahwa Homelander tidak lain hanyalah seorang pemerkosa sialan 662 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 dan Vought telah sembunyikan anaknya yang bermata laser. 663 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Kalian bersusah payah menyembunyikan fakta itu. 664 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Kurasa kalian mau tetap seperti itu. 665 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Tn. Butcher. 666 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Halo, Bajingan. 667 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Bagaimana aku yakin kau punya bukti dari yang kau bilang? 668 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Tidak bisa. Kau harus ambil risiko, Bajingan. 669 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Kurasa dia akan lebih populer dari anak Meghan dan Harry. 670 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Ini tawaran pertama dan terakhirku. 671 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Bahwa informasi itu tidak akan bocor 672 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 dan akan kuminta Black Noir berhenti. 673 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Baiklah. Itu kesepakatannya. 674 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Mau berjabat tangan? 675 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Berikan pada Noir. 676 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Oi, gadismu mau bicara. 677 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Astaga, Billy. 678 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 MM, kau tak apa-apa? 679 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Aku tak apa-apa. 680 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Kau punya foto-foto itu? 681 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Tentu saja. 682 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 SELAMAT DATANG DI POSKO TUNAWISMA GEREJA KOLEKTIF 683 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 GEREJA KOLEKTIF 684 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 TUJUAN ILMU BARU PEMBARUAN DIRI 685 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Mereka bilang ada makanan. 686 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Ini makanan untuk jiwamu. 687 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Pergilah dengan kasih. 688 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Baiklah. Hai. 689 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Astaga, hai! 690 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Ada apa kemari? 691 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Tunggu, apa kau... Kau mau baca ini? 692 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 -Astaga, tidak. -Baik. 693 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Dengar, kita harus bicara. 694 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Ya. 695 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Jika para pengikut sekte ini akan membantumu kembali ke The Seven, 696 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 dan itu jika, 697 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 maka kau perlu wanita untuk memberi tahu semua orang 698 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 bahwa kau bukanlah sampah. 699 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Aku bisa jadi orang itu untukmu. 700 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Kau pikir aku sampah? 701 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Tentu saja. Intinya, aku bisa membantumu. 702 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Jika kau membantuku. 703 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Stormfront akan masuk. 704 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 LIBERTY MASUK 705 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 KATA SANDI SALAH 706 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 BLS: SAGE GROVE 707 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Sedang apa kau di trailerku? 708 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Kau tak berhak untuk bicara pada ibuku soal hal pribadi. 709 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Apa yang kau coba buktikan? 710 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Baik. Maaf. Hanya coba membantu. 711 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Dia tidak hanya berbohong kepadaku soal Senyawa V. 712 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Dia berbohong kepadaku tentang semuanya. 713 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Jadi, jangan coba menengahi perdamaian antara kami 714 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 karena aku tak menginginkannya. 715 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Wah. Itu... 716 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Maksudku... 717 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Itu adalah sebuah pertunjukan. 718 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Astaga, lihat, aku mulai menangis. 719 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Kau tak buruk, Starlight, kau adalah Tilda Swinton! 720 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Aku tahu kau membocorkannya. 721 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Aku tak tahu apa maksudmu. 722 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Tidak sebagus tadi. Sihirnya hilang. Kurasa kilat tak menyambar dua kali. 723 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Terserah. Kau tahu? Aku harus ke set, jadi... 724 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Si tangan tumbuh kembali Gecko? 725 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Ya, dia curi V, lalu kau, 726 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 kau membocorkannya ke MSNBC. 727 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Bagaimana Vought jika kuberi tahu? 728 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 Bagaimana dunia akan merasa 729 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 jika kuberi tahu bahwa dahulu kau adalah Liberty? 730 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Wah, kau adalah bunga beracun yang spesial, bukan? 731 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Melawan kaummu sendiri? 732 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Maksudmu orang kulit putih? 733 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Starlight, pahlawan super. Jangan rasialis. 734 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Astaga. Oh, ya. Itu menggemaskan. 735 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Aku suka kau. Kau berani dan bertekad. 736 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Kau akan sangat membantuku. 737 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Apa artinya itu? 738 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Masuk. 739 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Halo, kalian berdua. 740 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Apa aku mengganggu? 741 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Tidak. Hanya antara kami para wanita. Benar, Starlight? 742 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Ya, itu benar. 743 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Sampai nanti. 744 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Tak sabar untuk adegan bersama. 745 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Ya, aku juga. 746 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Tentang apa itu tadi? 747 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Apa kalian akrab? 748 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Tidak, hanya bahas naskah. Ada apa? 749 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Aku. 750 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Lima poin. 751 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Ya. Orang-orang tandai kotaknya 752 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 seperti "patriotik" dan "tak tergoyahkan". 753 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Aku berutang kepadamu. 754 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Apa yang akan kaulakukan untuk membalasnya? 755 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Ini dia. 756 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Maafkan aku. 757 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Aku hampir menyerah seperti orang bodoh. 758 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Kita lebih kuat dari itu, bukan? 759 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Akan kudapatkan ibumu kembali. 760 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Demi Tuhan akan kudapatkan ibumu kembali. 761 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Butuh sedikit lebih lama. 762 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Kau bertahanlah, ya? 763 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Jadilah anak baik untuk Judy. 764 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Ya. Anak baik. 765 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Aku hampir lupa. 766 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Kubawakan sesuatu. 767 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 768 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Bercintalah. 769 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Anak baik. 770 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Kau wanita tua yang hebat. 771 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Ya. 772 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Ayo pergi. 773 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Lakukanlah. Aku tahu kau mau lakukan itu. 774 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Aku akan membelahmu. 775 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Ayolah. 776 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Tepat di sini. 777 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Jangan jadi penakut. Laser dadaku. 778 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Astaga, sakit sekali. 779 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Jangan berhenti! 780 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Lihat? 781 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Sudah kubilang aku tak mudah hancur. 782 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarulah 783 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti