1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 Las autoridades federales han iniciado la búsqueda de William Carnicero. 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 ANTERIORMENTE 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 Es Vought. Es un puto golpe de estado desde el interior. 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 Sé quién mató a Rayner. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 Tiene que ver con un terrorista súper que entró en Jersey. 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 Su hermano. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 Solo quiero recuperar a mi mujer. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 Trae al terrorista a Langley y la recuperarás. 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 Me dijeron que no sabría nada ni de Ryan ni de mí. Ese era el trato. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Tienen que hacer que se vaya, porque si no, cogeré a Ryan 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 y huiré. 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 Los superhéroes no nacen, se hacen con el compuesto V. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 Tenemos un terrorista súper en la cubierta inferior 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 y las cosas podrían joderse así... 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 Qué bestialidad. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 Había dicho que era mío. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Quien dueme no pesca peces, viejo. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 Nuestra nueva heroína, Stormfront, ha detenido al terrorista 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 antes de que matara a más inocentes. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 La comunicación lo es todo. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 Steve y yo hacía dos años que salíamos cuando me pidió matrimonio. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 En la cena de ensayo, mi padre dijo 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 que debíamos abrir una cuenta para nuestros hijos. 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 Steve se rio y dijo: "Qué tontería", y que no tendríamos hijos. 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 Primera noticia para mí. Sí. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Resumiendo, los del cáterin se portaron muy bien, 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 pero el Marriott se quedó el depósito del salón del banquete, así que... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Sí, comunicación. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 Siguen conociéndose detalles sobre el terrorista súper 30 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 cuyo ataque sin sentido a un edificio de apartamentos 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 dejó 59 muertos y más de 100 heridos. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 Se llamaba Kenji Miyashiro, 33 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 un expatriado japonés que vivía en Filipinas. 34 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Miyashiro fue radicalizado por el grupo extremista 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Ejército de Liberación de la Luz. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 Los testigos que pudieron ver al asesino 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 lo han descrito como "impasible" y "carente de emociones", 38 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 mientras arrasaba el edificio... 39 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 No fue culpa tuya. 40 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Kimiko, mírame. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Mírame. 42 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 ¡No quería hacerlo! 43 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Perdona. Solo... 44 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Nadie puede discutir que los neoyorquinos deben sus vidas 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 a la valiente actuación de Stormfront. 46 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Esta mañana, Stormfront ha visitado 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 un parque de Nueva York. 48 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 ¿Cuántas personas más tienen que morir? 49 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 He estado gritando arriba y abajo por los pasillos de Vought 50 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 y ¿sabéis qué están haciendo para impedir otro ataque? 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Una m... 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 Vamos a mostrar a Vought lo que tienen que hacer. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Mañana por la mañana en la plaza Vought. 54 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 Sé tu propio héroe. Haz oír tu voz. 55 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 Cuento con vosotros para mostrarnos el camino. 56 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 No me falléis. 57 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 Aquí estás. 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Empezaba a preocuparme. 59 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 Te he echado de menos. 60 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Muchísimo. 61 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 ¿Tienes sed? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Mi niño bueno. 63 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 NUESTRAS ORACIONES ESTÁN CON LAS FAMILIAS DE LAS VÍCTIMAS 64 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 LAS 59 PARA SIEMPRE 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 ¿Te he hablado de mi sueño recurrente? 66 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Estoy sobre el escenario, sola, en el Carnegie Hall. 67 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 El público está formado por todos los que han muerto a manos de superhéroes. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 ¿Qué hacen? 69 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Nada. 70 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 Solo me miran, esperando que haga algo. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 Hemos llegado a un punto muerto con Rayner. 72 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Lo siento. 73 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 Joder, no quiero oír disculpas. 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 No es una opción. 75 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 No podemos tener sueltos a asesinos que vuelan cabezas. 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 ¿Y si atacan a alguien del gobierno o al presidente? 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Liberty. Ya me la habías mencionado. 78 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Una súper de segunda, activa durante los setenta. 79 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 Salía mucho en el servidor privado de Susan. 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 Que Marvin hable con la tal Liberty. 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 La dirección está detrás. En Carolina del Norte. 82 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Muy bien. 83 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 A ver qué averiguamos. 84 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Espera. 85 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 He encontrado a Becca. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 O al menos, donde creemos que está. 87 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 En un complejo de Vought, protegido hasta arriba. No será fácil. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Teníamos un trato. No ha funcionado. 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Joder, Carnicero, te lo estoy dando. 90 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 Es culpa mía que dejaras de buscarla. 91 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Puse una diana en la espalda de Patriota y lo puse en tu punto de mira. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 No sabía que Becca seguía... 93 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 Estaría bien tener una persona menos entre ese público que me mira. 94 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 ¡Oye! 95 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 ¿Lo ves? 96 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 Si te faltan al respeto una y otra vez, 97 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 eso es lo que pasa. 98 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 ¿Cuánto más tiene que aguantar? 99 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Todo el mundo te respeta. 100 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 El puto terrorista era cosa mía, no suya. 101 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 Era mío. 102 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 ¿Y ahora esa zorra mediática es la cara de Los Siete? 103 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 -¡No lo es! -¡Anda ya! 104 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 No, eres tú. 105 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 No es solo ella, es todo el equipo. 106 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 -No. -¡Sí! 107 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 Es un cadena de eslabones débiles. 108 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 Cuesta mucho no tomárselo personalmente. 109 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Lo sé. 110 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 Te diré algo. 111 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Tú no tolerarías esta mierda. 112 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 Una ligera elevación de ceja 113 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 y los habrías puesto firmes. 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Sí. 115 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 Madre mía, lo echo de menos. 116 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 No me necesitas para hacer eso. 117 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Los Siete son tu equipo. 118 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 Los has nutrido. Los has cuidado y alimentado. 119 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 ¡Es lo que hice! 120 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 ¡Sí! Y si no pueden respetar eso, o a ti, 121 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 quizá es el momento de cortar la mala hierba 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 y empezar de nuevo. 123 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 ¡Vuelve a cambiar! 124 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ¡Lo siento! 125 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 ¡Solo puedo mantener una forma hasta que me duele! 126 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 ¡Vuelve a cambiar, joder, Doble! 127 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 No pasa nada. Ven aquí. 128 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 Va todo bien. 129 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 Mi pequeño. Ven aquí. 130 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Vale. 131 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Tranquilo. 132 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Te quiero. 133 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Te quiero. 134 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 Eres el hombre más poderoso del mundo entero. 135 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 No hay nada que no puedas hacer. 136 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Asaltar un complejo no oficial de Vought tú solo. 137 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 Carnicero, ¿cómo puedes ser más idiota de lo que pareces? 138 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 -Tío, es Becca. -No jodas. 139 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Ganes o pierdas, no vas a volver. 140 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Claro que volveré. 141 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Qué chorrada. 142 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 Dudo que Vought nos deje instalarnos en Orlando. 143 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Tenemos que largarnos y desaparecer. 144 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 ¿Y nosotros? 145 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 Las Spice Girls, ¿no? 146 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 Ahora estás al mando. 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Hijo de puta, no quiero estar al mando. 148 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 De hecho, ni siquiera quiero estar aquí. 149 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Abandoné a mi familia por esto. 150 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Por ti. 151 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 ¿Cuándo podré recuperarlas yo? 152 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 Tú encuentra a esta zorra de Liberty. 153 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 A ver qué descubres. 154 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 Supera algunos obstáculos para la coronel, 155 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 y te ayudará como me ha ayudado a mí. 156 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Además, siempre le has caído mejor. 157 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ¿Y Frenchy? 158 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Lleva días colocado. 159 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Ni se dará cuenta de que me he ido. 160 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 ¿Y Hughie? 161 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 El chaval es un llorica. 162 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 No quiero que me llene la chaqueta de mocos. 163 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Hola, Patriota. 164 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Maeve me rogó 165 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 que no acabara contigo, 166 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 así que te di una segunda oportunidad, 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 y me fallaste. 168 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 ¿De qué hablas? 169 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Basta de mentiras. 170 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 Grita todo lo que quieras. 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 ¿Qué he hecho? 172 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Te dije que mataras a Hugh Campbell y dudaste. 173 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Dije que debíamos ir a la policía. 174 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 Y desobedeciste mis órdenes porque estás con él. 175 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 Que te den. 176 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 Hughie Campbell me partió el corazón más que cualquier otro, 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 y parte de mí quiere destrozarle la cara. 178 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Así que no, no estoy con él. 179 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Pero si quieres matarme 180 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 porque no soy una asesina y no ejecutaré a nadie a sangre fría, 181 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 adelante. 182 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 Dime... 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 ¿estoy mintiendo? 184 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 No mientes. 185 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Negro Oscuro. 186 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Hola. 187 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 ¿Quieres una chocolatina? 188 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 ¿Te refieres a William Carnicero? 189 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 Vale. 190 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Estaba en el yate con el terrorista. 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 Algunos de sus cómplices también. 192 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 Los perdimos en los túneles. 193 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Sí, ya lo tienes. 194 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Te informaré si lo encontramos. 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 O puedo buscarlo ahora. 196 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Usaré una búsqueda de reconocimiento facial. 197 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 O puedes apuntarte. 198 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Hola. 199 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 -Gracias por venir. -Hola. 200 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 Estás lleno de moratones. 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 No pasa nada. Tranquila. 202 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 ¿Todo te lo hice yo? 203 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 Tranquila, de verdad. 204 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Ya sabes, a las chicas les gustan los moratones. 205 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 Cuando estaba en quinto curso, 206 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 me llevé un pelotazo en la cara 207 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 y Amy Burtenshaw me estuvo trayendo polos durante unas dos semanas. 208 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Estoy hablando demasiado. 209 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 Podría haberte matado. 210 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Pero no lo hiciste. 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Recibí tu mensaje de voz. 212 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 Madre mía. Puedo... 213 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 Madre mía. ¿Podemos considerarla una llamada de borracho? 214 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Estoy bien, de verdad. Es que... 215 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 ¿Podríamos no hablar de esto? 216 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 Vale. Sí. 217 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 Lo del compuesto V es público y Vought sigue funcionando, 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 así que hemos arriesgado nuestras vidas 219 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 para hacer del mundo un sitio peor. 220 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Espera, no. 221 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 No es verdad. 222 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Es decir, estas cosas... 223 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 A ver, Annie, llevan su tiempo. 224 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 ¿Cuánto tiempo? 225 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Espera... 226 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 Perdona, dame un minuto. 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Hola, L. M. 228 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 ¿Raleigh? 229 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 ¿En Carolina del Norte? 230 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 Sí, vale. Joder, solo lo preguntaba. 231 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 Sí. 232 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 Recógeme en la 81 con Central Park West. 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Vale. Muy bien. 234 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 Tengo que irme. 235 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 ¿Qué pasa? 236 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 ¿Puedo llamarte luego? 237 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 ¿Vas a quedarte aquí? 238 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 Sí. Yo... 239 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 No puedo volver ahora a la Torre. 240 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 241 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 No puedo... 242 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 No puedo seguir con esto. 243 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 ¿Te has vuelto loco? 244 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 No puede venir con nosotros, Hughie. Lleva un chip. 245 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 Tengo un primo segundo que vive por allí. 246 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Podría decir en Vought que voy a visitarlo. 247 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 Estaríamos fuera de la ciudad, lejos de las cámaras. 248 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Nadie nos vería. 249 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 No. 250 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 Incluso que esté aquí plantada es peligroso. 251 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 Quizá tenga razón. Yo... 252 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Es una mala idea. 253 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Si vamos a llamar a la puerta de una súper, 254 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 ¿no crees que tendría más sentido 255 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 tener a una a nuestro lado? 256 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Lo está pasando mal. 257 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Lo necesita. 258 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 ¿Quieres decir que tú lo necesitas? 259 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 Hola. ¿Qué tal? Guay. 260 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 ¿Qué tal, tío? 261 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 ¡Joder! 262 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 No me tomes el pelo, Ashley. 263 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 Shockwave solo ha venido para hablar de Vought con los Peques. 264 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Te lo juro por Dios. 265 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 ¿Qué coño es Vought con los Peques? 266 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 Es una nueva gimnasia para niños. Parece que se vuelven obesos. 267 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 ¡Qué chorrada! Me encantan los críos gordos. ¡Úsame a mí! 268 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Bien. Estás aquí. 269 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 ¿Ya se lo has dicho? 270 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 ¿Decirme el qué? 271 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 Pensaba que íbamos a convocar una reunión estratégica. 272 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 A-Tren, estás fuera. 273 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 ¿Fuera de qué? 274 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 De Los Siete. 275 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 Lo has hecho genial, pero vamos a cambiar de enfoque, 276 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 así que estás fuera. 277 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 ¿Qué coño es esto? 278 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 Acabas de decir que todo estaba bien. 279 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 Tendrás un año entero de desfiles y conciertos de homenaje. 280 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 Pasarás al circuito de tertulias. 281 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 Tendrás tu propio programa de telerrealidad en Vought+. 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 La cantidad de amor y gratitud será abrumadora... 283 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 ¡Qué gilipollez! 284 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 Tú me traías el café, joder. 285 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 A la mierda. No lo dejaré. 286 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 A-Tren, no puedes correr. 287 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 Sí que puedo correr. Solo... 288 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 Colega. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 ¿Crees que no sé lo que pasa? 290 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 Es tu corazón. 291 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Dudo que ni siquiera estés entre los 20 mejores, 292 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 y eso hace que Los Siete y yo parezcamos ridículos. 293 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 Pero quiero que sepas que ha sido muy duro para mí. 294 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 No es nada personal. 295 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Siempre seremos amigos y... 296 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 tal. 297 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Buen chico. 298 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 ESE NIÑO QUE ABORTAS PODRÍA SER UN SÚPER 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 ¿Os importa que ponga música? 300 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 Madre mía. 301 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 Tienes una voz muy bonita. 302 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 Podrías hacer eso que hacen con la voz en American Idol. 303 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Vibrato. 304 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 ¡No me jodas! 305 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 No. 306 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Eso es. Sí. 307 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 No encendimos el fuego 308 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 No, no fuimos nosotros Pero intentamos combatirlo 309 00:21:16,359 --> 00:21:19,404 Anticonceptivos, Ho Chi Minh Richard Nixon otra vez 310 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 Ignición, Woodstock Watergate, punk rock 311 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 Begin, Reagan, Palestina Terror en la aerolínea 312 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 El ayatolá está en Irán Los rusos en Afganistán 313 00:21:29,330 --> 00:21:32,583 La rueda de la fortuna, Sally Ride Suicidios por heavy metal 314 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Deuda exterior, veteranos sin hogar 315 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 Sida, crack, Bernie Goetz 316 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Jeringas en las costas China bajo ley marcial 317 00:21:39,173 --> 00:21:42,677 Guerras entre colas ¡Ya no puedo más! 318 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 Esto no es un viajecito a Las Vegas, ¿vale? 319 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 Tampoco estáis en una cita. 320 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 Así que tranquis. No soy vuestra puta carabina. 321 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 Dicen que si quieres a alguien, deberías dejarle libre. 322 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 Pero me parece un disparate, porque si quieres a alguien, 323 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 nunca le dejarás ir. 324 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Nunca. 325 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 ¿Habéis oído hablar de los amantes de Valdaro? 326 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 Vivieron hace unos 6000 años, y los encontraron en una tumba italiana. 327 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 Los dos esqueletos estaban abrazados. 328 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 Eso es amor. 329 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 Hueles a perro mojado. 330 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 ¿Quieres una copa? 331 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 ¿Quién dice que estoy sola, gilipollas? 332 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 ¿Vas a contarme lo que pasa? 333 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 ¿O solo vas a ensuciarme las sábanas limpias 334 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 con tu desespero sudoroso? 335 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 Intenté besarla. 336 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 A Kimiko. 337 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 Su hermano ha muerto. 338 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Quería que se sintiera mejor. 339 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 ¿Pensaste que un beso la haría sentir mejor o que tú te sentirías mejor? 340 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Estaba sufriendo. Quería ayudarla. 341 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 Siempre quieres ayudar. 342 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 ¿Y qué? 343 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 Crees que salvándola 344 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 podrás enmendarte por la gente a la que has herido. 345 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 Los niños que quemó el Farolero. 346 00:24:05,319 --> 00:24:06,195 Vale. 347 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 No sabes nada. 348 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 No es un gatito que se haya subido a un árbol. 349 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Déjala en paz. 350 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Déjale pasar su duelo. 351 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 ¿Qué bien hace pasar el duelo solo? 352 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 En nuestra cobertura de las revelaciones sobre el compuesto V, 353 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 manifestantes de Oriente Medio han tomado las calles... 354 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 Ahora vuelvo. 355 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 ¿Queréis una habitación? 356 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Tú y el dónut. 357 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Perdón. 358 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 Es que mi madre nunca me dejaba comer estas cosas. 359 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 Ganar peso en mi familia era un crimen capital. 360 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 Pero mi padre me llevaba al Dunkin' de extranjis. 361 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 Me compraba un dónut de chocolate relleno de crema 362 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 y me preguntaba cómo me había ido el día. 363 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 Y él... 364 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Me escuchaba. 365 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 En la heladería. 366 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 Cada domingo después de misa. 367 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 Mi padre siempre pedía probar los sabores. 368 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 Tenían 31 sabores, 369 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 y el tío los probaba todos 370 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 cada vez que íbamos allí. 371 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 Provocaba una cola que salía de la tienda. 372 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 La gente se cabreaba de lo lindo. 373 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 Gritaban, insultaban. "¡Tío! ¡Compra tu puto helado y pírate!". 374 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 ¿Crees que eso le detenía? 375 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 ¡Qué va! Se quedaba ahí plantado y pedía probar otro sabor. 376 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 "¿Me deja probar el de café con dulce de almendra?". 377 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 Qué vergüenza, joder. 378 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 Deseaba que se abriera el suelo y me tragara. 379 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Demonios... 380 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 Claro que ahora daría un año de mi vida por poder volver a verle 381 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 probando cucharada tras cucharada una última vez. 382 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 ¿Cuánto hace que él...? 383 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Dieciséis años. 384 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 Por los padres y el azúcar. 385 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 Por los padres y el azúcar. 386 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 ¿Te estás limpiando en seco? 387 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 ¿Qué? 388 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Ven aquí. 389 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 Cualquier parte de tu cuerpo, y me refiero a cualquier parte, 390 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 que limpies en seco no estará limpia. 391 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Solo extiendes la mierda por tu piel. 392 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 Toma, usa toallitas. Eso es. 393 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 -¿Llevas esto contigo? -Claro que sí. 394 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 No. 395 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 -Por favor. -Están heridos. 396 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 Necesitan ayuda. 397 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 No. No es momento de ir de súper, ¿vale? 398 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 No puedes llamar la atención con nosotros aquí. 399 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 Annie, hay mucha gente. 400 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 ¿Vale? Ese hombre está llamando a urgencias. 401 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Todo irá bien. 402 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 Vamos. Tenemos que irnos. 403 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 -Ha sido una mala idea. -Tranquilo. 404 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 ¿Hay algún sitio por aquí sin un millón de putas cámaras? 405 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 ¿Estás bien? ¿Te ha hecho daño? 406 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 No. Estoy bien. 407 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Pensaba que estabas muerta. Dejé de buscarte. 408 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 No debería haber parado. 409 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 No podía llamar a nadie. Ni me imagino qué habrá supuesto para ti. Lo siento. 410 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Lo siento, joder. 411 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 No has hecho nada malo. 412 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 Fíjate. 413 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 Mi chica. 414 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 Siempre. 415 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 Billy, no es seguro que te quedes aquí. 416 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 Si te encuentra, te matará, y lo sabes. 417 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Que le den. 418 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Salí con vida del último marrón, ¿no? 419 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Fue un trato único. 420 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 ¿Qué le dijiste? 421 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Le dije que si te hacía daño... 422 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 ...me mataría delante de Ryan. 423 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 Y que mis últimas palabras serían: "Tu padre me ha hecho esto". 424 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 Parece desesperado por tener una relación con su hijo, 425 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 y si funcionó una vez. 426 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 Qué bien que no conozca tus trucos. 427 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 No era un farol. 428 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 Voy a sacarte de aquí, joder. 429 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 ¿Sí? ¿Cómo? 430 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 Por encima de la verja. Igual que yo he entrado. 431 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 No. Ryan no puede trepar la verja. 432 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Vale. 433 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Vi cómo brillaban sus ojos. 434 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 Pensaba que quizá... ¿No tiene poderes? 435 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 No. Yo... 436 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 Es decir, sí, pero no le educo así. 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 Hay un camión de basura. 438 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 Pasa por la casa cada mañana a las 11:00. 439 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 Dudo que nadie lo controle. 440 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 ¿Seguro que no es un puto compactador? 441 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 Seguro. 442 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 Vale. Pues ese es el plan. 443 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Sí. 444 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Tengo que irme. 445 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Sospecha cuando estoy fuera mucho tiempo. 446 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 Espera aquí. Volveré. ¿Vale? 447 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 Hay dos habitaciones y somos tres, 448 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 así que yo... 449 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 ...dormiré con L. M. 450 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 -Claro. -Buena elección. 451 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Annie - ¡Crisis en la máquina expendedora! ¿Qué pillo? 452 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 ¿Es una chocolatina de almendras? 453 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 A nadie le gusta eso. 454 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 A Jeffrey Dahmer. 455 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 Ya está. Es el único. 456 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 Está entre mis tres favoritas. 457 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 ¿Cuáles son las otras dos? 458 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Turrón con chocolate y almendras con miel. 459 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 ¡Joder! 460 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 ¡Son las tres peores chocolatinas de la historia! 461 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 Definitivo. Estás enferma. De la cabeza. 462 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 ¿Qué pasa con el trastorno de L. M.? 463 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 ¿Qué trastorno? 464 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 Cuando cambia de carril, 465 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 golpea el volante tres veces. 466 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 Remueve el café tres veces. 467 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 Lo de las toallitas. ¿En serio? 468 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 ¿No te habías fijado? 469 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 No, pero tienes razón. 470 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 Sí. 471 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 Supongo que quiere controlar las cosas que no puede controlar. 472 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Es decir... 473 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 No debería ni hablar de esto. 474 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 Dice la chica que se pasa el día comiendo por estrés. 475 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 ¡Madre mía! Ha sido... 476 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 ¡Buenísimo! Muy bien. Me ha encantado. 477 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 Cuesta más de lo que parece. 478 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 De hecho, a mí me pasa al revés con la comida. 479 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 Creo que he perdido unos tres kilos. 480 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Y no me sobraba ninguno. 481 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Bueno... 482 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 Duermo unas cuatro horas por noche. 483 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 Ojala yo durmiera cuatro horas. 484 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 Estoy demasiado ocupado mordiéndome las uñas hasta dejarlas en carne viva. 485 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 No sé... 486 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 No sé qué se considera en carne viva, pero... 487 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Aquí tienes otra. 488 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 Camino por la Torre de Los Siete 489 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 con un nudo en el estómago, 490 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 preguntándome si Patriota estará 491 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 en cualquier rincón listo para matarme. 492 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 Es como vivir con una pistola apuntándome a la cara. 493 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 ¿Te sientes así ahora? 494 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 Espera. Ya lo hago yo. 495 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 Pero aún quiero verte. 496 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 El amor es un acto de fe. 497 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 Mi último novio estaba obsesionado con Ed Sheeran. 498 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Sí, lo sé. 499 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 Pero estaba obsesionado. 500 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 Shape of You, Galway Girl, todo el catálogo. 501 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Me pidió que me hiciera esto con él. 502 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 Dos semanas después, rompió conmigo. 503 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 Odio a muerte a Ed Sheeran. 504 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 Tardaste siglos en dejarlo. 505 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 Todos aquellos parches. 506 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 ¿Quieres uno? 507 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 No. 508 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 La barba es una novedad. 509 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 Mola, ¿no? 510 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Aún no lo he decidido. 511 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 ¿Desde cuándo estás aquí? 512 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 Desde que di a luz. 513 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 Manda huevos. 514 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 ¿Cómo has aguantado? 515 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 Sí, pues... 516 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 Te olvidas de leer las noticias 517 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 o de ir a un restaurante, 518 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 de fumar hierba en el sofá o de comer Cheetos. 519 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Y me comporto como la puta Carol Brady todo el día. 520 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 Pero no pasa nada, ¿sabes? 521 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 Ryan es feliz, y eso es lo que importa. 522 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Te caerá bien. 523 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 Es un encanto, 524 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 muy listo 525 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 y amable. 526 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 Sé que odias a los niños y tal, 527 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 -pero creo que él es... -No, no los odio... 528 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 No odio a los niños. Pero... 529 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 No soy un ejemplo a seguir, ¿no? 530 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 ¿Tú cómo has estado? 531 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 No sé. Bien. 532 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 Monté una empresa de seguridad privada. 533 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 Bodas, bar mitzvás... 534 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Y una mierda. 535 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Patriota. 536 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 Dijo que eras un hombre poseído. 537 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 Que llevabas persiguiéndole años. 538 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Pensaba que te había matado, 539 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 así que sí, he seguido la senda de la guerra. 540 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 Pero en el lado positivo, duermo en un sótano 541 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 bajo una tienda de empeños en East Flatbush. 542 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 Lo siento. 543 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Nunca quise eso para ti. 544 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 ¿Y qué iba a hacer? 545 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 ¿Dejar que se saliera con la suya? 546 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 ¿Qué era yo antes de ti? 547 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Nada. 548 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 Tú me salvaste. 549 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 Y aquí has estado, 550 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 viviendo en este sitio de mierda todo este tiempo, 551 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 y yo no he estado a tu lado. 552 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Te lo compensaré. 553 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 Te lo compensaré desde hoy hasta el día en que me muera. 554 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 Te lo juro por Dios. 555 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 ¿Que si la amenaza de los supervillanos es real? 556 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Totalmente. Es muy real. 557 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 Pero Los Siete os protegerán. 558 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 Exacto. Escuchad siempre a Maeve. 559 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Siempre dice la verdad. 560 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 Y os estamos agradecidos, cada día. 561 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 Cambiando de tema, el compuesto V. 562 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 ¿Alguno de vosotros lo sabía antes de que saltara la noticia? 563 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 No. Para nada. 564 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 Madelyn Stillwell nos mintió a todos. 565 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 Resulta que era un monstruo. 566 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 Estamos tan dolidos, molestos y confusos como todo el mundo. 567 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Hablemos de "#HéroesTanBlancos". 568 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 Las cifras son alarmantes. 569 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 El 92 % de los héroes son caucásicos. 570 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 Un seis por ciento, afroamericanos. 571 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 Latinos y asiáticos, un uno por ciento de cada. 572 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 ¿Por qué Vought no quiere diversidad? 573 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 Caray, qué preguntas más directas, Maria Menounos. 574 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 Pero comprueba los hechos. Pensemos en Los Siete. 575 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 Está A-Tren, un hombre negro. Negro Oscuro. 576 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Es... 577 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 No se identifica con ninguna raza, así que están cubiertos. 578 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 Y tenemos un héroe gay. 579 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 ¿En serio? ¿Quién es gay en Los Siete? 580 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 Reina Maeve. 581 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 ¡Qué exclusiva, Maria! 582 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 Maeve es una lesbiana fuerte y orgullosa con una novia preciosa, Elena. 583 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Una novia latina. 584 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 Y para que conste, estoy muy orgulloso de ella. 585 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 ¿Dónde está Elena? 586 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 ¿Qué le has hecho? 587 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 Está bien. ¿Qué le hecho? La he liberado. 588 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 Y tú has estado viviendo en el armario mucho tiempo. 589 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 ¿No te gusta haber salido? 590 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 Un momento. 591 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 Elena y yo solo somos amigas. 592 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 -¿Solo amigas? -Sí. 593 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 Os oí hablando por teléfono, 594 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 y parecíais más que amigas. 595 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 Así que investigué un poco 596 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 -e imagina qué sorpresa, joder. -Vale. 597 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 Tuvimos una relación. 598 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 Una vez. 599 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 "Una vez. Una relación". ¿Una relación? 600 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 Qué palabra más vaga. ¿Qué significa para ti? 601 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 ¿Qué? ¿Largos paseos por el parque? 602 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 ¿Un hombro sobre el que llorar? 603 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 ¿Hacer la tijereta? 604 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 Terminé con la relación cuando me uní a Los Siete. 605 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 Cuando te conocí. 606 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Deja de mentirme, joder. 607 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 Estoy hasta las narices de mentiras. 608 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 Estamos juntas. 609 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 ¿Y la quieres? 610 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 Entiendo. 611 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 Pues buena suerte a las dos. 612 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 ¿Cuesta tanto creer que quiero que seáis felices 613 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 y que estéis enamoradas? 614 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 Sinceramente, Maeve. Me alegro mucho por ti. 615 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 STORMFRONT: "LOS SÚPER TERRORISTAS SE ACERCAN" 616 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 LOS SUPERTERRORISTAS ATACAN EE. UU. LA CIFRA DE MUERTOS LLEGA A 59 617 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 ¿Habéis visto los anuncios de Vought con lo de "Salvar Estados Unidos"? 618 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 ¿No os hacen sentir calentitos, a gustito y patrióticos? 619 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 QUIERO MI COMPUESTO V 620 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 Vought quiere que os sintáis tranquilos y a salvo. 621 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 Para que sigáis comprando su mierda de juguetes, 622 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 bebiendo su mierda de bebidas energéticas y viendo su mierda de pelis. 623 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 -¡Gilipollas! -No deberíamos estar tan tranquilos. 624 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 -Ni seguros. -Sí. 625 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Un superterrorista ya ha entrado en el país. 626 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 Vendrán más. Y por lo que sabemos, 627 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 estos pirados ya podrían haber cruzado las fronteras 628 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 y estar cerca de vosotros, 629 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 esperando su oportunidad para matarnos a todos. 630 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 ¿Qué vamos a hacer? 631 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 ¿Cruzaremos los dedos 632 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 para que Patriota venga a salvarnos cuando no esté en la tele? 633 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 ¿O exigiremos que Vought lo haga mejor? 634 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 ¡Que nuestro gobierno lo haga mejor! 635 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 ¿Qué decís? 636 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 -No. -¡Stormfront! 637 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 Mon coeur, por favor. No sobrevivirías. 638 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 ¡Cásate conmigo, Stormfront! 639 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 ¡Te quiero, Stormfront! 640 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 Vámonos a casa. 641 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 ¿Hola? 642 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 Hola. 643 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Soy Hughie. ¿Por casualidad vive aquí una mujer 644 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 que solía usar el nombre de Liberty? 645 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 No. 646 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 Vale. Tenemos bien la dirección, ¿no? 647 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 Por favor, marchaos. 648 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 Señora, siento que mi amigo la haya ofendido. 649 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 Pero queremos hacerle un par de preguntas. 650 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 Dejadme en paz. 651 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 Acepté vuestro dinero, firmé los putos papeles 652 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 y he mantenido la boca cerrada. 653 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 Cree que somos... No somos de Vought, ¿vale? 654 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 Solo queremos saber algo de Liberty, eso es todo. 655 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 Pues sois unos idiotas. 656 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 Parece que la conoce. 657 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 O que la conocía. 658 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 Me estáis haciendo perder el tiempo, ¿vale? 659 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Señora, escúchenos. 660 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 Si luego quiere que nos vayamos, nos iremos. 661 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 Vale. 662 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 Mi padre era abogado. 663 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 De poca monta, muy listo y agresivo. 664 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 Cuando yo era pequeño, pasó algo entre Vought y mi familia, 665 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 algo de lo que prefiero no hablar, pero fue malo. 666 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 Mi padre creía en la ley, 667 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 y en que nadie está por encima de ella, ni siquiera Vought. 668 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 Así empezó a trabajar. Fue a por ellos. 669 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 Tenía una de esas... 670 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 ¿Recuerda aquellas pequeñas máquinas de escribir negras, 671 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 manuales, con teclas? 672 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Me dormía con aquel ruido, 673 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 mi padre aporreando aquel trasto. 674 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 Me despertaba al día siguiente y seguía aporreándola. 675 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 Toda la noche. 676 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 Vought no pensaba permitir que aquel hombre negro 677 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 los pusiera contra las cuerdas. 678 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 Contrataron equipos de abogados, 679 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 sobornaron a jueces, pero mi padre nunca se rindió. 680 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 Hasta que una mañana, me desperté... 681 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 No oí las teclas. 682 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 Le encontré encorvado sobre la máquina, muerto a los 55. 683 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 Siento tu pérdida. 684 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 No busco su compasión. 685 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 Pero le diré que su espíritu de lucha lo he heredado yo, 686 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 y haré que Vought pague por lo que le hicieron. 687 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 Y, señora, por lo que entiendo, quizá también se lo hicieron a usted. 688 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 Hace 48 años. 689 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 ¿De qué servirá sacar a la luz todo eso? 690 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 Sinceramente, no lo sabemos, 691 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 pero necesitamos oírlo. 692 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 Intenté que la gente escuchara. 693 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Dios sabe las veces que lo intenté. 694 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 Pero ¿una chica negra acusando a una superheroína blanca de asesinato? 695 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 -¿En esta parte del país? -Ya. 696 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 Fue durante una tormenta de verano 697 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 de esas que sabías que se acercaban por el olor del aire. 698 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 Yo tenía 11 años. 699 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 Dormía en la parte trasera del Ford de mis padres. 700 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 Mi hermano Myron conducía. 701 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 ¿Qué pasa, señora? 702 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 -Sal. -¡Oiga! 703 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 Su coche ha estado implicado en un robo esta noche. 704 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 No es verdad. Lo tenía yo. No sé nada de ningún robo. 705 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 Confiesa. 706 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 ¿Por qué me hace esto, señora? ¿No se supone que es una heroína? 707 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 Soy una heroína 708 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 por matar a una mierda negra como tú. 709 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 Quise ir a la policía. 710 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 Pero mis padres 711 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 pensaron que no tenía sentido. 712 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 Cuando apareció un hombre de Vought 713 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 y nos ofreció aquel dinero, lo aceptamos. 714 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 Dos mil dólares. 715 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Eso era lo que valía la vida de mi hermano. 716 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 Solo 2000 dólares. 717 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Pero tenéis que prometerme que no le diréis a nadie 718 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 que os he recibido, 719 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 porque si esa mujer descubre que he abierto la boca, 720 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 me matará. 721 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 Señora Hunter... 722 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 A esa mujer, Liberty, 723 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 no la ha visto nadie desde 1979. 724 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 Quizá ya esté muerta. 725 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 No. Yo... 726 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 Aquí. 727 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 Es ella. Aquí. 728 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 Esa es Liberty. 729 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 Valerie solo era una cría 730 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 y ha dicho que llovía, podría haberse equivocado. 731 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 Parecía bastante segura. 732 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 Sí, pero si Liberty y Stormfront son la misma persona, 733 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 eso supondría que Stormfront 734 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 -tiene como 70 años. O más. -Sí. 735 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 Pero a saber qué puede hacer el compuesto V. 736 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 Quizá no envejezca como una persona normal, ¿no? 737 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 La misma Stormfront que se ha convertido en la superheroína favorita del país... 738 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Pudo hacer estallar la cabeza de Rayner por acercarse demasiado. 739 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 -Madre mía. -¿Qué coño está pasando? 740 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 No sabía lo de tu padre. 741 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 Suena como un héroe de verdad. 742 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 Eso pensaba, pero... 743 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 No. Era un hombre enfermo. 744 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 Me lo contagió a mí, y si no voy con cuidado, 745 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 podría terminar pasándoselo a mi... 746 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 NO LE GUSTAN LOS MIERDAS 747 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 ÉL INTENTA SALVAR LA CIUDAD, Y NO PUEDE SALVAR NI SU REPUTACIÓN 748 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 ¿SALVAR ESTADOS UNIDOS? QUÉ RISA, MAMÓN 749 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 ¿CONOCES A STORMFRONT? ¡QUÉ ME QUEMO, TÍA! 750 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 SE RÍE DE PATRIOTA 751 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 YO RECIBIENDO LA GLORIA DE LAS PUBLICACIONES DE STORMFRONT 752 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 STORMFRONT - TODO EL MUNDO - PATRIOTA 753 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 LA VERDADERA LÍDER DE LOS SIETE 754 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 ¿Quién coño crees que eres? 755 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 ¿Crees que no lo veo? 756 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 Intentas debilitarme, robarme el equipo. 757 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 -Un momento. -Te lo digo en serio: 758 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 no funcionará. 759 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 ¡Yo soy la cara visible de Los Siete! ¡No tú! 760 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 ¡Yo! Sigo puntuando el más alto entre todos los grupos que cuentan, 761 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 de 18 a 34, de 18 a 49, 762 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 de 25 a 54, ¡todos me adoran! 763 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 Pues felicidades. 764 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 Esa necesidad constante de ser amado por todos es un poco penosa, 765 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 pero... ¡viva! 766 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 Vale. 767 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 Vale. Calma. 768 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 Me he pasado contigo, lo siento. 769 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 A ver... Solo intento ayudar. 770 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 ¿En serio? ¿Cómo? 771 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 ¿Robándome lo que es mío? 772 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Deja que te diga algo. 773 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 Construí este equipo desde cero, 774 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 y nadie me lo va a quitar, joder. 775 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 Te has gastado 273 millones de dólares en la chorrada de "Salvar Estados Unidos", 776 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 y yo te estoy dando mil vueltas 777 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 con cinco tíos con ordenadores lanzando memes. 778 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 Prácticamente les he pagado con las tarjetas de regalo de Arby's. 779 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 No puedes ganarte a todo el país, nadie puede, 780 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 así que ¿por qué lo intentas siquiera? 781 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 No necesitas que te adoren 50 millones de personas. 782 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 Necesitas cinco millones de personas supercabreadas. 783 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 La emoción vende, la ira vende. 784 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 Tienes fans. 785 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 Yo tengo soldados. 786 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 Mira... 787 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 Sé que seguramente no te lo creerás, 788 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 pero creo que eres el mejor. 789 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 Creo que eres todo lo que deberíamos ser. 790 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 Solo necesitas un poco de ayuda para conectar con tu público. 791 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 Cambiar con los tiempos. 792 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 Yo lo he hecho. 793 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 No necesito ayuda para conectar con mi público. 794 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Gracias. 795 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Bueno, ya sabes dónde estoy. 796 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 Mi puerta está siempre abierta. Para lo que sea. 797 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Llegas tarde. ¿Dónde está el crío? 798 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 Tenemos que subir a ese camión o perderemos la oportunidad. 799 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 No me voy. 800 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 ¿Qué dices? 801 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 Claro que sí. Ve a buscar al niño y vámonos. 802 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 En realidad no quieres que Ryan venga con nosotros. 803 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 Claro que sí. Dije que me lo llevaría, ¿no? 804 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 Y quise creerte. 805 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 Créeme. 806 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 Vamos, tenemos que seguir con el plan. 807 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 Si nos vamos los tres, 808 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 encontrarás una forma de acabar con él. 809 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 Lo sé. 810 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 No será de manera evidente ni enseguida, pero lo harás. 811 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 No, Becca, no. 812 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 Billy, te conozco. 813 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 Te conozco mejor que nadie y lo vi en tu cara anoche. 814 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Lo veo ahora. 815 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 Es un valor millonario propiedad de Vought. 816 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 No pueden permitirse perderlo. 817 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 Tú y yo, Becca, tú y yo tenemos una oportunidad. 818 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 Cielo, les importa Ryan, no nosotros. 819 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Sí, ¿y luego qué? 820 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 Luego Vought le educará sin una madre, ¿vale? 821 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 Y tendremos otra vez encima a Patriota. 822 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Y habrá dos gilipollas en este mundo. 823 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 Podríamos desaparecer, ¿vale? Empezar de nuevo, empezar una familia... 824 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 ¡Tengo un hijo! 825 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 ¡Es un puto monstruo súper! 826 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 Joder, yo... Escucha... 827 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 -Lo siento, no... -¡Vaya! 828 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 No quería decir eso. 829 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 Becca... 830 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Becca, por favor, ven conmigo. 831 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 Estabas equivocado respecto a mí, ¿lo sabes? 832 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 Me pusiste en un pedestal, 833 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 y la verdad es 834 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 que nunca he sabido cómo salvarte. 835 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 Siempre estabas a punto 836 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 de golpear a alguien hasta la muerte en un aparcamiento. 837 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 No es verdad. 838 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 Billy. 839 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Me violó. 840 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 Y cuando descubrí que estaba embarazada, acudí a Vought. 841 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 No a ti. 842 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 No acudí a ti porque estaba asustada. 843 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 Porque sabía que irías a por él para vengarte, 844 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 y eso no sería bueno para nadie. 845 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 Te quiero. 846 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 Te quiero. 847 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Pero el odio que tienes dentro 848 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 y la batalla en la que estás... 849 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 ...empezó antes de mí. 850 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 No puedo. 851 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 No, Becks, no me iré sin ti. 852 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Tienes que irte, por favor. 853 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 Todos los guardas de este puto sitio estarán aquí en 60 segundos. 854 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 Tienes que irte. 855 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 Por favor. 856 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Lo siento. 857 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 Lo siento mucho. 858 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 Joder. 859 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 Un pequeño recuerdo del viaje. 860 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 John Wayne Gacy se lo daba a los chavales 861 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 cuando era payaso de cumpleaños. 862 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 Da igual, me encantan. 863 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 Gracias por dejarme ir. 864 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 Ha sido divertido, hasta que se volvió horrible. 865 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 Sí. ¿Qué puedo decir? Es mi especialidad. 866 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 Bueno... 867 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Oye, si en algún momento te apetece otra chocolatina de almendras, 868 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 escríbeme. 869 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 Ha sonado muy mal, perdona. 870 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 Hughie... 871 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 No podemos repetirlo. 872 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 No, no podemos. 873 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 Pero ¿por qué? Es decir... 874 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 Esto es bueno. 875 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 Pero se acabó. No podemos permitirnos sentirnos bien. 876 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 O a salvo, o bajar la guardia. 877 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 Pero no puedes pasar por esto tú sola. 878 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Todos estamos solos. 879 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 Esa es la verdad. 880 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 Pero no tiene por qué ser así. 881 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 Adiós, Hughie. 882 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 Creo que el secreto de una gran relación 883 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 es estar dispuesta 884 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 a hacer lo que sea por tu hombre. 885 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 Lo que sea. 886 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 Soy feminista, 887 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 pero también soy muy sexual, 888 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 y no lo veo como algo contradictorio. 889 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 ¿Qué hay de malo en dar placer 890 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 y recibirlo? 891 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 Gracias por venir, Gianna. 892 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Sí, agradecemos tu sinceridad. 893 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 Muchas gracias. 894 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 A vuestra disposición. Ha sido genial conocerte. 895 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 Genial. 896 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 Qué bien. 897 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 Adiós. 898 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 Ella. Gianna. La elijo a ella. 899 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 Es ella. No hay duda. 900 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 No, no lo es. 901 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 ¿Qué? 902 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 Es la ganadora incontestable. No hay competencia. 903 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 Es Cassandra. 904 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 ¿Cassandra? ¿La del pelo 905 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 y la historia espeluznante de los esqueletos abrazándose? 906 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 Sí, esa es tu esposa. 907 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 Pero... 908 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Pero pensaba que podría elegir. 909 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Así es. 910 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 Y eliges a Cassandra. 911 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 Felicidades. 912 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 Sí, pero... Es decir, Gianna... 913 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 Es encantadora. Sí. Es un miembro valioso de la Iglesia del Colectivo. 914 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 Pero este matrimonio no va de satisfacer tus deseos básicos. 915 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 Se trata de rehabilitar tu imagen y devolverte a Los Siete. 916 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 Es lo que quieres, ¿no? 917 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 Aquí estás. 918 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 Empezaba a preocuparme. 919 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 Te he echado de menos. 920 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 ¿Tienes sed? 921 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 ¿Quieres un poco? 922 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 Te deseo. 923 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 ¿Estás bien? 924 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 ¿Quieres que sea otra persona? 925 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 Puedo ser quien quieras. 926 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 No. 927 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 No necesito a nadie... 928 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 excepto a mí mismo. 929 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 ¿Te gusta lo que ves? 930 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 ¿Ves lo sexi que eres? 931 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 Vamos. 932 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 ¿A qué lo estás deseando? 933 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 ¿A que sí? 934 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 Voy a comerte la polla muy a lo bestia, 935 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 muy bien, 936 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 y te mirarás a ti mismo a los ojos cuando te corras. 937 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 Y ni siquiera es gay si es contigo mismo, ¿no? 938 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 Eres muy especial. 939 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 El hombre más especial del planeta. 940 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 Todo el mundo te quiere. 941 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 Todo el mundo. 942 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 Su amor... 943 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 es tu fuerza. 944 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 Das pena. 945 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 No necesito que todos me quieran. 946 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 No necesito a nadie. 947 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 ¡No te necesito! 948 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 Subtítulos: Sílvia Grumaches 949 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 Supervisor creativo Roger Peña