1 00:00:15,182 --> 00:00:18,894 As autoridades federais iniciaram uma caça em vários estados a William Butcher. 2 00:00:19,019 --> 00:00:19,854 ANTERIORMENTE 3 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 É a Vought. É um golpe interno. 4 00:00:22,773 --> 00:00:23,899 Sei quem matou a Rayner. 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,527 Um superterrorista trazido para Jersey. 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,779 O irmão dela. 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,615 Só quero a minha mulher de volta. 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,784 Entrega o terrorista a Langley e será tua. 9 00:00:35,286 --> 00:00:38,372 Disseram-me que não saberia de mim ou do Ryan. Foi esse o acordo. 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,543 Têm de fazer com que ele se vá embora, caso contrário, pego no Ryan 11 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 e ponho-me a andar. 12 00:00:43,919 --> 00:00:47,590 Os super-heróis são criados pela Compound V. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,425 Temos um superterrorista ali em baixo 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,470 e as coisas podem correr muito mal assim... 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,352 Diabólico. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,027 Eu disse que ele era meu. 17 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 Quem vai ao mar, perde o lugar, avozinho. 18 00:01:10,154 --> 00:01:12,656 A nossa nova heroína, a Tempestade, travou o terrorista 19 00:01:12,740 --> 00:01:14,408 antes que este matasse mais inocentes. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 A comunicação é importante. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,459 Eu e o Steve namorávamos há dois anos quando me pediu em casamento. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 O meu pai disse 23 00:01:25,044 --> 00:01:28,005 que devíamos ver uma conta poupança para os miúdos. 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,051 O Steve riu-se e disse: "Que parvoice", e que nunca teríamos filhos, 25 00:01:32,134 --> 00:01:34,929 que era novidade para mim. 26 00:01:35,721 --> 00:01:39,058 Resumindo, o catering foi impecável, 27 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 mas o Marriott ficou com o depósito do espaço... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Pois, comunicação. 29 00:02:05,251 --> 00:02:07,628 Chegam mais informações do superterrorista 30 00:02:07,711 --> 00:02:10,381 cujo ataque absurdo a um prédio 31 00:02:10,464 --> 00:02:14,301 matou 59 pessoas e feriu mais de 100. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,345 Chamava-se Kenji Miyashiro, 33 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 um expatriado japonês que vivia nas Filipinas. 34 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Miyashiro foi radicalizado pelo grupo extremista 35 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 Exército de Libertação da Luz Brilhante. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,729 Testemunhas que o viram 37 00:02:25,813 --> 00:02:28,816 descrevem o ar "inexpressivo" e "frio" 38 00:02:28,899 --> 00:02:31,402 à medida que avançava pelo prédio... 39 00:02:32,027 --> 00:02:33,320 A culpa não foi tua. 40 00:02:37,783 --> 00:02:40,077 Kimiko, olha para mim. 41 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Olha para mim. 42 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 Foi sem querer! 43 00:02:54,884 --> 00:02:56,051 Desculpa. Eu só... 44 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Não há dúvida de que os nova-iorquinos devem a vida 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 às ações valentes da Tempestade. 46 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Hoje, a Tempestade apareceu 47 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 num parque de Nova Iorque. 48 00:03:13,569 --> 00:03:15,362 Quantas mais pessoas têm de morrer? 49 00:03:15,446 --> 00:03:19,825 Estou farta de o dizer na Vought, 50 00:03:19,909 --> 00:03:22,786 e sabem o que estão a fazer para impedir outro ataque? 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,163 Peva... 52 00:03:24,246 --> 00:03:26,040 Mostremos-lhes o que têm de fazer. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,125 Amanhã de manhã, na praça Vought. 54 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 Sejam o vosso próprio herói. Façam-se ouvir. 55 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 Conto convosco para nos mostrarem o caminho. 56 00:03:35,257 --> 00:03:36,634 Não me desiludam. 57 00:03:54,109 --> 00:03:55,194 Aí estás tu! 58 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Estava a ficar preocupada. 59 00:04:13,754 --> 00:04:14,797 Tive saudades tuas. 60 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Tantas. 61 00:04:21,178 --> 00:04:22,388 Tens sede? 62 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Meu menino lindo. 63 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 OREMOS PELAS FAMÍLIAS 64 00:04:55,796 --> 00:04:56,714 OS 59 PARA SEMPRE 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,731 Já te contei o meu sonho recorrente? 66 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 Estou no palco, sozinha, no Carnegie Hall. 67 00:05:18,235 --> 00:05:22,990 A plateia é composta por todos os tristes que foram assassinados por super-heróis. 68 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 Que fazem eles? 69 00:05:27,619 --> 00:05:28,746 Nada. 70 00:05:28,829 --> 00:05:33,167 Olham para mim, à espera que eu faça algo. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 A Rayner não deu em nada. 72 00:05:40,257 --> 00:05:41,091 Lamento. 73 00:05:41,175 --> 00:05:42,885 Não é isso que quero ouvir. 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 "Lamento" não é uma opção. 75 00:05:45,512 --> 00:05:49,141 Não podemos ter assassinos anónimos que explodem cabeças a andar por aí. 76 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 E se for o presidente da Câmara dos Representantes, o Presidente? 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 A Liberdade. Referiste-a antes. 78 00:06:04,865 --> 00:06:07,367 Súper de segunda, ativa nos anos 70. 79 00:06:07,451 --> 00:06:09,453 O servidor privado da Susan tem muita coisa dela. 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,955 O Marvin que fale com essa Liberdade. 81 00:06:12,039 --> 00:06:13,916 Está aí a morada. Carolina do Norte. 82 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Está bem. 83 00:06:18,670 --> 00:06:20,047 Verei o que descobrimos. 84 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Espera. 85 00:06:29,515 --> 00:06:30,766 Encontrei a Becca. 86 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Ou o que julgamos ser a localização dela. 87 00:06:35,104 --> 00:06:38,190 Instalação da Vought, fortemente protegida. Não será fácil. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,985 Tínhamos um acordo. Eu não cumpri. 89 00:06:42,069 --> 00:06:44,071 Céus, Butcher, aceita! 90 00:06:47,241 --> 00:06:50,035 A culpa é minha de teres parado de a procurar. 91 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Fiz-te ir atrás do Capitão Pátria. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Não sabia que a Becca ainda estava... 93 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 Seria bom ter menos uma pessoa a olhar para mim naquela plateia. 94 00:07:25,112 --> 00:07:25,946 Vês? 95 00:07:26,530 --> 00:07:29,658 Quando se é desrespeitado vezes sem conta, 96 00:07:29,741 --> 00:07:31,201 é o que acontece. 97 00:07:31,285 --> 00:07:33,162 Quanto é que ele tem de aturar? 98 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Todos te respeitam. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 O terrorista era meu, não era dela! 100 00:07:41,170 --> 00:07:42,379 Era meu. 101 00:07:44,173 --> 00:07:48,010 Agora, aquela viciada em atenção dos media é a representante dos Sete? 102 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 -Não é nada! -Por favor! 103 00:07:49,428 --> 00:07:50,304 Não, tu é que és. 104 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Não é só ela, é a equipa toda. 105 00:07:52,556 --> 00:07:53,891 -Não. -Sim! 106 00:07:53,974 --> 00:07:57,394 São só elos fracos. 107 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 É difícil não o levar a peito. 108 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Eu sei. 109 00:08:09,489 --> 00:08:10,908 Uma coisa é certa. 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Tu não aturarias esta merda. 111 00:08:16,413 --> 00:08:17,998 Bastaria um franzir do sobrolho 112 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 para os meteres a todos na linha. 113 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 Sim. 114 00:08:21,251 --> 00:08:22,753 Céus, tenho saudades disso. 115 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 Não precisas que eu faça isso. 116 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Os Sete são a tua equipa. 117 00:08:31,011 --> 00:08:34,264 Tu acarinhaste-os, cuidaste deles e alimentaste-os. 118 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 É... É verdade! 119 00:08:35,432 --> 00:08:39,311 Sim! E, se não respeitam isso ou a ti, 120 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 está na hora de arrancar as ervas daninhas 121 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 e recomeçar. 122 00:08:57,120 --> 00:08:59,581 Muda! 123 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Desculpa! 124 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Depois de algum tempo com uma forma, começa a doer! 125 00:09:04,378 --> 00:09:08,090 Muda de forma, agora, Doppelganger! 126 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 Está tudo bem. Vem cá. 127 00:09:16,932 --> 00:09:17,975 Está tudo bem. 128 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 Meu menino. Vem cá. 129 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Pronto. 130 00:09:24,690 --> 00:09:25,691 Está tudo bem. 131 00:09:31,113 --> 00:09:32,114 Amo-te. 132 00:09:33,615 --> 00:09:34,616 Amo-te. 133 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 És o homem mais poderoso do mundo inteiro. 134 00:09:40,622 --> 00:09:43,834 E não há nada que não consigas fazer. 135 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Atacar umas instalações secretas da Vought sozinho. 136 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 Como é possível seres mais burro do que pareces? 137 00:09:57,180 --> 00:09:59,433 -É a Becca. -Não me digas. 138 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Mas não sairás de lá com vida. 139 00:10:01,727 --> 00:10:02,853 Claro que saio. 140 00:10:03,395 --> 00:10:04,730 Tretas! 141 00:10:06,606 --> 00:10:09,985 É óbvio que a Vought não nos vai deixar viver em Orlando. 142 00:10:10,068 --> 00:10:11,820 Temos de desaparecer. 143 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 E nós? 144 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 As Spice Girls, certo? 145 00:10:18,243 --> 00:10:19,536 Ficas tu no comando. 146 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 Cabrão, não quero ficar no comando. 147 00:10:25,667 --> 00:10:27,711 Aliás, nem quero estar aqui. 148 00:10:27,794 --> 00:10:29,379 Deixei a minha família por isto. 149 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Por ti. 150 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Quando é que as recupero? 151 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 Encontra a rameira da Liberdade. 152 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Vê o que descobres. 153 00:10:37,512 --> 00:10:39,431 Fazes uns favores à coronel 154 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 e ela ajuda-te como me ajudou. 155 00:10:42,184 --> 00:10:44,061 Ela sempre gostou mais de ti. 156 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 E o Francês? 157 00:10:48,648 --> 00:10:50,734 Ele anda pedrado há dias. 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 Nem dá pela minha falta. 159 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 E o Hughie? 160 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 É um choramingas. 161 00:11:01,244 --> 00:11:03,497 Não quero que me encha o casaco de ranho. 162 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 Olá, Capitão Pátria. 163 00:12:00,387 --> 00:12:02,013 EMERGÊNCIA PARAR 164 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 A Maeve implorou-me 165 00:12:14,985 --> 00:12:16,653 que te poupasse a vida. 166 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 Dei-te uma segunda oportunidade 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,120 e tu falhaste-me. 168 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 De que estás a falar? 169 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Chega de mentiras. 170 00:12:39,009 --> 00:12:42,179 Grita o que quiseres. 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 Que fiz eu? 172 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Disse-te para matares o Hugh Campbell e hesitaste. 173 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Disse que devíamos ir à polícia. 174 00:12:53,899 --> 00:12:58,195 E desobedeceste às minhas ordens porque estás com ele. 175 00:13:02,115 --> 00:13:03,033 Vai-te foder! 176 00:13:04,659 --> 00:13:10,540 O Hughie Campbell partiu-me o coração como ninguém 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,836 e parte de mim quer rebentar-lhe a cara toda. 178 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Por isso, não, não estou com ele. 179 00:13:18,715 --> 00:13:20,258 Mas, se me quiseres matar 180 00:13:21,801 --> 00:13:26,473 por não ser uma assassina e não executar alguém sem hesitar, 181 00:13:26,556 --> 00:13:27,933 então, força! 182 00:13:29,267 --> 00:13:30,352 Diz-me... 183 00:13:32,187 --> 00:13:34,648 ...estou a mentir? 184 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Não estás. 185 00:14:01,383 --> 00:14:02,467 Black Noir. 186 00:14:03,260 --> 00:14:04,094 Olá. 187 00:14:05,804 --> 00:14:06,888 Queres um Almond Joy? 188 00:14:25,949 --> 00:14:28,034 Referes-te ao William Butcher? 189 00:14:31,204 --> 00:14:32,205 Está bem. 190 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Estava mesmo no iate com o terrorista. 191 00:14:41,298 --> 00:14:43,133 E alguns dos cúmplices dele também. 192 00:14:43,758 --> 00:14:45,719 Perdemo-los naqueles túneis. 193 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 Pronto, é isso. 194 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Eu aviso quando o encontrarmos. 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,149 Ou posso procurar agora. 196 00:14:59,232 --> 00:15:02,360 Vou fazer uma pesquisa de reconhecimento facial. 197 00:15:06,448 --> 00:15:07,866 Ou podes fazer-me companhia. 198 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Olá. 199 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 -Obrigada por teres vindo. -Olá. 200 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 Estás todo magoado. 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Não, eu estou bem. 202 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 Fui eu que fiz isso tudo? 203 00:15:27,010 --> 00:15:28,470 Na boa, a sério. 204 00:15:28,553 --> 00:15:30,889 Sabes, as miúdas curtem feridas. 205 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 Quando andava no quinto ano, 206 00:15:32,515 --> 00:15:34,351 levei com uma bola na cara 207 00:15:34,434 --> 00:15:38,396 e a Amy Burtenshaw trouxe-me gelados de gelatina durante duas semanas. 208 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Falo demasiado. 209 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 Podia ter-te matado. 210 00:15:45,820 --> 00:15:47,030 Mas não mataste. 211 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 Recebi a tua mensagem de voz. 212 00:15:55,538 --> 00:15:56,915 Céus! Podes... 213 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 Céus! Podes atribuir isso ao álcool? 214 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Estou bem, a sério. É só... 215 00:16:03,838 --> 00:16:05,632 Podemos não falar sobre isso? 216 00:16:05,715 --> 00:16:06,883 Está bem. 217 00:16:06,966 --> 00:16:10,679 Demos a conhecer a Compound V e a Vought continua incólume. 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,723 Ou seja, arriscámos as nossas vidas 219 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 para deixar o mundo ainda pior. 220 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Espera, não. 221 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Não é verdade. 222 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Quer dizer, estas coisas... 223 00:16:23,817 --> 00:16:25,485 Annie, demoram. 224 00:16:26,194 --> 00:16:27,904 Quanto? 225 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Espera... 226 00:16:35,036 --> 00:16:36,746 Desculpa, dá-me um segundo. 227 00:16:38,164 --> 00:16:39,207 Estou, LM? 228 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Raleigh? 229 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 Tipo a da Carolina do Norte? 230 00:16:46,464 --> 00:16:48,550 Sim, está bem. Bolas! Só perguntei. 231 00:16:50,176 --> 00:16:51,678 Sim. 232 00:16:53,221 --> 00:16:56,808 Apanha-me na esquina da rua 81 com a Central Park West. 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Está bem. Certo. 234 00:17:02,897 --> 00:17:03,857 Tenho de ir. 235 00:17:03,940 --> 00:17:05,191 Que se passa? 236 00:17:06,484 --> 00:17:07,777 Posso ligar-te depois? 237 00:17:18,413 --> 00:17:22,751 Vais ficar aí? 238 00:17:23,668 --> 00:17:24,753 Sim. Eu... 239 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 Não posso voltar para a Torre agora. 240 00:17:29,090 --> 00:17:30,300 Porquê? Que se passou? 241 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Não aguento... 242 00:17:33,386 --> 00:17:35,305 Não aguento mais isto. 243 00:17:44,272 --> 00:17:46,524 Estás louco? 244 00:17:46,608 --> 00:17:49,068 Ela não pode vir, Hughie. Tem um chip. 245 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 Tenho uma prima em segundo grau que vive lá perto. 246 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 Posso dizer à Vought que vou visitá-la. 247 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 E estaríamos fora, longe das câmaras. 248 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Ninguém nos veria. 249 00:17:58,787 --> 00:17:59,621 Não. 250 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 Só ela estar aqui já é perigoso. 251 00:18:02,540 --> 00:18:04,042 Talvez ele tenha razão. Eu... 252 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Isto é má ideia. 253 00:18:10,840 --> 00:18:13,009 Se vamos bater à porta de uma súper, 254 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 não achas que faria sentido 255 00:18:14,636 --> 00:18:16,679 termos a nossa própria súper? 256 00:18:18,056 --> 00:18:19,516 Ela não está bem. 257 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 Precisa disto. 258 00:18:25,647 --> 00:18:27,106 Ou és tu que precisas disto? 259 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 Olá. Como estás? Fixe. 260 00:18:38,201 --> 00:18:39,369 Tudo bem, meu? 261 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Foda-se! 262 00:18:53,299 --> 00:18:55,134 Não me venhas com tangas, Ashley! 263 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 O Shockwave veio falar sobre a Vought para Crianças. 264 00:18:57,971 --> 00:18:59,639 Juro. 265 00:18:59,722 --> 00:19:01,307 O que é a Vought para Crianças? 266 00:19:01,391 --> 00:19:05,103 Um programa de fitness para crianças. Pelos vistos, estão a ficar obesas. 267 00:19:05,937 --> 00:19:08,523 Por favor! Adoro putos obesos. Usa-me! 268 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Boa. Estás aqui. 269 00:19:11,234 --> 00:19:12,235 Já lhe disseste? 270 00:19:13,570 --> 00:19:14,612 O quê? 271 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 Pensei que íamos ter uma reunião. 272 00:19:17,323 --> 00:19:18,408 Bala, estás fora. 273 00:19:18,741 --> 00:19:19,617 Fora de quê? 274 00:19:19,701 --> 00:19:20,743 Dos Sete. 275 00:19:21,536 --> 00:19:24,289 Estiveste bem, mas seguimos noutra direção 276 00:19:25,206 --> 00:19:26,374 e estás fora. 277 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 Mas que porra? 278 00:19:28,209 --> 00:19:29,836 Disseste que estava tudo bem. 279 00:19:29,919 --> 00:19:33,965 Terás um ano de desfiles e concertos de homenagem. 280 00:19:34,048 --> 00:19:36,009 Vais para o circuito de talk-shows. 281 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 Terás o teu próprio reality show na Vought+. 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,181 A demonstração de carinho e gratidão será incrível... 283 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Conversa da tanga! 284 00:19:45,393 --> 00:19:47,604 Tu ias buscar-me café. 285 00:19:50,523 --> 00:19:53,234 Que se foda! Não me vou embora! 286 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 Bala, não consegues correr. 287 00:19:56,738 --> 00:19:58,865 Consigo, sim. É só que... 288 00:19:58,948 --> 00:19:59,866 Amigo. 289 00:20:00,742 --> 00:20:02,994 Achas que não sei o que se passa? 290 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 É o teu coração. 291 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Duvido que chegues sequer ao top 20, 292 00:20:09,292 --> 00:20:12,211 e Os Sete, eu, ficamos malvistos. 293 00:20:13,922 --> 00:20:17,508 Mas quero que saibas que me é muito difícil. 294 00:20:17,592 --> 00:20:19,177 Não é nada pessoal. 295 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Seremos sempre amigos e... 296 00:20:22,096 --> 00:20:23,097 ...isso tudo. 297 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Lindo menino. 298 00:20:33,399 --> 00:20:36,152 O BEBÉ QUE ABORTA PODE SER SÚPER 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Importam-se que meta música? 300 00:20:50,083 --> 00:20:51,125 Céus! 301 00:20:53,419 --> 00:20:55,505 Tens uma voz muito boa. 302 00:20:55,588 --> 00:20:58,549 Consegues fazer aquela cena do American Idol. 303 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Vibrato. 304 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 Só podem estar a gozar! 305 00:21:04,305 --> 00:21:05,431 Não. 306 00:21:08,226 --> 00:21:09,769 Assim está bem. Sim. 307 00:21:09,852 --> 00:21:12,397 Não começámos o incêndio 308 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Não, não o acendemos Mas fomos nós que o combatemos 309 00:21:16,359 --> 00:21:19,404 Controlo de natalidade, Ho Chi Minh Richard Nixon de volta 310 00:21:19,487 --> 00:21:22,782 Moonshot, Woodstock Watergate, punk rock 311 00:21:22,865 --> 00:21:26,035 Begin, Reagan, Palestina Terror na aviação 312 00:21:26,119 --> 00:21:29,247 Aiatola no Irão Russos no Afeganistão 313 00:21:29,330 --> 00:21:32,583 Roda da Sorte, Sally Ride Suicídios do heavy metal 314 00:21:32,667 --> 00:21:34,293 Dívida externa, veterinários sem-abrigo 315 00:21:34,377 --> 00:21:35,920 SIDA, crack, Bernie Goetz 316 00:21:36,004 --> 00:21:39,090 Seringas que dão à costa China declara lei marcial 317 00:21:39,173 --> 00:21:42,677 Guerras de rock and roll entre as colas Já não aguento mais! 318 00:21:42,760 --> 00:21:43,594 Calma aí! 319 00:21:43,678 --> 00:21:45,722 Isto não é um passeio até Vegas, sim? 320 00:21:45,805 --> 00:21:47,390 E vocês não estão num encontro. 321 00:21:48,474 --> 00:21:51,978 Sosseguem. Não sou o vosso pau de cabeleira. 322 00:21:58,776 --> 00:22:01,696 Dizem que, quando se ama alguém, o devemos libertar. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,283 Mas parece-me uma loucura, porque, se amamos alguém, 324 00:22:05,366 --> 00:22:07,452 não o queremos largar. 325 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Nunca. 326 00:22:10,163 --> 00:22:12,081 Já ouviu falar nos amantes de Valdaro? 327 00:22:12,165 --> 00:22:16,586 Viveram há uns 6000 anos e foram encontrados num túmulo em Itália. 328 00:22:16,669 --> 00:22:20,590 Dois esqueletos abraçados. 329 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 Isso é amor. 330 00:22:57,835 --> 00:22:59,420 Cheiras a cão molhado. 331 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 Queres uma bebida? 332 00:23:04,258 --> 00:23:06,344 Quem disse que estou sozinha, idiota? 333 00:23:19,816 --> 00:23:23,486 Vais dizer-me o que se passa? 334 00:23:24,070 --> 00:23:26,447 Ou vais ficar a manchar-me os lençóis 335 00:23:26,531 --> 00:23:28,157 com esse desespero suado? 336 00:23:31,035 --> 00:23:32,495 Tentei beijá-la. 337 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 A Kimiko. 338 00:23:35,206 --> 00:23:36,415 O irmão dela morreu. 339 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Queria que se sentisse melhor. 340 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 Que ela se sentisse melhor? Ou tu? 341 00:23:43,047 --> 00:23:45,133 Ela estava a sofrer. Queria ajudar. 342 00:23:45,216 --> 00:23:47,343 Queres sempre ajudar. 343 00:23:47,760 --> 00:23:48,636 E então? 344 00:23:50,304 --> 00:23:53,057 Achas que, ao salvá-la, 345 00:23:54,225 --> 00:23:57,436 estás a redimir-te de todas as pessoas que magoaste? 346 00:23:59,856 --> 00:24:03,276 Daquelas crianças que o Lamplighter queimou? 347 00:24:05,319 --> 00:24:06,195 Está bem. 348 00:24:06,279 --> 00:24:07,613 Não sabes nada. 349 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Ela não é um gatinho preso numa árvore. 350 00:24:15,746 --> 00:24:17,373 Deixa-a sozinha. 351 00:24:20,251 --> 00:24:21,794 Deixa-a fazer o luto. 352 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 E isso traz-lhe alguma coisa de bom? 353 00:24:27,466 --> 00:24:31,304 Na nossa cobertura continuada das revelações recentes da Compound V, 354 00:24:31,387 --> 00:24:33,931 manifestantes no Médio Oriente tomaram as ruas... 355 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 Volto já. 356 00:24:57,830 --> 00:24:58,956 Querem um quarto? 357 00:25:01,584 --> 00:25:02,752 Tu e o dónute. 358 00:25:05,171 --> 00:25:06,631 Desculpa. 359 00:25:06,714 --> 00:25:11,636 A minha mãe nunca me deixou comer estas coisas. 360 00:25:12,762 --> 00:25:16,682 Lá em casa, engordar era um crime gravíssimo. 361 00:25:17,600 --> 00:25:21,312 Mas o meu pai levava-me aos dónutes às escondidas. 362 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 Comprava-me um dónute de chocolate recheado com creme 363 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 e pedia-me para lhe contar o meu dia. 364 00:25:33,908 --> 00:25:34,825 E ele... 365 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Ouvia. 366 00:25:40,748 --> 00:25:41,791 Baskin-Robbins. 367 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 Todos os domingos depois da missa. 368 00:25:47,922 --> 00:25:51,133 O meu pai pedia sempre para provar. 369 00:25:52,051 --> 00:25:54,804 Aquele sítio tinha 31 sabores 370 00:25:54,887 --> 00:25:58,307 e ele provava cada um deles 371 00:25:58,391 --> 00:26:00,309 sempre que lá íamos. 372 00:26:00,393 --> 00:26:02,019 Uma fila enorme porta fora. 373 00:26:02,103 --> 00:26:03,604 As pessoas ficavam piursas. 374 00:26:03,688 --> 00:26:08,484 E gritavam: "Pede o gelado de uma vez e baza!" 375 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 Achas que isso o impedia? 376 00:26:09,986 --> 00:26:13,114 Não! Ficava ali e pedia para provar outro. 377 00:26:13,781 --> 00:26:16,701 "Posso experimentar o fudge de amêndoa, por favor?" 378 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 Eu ficava tão envergonhado. 379 00:26:21,122 --> 00:26:24,792 Só queria um buraquinho para me enfiar lá dentro. 380 00:26:25,334 --> 00:26:26,168 Bolas... 381 00:26:28,796 --> 00:26:31,799 Claro que agora dava um ano de vida só para o poder apreciar 382 00:26:31,882 --> 00:26:35,845 a provar colher após colher uma última vez. 383 00:26:39,515 --> 00:26:40,391 Quando é que... 384 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 Há dezasseis anos. 385 00:26:47,648 --> 00:26:49,442 Aos pais e ao açúcar! 386 00:26:51,193 --> 00:26:52,737 Aos pais e ao açúcar! 387 00:27:02,121 --> 00:27:03,289 Estás a limpar em seco? 388 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 O quê? 389 00:27:06,417 --> 00:27:07,418 Vem cá. 390 00:27:08,002 --> 00:27:11,172 Qualquer parte do teu corpo, e é mesmo qualquer parte, 391 00:27:11,255 --> 00:27:14,342 que limpes em seco, não estás a limpar nada. 392 00:27:14,425 --> 00:27:16,469 Só estás a espalhar merda pela pele. 393 00:27:16,552 --> 00:27:19,930 Toma, tens de usar toalhetes. Toma lá. 394 00:27:20,306 --> 00:27:22,767 -Andas sempre com isto? -Podes crer. 395 00:27:30,483 --> 00:27:32,568 Não! 396 00:27:32,651 --> 00:27:33,486 -Por favor. -Estão feridos. 397 00:27:33,569 --> 00:27:34,445 Precisam de ajuda. 398 00:27:34,528 --> 00:27:36,781 Não. Não é altura de seres súper. 399 00:27:36,864 --> 00:27:38,282 Não damos nas vistas. Não connosco aqui. 400 00:27:38,366 --> 00:27:40,326 Annie, há imensa gente aqui. 401 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Aquele está a chamar o 112. 402 00:27:43,412 --> 00:27:44,413 Vai ficar tudo bem. 403 00:27:45,539 --> 00:27:46,999 Anda. Temos de ir. 404 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 -Foi má ideia. -Calma! 405 00:28:14,735 --> 00:28:18,489 Há aqui algum sítio sem um milhão de câmaras? 406 00:29:03,909 --> 00:29:05,536 Estás bem? Ele magoou-te? 407 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 Não, estou bem. 408 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Pensei que morreras. Parei de procurar. 409 00:29:12,501 --> 00:29:13,419 Não devia. 410 00:29:14,128 --> 00:29:17,298 Não podia ligar a ninguém. Não imagino como ficaste. Desculpa. 411 00:29:18,007 --> 00:29:19,425 Desculpa. 412 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Não fizeste nada de errado. 413 00:29:28,267 --> 00:29:29,351 Olha para ti. 414 00:29:31,395 --> 00:29:32,396 A minha miúda. 415 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 Sempre. 416 00:29:41,864 --> 00:29:43,991 Billy, não é seguro estares aqui. 417 00:29:45,826 --> 00:29:48,329 Se ele te descobre, mata-te, e tu sabes. 418 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Ele que se foda! 419 00:29:50,831 --> 00:29:52,875 Escapei-me da última, não foi? 420 00:29:52,958 --> 00:29:54,585 Foi um acordo único. 421 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Que lhe disseste? 422 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Que se te magoasse... 423 00:30:00,633 --> 00:30:02,551 Matava-me em frente ao Ryan. 424 00:30:03,469 --> 00:30:06,347 E diria: "O teu pai fez-me isto." 425 00:30:08,974 --> 00:30:11,185 Parece desesperado por uma relação com o filho 426 00:30:11,268 --> 00:30:12,728 e resultou uma vez. 427 00:30:13,187 --> 00:30:17,441 Ainda bem que ele não te conhece. 428 00:30:18,025 --> 00:30:19,401 Estava a falar a sério. 429 00:30:21,320 --> 00:30:23,155 Vou tirar-te daqui. 430 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 Sim? Como? 431 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 Por cima da vedação. Como eu entrei. 432 00:30:29,161 --> 00:30:32,081 Não. O Ryan não a consegue trepar. 433 00:30:33,958 --> 00:30:34,959 Certo. 434 00:30:41,507 --> 00:30:43,342 Vi os olhos dele brilharem. 435 00:30:43,425 --> 00:30:45,970 Acho que... Ele não tem poderes? 436 00:30:46,053 --> 00:30:47,137 Não. Eu... 437 00:30:47,221 --> 00:30:51,141 Quer dizer, sim, mas não o educo assim. 438 00:30:56,230 --> 00:30:58,691 Há um camião do lixo 439 00:30:59,358 --> 00:31:01,694 que passa na rua todas as manhãs às 11:00. 440 00:31:02,194 --> 00:31:03,904 Duvido que verifiquem o contentor. 441 00:31:04,697 --> 00:31:05,864 Não é dos que compactam? 442 00:31:05,948 --> 00:31:07,074 Não, não é. 443 00:31:08,826 --> 00:31:11,328 Pronto. Temos plano. 444 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Sim. 445 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Tenho de ir. 446 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 Ele desconfia quando saio muito tempo. 447 00:31:28,679 --> 00:31:31,181 Espera aqui. Eu volto. Sim? 448 00:31:38,772 --> 00:31:40,691 MOTEL EMPORIA 449 00:31:43,360 --> 00:31:46,071 Certo, temos dois quartos e somos três, 450 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 portanto, acho que vou... 451 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 ...abancar com o LM. 452 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 -Claro. -Boa escolha. 453 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Annie - Crise! O que comprar na máquina? 454 00:32:26,445 --> 00:32:27,488 É um Almond Joy? 455 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 Ninguém gosta disso. 456 00:32:31,909 --> 00:32:32,993 O Jeffrey Dahmer. 457 00:32:34,078 --> 00:32:35,412 Pronto. Deve ser o único. 458 00:32:35,871 --> 00:32:38,415 Está no meu top três. 459 00:32:38,791 --> 00:32:40,042 Quais são os outros dois? 460 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Charleston Chew e Bit-O-Honey. 461 00:32:45,422 --> 00:32:48,050 Bolas! Esses devem ser 462 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 os três piores chocolates da história! 463 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 Pronto. Não bates bem dessa cabeça. 464 00:33:00,187 --> 00:33:01,855 Qual é a cena do LM com as obsessões? 465 00:33:01,939 --> 00:33:03,023 Quais obsessões? 466 00:33:04,400 --> 00:33:07,319 Quando muda de faixa 467 00:33:07,403 --> 00:33:09,697 ele bate três vezes no volante. 468 00:33:10,739 --> 00:33:13,617 Mexe o café três vezes. 469 00:33:13,701 --> 00:33:15,744 Os toalhetes desinfetantes. A sério? 470 00:33:15,828 --> 00:33:17,162 Não reparaste? 471 00:33:17,705 --> 00:33:19,540 Não. Mas tens razão. 472 00:33:21,500 --> 00:33:22,459 Sim. 473 00:33:23,001 --> 00:33:26,213 Tenta controlar coisas sobre as quais não tem controlo. 474 00:33:26,839 --> 00:33:27,673 Quer dizer... 475 00:33:28,674 --> 00:33:31,343 Quem sou eu para falar. 476 00:33:32,386 --> 00:33:35,472 Diz a miúda que passou o dia a comer com o stress. 477 00:33:36,598 --> 00:33:38,308 Meu Deus! Isso foi... 478 00:33:38,392 --> 00:33:41,979 Foi tão bom! Muito bom. Gostei imenso. 479 00:33:45,357 --> 00:33:46,316 Parecia fácil. 480 00:33:48,110 --> 00:33:51,530 Eu sou ao contrário com a comida. 481 00:33:51,905 --> 00:33:55,159 Acho que perdi três quilogramas. 482 00:33:55,868 --> 00:33:57,619 Não tinha três para perder. 483 00:33:57,703 --> 00:33:58,871 Pois... 484 00:34:00,080 --> 00:34:02,875 Eu durmo quatro horas por noite. 485 00:34:03,751 --> 00:34:05,210 Quem me dera. 486 00:34:05,294 --> 00:34:10,007 Estou ocupado demais a roer as unhas até ao sabugo. 487 00:34:11,300 --> 00:34:12,843 Não sei... 488 00:34:12,926 --> 00:34:14,678 Seja lá o que isso for, mas... 489 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Tenho uma. 490 00:34:20,934 --> 00:34:24,146 Ando pela Torre Sete 491 00:34:24,229 --> 00:34:28,233 com um nó no estômago 492 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 só de imaginar o Capitão Pátria 493 00:34:33,363 --> 00:34:36,617 à minha espera para me matar. 494 00:34:38,786 --> 00:34:41,288 É como viver com uma arma apontada à cara. 495 00:34:42,790 --> 00:34:44,291 Sentes-te assim agora? 496 00:35:09,858 --> 00:35:12,319 Deixa. Eu trato disso. 497 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 Mas eu quero ver-te. 498 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 O amor é um salto de fé. 499 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 O meu último namorado era obcecado pelo Ed Sheeran. 500 00:35:31,046 --> 00:35:32,464 Sim, eu sei. 501 00:35:32,548 --> 00:35:34,132 Mas ele era obcecado. 502 00:35:34,800 --> 00:35:37,219 Shape of You, Galway Girl, a coleção completa. 503 00:35:38,178 --> 00:35:41,348 Então, pediu-me para fazer uma destas com ele. 504 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 Duas semanas depois, acabou comigo. 505 00:35:48,397 --> 00:35:50,607 Eu odeio o Ed Sheeran! 506 00:37:01,094 --> 00:37:02,554 Demoraste a parar de fumar. 507 00:37:03,639 --> 00:37:05,474 Aqueles adesivos todos. 508 00:37:08,310 --> 00:37:09,311 Queres um? 509 00:37:10,228 --> 00:37:11,229 Não. 510 00:37:23,325 --> 00:37:24,451 A barba é nova. 511 00:37:25,410 --> 00:37:26,495 Gostas? 512 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Ainda não decidi. 513 00:37:35,253 --> 00:37:37,089 Há quanto tempo estás aqui? 514 00:37:40,217 --> 00:37:41,760 Desde que dei à luz. 515 00:37:44,346 --> 00:37:45,430 Raios partam! 516 00:37:48,767 --> 00:37:50,102 Como te tens aguentado? 517 00:37:53,230 --> 00:37:54,773 Bem, tu sabes... 518 00:37:55,649 --> 00:37:58,318 ...esqueces-te de ler as notícias 519 00:37:59,736 --> 00:38:01,363 ou de ir a um restaurante, 520 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 fumar erva no sofá e comer Cheetos. 521 00:38:07,995 --> 00:38:11,790 Pareço uma verdadeira Carol Brady o dia inteiro. 522 00:38:15,043 --> 00:38:17,921 Mas não faz mal. 523 00:38:18,005 --> 00:38:21,341 O Ryan é feliz e é o que interessa. 524 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Vais gostar dele. 525 00:38:31,226 --> 00:38:32,894 É querido, 526 00:38:34,104 --> 00:38:36,106 muito inteligente 527 00:38:37,441 --> 00:38:38,859 e carinhoso. 528 00:38:40,902 --> 00:38:43,155 Sei que odeias crianças, 529 00:38:43,238 --> 00:38:45,365 -mas ele é muito... -Não, não odeio... 530 00:38:45,449 --> 00:38:48,076 Não odeio miúdos. É só... 531 00:38:50,203 --> 00:38:52,456 ...que não sou um bom exemplo. 532 00:38:56,918 --> 00:38:58,086 E tu, como tens estado? 533 00:38:59,963 --> 00:39:01,923 Não sei. Bem. 534 00:39:04,968 --> 00:39:06,970 Tenho uma empresa de segurança privada. 535 00:39:08,764 --> 00:39:11,516 Sabes, casamentos, bar mitzvahs... 536 00:39:11,600 --> 00:39:12,768 Tretas! 537 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 O Capitão Pátria. 538 00:39:18,065 --> 00:39:20,734 Ele disse que estavas obcecado. 539 00:39:21,610 --> 00:39:24,029 Que andavas atrás dele há anos. 540 00:39:26,865 --> 00:39:28,700 Achava que ele te tinha matado, 541 00:39:28,784 --> 00:39:32,913 por isso, sim, tenho sido algo hostil. 542 00:39:35,582 --> 00:39:38,293 Mas o lado positivo é que durmo numa cave 543 00:39:38,376 --> 00:39:40,420 de uma loja de penhores em East Flatbush. 544 00:39:43,590 --> 00:39:44,508 Desculpa. 545 00:39:45,801 --> 00:39:47,636 Nunca te desejei isso. 546 00:39:48,553 --> 00:39:50,514 E o que querias que fizesse? 547 00:39:52,641 --> 00:39:54,226 Que o deixasse escapar? 548 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 O que era eu antes de ti? 549 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Nada! 550 00:40:00,816 --> 00:40:01,983 Salvaste-me. 551 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 E tu a viver aqui, 552 00:40:06,530 --> 00:40:10,158 neste buraco este tempo todo, 553 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 e eu não estive cá para ti. 554 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Vou compensar-te. 555 00:40:18,583 --> 00:40:21,002 Vou compensar-te até ao dia em que morrer. 556 00:40:21,086 --> 00:40:22,254 Juro por Deus! 557 00:40:51,116 --> 00:40:53,368 Se a ameaça do supervilão é real? 558 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Completamente. Muito real. 559 00:40:56,746 --> 00:40:58,248 Mas Os Sete protegem-vos. 560 00:40:58,331 --> 00:41:00,834 Exato. Escutem sempre a Maeve. 561 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Ela diz sempre a verdade. 562 00:41:03,461 --> 00:41:05,589 E estamos agradecidos, todos os dias. 563 00:41:05,964 --> 00:41:08,383 Mudando de assunto, a Compound V. 564 00:41:08,466 --> 00:41:11,219 Algum de vocês já sabia, antes do escândalo? 565 00:41:11,595 --> 00:41:13,346 Não. Nem pensar. 566 00:41:13,430 --> 00:41:15,557 A Madelyn Stillwell mentiu a todos nós. 567 00:41:15,640 --> 00:41:17,642 Pelos vistos, ela era um monstro. 568 00:41:17,726 --> 00:41:22,272 Estamos tão magoados e confusos como toda a gente. 569 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Falemos de "#HeroisTaoBrancos". 570 00:41:25,025 --> 00:41:27,235 Os números são alarmantes, 571 00:41:27,319 --> 00:41:29,988 92% dos heróis são brancos. 572 00:41:30,488 --> 00:41:33,074 Afro-americanos, 6%. 573 00:41:33,158 --> 00:41:35,660 Latinos e asiáticos, 1% cada. 574 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 A Vought não quer diversidade? 575 00:41:38,663 --> 00:41:43,043 São perguntas difíceis, Maria Menounos. 576 00:41:44,669 --> 00:41:48,673 Confirme os factos. Veja Os Sete, por exemplo. 577 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 Temos o Bala, que é negro. Temos o Black Noir. 578 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 Ele... 579 00:41:54,554 --> 00:41:58,558 Ele não se identifica com nenhuma raça, portanto, estão representados. 580 00:41:59,559 --> 00:42:02,562 E temos um herói homossexual. 581 00:42:04,564 --> 00:42:07,359 A sério? Quem dos Sete é gay? 582 00:42:08,068 --> 00:42:09,152 A Rainha Maeve. 583 00:42:11,404 --> 00:42:12,948 Um furo para si, Maria! 584 00:42:13,031 --> 00:42:18,954 A Maeve é uma lésbica assumida e orgulhosa e tem uma linda namorada, a Elena. 585 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 Uma namorada hispânica. 586 00:42:21,289 --> 00:42:24,668 Eu tenho imenso orgulho nela. 587 00:42:26,586 --> 00:42:27,879 Onde está a Elena? 588 00:42:28,463 --> 00:42:29,714 Que lhe fizeste? 589 00:42:30,590 --> 00:42:34,386 Ela está bem. Que lhe fiz? Libertei-a. 590 00:42:34,469 --> 00:42:36,972 E a ti! Vives na sombra há tanto tempo. 591 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Não sabe bem veres o sol? 592 00:42:38,974 --> 00:42:39,891 Espera aí. 593 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 Eu e a Elena somos só amigas. 594 00:42:43,687 --> 00:42:45,772 -Só amigas? -Sim. 595 00:42:45,855 --> 00:42:47,649 Eu ouvi-vos a falar ao telemóvel 596 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 e pareceu-me mais do que isso. 597 00:42:49,985 --> 00:42:52,320 Então, investiguei um pouco 598 00:42:53,488 --> 00:42:56,574 -e imagina a minha surpresa. -Está bem. 599 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 Tivemos uma relação. 600 00:43:00,203 --> 00:43:01,079 No passado. 601 00:43:01,162 --> 00:43:03,331 "No passado. Uma relação." Uma relação? 602 00:43:03,415 --> 00:43:06,751 Que palavra tão vaga. Que significa para ti? 603 00:43:07,168 --> 00:43:08,920 Longos passeios pelo parque? 604 00:43:09,504 --> 00:43:10,839 Um ombro onde chorar? 605 00:43:11,548 --> 00:43:13,133 Comerem-se à bruta? 606 00:43:14,134 --> 00:43:17,387 Terminei a relação quando entrei para Os Sete. 607 00:43:19,764 --> 00:43:20,807 Quando te conheci. 608 00:43:20,890 --> 00:43:22,851 Para de me mentir. 609 00:43:24,853 --> 00:43:29,232 Estou farto de mentiras! 610 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 Estamos juntas. 611 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 E ama-la? 612 00:43:41,369 --> 00:43:42,412 Estou a ver. 613 00:43:43,788 --> 00:43:46,082 Boa sorte para as duas. 614 00:43:49,085 --> 00:43:52,213 É assim tão difícil acreditar que quero que estejam felizes 615 00:43:53,590 --> 00:43:54,507 e enamoradas? 616 00:43:55,383 --> 00:44:01,014 A sério, Maeve, estou muito feliz por ti. 617 00:44:13,276 --> 00:44:14,110 "ELES VÊM AÍ" 618 00:44:14,194 --> 00:44:15,445 SUPERTERRORISTAS ATACAM EUA 619 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 Viram os anúncios "Salvem os EUA" da Vought? 620 00:44:19,074 --> 00:44:22,494 Não vos fazem sentir todos contentes e patriotas? 621 00:44:24,704 --> 00:44:25,830 QUERO A MINHA COMPOUND V 622 00:44:25,914 --> 00:44:28,792 A Vought quer que se sintam calmos e seguros. 623 00:44:28,875 --> 00:44:31,920 Para que continuem a comprar os brinquedos merdosos deles 624 00:44:32,003 --> 00:44:36,549 e a beber as bebidas energéticas merdosas e a ver os filmes merdosos deles. 625 00:44:36,633 --> 00:44:39,928 -Idiotas! -Talvez não devêssemos estar tão calmos. 626 00:44:40,720 --> 00:44:42,097 -Ou seguros. -Sim. 627 00:44:42,722 --> 00:44:46,101 Um superterrorista já cá chegou. 628 00:44:46,810 --> 00:44:49,479 Mais virão. E, tanto quanto sabemos, 629 00:44:49,562 --> 00:44:52,857 esses loucos podem já ter atravessado a fronteira 630 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 e estar ao vosso lado, 631 00:44:54,442 --> 00:44:56,861 à espera para nos matar a todos. 632 00:44:56,945 --> 00:44:58,405 O que vamos fazer? 633 00:44:58,488 --> 00:45:00,490 Vamos ficar a torcer 634 00:45:00,573 --> 00:45:03,952 para que o Capitão Pátria nos salve quando não está na televisão? 635 00:45:06,329 --> 00:45:09,249 Ou vamos exigir mais à Vought? 636 00:45:11,167 --> 00:45:13,753 Mais ao nosso governo? 637 00:45:14,629 --> 00:45:15,713 Que dizem? 638 00:45:24,639 --> 00:45:26,391 -Não! -Tempestade! 639 00:45:26,474 --> 00:45:29,477 Mon coeur, por favor. Não sobreviverás. 640 00:45:35,942 --> 00:45:37,610 Casa comigo, Tempestade! 641 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 Adoro-te, Tempestade! 642 00:45:40,947 --> 00:45:42,282 Vamos para casa. 643 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 Sim? 644 00:46:06,848 --> 00:46:07,765 Olá. 645 00:46:09,476 --> 00:46:12,562 Sou o Hughie. Por acaso, vive aqui uma mulher 646 00:46:12,645 --> 00:46:15,190 que se dava pelo nome Liberdade? 647 00:46:18,193 --> 00:46:19,027 Não. 648 00:46:21,029 --> 00:46:23,239 Temos a morada correta, certo? 649 00:46:34,959 --> 00:46:35,919 Vão-se embora! 650 00:46:36,002 --> 00:46:38,963 Desculpe se o meu amigo a ofendeu. 651 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 Só queríamos fazer umas perguntas. 652 00:46:41,508 --> 00:46:43,259 Deixem-me em paz. 653 00:46:43,343 --> 00:46:46,095 Aceitei o vosso dinheiro, assinei os vossos papéis 654 00:46:46,179 --> 00:46:47,347 e fiquei calada. 655 00:46:47,430 --> 00:46:50,725 Acha que somos... Não somos da Vought. 656 00:46:51,643 --> 00:46:54,479 Só queremos saber o que há para saber da Liberdade. 657 00:46:55,396 --> 00:46:57,273 Então, são uns grandes tolos. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 Parece que a conhece. 659 00:46:59,484 --> 00:47:00,652 Ou conhecia. 660 00:47:01,986 --> 00:47:03,655 Estão a perder o vosso tempo. 661 00:47:03,738 --> 00:47:05,615 Minha senhora, escute-nos. 662 00:47:06,658 --> 00:47:08,785 Depois, se assim o quiser, vamos embora. 663 00:47:10,620 --> 00:47:11,538 Está bem. 664 00:47:14,290 --> 00:47:17,335 O meu pai era advogado. 665 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 Dos pequenos, inteligente e agressivo. 666 00:47:20,672 --> 00:47:23,174 Aconteceu algo entre a minha família e a Vought, 667 00:47:23,258 --> 00:47:25,760 de que prefiro não falar, mas foi grave. 668 00:47:27,053 --> 00:47:28,846 O meu pai acreditava na lei 669 00:47:29,347 --> 00:47:32,225 e que ninguém estava acima dela, nem a Vought. 670 00:47:33,851 --> 00:47:35,979 Ele foi trabalhar e tentou processá-los. 671 00:47:37,146 --> 00:47:38,690 Ele tinha uma daquelas... 672 00:47:38,773 --> 00:47:40,149 Uma máquina de escrever preta, 673 00:47:40,233 --> 00:47:41,568 das manuais, com teclas? 674 00:47:41,651 --> 00:47:43,570 Eu adormecia ao barulho 675 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 do meu pai a escrever naquilo. 676 00:47:45,238 --> 00:47:47,532 Acordava de manhã e ele continuava. 677 00:47:48,908 --> 00:47:49,909 A noite toda. 678 00:47:50,785 --> 00:47:53,288 A Vought não ia deixar um negro 679 00:47:53,371 --> 00:47:55,373 encostá-los à parede. 680 00:47:56,708 --> 00:47:58,585 Contrataram equipas de advogados, 681 00:47:59,127 --> 00:48:02,672 subornaram juízes, mas o meu pai não desistiu. 682 00:48:03,339 --> 00:48:05,300 Até que, uma manhã, acordei e... 683 00:48:07,594 --> 00:48:09,262 ...não ouvi aquelas teclas. 684 00:48:11,222 --> 00:48:14,183 Encontrei-o deitado sobre a máquina, morto aos 55 anos. 685 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 Lamento imenso. 686 00:48:16,686 --> 00:48:18,688 Não vim pela sua comiseração. 687 00:48:18,771 --> 00:48:23,109 Mas digo-lhe que dei continuidade à luta dele 688 00:48:24,611 --> 00:48:27,030 e vou fazer a Vought pagar pelo que lhe fizeram. 689 00:48:27,113 --> 00:48:30,325 E, pelo que percebo, pelo que lhe fizeram também. 690 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 Passaram 48 anos. 691 00:48:35,496 --> 00:48:38,249 De que serve desenterrar isto agora? 692 00:48:38,333 --> 00:48:39,834 Sinceramente, não sabemos, 693 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 mas queremos ouvir. 694 00:48:47,675 --> 00:48:49,344 Tentei que me ouvissem. 695 00:48:50,136 --> 00:48:53,348 Só Deus sabe o quanto tentei. 696 00:48:54,140 --> 00:48:58,770 Mas uma rapariga negra a acusar uma super-heroína branca de homicídio? 697 00:48:59,771 --> 00:49:01,731 -Por estas bandas? -Sim. 698 00:49:04,567 --> 00:49:06,819 Foi numa daquelas chuvas de verão 699 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 que dá para sentir no ar que aí vem. 700 00:49:16,663 --> 00:49:17,914 Eu tinha 11 anos. 701 00:49:19,290 --> 00:49:21,834 Dormia no banco de trás do Ford dos meus pais. 702 00:49:23,252 --> 00:49:25,129 O meu irmão Myron ia a conduzir. 703 00:49:28,424 --> 00:49:29,759 Qual é o problema? 704 00:49:30,343 --> 00:49:32,220 -Sai. -Então? 705 00:49:32,303 --> 00:49:34,889 O teu carro esteve envolvido num assalto. 706 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 Não esteve nada. Eu tinha-o. Não sei de assalto nenhum. 707 00:49:38,393 --> 00:49:40,311 Confessa. 708 00:49:42,647 --> 00:49:45,316 Porque me faz isto? Não devia ser uma super-heroína? 709 00:49:45,400 --> 00:49:46,901 E sou uma heroína, 710 00:49:46,984 --> 00:49:49,237 por matar um preto de merda como tu. 711 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 Eu queria ir à polícia, 712 00:50:07,588 --> 00:50:08,923 mas os meus pais 713 00:50:09,424 --> 00:50:11,050 achavam que era inútil. 714 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 Então, quando aquele homem da Vought apareceu 715 00:50:14,679 --> 00:50:17,432 e nos ofereceu dinheiro, aceitámos. 716 00:50:18,975 --> 00:50:20,601 Dois mil dólares. 717 00:50:21,811 --> 00:50:24,981 Foi quanto valeu a vida do meu irmão. 718 00:50:25,064 --> 00:50:27,734 Uns míseros dois mil dólares. 719 00:50:28,651 --> 00:50:31,320 Mas têm de me prometer que não contam a ninguém 720 00:50:31,404 --> 00:50:32,947 que vos contei isto, 721 00:50:33,030 --> 00:50:35,742 porque, se aquela mulher descobre que falei, 722 00:50:35,825 --> 00:50:36,951 ela mata-me. 723 00:50:37,702 --> 00:50:38,870 Sra. Hunter... 724 00:50:39,954 --> 00:50:41,873 Essa mulher, a Liberdade, 725 00:50:42,874 --> 00:50:45,710 ninguém a vê desde 1979. 726 00:50:45,793 --> 00:50:47,920 Já deve ter morrido. 727 00:50:48,004 --> 00:50:50,089 Não. Eu... 728 00:50:58,931 --> 00:50:59,766 Aqui. 729 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 É ela. Aí. 730 00:51:03,436 --> 00:51:04,520 É a Liberdade. 731 00:51:11,277 --> 00:51:12,445 A Valerie era criança 732 00:51:12,528 --> 00:51:14,363 e chovia, pode estar enganada. 733 00:51:14,822 --> 00:51:16,073 Pareceu-me convicta. 734 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 Se são a mesma pessoa, 735 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 então, a Tempestade tem 736 00:51:20,369 --> 00:51:21,454 -70 anos? Mais? -Sim. 737 00:51:21,537 --> 00:51:23,080 Quem sabe o que a Compound V faz? 738 00:51:23,164 --> 00:51:26,542 Talvez não envelheça como as pessoas normais. 739 00:51:26,626 --> 00:51:30,546 A mesma Tempestade que se tornou o super-herói preferido dos EUA... 740 00:51:30,630 --> 00:51:33,049 Talvez tenha matado a Rayner por estar lá perto. 741 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 -Meu Deus! -Que raio se passa? 742 00:51:43,059 --> 00:51:44,769 Não sabia do teu pai. 743 00:51:47,313 --> 00:51:48,689 Era um verdadeiro herói. 744 00:51:49,899 --> 00:51:51,317 Também achava, mas... 745 00:51:53,694 --> 00:51:56,322 Era só um homem com uma doença. 746 00:51:58,032 --> 00:52:00,326 Passou-ma e, se eu não tiver cuidado, 747 00:52:00,409 --> 00:52:02,370 ainda a passo para a minha... 748 00:52:09,669 --> 00:52:11,712 NÃO MOSTRA SIMPATIA POR CABRÕES 749 00:52:12,713 --> 00:52:14,882 TENTA SALVAR A CIDADE NEM SALVA A REPUTAÇÃO 750 00:52:17,593 --> 00:52:19,178 SALVAR OS EUA? LOL, CABRÃO 751 00:52:20,388 --> 00:52:21,681 OUVISTE? É SÓ CUSQUICES! 752 00:52:21,764 --> 00:52:23,224 A RIR-SE DO CAPITÃO PÁTRIA 753 00:52:23,307 --> 00:52:24,767 A GLÓRIA DAS PUBLICAÇÕES DA TEMPESTADE 754 00:52:24,851 --> 00:52:26,310 TEMPESTADE - TODOS CAPITÃO PÁTRIA 755 00:52:36,946 --> 00:52:39,073 A VERDADEIRA LÍDER DOS SETE 756 00:52:41,617 --> 00:52:44,495 Quem te julgas? 757 00:52:45,037 --> 00:52:46,664 Achas que não o vejo? 758 00:52:47,623 --> 00:52:50,001 Tentas sabotar-me, roubar a minha equipa. 759 00:52:50,668 --> 00:52:52,545 -Espera lá. -Deixa-me dizer-te já 760 00:52:52,628 --> 00:52:53,963 que não vai resultar. 761 00:52:55,214 --> 00:52:57,925 Eu represento os Sete! Não és tu! 762 00:52:58,009 --> 00:53:00,970 Eu! Ainda lidero nas demografias que contam, 763 00:53:01,053 --> 00:53:03,556 18 aos 34, 18 aos 49, 764 00:53:03,639 --> 00:53:07,393 25 aos 54, eles adoram-me! 765 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 Parabéns! 766 00:53:11,772 --> 00:53:16,736 Esta necessidade constante de ser adorado por todos é patética, 767 00:53:16,819 --> 00:53:19,488 mas... boa! 768 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 Está bem. 769 00:53:27,788 --> 00:53:29,957 Pronto. Calma. 770 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 Claramente fui longe demais, desculpa. 771 00:53:35,004 --> 00:53:37,882 Escuta, eu só quero ajudar. 772 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 A sério? Como? 773 00:53:41,260 --> 00:53:42,887 Tirando o que é meu? 774 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Deixa-me já dizer-te algo. 775 00:53:45,264 --> 00:53:46,891 Eu construí esta equipa do zero 776 00:53:46,974 --> 00:53:50,811 e ninguém me vai tirar isso! 777 00:53:50,895 --> 00:53:55,358 Gastaste 273 milhões de dólares naquele disparate do "Salvar os EUA" 778 00:53:55,441 --> 00:53:57,068 e eu bato-te aos pontos 779 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 com cinco tipos com portáteis a debitar memes. 780 00:54:00,780 --> 00:54:03,199 Quase que lhes pago em cartões oferta do Arby's. 781 00:54:05,660 --> 00:54:09,664 Já não conquistas o país inteiro, ninguém conquista, 782 00:54:10,498 --> 00:54:12,333 porque tentas sequer? 783 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 Não precisas de ser amado por 50 milhões de pessoas. 784 00:54:15,711 --> 00:54:18,839 Precisas de cinco milhões de pessoas furiosas. 785 00:54:20,383 --> 00:54:23,386 A emoção vende, a raiva vende. 786 00:54:23,469 --> 00:54:25,054 Tu tens fãs. 787 00:54:26,305 --> 00:54:27,515 Eu tenho soldados. 788 00:54:30,101 --> 00:54:30,935 Escuta... 789 00:54:32,645 --> 00:54:34,939 Sei que provavelmente não vais acreditar, 790 00:54:36,524 --> 00:54:40,736 mas eu acho que és o melhor. 791 00:54:43,114 --> 00:54:47,159 És tudo o que devíamos ser. 792 00:54:49,328 --> 00:54:52,331 Só precisas de ajuda a ligares-te ao teu público. 793 00:54:55,042 --> 00:54:56,877 Sabes, acompanhar os tempos. 794 00:54:57,670 --> 00:54:58,838 Sabe Deus como o fiz. 795 00:55:07,596 --> 00:55:10,266 Não preciso de ajuda nenhuma. 796 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 Obrigado. 797 00:55:13,894 --> 00:55:15,980 Estou aqui quando precisares. 798 00:55:16,063 --> 00:55:19,108 A porta está sempre aberta. Para tudo. 799 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Estás atrasada. O miúdo? 800 00:55:38,919 --> 00:55:41,338 Temos de ir ou perdemos a oportunidade. 801 00:55:43,090 --> 00:55:44,258 Não me vou embora. 802 00:55:44,341 --> 00:55:45,384 Que dizes? 803 00:55:45,468 --> 00:55:46,761 Vais. Traz o miúdo e vamos. 804 00:55:46,844 --> 00:55:48,554 Tu não queres que o Ryan venha. 805 00:55:48,929 --> 00:55:50,723 Quero. Disse que o levava, não? 806 00:55:50,806 --> 00:55:52,391 E quis acreditar em ti. 807 00:55:55,102 --> 00:55:56,103 Acredita em mim. 808 00:55:57,021 --> 00:55:58,981 Vá lá, temos de nos despachar. 809 00:55:59,065 --> 00:56:00,983 Se formos embora os três, 810 00:56:01,859 --> 00:56:04,028 vais arranjar forma de te veres livre dele. 811 00:56:04,111 --> 00:56:05,488 Eu sei. 812 00:56:05,571 --> 00:56:08,115 Não será de forma óbvia e imediata, mas tentarás. 813 00:56:08,199 --> 00:56:09,033 Não, Becca, não. 814 00:56:09,116 --> 00:56:10,534 Billy, eu conheço-te. 815 00:56:10,618 --> 00:56:13,329 Conheço-te bem e vi-o na tua cara ontem à noite. 816 00:56:13,913 --> 00:56:15,206 Vejo-o agora. 817 00:56:20,252 --> 00:56:23,672 Ele é propriedade da Vought no valor de mil milhões de dólares. 818 00:56:25,216 --> 00:56:26,926 Não o vão deixar ir. 819 00:56:29,011 --> 00:56:32,306 Eu e tu, Becca, eu e tu temos uma hipótese. 820 00:56:32,807 --> 00:56:35,101 Eles querem saber é do Ryan, não é de nós. 821 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Sim? E depois? 822 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 A Vought cria-o sem uma mãe? 823 00:56:39,021 --> 00:56:40,106 Outro Capitão Pátria? 824 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 E haverá dois idiotas neste mundo. 825 00:56:42,024 --> 00:56:45,236 Podíamos desaparecer. Recomeçar, formar família... 826 00:56:45,319 --> 00:56:46,153 Tenho um filho! 827 00:56:46,237 --> 00:56:47,863 Ele é uma superaberração! 828 00:56:51,325 --> 00:56:52,743 Foda-se! Eu... Escuta... 829 00:56:53,369 --> 00:56:54,411 Desculpa, não... 830 00:56:54,495 --> 00:56:55,621 Foi sem intenção. 831 00:56:56,580 --> 00:56:57,414 Becca... 832 00:56:58,833 --> 00:57:01,252 Becca, por favor, vem comigo. 833 00:57:01,335 --> 00:57:03,587 Estavas enganado em relação a mim. 834 00:57:05,297 --> 00:57:06,924 Meteste-me num pedestal 835 00:57:07,591 --> 00:57:08,884 e a verdade é 836 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 que nunca soube como te salvar. 837 00:57:11,387 --> 00:57:13,305 Estiveste sempre a um dia mau 838 00:57:13,389 --> 00:57:15,641 de espancar alguém até à morte. 839 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 Não é verdade. 840 00:57:19,353 --> 00:57:20,187 Billy. 841 00:57:21,355 --> 00:57:22,898 Ele violou-me. 842 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 Quando descobri que estava grávida, fui à Vought. 843 00:57:28,279 --> 00:57:29,530 Não fui ter contigo. 844 00:57:32,283 --> 00:57:34,326 Não fui, porque estava assustada. 845 00:57:35,202 --> 00:57:37,663 Porque sabia que irias atrás dele exigir vingança 846 00:57:37,746 --> 00:57:39,373 e não seria bom para ninguém. 847 00:57:40,708 --> 00:57:41,667 Amo-te. 848 00:57:41,750 --> 00:57:42,835 Eu também. 849 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Mas o ódio que carregas 850 00:57:48,465 --> 00:57:50,050 e a tua guerra... 851 00:57:52,094 --> 00:57:54,221 ...começou muito antes de mim. 852 00:57:56,599 --> 00:57:57,600 Não posso. 853 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 Não, Becks, não vou sem ti. 854 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 Tens de ir, por favor! 855 00:58:15,910 --> 00:58:19,121 Os guardas todos deste sítio vão cá chegar daqui a 60 segundos. 856 00:58:21,165 --> 00:58:22,291 Tens de ir. 857 00:58:22,917 --> 00:58:24,043 Por favor! 858 00:58:24,793 --> 00:58:25,794 Desculpa. 859 00:58:27,338 --> 00:58:28,505 Desculpa! 860 00:58:46,774 --> 00:58:47,775 Merda! 861 00:58:59,995 --> 00:59:01,455 Uma lembrança da viagem. 862 00:59:02,998 --> 00:59:05,000 O John Wayne Gacy dava-os aos miúdos 863 00:59:05,084 --> 00:59:06,085 quando era palhaço. 864 00:59:06,168 --> 00:59:07,711 Continuo a adorá-los. 865 00:59:09,296 --> 00:59:11,131 Obrigada por me teres deixado ir. 866 00:59:11,215 --> 00:59:15,636 Foi divertido, até ser horrível. 867 00:59:15,719 --> 00:59:18,097 Sim. Que posso dizer? É a minha especialidade. 868 00:59:20,724 --> 00:59:21,558 Bem... 869 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Se te apetecer outro Almond Joy, 870 00:59:26,397 --> 00:59:27,940 manda-me mensagem. 871 00:59:28,941 --> 00:59:30,150 Não soou bem, desculpa. 872 00:59:30,234 --> 00:59:31,235 Hughie... 873 00:59:34,113 --> 00:59:35,572 Não podemos repetir aquilo. 874 00:59:36,657 --> 00:59:38,492 Não, não podemos. 875 00:59:40,244 --> 00:59:41,954 Mas porquê? Quer dizer... 876 00:59:43,455 --> 00:59:44,373 Isto é bom. 877 00:59:44,915 --> 00:59:49,420 O problema é esse. Não nos podemos dar a esse luxo. 878 00:59:49,503 --> 00:59:53,215 Ou sentirmo-nos seguros ou baixar a guarda. 879 00:59:53,299 --> 00:59:55,134 Não podes passar por isso sozinha. 880 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Estamos todos sozinhos. 881 01:00:00,597 --> 01:00:01,765 É essa a verdade. 882 01:00:03,600 --> 01:00:05,227 Mas não tem de ser assim. 883 01:00:13,610 --> 01:00:14,737 Adeus, Hughie. 884 01:00:34,631 --> 01:00:38,260 Acredito que o segredo de uma boa relação 885 01:00:38,802 --> 01:00:40,179 é estar disposta 886 01:00:41,597 --> 01:00:43,640 a fazer tudo pelo homem. 887 01:00:44,725 --> 01:00:45,684 Tudo. 888 01:00:47,061 --> 01:00:48,437 Sou feminista, 889 01:00:49,396 --> 01:00:51,273 mas também sou muito sexual 890 01:00:53,233 --> 01:00:55,235 e não vejo isso como uma contradição. 891 01:00:56,445 --> 01:00:58,906 Qual o problema de dar prazer 892 01:01:00,407 --> 01:01:01,992 e receber? 893 01:01:03,327 --> 01:01:05,371 Obrigada por ter vindo, Gianna. 894 01:01:05,454 --> 01:01:07,206 Agradecemos a sua sinceridade. 895 01:01:08,874 --> 01:01:10,167 Muito obrigado. 896 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 Foi um prazer conhecer-te. 897 01:01:12,711 --> 01:01:13,629 Um grande prazer. 898 01:01:14,129 --> 01:01:15,297 Tanto prazer. 899 01:01:20,636 --> 01:01:21,637 Adeus. 900 01:01:24,640 --> 01:01:26,683 Ela. A Gianna. Escolho-a a ela. 901 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 É a tal. Sem dúvida. 902 01:01:29,019 --> 01:01:31,230 Não, não é. 903 01:01:31,313 --> 01:01:32,147 Espera, o quê? 904 01:01:32,648 --> 01:01:35,901 Ela foi a vencedora indiscutível e nem era um concurso. 905 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 É a Cassandra. 906 01:01:38,904 --> 01:01:41,156 A Cassandra? A do cabelo 907 01:01:41,240 --> 01:01:43,742 e da história marada dos "esqueletos"? 908 01:01:43,826 --> 01:01:45,536 Sim, é essa a tua mulher. 909 01:01:47,329 --> 01:01:48,163 Mas... 910 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Pensei que podia escolher. 911 01:01:51,333 --> 01:01:52,167 Sim. 912 01:01:52,251 --> 01:01:54,336 E vais escolher a Cassandra. 913 01:01:54,837 --> 01:01:56,171 Parabéns. 914 01:01:57,673 --> 01:01:59,633 Sim, mas... quer dizer, a Gianna... 915 01:01:59,716 --> 01:02:03,345 É encantadora. E um membro estimado do Coletivo. 916 01:02:04,096 --> 01:02:08,142 Mas este casamento não é para satisfazer os teus desejos básicos. 917 01:02:08,225 --> 01:02:12,646 É para reabilitar a tua imagem e para voltares aos Sete. 918 01:02:13,522 --> 01:02:15,315 É o que tu queres, não é? 919 01:02:35,210 --> 01:02:36,462 Aí estás tu! 920 01:02:43,886 --> 01:02:45,471 Estava a ficar preocupada. 921 01:02:55,189 --> 01:02:56,732 Tive saudades tuas. 922 01:03:02,070 --> 01:03:03,155 Tens sede? 923 01:03:06,617 --> 01:03:07,451 Queres? 924 01:03:11,038 --> 01:03:13,123 Quero-te tanto. 925 01:03:20,714 --> 01:03:21,924 Estás bem? 926 01:03:23,509 --> 01:03:25,302 Queres que seja outra pessoa? 927 01:03:26,637 --> 01:03:28,222 Posso ser quem quiseres. 928 01:03:35,938 --> 01:03:36,939 Não. 929 01:03:39,942 --> 01:03:41,109 Não preciso de ninguém... 930 01:03:44,530 --> 01:03:45,656 ...além de mim. 931 01:04:02,089 --> 01:04:03,298 Gostas do que vês? 932 01:04:05,801 --> 01:04:07,302 Vês como és sensual? 933 01:04:12,724 --> 01:04:14,184 Vá lá. 934 01:04:17,020 --> 01:04:18,814 Não desejas isto? 935 01:04:21,441 --> 01:04:22,568 Muito? 936 01:04:31,326 --> 01:04:34,246 Vou chupar essa pila com tanta força, 937 01:04:35,080 --> 01:04:36,206 tão bem, 938 01:04:37,332 --> 01:04:40,419 e vais olhar nos teus próprios olhos quando te vieres! 939 01:04:42,087 --> 01:04:47,050 E nem é gay se for contigo próprio, certo? 940 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 És tão especial. 941 01:04:55,392 --> 01:04:59,896 O homem mais especial do planeta. 942 01:05:00,731 --> 01:05:02,941 Todos te adoram. 943 01:05:04,484 --> 01:05:05,694 Todos. 944 01:05:07,529 --> 01:05:08,822 O amor deles... 945 01:05:09,948 --> 01:05:13,160 ...é a tua força. 946 01:05:25,047 --> 01:05:26,340 És patético. 947 01:05:39,853 --> 01:05:41,813 Não preciso que ninguém me adore. 948 01:05:44,316 --> 01:05:45,734 Não preciso de ninguém. 949 01:05:50,989 --> 01:05:55,827 Não preciso de ti! 950 01:07:48,482 --> 01:07:50,484 Legendas: Cristina Luz 951 01:07:50,567 --> 01:07:52,569 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques