1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 ทางการได้เริ่ม ออกตามล่าวิลเลียม บุตเชอร์ 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 ก่อนหน้านี้ 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 มันคือวอท มันมีขบถอยู่ในวอท 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 ผมรู้ว่าใครฆ่าเรย์เนอร์ 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 มันเกี่ยวกับผู้ก่อการร้ายซูป ที่ลักลอบเข้ามาในนิวเจอร์ซีย์ 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 น้องชายเธอ 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 ฉันแค่อยากได้เมียฉันคืน 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 เอาตัวผู้ก่อการร้ายมาให้ซีไอเอได้ นายก็จะได้เธอคืน 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 ไหนบอกว่าเขาไม่มีวันรู้เรื่องไรอันกับฉัน ตกลงกันไว้แบบนั้น 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 คุณต้องบอกให้เขากลับไป ถ้าไม่บอก ฉันจะเอาตัวไรอัน 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 แล้วฉันจะหนีไป 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 ซูเปอร์ฮีโร่ไม่ได้เกิดมาพร้อมพรสวรรค์ แต่เป็นเพราะคอมพาวนด์วี 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 เรามีผู้ก่อการร้ายซูปอยู่ข้างล่าง 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 เรื่องมันอาจจะผิดพลาดได้ตลอดแบบนี้... 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 แม่งโคตรโหด 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 บอกแล้วไง คนนี้ฉันจอง 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 ช้าไปไม่ทันกิน คุณปู่ 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 ฮีโร่คนล่าสุดของเรา สตอร์มฟรอนต์ หยุดผู้ก่อการร้าย 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 ก่อนที่มันจะคร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์มากกว่านี้ 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 การพูดคุยกันคือสิ่งสำคัญที่สุด 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 สตีฟกับฉันออกเดตกันมาสองปีแล้ว ตอนเขาขอฉันแต่งงาน 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 ที่งานมื้อค่ำขอบคุณครอบครัว พ่อฉันบอกว่า 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 เราควรดูๆ แผนการเงินสำหรับลูกเราไว้ 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 สตีฟหัวเราะแล้วบอกว่า "บ้าไปแล้ว" เขาบอกอีกว่าเราจะไม่มีลูกกันหรอก 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 ซึ่งฉันไม่เคยรู้มาก่อน นั่นละค่ะ 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 สรุปก็คือคนบริการจัดเลี้ยงเข้าใจทุกอย่าง 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 แต่โรงแรมแมริออตต์ยึดมัดจำห้องจัดเลี้ยง เพราะงั้น... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 ค่ะ ต้องสื่อสารกันให้ดี 29 00:02:01,455 --> 00:02:05,167 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 30 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 ยังคงมีรายละเอียดเข้ามาเรื่อยๆ เกี่ยวกับผู้ก่อการร้ายซูป 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 ที่โจมตีอะพาร์ตเมนต์แห่งหนึ่งอย่างบ้าคลั่ง 32 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 ทำให้มีผู้เสียชีวิต 59 คน บาดเจ็บกว่า 100 คน 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 ชื่อของเขาน่ะหรือ เคนจิ มิยาชิโร่ 34 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 อดีตผู้อพยพชาวญี่ปุ่นไปอาศัยอยู่ที่ฟิลิปปินส์ 35 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 มิยาชิโร่ถูกดึงตัวไปเข้ากลุ่มหัวรุนแรง 36 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 กองทัพปลดแอกไชน์นิ่งไลต์ 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 พยานผู้เห็นฆาตกร 38 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 บอกว่าเขามี "ดวงตาเย็นชา" และ "ไร้ความรู้สึก" 39 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 ขณะที่เขาอาละวาดไปทั่วอะพาร์ตเมนต์ 40 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 ไม่ใช่ความผิดเธอนะ 41 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 คิมิโกะ มองฉัน 42 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 มองฉันสิ 43 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 44 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 ฉันขอโทษ ฉันแค่... 45 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ไม่มีใครค้านได้ว่าคนนิวยอร์กเป็นหนี้ชีวิต 46 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 การกระทำอันกล้าหาญของสตอร์มฟรอนต์ 47 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 ก่อนหน้านี้ในวันนี้ สตอร์มฟรอนต์ได้ปรากฏตัว 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 ที่สวนสาธารณะกรุงนิวยอร์ก 49 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 ต้องมีคนตายไปอีกมากแค่ไหน 50 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 ทุกคนคะ ฉันพยายามตะโกนบอกไปทั้งบริษัทวอท 51 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 รู้ไหมว่า เขาทำอะไรเพื่อหยุดการโจมตีครั้งต่อไป 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 ไม่... 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 มาแสดงให้วอทดูว่าพวกเขาต้องทำอะไร 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 พรุ่งนี้เช้าที่วอทสแควร์ 55 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 ลุกขึ้นมาเป็นฮีโร่เอง ส่งเสียงคุณให้โลกได้ยิน 56 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 ฉันหวังพึ่งคุณเพื่อชี้ทางให้เรา 57 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 58 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 มาแล้ว 59 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 ฉันเริ่มเป็นห่วงคุณอยู่พอดี 60 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 ฉันคิดถึงคุณ 61 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 เหลือเกิน 62 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 หิวน้ำไหม 63 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 เด็กดีของฉัน 64 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 เราอธิษฐานให้ครอบครัวเหยื่อ 65 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 ทั้ง 59 จะอยู่ในใจเราตลอดไป 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 เคยเล่าให้ฟังเรื่องฝันซ้ำๆ ของฉันไหม 67 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 ฉันอยู่บนเวทีคนเดียวที่คาร์เนกีฮอลล์ 68 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 คนดูคือ พวกโง่น่าสงสารที่โดนซูเปอร์ฮีโร่ฆ่า 69 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 พวกเขาทำอะไร 70 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 ไม่ทำอะไรเลย 71 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 พวกเขาแค่นั่งมองฉัน รอให้ฉันทำอะไรสักอย่าง 72 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 เราถึงทางตันเรื่องเรย์เนอร์ 73 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 เสียใจด้วย 74 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 พอเลย ฉันไม่อยากได้ยินคำว่า "เสียใจ" 75 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 เแค่เสียใจมันไม่พอ 76 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 เราจะปล่อยให้มือสังหารระเบิดหัวนิรนาม เดินลอยชายอยู่ไม่ได้ 77 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 ถ้าพวกมันโจมตีโฆษกรัฐบาลต่อไปล่ะ หรือประธานาธิบดี 78 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 ลิเบอร์ตี้ คุณเคยพูดถึงเธอ 79 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 ซูปเกรดบี ออกโรงยุค 70 80 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 มีข้อมูลเธอเต็มเลย ในเซิร์ฟเวอร์ส่วนตัวของซูซาน 81 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 บอกมาร์วินให้ไปคุยกับลิเบอร์ตี้ 82 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 ที่อยู่ด้านหลัง นอร์ทแคโรไลนา 83 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 ได้เลย 84 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 เดี๋ยวจะดูว่าเราเจออะไรบ้าง 85 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 เดี๋ยว 86 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 ฉันเจอเบกก้าแล้ว 87 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 หรืออย่างน้อยก็เดาออกแล้วว่าเธออยู่ไหน 88 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 พื้นที่ของวอท ป้องกันสูงสุด อาวุธครบ ไม่ง่ายนะ 89 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 เราตกลงกัน แต่ผมทำไม่ได้ตามที่ตกลง 90 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 ให้ตายสิบุตเชอร์ ฉันบอกให้ฟรีๆ 91 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 ฉันผิดเองที่ทำให้นายเลิกตามหาเธอ 92 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 ฉันตั้งเป้าไปที่โฮมแลนเดอร์ ทำให้นายไปตามล่าเขา 93 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 ฉันไม่รู้ว่าเบกก้ายัง... 94 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 คงจะดีที่มีคนดูจ้องฉันน้อยลงอีกคน 95 00:07:21,483 --> 00:07:22,484 เฮ้ย 96 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 เห็นไหม 97 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 ถ้าโดนดูถูกครั้งแล้วครั้งเล่า 98 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 ก็เป็นแบบนี้แหละ 99 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 เขาจะทนรับได้อีกมากแค่ไหน 100 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 ทุกคนเคารพคุณ 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 ไอ้ผู้ก่อการร้ายนั่นผมต้องเป็นคนฆ่า ไม่ใช่เธอ 102 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 มันเป็นของผม 103 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 ตอนนี้นังกะหรี่กระสันออกสื่อนี่ กลายเป็นตัวแทนเดอะเซเว่นเหรอ 104 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 - ไม่มีทาง - ถามจริง 105 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 ไม่หรอก คุณต่างหาก 106 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 ไม่ใช่แค่เธอ มันทั้งทีมเลย 107 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 - ไม่ - ใช่ 108 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 ทั้งทีมมีแต่จุดอ่อน 109 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 จะให้ไม่ถือเป็นเรื่องส่วนตัวก็คงยาก 110 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 ฉันรู้ๆ 111 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 จะบอกอะไรให้ฟังอย่างหนึ่งนะ 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 คุณคงไม่ยอมรับเรื่องทุเรศๆ แบบนี้ 113 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 แค่ท้าทายนิดเดียว 114 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 คุณคงดีดพวกนี้ให้เข้าที่แทบไม่ทัน 115 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 ใช่ 116 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 พระเจ้า ผมคิดถึงตอนคุณทำแบบนั้น 117 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 คุณไม่ต้องการฉันเพื่อทำแบบนั้นหรอก 118 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 เดอะเซเว่นเป็นทีมของคุณ 119 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 คุณฝึกพวกเขามา คอยดูแลพวกเขา 120 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 นั่น... ผมทำแบบนั้นจริงๆ 121 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 ใช่ และถ้าพวกเขาไม่เคารพในเรื่องนั้น หรือไม่เคารพคุณ 122 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 มันน่าจะถึงเวลา กำจัดพวกมีปัญหาออกไปได้แล้ว 123 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 และเริ่มใหม่อีกครั้ง 124 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 แปลงร่างกลับๆ 125 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ขอโทษ 126 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 ผมแปลงร่างได้แค่พักเดียว แล้วมันจะเจ็บจนทนไม่ไหว 127 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 แปลงร่างกลับเดี๋ยวนี้โว้ย ดอพเพลแกงเกอร์ 128 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 ไม่เป็นไรนะ มานี่มา 129 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 130 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 โอ๋ เด็กน้อยของฉัน มานี่มา 131 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 โอเค 132 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 ไม่เป็นไรนะ 133 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 ฉันรักคุณ 134 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 ฉันรักคุณ 135 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 คุณคือผู้ทรงพลังที่สุดในโลกนี้ 136 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 ไม่มีอะไรที่คุณทำไม่ได้ 137 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 ไปบุกพื้นที่ของวอทคนเดียวดุ่ยๆ 138 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 บุตเชอร์ นายนี่โง่กว่าที่เห็นอีกนะ 139 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 - เพื่อน นี่เบกก้านะ - ก็ใช่ 140 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 แต่ไม่ว่าชนะหรือแพ้ แกจะไม่ได้กลับมา 141 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 กลับสิวะ 142 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 เพ้อเจ้อ 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 ใช่ว่าวอทมันจะให้ เราย้ายไปอยู่ออร์แลนโดสบายๆ 144 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 เราต้องไปแล้วไปลับ 145 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 แล้วพวกเราล่ะ 146 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 เราเป็นสไปซ์เกิร์ลไม่ใช่เหรอ 147 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 ตอนนี้แกเป็นหัวหน้าแล้ว 148 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 ไอ้ระยำ ฉันไม่อยากเป็นหัวหน้าโว้ย 149 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 เอาจริงๆ ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ด้วย 150 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 ฉันสละครอบครัวฉันเพื่อทำแบบนี้ 151 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 เพื่อแก 152 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 ทีนี้เมื่อไหร่ฉันจะได้ครอบครัวคืนล่ะ 153 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 แกหาตัวนังร่านลิเบอร์ตี้นี่ให้เจอ 154 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 ดูซิว่าแกจะเค้นอะไรมาได้บ้าง 155 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 ทำตามคำสั่งผู้พันโน่นนิดนี่หน่อย 156 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 เธอจะช่วยนายเหมือนที่ช่วยฉัน 157 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 ยังไงเธอก็ชอบนายมากกว่าอยู่แล้ว 158 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 แล้วเฟรนชี่ล่ะ 159 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 มันเมายามาหลายวันแล้ว 160 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 ไม่รู้ตัวหรอกว่าฉันไม่อยู่ 161 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 ฮิวอี้ล่ะ 162 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 ไอ้เด็กนี่มันขี้แย 163 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 ไม่อยากให้ขี้มูกมันเปรอะแจ็กเก็ตฉัน 164 00:11:35,362 --> 00:11:38,281 วอท 165 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 ไง โฮมแลนเดอร์ 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,013 ฉุกเฉิน หยุด 167 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 เมฟขอร้องฉัน 168 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 ให้ไว้ชีวิตเธอ 169 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 ฉันเลยให้โอกาสเธออีกครั้งและ 170 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 เธอทำให้ฉันผิดหวัง 171 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 คุณพูดเรื่องอะไร 172 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 ห้ามโกหกอีก 173 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 เอาเลย อยากกรี๊ดดังแค่ไหนก็เชิญ 174 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 ฉันทำอะไรผิด 175 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 ฉันบอกให้เธอฆ่าฮิวจ์ แคมป์เบลล์ แต่เธอลังเล 176 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 ฉันบอกว่าเราน่าจะจับไปส่งตำรวจ 177 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 แต่เธอไม่เชื่อฟังคำสั่งฉัน เพราะเธอเป็นแฟนกับมัน 178 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 ไปตายซะ 179 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 ไม่เคยมีใครหักอกฉัน รุนแรงเท่าฮิวอี้ แคมป์เบลล์ 180 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 ใจหนึ่งฉันก็อยาก ปล่อยพลังใส่หัวเขาให้ระเบิด 181 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 เพราะงั้น เปล่า ฉันไม่ได้คบกับเขา 182 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 แต่ถ้าคุณอยากฆ่าฉัน 183 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 เพราะฉันไม่ใช่ฆาตกรและฉันไม่ยอมฆ่าคน 184 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 ก็เอาเลย 185 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 บอกฉันมาสิ... 186 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 ฉันโกหกไหม 187 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 เธอไม่ได้โกหก 188 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 แบล็กนัวร์ 189 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 หวัดดี 190 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 เอาขนมหน่อยไหม 191 00:14:22,320 --> 00:14:24,239 บุตเชอร์ 192 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 หมายถึงวิลเลียม บุตเชอร์เหรอ 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 โอเค 194 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 เขาอยู่บนเรือยอชท์กับผู้ก่อการร้ายแน่ๆ 195 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 เพื่อนร่วมทีมบางคนของเขาก็อยู่ด้วย 196 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 พวกเขาหายไปในท่อระบายน้ำ 197 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 ก็เท่านี้แหละ 198 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 เราเจอเขาเมื่อไหร่ ฉันจะบอกคุณ 199 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 หรือฉันหาให้เลยตอนนี้ก็ได้ 200 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 แค่หาในระบบจดจำใบหน้า 201 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 หรือคุณจะมาช่วยฉันหาก็ได้ 202 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 ไง 203 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 - ขอบคุณที่มา - หวัดดี 204 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 รอยช้ำเต็มเลย 205 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 206 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 ฝีมือฉันหมดเลยเหรอ 207 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 ไม่เป็นไร จริงๆ 208 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 คุณก็รู้นี่ สาวๆ ชอบหนุ่มมีรอยช้ำ 209 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 ตอนผมอยู่ ป.ห้า 210 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 ผมเอาหน้าไปรับลูกบอล 211 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 เอมี่ เบอร์เทนชอว์เอาขนมพุดดิ้งเจลโล่ มาให้ผมตั้งสองอาทิตย์แน่ะ 212 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 ผมพูดเพ้อเจ้อมากไปแล้ว 213 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 ฉันอาจจะฆ่าคุณก็ได้ 214 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 แต่คุณก็ไม่ได้ฆ่า 215 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 ฉันฟังข้อความคุณแล้ว 216 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 พระเจ้า ถ้า... 217 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 พระเจ้า ถือว่านั่นเป็นการโทรตอนเมาได้ไหม 218 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 ผมไม่เป็นไร มันแค่... 219 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 จะว่าไหมถ้าเราไม่พูดถึงมัน 220 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 โอเค ได้ 221 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 เราปล่อยข่าวเรื่องคอมพาวนด์วีออกไป แต่วอทไม่สะทกสะท้าน 222 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 กลายเป็นว่าเราเสี่ยงชีวิต 223 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 เพื่อทำให้โลกมันแย่กว่าเดิม 224 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ 225 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 ไม่จริงซะหน่อย 226 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 คือเรื่องพวกนี้มัน... 227 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 แอนนี่ เรื่องพวกนี้มันต้องใช้เวลา 228 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 อีกนานแค่ไหนล่ะ 229 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 แค่... 230 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 โทษที ขอเวลาผมแป๊บ 231 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 ไง เอ็มเอ็ม 232 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 ราลีห์เหรอ 233 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 ที่อยู่ในนอร์ทแคไรไลนาเนี่ยนะ 234 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 ได้ โอเค ให้ตายสิ แค่ถามเฉยๆ 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 เออๆ 236 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 มารับฉันที่ 81 ตัดกับเซ็นทรัลพาร์กเวสต์ 237 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 โอเคๆ ได้ 238 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 ผมต้องไปแล้ว 239 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 เกิดอะไรขึ้น 240 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 ไว้ผมโทรหาทีหลังได้ไหม 241 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 คุณจะแกร่วอยู่แถวนี้เหรอ 242 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 ใช่ ฉัน... 243 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 ฉันกลับไปที่ทาวเวอร์ตอนนี้ไม่ได้ 244 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 245 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 ฉันทำ... 246 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 247 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 แกแม่งบ้าไปแล้วรึไงวะ 248 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 เธอไปกับเราไม่ได้ ฮิวอี้ เธอฝังชิปไว้ในตัว 249 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 ฉันมีญาติห่างๆ อยู่แถวนั้น 250 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 ฉันบอกวอทได้ว่าฉันจะไปเยี่ยมญาติ 251 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 แล้วเราก็ออกไปจากเมือง ไปให้พ้นจากกล้อง 252 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 ไม่มีใครเห็นเราหรอก 253 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 ไม่ได้ 254 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 แค่เธอยืนอยู่นี่ก็อันตรายแล้ว 255 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 บางทีเขาอาจพูดถูก ฉัน... 256 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 เป็นความคิดที่แย่มาก 257 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 ถ้าเราจะไปเยี่ยมบ้านซูป 258 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 นายว่ามันไม่มีเหตุผลเหรอ 259 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 ที่เราจะพาซูปของเราไปด้วยน่ะ 260 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 ฟังนะ เธอกำลังแย่ 261 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 เธออยากไปไหนพ้นๆ 262 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 นายหมายถึงนายอยากให้เธอไปด้วย 263 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 ไง สบายดีไหม เยี่ยม 264 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 เป็นไงบ้างเพื่อน 265 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 เวร 266 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 อย่ามาตอแหลกับฉัน แอชลีย์ 267 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 ช็อกเวฟแค่มาคุยเรื่องวอทเพื่อเด็ก 268 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 สาบานเลย 269 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 วอทเพื่อเด็กคืออะไร 270 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 เป็นการพยายามทำให้เด็กๆ เข้าฟิตเนส คือเด็กๆ น่ะอ้วนเกินไป 271 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 ตอแหล ฉันโคตรรักเด็กอ้วนเลย ให้ฉันทำสิ 272 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 อ้อ ดี นายมาก็ดีแล้ว 273 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 บอกเขารึยัง 274 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 บอกเรื่องอะไร 275 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 นึกว่าเรามีประชุมกลยุทธ์กัน 276 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 เอ-เทรน นายออกไป 277 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 ออกไปจากอะไร 278 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 ออกไปจากเดอะเซเว่น 279 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 นายทำได้ดี แต่เราจะเปลี่ยนทิศทางกันใหม่ 280 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 เพราะงั้นนายออก 281 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 อะไรวะ 282 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 คุณเพิ่งบอกว่าทุกอย่างโอเคดี 283 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 คุณจะมีทั้งพาเหรด ทั้งคอนเสิร์ตสดุดี ตลอดปีเลย 284 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 คุณจะไปออกรายการทอล์กโชว์ทุกรายการ 285 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 มีรายการเรียลลิตี้ของคุณในวอทพลัส 286 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 ทั้งความรักและความซาบซึ้งใจ จะทุ่มเทให้คุณเหลือล้น... 287 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 อย่ามาตอแหล 288 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 เธอเคยเป็นแค่เด็กชงกาแฟให้ฉัน 289 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 ช่างแม่งสิ ฉันไม่ออกโว้ย 290 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 เอ-เทรน นายวิ่งไม่ได้ 291 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 ได้สิ ฉันวิ่งได้ ฉันแค่... 292 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 เพื่อน 293 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 294 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 หัวใจนายมีปัญหา 295 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 กระทั่งฮีโร่เก่งสุด 20 คนแรก นายยังไม่ติดอันดับเลย 296 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 นั่นทำให้เดอะเซเว่น ทำให้ฉันกลายเป็นตัวตลก 297 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 อยากให้นายรู้ไว้ว่า เรื่องนี้ฉันก็ทำใจยากเหมือนกัน 298 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัว 299 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 เราจะเป็นเพื่อนกันเสมอและ... 300 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 อื่นๆ อีกมากมาย 301 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 ต้องอย่างงั้นสิ 302 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 เด็กที่คุณทำแท้งอาจเป็นซูป 303 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 จะว่าไหมถ้าฉันเปิดเพลงน่ะ 304 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 พระเจ้า 305 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 คุณนี่เสียงดีนะ 306 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 คุณร้องเสียงแบบที่ร้องกัน ใน อเมริกันไอดอล ได้ 307 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 เอื้อนลูกคอ 308 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 309 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 ไม่ๆ 310 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 นี่แหละ ใช่เลย 311 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 เราไม่ได้เริ่มจุดไฟ 312 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 ไม่เลย เราไม่ได้จุดไฟ แต่เราพยายามต่อต้าน 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,404 คุมกำเนิด โฮจิมินห์ ริชาร์ด นิกสันกลับมาอีกที 314 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 เหยียบดวงจันทร์ วูดสต็อก วอเตอร์เกต พังก์ร็อก 315 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 บีกิน เรแกน ปาเลสไตน์ ก่อการร้ายบนเที่ยวบิน 316 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 อายะตุลลอฮ์ในอิหร่าน พวกรัสเซียในอัฟกานิสถาน 317 00:21:29,330 --> 00:21:32,583 รายการวีลออฟฟอร์จูน แซลลี่ไรด์ ฆ่าตัวตายตามเพลงเฮฟวี่ 318 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 หนี้ต่างประเทศ ทหารผ่านศึกไร้บ้าน 319 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 โรคเอดส์ ยาเสพติด เบอร์นีย์ เก็ตซ์ 320 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 ขยะทางการแพทย์ซัดขึ้นฝั่ง จีนอยู่ใต้กฎอัยการศึก 321 00:21:39,173 --> 00:21:42,677 สงครามโคล่า ฉันทนไม่ไหวแล้ว 322 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 เฮ้ยๆ 323 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 นี่ไม่ใช่นั่งรถเที่ยวไปเวกัสกันนะ เข้าใจไหม 324 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 พวกเธอไม่ได้มาออกเดตกันด้วย 325 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 สงบๆ กันบ้าง ฉันไม่ใช่ผู้ดูแลนะโว้ย 326 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 มีคนบอกว่าถ้าเรารักใคร เราควรปล่อยให้เขาเป็นอิสระ 327 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 ฉันว่าฟังแล้วมันบ้านะ เพราะถ้าเรารักใคร 328 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 เราจะไม่มีทางปล่อยเขาไปหรอก 329 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 ไม่มีทาง 330 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 เคยได้ยินเรื่องคู่รักแห่งวาลดาโรไหม 331 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 คู่นี้มีชีวิตอยู่เมื่อหกพันปีก่อน พบคนคู่นี้ในสุสานที่อิตาลี 332 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 โครงกระดูกสองโครงที่กอดกันและกัน 333 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 นั่นแหละความรัก 334 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 กลิ่นนายเหมือนหมาเปียกๆ เลย 335 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 อยากได้อะไรดื่มไหม 336 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 ใครบอกล่ะว่าฉันอยู่คนเดียว ไอ้เลว 337 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 ตกลงนายจะบอกฉันไหมว่ามีเรื่องอะไร 338 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 หรือจะนอนเหงื่อซ่กสิ้นหวัง 339 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 ทำผ้าปูสะอาดๆ ของฉันเปื้อน 340 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 ฉันพยายามจะจูบเธอ 341 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 คิมิโกะสินะ 342 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 น้องชายเธอตาย 343 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 ฉันพยายามทำให้เธอสบายใจขึ้น 344 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 คิดว่าจูบเดียวจะทำให้เธอสบายใจขึ้น หรือทำให้นายสบายใจขึ้น 345 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 เธอเจ็บปวดอยู่ ฉันอยากช่วย 346 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 นายก็อยากช่วยทุกทีแหละ 347 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 แล้วไง 348 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 คิดว่าถ้าได้ช่วยเธอ 349 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 จะช่วยล้างบาปต่อทุกคนที่นายเคยทำร้าย 350 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 กับพวกเด็กๆ ที่แลมป์ไลต์เทอร์เผาไป 351 00:24:05,319 --> 00:24:06,195 โอเค 352 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 เธอไม่รู้อะไรเลย 353 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 ฟังนะ เธอไม่ใช่ลูกแมวที่ติดอยู่บนต้นไม้ 354 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 ปล่อยให้เธออยู่คนเดียว 355 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 ปล่อยให้เธอได้เสียใจบ้าง 356 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 การเสียใจตามลำพัง มันเคยช่วยอะไรได้บ้าง 357 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 รายงานข่าวคืบหน้าของ การเผยความจริงล่าสุดเรื่องคอมพาวนด์วี 358 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 ผู้ประท้วงทั่วตะวันออกกลาง ออกมาประท้วงตามถนน... 359 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 เดี๋ยวผมมา 360 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 คู่นี้ไปเปิดห้องเลยไหม 361 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 เธอกับโดนัทน่ะ 362 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 ขอโทษที 363 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 คือแม่ฉันไม่ยอมให้ฉันกินของพวกนี้เลย 364 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 ที่บ้านฉัน ถ้าน้ำหนักเพิ่มขึ้นมาละก็ ถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรงเลย 365 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 แต่พ่อฉันจะแอบพาฉันไปร้านดังกิ้นโดนัท 366 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 พ่อซื้อโดนัทไส้ช็อกโกแลตให้กิน 367 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 แล้วพ่อจะให้ฉันเล่าว่า วันนั้นของฉันเป็นยังไง 368 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 แล้วพ่อ... 369 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 พ่อจะรับฟัง 370 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 บาสกิ้น-รอบบิ้นส์ 371 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 ทุกวันอาทิตย์หลังกลับจากโบสถ์ 372 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 พ่อฉันมักจะขอไอศกรีมมาลองชิมเสมอ 373 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 ร้านนี้น่ะมีไอศกรีม 31 รส 374 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 พ่อจะชิมทุกรสเลย 375 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 ทุกครั้งที่เราไปร้านนี้ 376 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 คิวจะยาวล้นไปนอกประตู 377 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 คนอื่นโมโหกันแทบบ้า 378 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 ตะโกนด่ากันขรม "เฮ้ยพวก ซื้อไอศกรีมให้มันเสร็จๆ แล้วไปซะทีโว้ย" 379 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 คิดว่านั่นจะหยุดพ่อฉันได้เหรอ 380 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 ไม่มีทาง พ่อยืนอยู่ตรงนั้น ชิมรสต่อไป 381 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 "ขอผมชิมจาโมก้า อัลมอนด์ฟัดจ์ด้วยครับ" 382 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 ฉันงี้อายไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน 383 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 อยากให้แผ่นดินแยกแล้วสูบฉันลงไปเลย 384 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 ให้ตาย... 385 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 ตอนนี้ฉันยอมให้หักชีวิตฉันไปปีหนึ่งเลย แค่ให้ได้เห็นพ่อฉัน 386 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 ชิมไอศกรีมรสแล้วรสเล่าอีกสักครั้ง 387 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 พ่อคุณเสียเมื่อ... 388 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 สิบหกปีก่อน 389 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 แด่พ่อๆ และของหวาน 390 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 แด่พ่อๆ และของหวาน 391 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 เธอเช็ดแบบไม่ใช้น้ำเหรอ 392 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 ฉันทำอะไรนะ 393 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 มานี่ 394 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 ฟังนะ ทุกส่วนในร่างกายเธอ ฉันหมายถึงจะส่วนไหนก็ตาม 395 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 ถ้าเธอเช็ดแบบไม่ใช้น้ำ เธอไม่ได้ช่วยให้มันสะอาดขึ้นเลย 396 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 เธอทำให้ทั้งตัวเลอะไปหมด 397 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 นี่ เอาทิชชูเปียกไปใช้ นั่นแหละ 398 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 - คุณพกไอ้นี่ติดตัวด้วยเหรอ - เออสิ 399 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 ไม่ได้ๆ 400 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 - ได้โปรด - พวกเขาบาดเจ็บ 401 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ 402 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 ไม่ๆ ตอนนี้ไม่เหมาะจะมาทำตัวเป็นซูป โอเคไหม 403 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 ต้องเก็บตัว ยิ่งเราอยู่ด้วยกันแบบนี้ 404 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 แอนนี่ ที่นี่มีคนเพียบเลย 405 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 โอเคไหม คนนั้นกำลังโทรเรียกตำรวจ 406 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 ไม่เป็นไรหรอก 407 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 ไปเร็วๆ เราต้องไปแล้ว 408 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 - นี่เป็นไอเดียที่แย่มาก - ใจเย็น 409 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 แถวนี้มีที่ไหนไม่มีไอ้กล้องเฮงซวยบ้างไหม 410 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 เป็นอะไรไหม เขาทำร้ายคุณรึเปล่า 411 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี 412 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 ผมนึกว่าคุณตายแล้ว ผมเลยเลิกตามหาคุณ 413 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 ผมไม่น่าเลิกเลย 414 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 ฉันโทรหาใครไม่ได้เลย นึกไม่ออกเลยว่า คุณจะเป็นห่วงมากแค่ไหน ขอโทษนะ 415 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 ฉันขอโทษจริงๆ 416 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 417 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 ดูสิ 418 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 เมียผม 419 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 ตลอดไป 420 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 บิลลี่ คุณมานี่มันไม่ปลอดภัยนะ 421 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 ถ้าเขาเจอคุณ เขาฆ่าคุณแน่ คุณก็รู้ 422 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 ช่างแม่งสิ 423 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 ผมเอาตัวรอดคราวที่แล้วมาได้ใช่ไหมล่ะ 424 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 นั่นเป็นการตกลงกันแค่ครั้งเดียว 425 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 คุณไปพูดอะไรกับเขา 426 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 ฉันบอกว่าถ้าเขาทำร้ายคุณ... 427 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 ฉันจะฆ่าตัวตายต่อหน้าไรอัน 428 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 แล้วคำพูดสุดท้ายของฉันคือ "พ่อของลูกทำแบบนี้กับแม่" 429 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 เขาดูจะกระหายอยากสานสัมพันธ์กับลูก 430 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 ตอนนั้นมันเลยได้ผล 431 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 โชคดีที่เขาดูไม่ออกว่าคุณแค่ขู่ 432 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 ฉันไม่ได้แค่ขู่นะ 433 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 ผมจะพาคุณออกไปจากที่นี่ 434 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 เหรอ ยังไงล่ะ 435 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 ข้ามรั้วไป ทางเดียวกับที่ผมเข้ามา 436 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 ไม่ได้ๆ ไรอันปีนรั้วนั่นไม่ไหว 437 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 จริงด้วย 438 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 ผมเห็นตาเขาเปล่งแสง 439 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 นึกว่าเขาน่าจะ... เขาไม่มีพลังเลยเหรอ 440 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 ไม่ ฉัน... 441 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 คือเขามีพลัง แต่ฉันไม่ได้เลี้ยงเขามาแบบนั้น 442 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 อ้อ จะมีรถขยะมา 443 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 มันจะมาที่บ้านทุกเช้าตอน 11.00 น. 444 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 ฉันว่าไม่น่ามีใครตรวจที่เก็บขยะด้านหลัง 445 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 แน่ใจนะว่าไม่ใช่รถขยะแบบบีบอัดขยะ 446 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 แน่ใจ 447 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 โอเค งั้นตกลงตามนั้น 448 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 โอเค 449 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 ฉันต้องไปแล้ว 450 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 ถ้าฉันหายมานาน เขาจะสงสัย 451 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 รออยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันกลับมา โอเคนะ 452 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 โรงแรมเอ็มโพเรีย มอเตอร์ คอร์ท 453 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 โอเค เราได้ห้องสองห้อง เรามีกันสามคน 454 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 งั้นผมคงจะ... 455 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 นอนกับเอ็มเอ็ม 456 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 - ก็ต้องแบบนั้น - เลือกได้ดีนี่ 457 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 แอนนี่ - วิกฤติตู้หยอดเหรียญ ฉันจะซื้ออะไรดี 458 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 นั่นอัลมอนด์จอยเหรอ 459 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 ไม่มีใครชอบอัลมอนด์จอยหรอก 460 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์ชอบ 461 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 แค่นั้นแหละ มีเขาชอบอยู่คนเดียว 462 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 ขนมนี่อยู่ในอันดับขนมที่ฉันชอบ สามอันดับแรกแน่ๆ 463 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 อีกสองอันดับคืออะไร 464 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 ชาร์ลสตันชูและบิต-โอ-ฮันนี่ 465 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 พระเจ้า พวกนั้นเป็น 466 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 ขนมแท่งที่ห่วยที่สุดสามยี่ห้อ ในประวัติศาสตร์ขนมเลย 467 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 พอกันที สมองคุณต้องมีปัญหาแน่ๆ 468 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 เออนี่ เอ็มเอ็มเขาเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำเหรอ 469 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 เดี๋ยวนะ ย้ำคิดย้ำทำอะไร 470 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 ก็อย่างตอนที่เขาจะเปลี่ยนเลน 471 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 เขาเคาะพวงมาลัยรถสามหน 472 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 เขาคนกาแฟสามครั้ง 473 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 ทิชชูเปียกฆ่าเชื้อโรคไง ถามจริง 474 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 ไม่เคยสังเกตอะไรพวกนี้เลยเหรอ 475 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 ไม่เคย โอ้โฮ คุณพูดถูก 476 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 ใช่ 477 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 เป็นความพยายามควบคุมสิ่งที่เขาคุมไม่ได้ ฉันว่านะ 478 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 คือฉันน่ะ... 479 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 ฉันไม่น่าจะไปวิจารณ์คนอื่นเรื่องนี้หรอกนะ 480 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 ในเมื่อฉันน่ะเครียดแล้วกินไม่หยุดมาทั้งวัน 481 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 พระเจ้า นั่นมัน... 482 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 เก่งมาก เก่งจริงๆ ผมชอบนะ 483 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 มันยากกว่าที่เห็น 484 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 ที่จริงเรื่องกินน่ะ ผมตรงกันข้ามกับคุณเลย 485 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 ผมว่าผมน้ำหนักลดไปสามกิโลแล้ว 486 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 ผมไม่ควรจะผอมไปกว่านี้แล้ว 487 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 อืม... 488 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 ฉันก็นอนแค่คืนละสี่ชั่วโมง 489 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 ผมน่ะอยากนอนให้ได้คืนละสี่ชั่วโมง 490 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 ผมเอาแต่กัดเล็บจนกุด 491 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 ไม่รู้ว่า... 492 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 ผมไม่รู้ว่ากัดเล็บจนกุดเป็นยังไง แต่... 493 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 ฟังนี่นะ 494 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 ฉันเดินไปรอบเดอะเซเว่นทาวเวอร์ 495 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 ท้องปั่นป่วนไปหมด 496 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 กลัวว่าโฮมแลนเดอร์จะดักรออยู่ 497 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 ทุกมุมตึกเพื่อมาฆ่าฉัน 498 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 เหมือนต้องใช้ชีวิตอยู่ โดยมีปืนที่ขึ้นนกไว้จ่ออยู่ตรงหน้า 499 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 ตอนนี้คุณรู้สึกแบบนั้นไหม 500 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 เดี๋ยวๆ ฉันปิดเอง 501 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 แต่ฉันยังอยากเห็นคุณ 502 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 ความรักคือย่างก้าวแห่งศรัทธา 503 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 แฟนคนล่าสุดของฉันคลั่งเอ็ด ชีแรนมาก 504 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 ค่ะ ฉันรู้ 505 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 แต่เขาคลั่งของแท้ 506 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 เพลง เชพออฟยู กอลเวย์เกิร์ล หมดทั้งอัลบั้มเลย 507 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 เขาขอให้ฉันไปสักรูปนี้กับเขา 508 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 สองอาทิตย์ต่อมาเขาเลิกกับฉัน 509 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 ฉันงี้โคตรเกลียดเอ็ด ชีแรนเลย 510 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 กว่าคุณจะเลิกได้ก็เป็นชาติ 511 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 แปะแผ่นเลิกบุหรี่มาเป็นร้อย 512 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 สักมวนไหม 513 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 ไม่เอา 514 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 เครานี่ไม่เคยเห็น 515 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 ชอบใช่ไหมล่ะ 516 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 ยังคิดอยู่ 517 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 คุณมาอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 518 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 ตั้งแต่ฉันคลอดลูก 519 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 ให้ตายสิ 520 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 คุณทนอยู่ได้ยังไง 521 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 ก็อย่างที่รู้... 522 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 ไม่ต้องพูดเรื่องอ่านข่าว 523 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 ไปกินข้าวตามร้านอาหาร 524 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 สูบกัญชาที่ระเบียงแล้วกินชีโตส 525 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 ฉันทำตัวเป็นคุณแม่บ้านตัวอย่างทั้งวัน 526 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 แต่ก็ไม่เป็นไรนะ 527 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 ไรอันมีความสุข นั่นละคือสิ่งสำคัญ 528 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 คุณต้องชอบเขาแน่ 529 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 เขาอ่อนโยน 530 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 ฉลาดมาก 531 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 ใจดีมาก 532 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 ฉันรู้ว่าคุณเกลียดเด็กๆ 533 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 - แต่ฉันว่าไรอันน่ะ... - โอ๊ย เปล่านะ ผมไม่ได้... 534 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 ผมไม่ได้เกลียดเด็กๆ แค่... 535 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 ผมไม่ใช่ต้นแบบที่ดีน่ะจริงไหม 536 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 คุณเป็นยังไงบ้าง 537 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 ไม่รู้สิ ก็โอเค 538 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 ตั้งบริษัทรักษาความปลอดภัยส่วนบุคคล 539 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 ตามพวกงานแต่ง บาร์มิตซวาห์... 540 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 โกหก 541 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 โฮมแลนเดอร์ 542 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 เขาบอกว่าคุณเหมือนคนบ้าคลั่ง 543 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 เขาบอกว่าคุณตามล่าเขามาหลายปี 544 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 ก็ผมนึกว่าเขาฆ่าคุณ 545 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 ใช่ ผมอยู่บนเส้นทางการทำลายล้าง 546 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 แต่มองในแง่ดี ผมนอนที่ชั้นใต้ดิน 547 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 ใต้โรงจำนำในอีสต์แฟลตบุช 548 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 ขอโทษนะ 549 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 ฉันไม่อยากให้คุณเจอเรื่องแบบนั้นเลย 550 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 แล้วจะให้ผมทำอะไร 551 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 ปล่อยให้มันรอดตัวไปเหรอ 552 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 ผมเป็นยังไงล่ะ ก่อนเจอคุณน่ะ 553 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 ไม่มีค่า 554 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 คุณช่วยผมไว้ 555 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 แต่ตลอดเวลาที่ผ่านมา 556 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 คุณกลับต้องมาอยู่ในที่เฮงซวยแบบนี้ 557 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 และผมไม่ได้มาช่วยคุณ 558 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 ผมจะชดใช้ให้คุณ 559 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 ผมจะชดใช้ให้คุณตั้งแต่ตอนนี้ จนถึงวันที่ผมตาย 560 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 สาบานต่อพระเจ้าเลย 561 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 ภัยคุกคามจากวายร้ายซูปมันจริงไหมเหรอ 562 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 จริงร้อยเปอร์เซ็นต์ จริงสุดๆ 563 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 แต่เดอะเซเว่นจะปกป้องคุณ 564 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 ถูกต้อง ถูกแล้ว ฟังเมฟไว้เถอะ 565 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 เธอพูดความจริงเสมอ 566 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 และเราซาบซึ้งใจอยู่ทุกวัน 567 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 มาถึงอีกประเด็นค่ะ เรื่องคอมพาวนด์วี 568 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 คุณสองคนรู้เรื่องนี้มาก่อนเป็นข่าวไหมคะ 569 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 ไม่รู้เลย ไม่รู้จริงๆ 570 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 แมเดอลีน สติลเวลล์โกหกเราทุกคน 571 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 ปรากฏว่าเธอเป็นตัวร้าย 572 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 เราเจ็บปวด เสียใจ และงุนงงเหมือนทุกคน 573 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 มาคุยกันเรื่อง "#ฮีโร่ขาวจั๊วะ" 574 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 จำนวนมันน่าตกใจนะคะ 575 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 ฮีโร่ 92% เป็นคนผิวขาว 576 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 แอฟริกัน-อเมริกัน 6% 577 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 ลาตินและเอเชีย อย่างละ 1% 578 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 ทำไมวอทถึงไม่อยากได้ฮีโร่หลากหลาย 579 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 โอ้โฮ นี่ถามกันตรงๆ เลยนะครับ มาเรีย เมนูนอส 580 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 แต่ตรวจสอบข้อมูลคุณสักหน่อย เอาเดอะเซเว่นเป็นตัวอย่างก็ได้ 581 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 เรามีเอ-เทรน เขาเป็นคนผิวดำ เรามีแบล็กนัวร์ 582 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 เขา... 583 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 เอ่อ เขาไม่คิดว่าตัวเองเป็นชาติพันธุ์ไหน เพราะงั้นก็ครอบคลุมหมด 584 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 และเรายังมีฮีโร่ที่เป็นคนรักร่วมเพศ 585 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 จริงเหรอคะ ใครในเดอะเซเว่นคะที่เป็นคนรักร่วมเพศ 586 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 ควีนเมฟ 587 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 นี่ไงสกู๊ปข่าวเด็ดของคุณ มาเรีย 588 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 เมฟคนนี้เป็นเลสเบี้ยนผู้ภาคภูมิใจ แข็งแกร่ง มีแฟนสาวคนสวยชื่อเอเลน่า 589 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 แฟนเชื้อสายสเปน 590 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 ผมคนหนึ่งละที่ภูมิใจในตัวเธอ 591 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 เอเลน่าอยู่ไหน 592 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 คุณทำอะไรเธอ 593 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 เธอสบายดี ผมทำอะไรกับเธอเหรอ ผมปล่อยให้เธอเป็นอิสระไง 594 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 ส่วนคุณ คุณใช้ชีวิตอยู่ในเงามืดมาตั้งนาน 595 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 ไม่รู้สึกดีหรอกเหรอที่ได้เปิดเผยซะทีน่ะ 596 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 เดี๋ยวก่อน 597 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 ฉันกับเอเลน่าเป็นแค่เพื่อนกัน 598 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 - อ๋อ แค่เพื่อนเหรอ - ใช่ 599 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 ผมได้ยินคุณสองคนคุยกันทางโทรศัพท์ 600 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 ฟังดูไม่ใช่แค่เพื่อนนะ 601 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 ผมก็เลยไปคุ้ยอะไรดูนิดหน่อย 602 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 - คิดดูสิว่าผมประหลาดใจแค่ไหน - โอเค 603 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 เราเคยคบกัน 604 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 ครั้งหนึ่ง 605 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 "ครั้งหนึ่ง คบกัน" คบกันเหรอ 606 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 นั่นเป็นคำที่ความหมายกว้างมากนะ มันหมายความว่าไงกับคุณล่ะ 607 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 เดินเล่นด้วยกันในสวนสาธารณะ 608 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 เป็นที่พักใจยามเศร้า 609 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 ตีฉิ่งเอามันเหรอ 610 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 ฉันเลิกคบกับเธอ ตอนฉันเข้ามาร่วมทีมเดอะเซเว่น 611 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 ตอนฉันเจอคุณ 612 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 เลิกตอแหลซะที 613 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 ทนความตอแหลของคุณไม่ไหวแล้ว 614 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 เราคบกัน 615 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 คุณรักเธอเหรอ 616 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 เข้าใจละ 617 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 งั้นก็ขอให้คุณสองคนโชคดี 618 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 มันเชื่อยากนักเหรอว่า ผมจะอยากให้คุณสองคนมีความสุข 619 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 และรักกันน่ะ 620 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 พูดจริงๆ นะ เมฟ ผมดีใจกับคุณจริงๆ 621 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 สตอร์มฟรอนต์: "ผู้ก่อการร้ายซูปกำลังมา" 622 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 ผู้ก่อการร้ายซูปโจมตีอเมริกา ผู้เสียชีวิต 59 623 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 เคยดูโฆษณา "พิทักษ์อเมริกา" ของวอทไหม 624 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 ดูแล้วคุณไม่รู้สึกอบอุ่น สุดซึ้ง รักชาติเหรอ 625 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 ฉันอยากได้คอมพาวนด์วี 626 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 วอทอยากให้คุณรู้สึกสงบและปลอดภัย 627 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 คุณจะได้ซื้อของเล่นห่วยๆ ของวอท 628 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 ดื่มเครื่องดื่มชูกำลังห่วยๆ ไปดูหนังห่วยๆ ของวอทต่อไป 629 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 - ไอ้ชั่ว - แต่เราอาจจะไม่ควรรู้สึกสงบ 630 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 - หรือปลอดภัย - ใช่ 631 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 ผู้ก่อการร้ายซูปคนหนึ่งเข้ามาได้แล้ว 632 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 ต้องมีอีกมากที่มันจะเข้ามา 633 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 ไอ้คลั่งพวกนี้อาจจะ บินข้ามพรมแดนเราเข้ามาแล้ว 634 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 และยืนอยู่ข้างคุณก็ได้ 635 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 รอโอกาสจะฆ่าเราให้หมด 636 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 งั้นเราจะทำยังไงกันดี 637 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 เราจะมัวนั่งงอมืองอเท้ารอให้ 638 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 โฮมแลนเดอร์มาช่วยเรา ตอนเขาไม่ได้ไปออกรายการทีวีเหรอ 639 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 หรือเราควรจะเรียกร้อง ให้วอททำให้ดีกว่านี้ 640 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 ให้รัฐบาลเราทำให้ดีกว่านี้ 641 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 คุณคิดว่ายังไง 642 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 - ไม่ - สตอร์มฟรอนต์ สตอร์มฟรอนต์ 643 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 ที่รัก ขอร้อง คุณจะไม่รอดนะ 644 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 แต่งงานกับผม สตอร์มฟรอนต์ 645 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 ฉันรักคุณ สตอร์มฟรอนต์ 646 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 กลับบ้านกันเถอะ 647 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 สวัสดี 648 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 สวัสดีครับ 649 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 ผมฮิวอี้ครับ ไม่ทราบว่ามีผู้หญิงที่อยู่ที่นี่ 650 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 ที่เคยใช้ชื่อว่าลิเบอร์ตี้ไหมครับ 651 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 ไม่มี 652 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 โอเค เราได้ที่อยู่มาถูกต้องใช่ไหม 653 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 ได้โปรดกลับไปเถอะ 654 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 คุณครับ ผมขอโทษ ถ้าเพื่อนผมพูดอะไรไม่ถูกใจคุณ 655 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 แต่เราแค่อยากถามอะไรนิดหน่อย 656 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 อย่ามายุ่งกับฉันเลย 657 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 ฉันเอาเงินเวรนั่นของคุณมาแล้ว ฉันเซ็นเอกสารเวรนั่นแล้ว 658 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 ฉันไม่เคยปริปาก 659 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 คุณคิดว่าเรา... เราไม่ใช่พวกวอทนะครับ 660 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 เราแค่อยากรู้เรื่องลิเบอร์ตี้เท่านั้นเอง 661 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 งั้นพวกคุณก็คงโง่ทั้งกลุ่ม 662 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 ฟังดูเหมือนคุณรู้จักเธอ 663 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 หรือเคยรู้จักเธอ 664 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 คุณเสียเวลาเปล่าๆ โอเคไหม 665 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 คุณครับๆ ฟังเราก่อน 666 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 ถ้าฟังแล้ว คุณอยากให้เรากลับไป เราก็จะไป 667 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 ก็ได้ 668 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 พ่อผมเป็นทนาย 669 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 ทนายคดีเล็กๆ ฉลาดและดุดัน 670 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 ตอนผมยังเด็ก เกิดเรื่องขึ้น ระหว่างครอบครัวผมกับวอท 671 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 ซึ่งผมขอไม่พูดถึง แต่มันแย่มาก 672 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 คือพ่อผมน่ะ พ่อเชื่อมั่นในกฎหมาย 673 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 พ่อคิดว่าไม่มีใครอยู่เหนือกฎหมาย แม้แต่วอท 674 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 พ่อเลยทำคดี ตามเล่นงานวอท 675 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 พ่อมี... 676 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 จำได้ไหม พิมพ์ดีดสีดำเครื่องเล็กๆ น่ะ 677 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 พิมพ์ดีดที่มีแป้นพิมพ์น่ะ 678 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 ผมเข้านอนตอนกลางคืน กับเสียงพิมพ์ดีดนั่น 679 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 พ่อผมพิมพ์รัวเป็นข้าวตอกแตก 680 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 ผมตื่นมาเช้าวันรุ่งขึ้น พ่อยังพิมพ์อยู่เลย 681 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 พิมพ์ทั้งคืน 682 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 วอทน่ะไม่ยอมปล่อยให้ผู้ชายผิวดำคนนี้ 683 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 มามีอำนาจเหนือพวกมันหรอก 684 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 พวกมันเลยจ้างทีมทนาย 685 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 ติดสินบนผู้พิพากษา แต่พ่อผมไม่ยอมแพ้ 686 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 จนเช้าวันหนึ่งผมตื่นขึ้นมาและ... 687 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 ผมไม่ได้ยินเสียงพิมพ์ดีด 688 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 ไปเจอพ่อก้มหน้าซบพิมพ์ดีด ตายตอนพ่ออายุ 55 689 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 เสียใจที่คุณเสียพ่อไปนะ 690 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 ผมไม่ได้มาเพื่อขอให้คุณเห็นใจ 691 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 แต่ผมจะบอกคุณว่า การต่อสู้ของพ่อส่งต่อมาถึงผม 692 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 ผมจะทำให้วอทมันชดใช้ ในสิ่งที่พวกมันทำกับพ่อ 693 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 คุณครับ เท่าที่ผมรู้มา สิ่งที่พวกมันทำกับคุณด้วย 694 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 คือนี่มันก็ 48 ปีมาแล้ว 695 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 รื้อฟื้นเรื่องแย่ๆ ทุกอย่างขึ้นมา มันจะช่วยอะไรได้ 696 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 เอาจริงๆ เราเองก็ไม่รู้ 697 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 แต่เรายังอยากฟังครับ 698 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 ฉันพยายามทำให้คนรับฟังนะ 699 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 พระเจ้าทรงทราบดี ฉันพยายามอยู่หลายหน 700 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 แต่เด็กหญิงผิวดำตัวเล็กๆ ไปกล่าวหา ซูเปอร์ฮีโร่ผิวขาวว่าฆาตกรรมน่ะหรือ 701 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 - ในแถบนี้น่ะนะ - ครับ 702 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 ตอนนั้นเป็นวันที่ฝนตกในฤดูร้อน 703 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 ที่เรารู้ว่าฝนจะตก เพราะเราได้กลิ่นฝน 704 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 ฉันอายุ 11 ขวบ 705 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 นอนหลับอยู่เบาะหลังรถฟอร์ดของพ่อแม่ฉัน 706 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 ไมรอน พี่ชายฉันเป็นคนขับ 707 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 มีปัญหาอะไรหรือครับ 708 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 - ลงมา - เฮ้ 709 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 รถคุณเกี่ยวข้องกับการโจรกรรมในคืนนี้ 710 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 เปล่าเลยครับ ผมไม่รู้เรื่องขโมยอะไรเลย 711 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 สารภาพมาเถอะน่า 712 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 คุณทำแบบนี้กับผมทำไมครับ คุณควรจะเป็นฮีโร่ไม่ใช่เหรอ 713 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 ฉันเป็นฮีโร่ 714 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 ที่ฆ่าไอ้สวะผิวดำอย่างแกไง 715 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 ฉันอยากไปแจ้งตำรวจ 716 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 แต่พ่อแม่ฉัน 717 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 คิดว่ามันไม่มีประโยชน์ 718 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 ดังนั้นเมื่อมีคนจากวอทมา 719 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 เขาเสนอเงินก้อนนั้นให้เรา เราเลยรับไว้ 720 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 สองพันดอลลาร์ 721 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 นั่นละราคาชีวิตพี่ชายฉัน 722 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 แค่สองพันดอลลาร์ 723 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 แต่พวกคุณต้องสัญญานะว่าจะไม่ไปบอกใคร 724 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 ว่าฉันเป็นคนบอกพวกคุณ 725 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 เพราะถ้าผู้หญิงคนนั้นรู้ว่าฉันบอกละก็ 726 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 เธอฆ่าฉันแน่ 727 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 คุณฮันเตอร์... 728 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 ผู้หญิงคนนั้น ลิเบอร์ตี้น่ะ 729 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 ไม่มีใครเห็นเธอมาตั้งแต่ปี 1979 730 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 ป่านนี้เธอน่าจะตายไปแล้ว 731 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 โอ๊ย ไม่ๆ ฉัน... 732 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 นี่ไง 733 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 นั่นเธอละ คนนี้ไง 734 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 คนนี้แหละลิเบอร์ตี้ 735 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 วาเลอรีเป็นแค่เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 736 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 เธอบอกว่าฝนตกอยู่ เธออาจจำผิดก็ได้ 737 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 ท่าทางเธอมั่นใจทีเดียวนะ 738 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 ใช่ แต่ถ้าลิเบอร์ตี้กับสตอร์มฟรอนต์ เป็นคนคนเดียวกัน 739 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 งั้นก็เท่ากับว่าสตอร์มฟรอนต์ก็อายุ 740 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 - ราว 70 ปีหรือมากกว่าเหรอ - ใช่ 741 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 แต่ใครจะรู้ว่าคอมพาวนด์วีทำอะไรได้บ้าง 742 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 เธออาจจะไม่แก่เหมือนคนปกติก็ได้ 743 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 สตอร์มฟรอนต์คนเดียวกับที่เพิ่งเป็น ซูเปอร์ฮีโร่ขาลุยขวัญใจอเมริกา... 744 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 อาจจะเป็นคนระเบิดหัวเรย์เนอร์ ที่สืบใกล้ความจริงเกินไป 745 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 - พระเจ้า - มันบ้าอะไรเนี่ย 746 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 ฉันไม่รู้เรื่องพ่อนายเลย 747 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 ฟังดูเขาเป็นฮีโร่ตัวจริงมากๆ 748 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 ฉันก็คิดยังงั้นแต่... 749 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 ไม่หรอก แค่คนหมกมุ่นน่ะ 750 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 ฉันก็ได้นิสัยนั้นมาจากพ่อ ถ้าฉันไม่ระวังตัว 751 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 ฉันอาจลงเอยด้วยการส่งต่อไปให้... 752 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 เธอไม่มีความเห็นใจให้พวกนังชั่ว 753 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 พยายามกอบกู้เมือง ทั้งที่กู้ชื่อเสียงตัวเองยังทำไม่ได้ 754 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 พิทักษ์อเมริกาเหรอ ขำกลิ้ง 755 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 ได้ข่าวเรื่องสตอร์มฟรอนต์ไหม เรื่องเมาท์เพียบ 756 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 หัวเราะเยาะโฮมแลนเดอร์ 757 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 ฉันตอนดูความอลัง จากโพสต์ของสตอร์มฟรอนต์ 758 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 สตอร์มฟรอนต์ - ทุกคน - โฮมแลนเดอร์ 759 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 หัวหน้าทีมเดอะเซเว่นตัวจริง 760 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 761 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 คิดว่าฉันไม่เห็นเหรอ 762 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 พยายามทำลายชื่อเสียงฉัน ขโมยทีมฉัน 763 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 - เดี๋ยวนะ - จะบอกให้รู้ไว้นะ 764 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 มันไม่ได้ผลหรอก 765 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 ฉันคือตัวแทนเดอะเซเว่น ไม่ใช่เธอ 766 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 ฉันนี่ คะแนนฉันสูงกว่าเธอ ในทุกสถิติประชากรสำคัญๆ 767 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 18-34 ปี 18-49 ปี 768 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 25-54 ปี ทุกคนรักฉัน 769 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 งั้นก็ยินดีด้วย 770 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 คือความอยากเป็นที่รักของทุกคน อยู่ตลอดเนี่ย มันน่าสมเพชอยู่นะ 771 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 แต่... เย้ 772 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 โอเค 773 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 โอเค ใจเย็น 774 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 ฉันพูดแรงไปหน่อย โทษที 775 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 ฟังนะ ฉันแค่อยากช่วยน่ะ 776 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 จริงรึ ช่วยยังไง 777 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 ช่วยด้วยการยึดของของฉันไปน่ะรึ 778 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ขอบอกอะไรให้รู้ไว้อย่างนะ 779 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 ฉันสร้างทีมนี้ขึ้นมาตั้งแต่ต้น 780 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 แม่งไม่มีทางที่ใครหน้าไหน จะเอาทีมนี้ไปจากฉันได้ 781 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 นายผลาญเงิน 273 ล้านเหรียญไปกับ แคมเปญ "พิทักษ์อเมริกา" แหกตานั่น 782 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 และฉันเอาชนะนายได้ 783 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 แค่ให้คนห้าคนใช้โน้ตบุ๊กปั่นภาพล้อกระหน่ำ 784 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 ฉันใช้แค่บัตรของขวัญ จ่ายแทนเงินให้พวกเขาด้วยซ้ำ 785 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 นายชนะใจคนทั้งประเทศไม่ได้แล้ว ไม่มีใครทำได้ 786 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 จะพยายามไปทำไมล่ะ 787 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 นายไม่ต้องการคน 50 ล้านคน มารักนายหรอก 788 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 แค่ห้าล้านคนที่โคตรโมโหก็พอ 789 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 อารมณ์ขายได้ ความโมโหขายได้ 790 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 นายมีแค่แฟน 791 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 ฉันมีกองทัพ 792 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 ฟังนะ... 793 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 ฉันรู้ว่านายอาจจะไม่เชื่อเรื่องนี้ 794 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 ฉันคิดว่า นายคือคนที่เก่งที่สุดในบรรดาพวกเรา 795 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 ฉันคิดว่านายคือทุกสิ่งที่เราควรจะเป็น 796 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 นายแค่ต้องการความช่วยเหลือนิดหน่อย เพื่อเข้าถึงแฟนๆ ของนาย 797 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 ปรับตัวให้เข้ากับยุคซะหน่อย 798 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 ให้ตายสิ ฉันเองก็ปรับ 799 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 ฉันไม่ต้องการให้ช่วยเรื่องเข้าถึงแฟนๆ 800 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 ขอบใจ 801 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 โอเค แค่รู้ไว้ว่าฉันอยู่ตรงนี้เสมอนะ 802 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 พร้อมรับฟัง ช่วยเหลือได้ทุกเมื่อ 803 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 คุณมาช้า เด็กอยู่ไหนล่ะ 804 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 เราต้องไปขึ้นรถขยะนั่น ไม่งั้นเราพลาดโอกาสแน่ 805 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 ฉันไม่ไป 806 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 นี่พูดเรื่องอะไรเนี่ย 807 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 คุณต้องไปสิ ไปเอาตัวเด็กมาแล้วไปกัน 808 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 คุณไม่ได้อยากให้ ไรอันไปกับเราจริงๆ หรอก 809 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 อยากสิ ก็ผมบอกว่าจะพาเขาไปไม่ใช่เหรอ 810 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 ฉันเองก็อยากเชื่อคุณนะ 811 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 เชื่อผมเถอะ 812 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 ทีนี้ไปได้แล้ว เราต้องรีบไป 813 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 ฟังนะ ถ้าเราสามคนไป 814 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 คุณต้องหาทางกำจัดเขาแน่ 815 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 ฉันรู้ 816 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 มันอาจจะไม่ได้กำจัดแบบเห็นชัด หรือกำจัดทันที แต่คุณกำจัดแน่ 817 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 ไม่หรอก เบกก้า ไม่ 818 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 บิลลี่ ฉันรู้จักคุณดี 819 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 รู้จักคุณดีกว่าใครในโลกด้วย ฉันดูออกจากสีหน้าคุณเมื่อคืน 820 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 ตอนนี้ก็ยังเห็นอยู่ 821 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 เขาเป็นสมบัติมูลค่าพันล้านของวอท 822 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 พวกมันไม่มีทางปล่อยเขาไปแน่ 823 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 คุณกับผม เบกก้า คุณกับผม เรามีโอกาสนะ 824 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 ที่รัก พวกมันห่วงแค่ไรอัน ไม่ได้ห่วงเรา 825 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 ใช่ แล้วไงล่ะ 826 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 แล้ววอทก็เลี้ยงดูเขาโดยไม่มีแม่ใช่ไหม 827 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 เราก็จะมีโฮมแลนเดอร์ขึ้นมาอีกคน 828 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 เราจะมีไอ้เลวระยำในโลกนี้สองคน 829 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 เราหนีหายกันไปได้นี่ใช่ไหม ไปเริ่มต้นกันใหม่ เริ่มกันเป็นครอบครัว 830 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 ฉันมีลูกนะ 831 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 เขาเป็นไอ้ตัวประหลาดซูป 832 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 เวร ผม... ฟังนะ ผม... 833 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 - ผมขอโทษ ผมไม่... - โอ้โฮ 834 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 835 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 เบกก้า... 836 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 เบกก้า ได้โปรดไปกับผมเถอะ 837 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 คุณคิดผิดเรื่องฉันนะ รู้ตัวบ้างไหม 838 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 คุณคิดว่าฉันเลิศเลอเพอร์เฟกต์ 839 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 ที่จริงก็คือ 840 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยคุณได้ยังไง 841 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 คุณมักจะโมโหอยู่ตลอดเวลา 842 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 จนแทบจะฆ่าคนตายได้ทุกเมื่อ 843 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 ไม่จริงนะ 844 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 บิลลี่ 845 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 มันข่มขืนฉัน 846 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 ตอนฉันรู้ตัวว่าท้อง ฉันไปบอกวอท 847 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 ฉันไม่ได้บอกคุณ 848 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 ฉันไม่ได้บอกคุณเพราะฉันกลัว 849 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 เพราะฉันรู้ว่าคุณจะตามล่ามัน แล้วก็ล้างแค้น 850 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 ซึ่งมันไม่ได้ช่วยอะไรใครทั้งนั้น 851 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 ผมรักคุณ 852 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 ฉันก็รักคุณ 853 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 แต่ความเกลียดที่คุณมีอยู่ในใจ 854 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 กับเส้นทางการทำลายล้างของคุณ... 855 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 มันเริ่มมานานก่อนมีฉันเสียอีก 856 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 ฉันทำไม่ได้ 857 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 ไม่นะ เบก ผมไม่ยอมไปโดยไม่มีคุณ 858 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 คุณต้องไปนะ ขอร้องละ 859 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 ยามทุกคนจะมาถึงที่นี่ภายใน 60 วินาที 860 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 คุณต้องไปซะ 861 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 ได้โปรด 862 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 ฉันขอโทษ 863 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 ฉันขอโทษจริงๆ 864 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 เวรละ 865 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 ของที่ระลึกเล็กๆ น้อยๆ จากการเดินทาง 866 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 จอห์น เวย์น เกซี่ เคยให้ขนมพวกนี้กับเด็กๆ 867 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 ตอนเขาแต่งตัวเป็นตัวตลก 868 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 ช่างเถอะ ฉันชอบมันอยู่ดีแหละ 869 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 ขอบคุณที่ให้ฉันไปด้วยนะ 870 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 มันสนุกดีจนมันเริ่มแย่น่ะ 871 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 นั่นสิ จะว่ายังไงได้ล่ะ เรื่องนั้นผมชำนาญน่ะ 872 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 งั้น... 873 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 ถ้าวันไหน คุณเกิดอยากกินอัลมอนด์จอยอีกละก็ 874 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 ส่งข้อความมาหาผมได้ 875 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 พูดแล้วอายปาก ขอโทษที 876 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 ฮิวอี้... 877 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 เราทำแบบนั้นอีกไม่ได้ 878 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 จริงด้วย เราทำไม่ได้ 879 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 แต่ทำไมล่ะ ผมหมายถึง... 880 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 แบบนี้มันดีออก 881 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 ก็นั่นแหละที่ฉันหมายถึง เรายังรู้สึกดีไม่ได้ 882 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 หรือรู้สึกปลอดภัย หรือปล่อยให้การ์ดตก 883 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 แต่คุณจะผ่านพ้นเรื่องนี้ไปคนเดียวไม่ได้นะ 884 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 เราตัวคนเดียวกันทุกคน 885 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 นั่นคือความจริง 886 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 แต่มันไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้ 887 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 ลาก่อนฮิวอี้ 888 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 ฉันเชื่อว่าเคล็ดลับ ที่สร้างความสัมพันธ์ที่ดี 889 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 คือการยอม 890 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 ทำอะไรก็ได้เพื่อคนรักของคุณ 891 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 อะไรก็ได้ 892 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 ฉันสนับสนุนสิทธิสตรีนะ 893 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 แต่ฉันก็ชอบเรื่องเซ็กซ์มาก 894 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 ฉันไม่เห็นว่ามันจะย้อนแย้งกันนะคะ 895 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 ผิดตรงไหนที่จะมอบความรื่นรมย์ 896 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 และได้รับมันล่ะ 897 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 ขอบคุณที่เข้ามานะ จิอันน่า 898 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 ใช่ เราประทับใจ ความตรงไปตรงมาของคุณมาก 899 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 ขอบคุณมาก 900 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 ได้เสมอค่ะ ยินดีมากที่ได้พบคุณ 901 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 ยินดีจริงๆ ค่ะ 902 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 เยี่ยมมาก 903 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 บาย 904 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 เธอ จิอันน่า ผมเลือกเธอ 905 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 เธอนี่แหละใช่เลย ไม่ต้องสงสัย 906 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 ไม่หรอก เธอไม่ใช่ 907 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 หา ว่าไงนะ 908 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 เธอน่ะชนะใสๆ แน่นอน ไม่ต้องแข่งก็รู้ 909 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 คาสซานดร้าต่างหาก 910 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 คาสซานดร้าเหรอ คนที่ผมเชยๆ 911 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 กับเรื่องเล่าหลอนๆ "โครงกระดูกกอดกัน" น่ะนะ 912 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 ใช่ นั่นละเมียคุณ 913 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 แต่... 914 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 แต่ผมนึกว่าผมจะเป็นคนเลือกซะอีก 915 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 คุณได้เลือก 916 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 และคุณเลือกคาสซานดร้า 917 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 ยินดีด้วย 918 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 ใช่ แต่... จิอันน่า... 919 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 เธอน่ารักดีออก เธอเป็นสมาชิก ทรงคุณค่าของเดอะคอลเลกทีฟ 920 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 แต่การแต่งงานนี้ไม่ใช่การตอบสนอง แรงปรารถนาพื้นฐานของคุณ 921 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 มันคือการฟื้นฟูภาพลักษณ์ของคุณ และทำให้คุณกลับไปอยู่ในเดอะเซเว่น 922 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 923 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 มาแล้ว 924 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 ฉันเริ่มเป็นห่วงคุณอยู่พอดี 925 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 ฉันคิดถึงคุณ 926 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 หิวน้ำไหม 927 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 ดื่มไหม 928 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 ฉันต้องการคุณเหลือเกิน 929 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 เป็นอะไรหรือเปล่า 930 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 อยากให้ฉันแปลงเป็นคนอื่นไหม 931 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 ฉันเป็นใครก็ได้ที่คุณอยากให้เป็น 932 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 ไม่ 933 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 ฉันไม่ต้องการใครทั้งนั้น... 934 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 นอกจากตัวฉันเอง 935 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 ชอบไหม 936 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 เห็นไหมว่าคุณร้อนฉ่าขนาดไหน 937 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 มาเร็ว 938 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 คุณต้องการมันมากแค่ไหน 939 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 มากแค่ไหน 940 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 ฉันจะเป่าปี่ให้คุณสุดติ่ง 941 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 สุดเคลิ้ม 942 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 คุณจะได้มองตาตัวเองตอนคุณหลั่งน่ะ 943 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 ไม่ถือว่าเป็นเกย์หรอก ถ้าคุณเป่าปี่ให้ตัวเองจริงไหม 944 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 คุณช่างพิเศษจริงๆ 945 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 มนุษย์ผู้พิเศษที่สุดในปฐพี 946 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 ทุกคนรักคุณ 947 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 ทุกคน 948 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 ความรักของพวกเขา... 949 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 คือพลังของคุณ 950 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 แกมันน่าสมเพช 951 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 ฉันไม่ต้องการให้ทุกคนมารักฉัน 952 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 ฉันไม่ต้องการใครทั้งนั้น 953 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 ฉันไม่ต้องการแก 954 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 คำบรรยายโดย: ศมน จิตติบุญเรือน 955 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี