1 00:00:29,071 --> 00:00:32,199 你过得不顺 最近感觉不爽 2 00:00:36,328 --> 00:00:39,999 在附近的声名不好 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,423 别忘了你的第二次动力 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 喂 休伊 5 00:00:53,721 --> 00:00:54,889 休伊! 6 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 我说你到底要闷闷不乐多久? 7 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 你就像个画着眼线、喜欢情绪摇滚的贱货 8 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 好吧 听着 9 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 我会说我揍你一拳的时候是我失控了 10 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 所以… 11 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 对不起? 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 好了 我道歉了 扯平了吧? 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 -嘿 别激动 小子 -妈的杀了你 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,361 -可怕 这小子开始疯了 -别激动 15 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 不要 16 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 深呼吸 17 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 走开 行吗? 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 真可气 19 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 -呼吸 深呼吸 -好的 20 00:01:59,161 --> 00:02:00,120 -好吗? -好的 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,414 -好了 -我没事 22 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 预计什么时候到达? 23 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 一支队伍几小时后到 24 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 几小时? 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 我是个平民 我再也没有 一声令下万事俱备的权力 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 目标安全吗?没人看到他? 27 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 我们出海5公里了 你觉得安全吗? 28 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 你有能力搞砸任何事 29 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 听着 我只想要回我妻子 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 我知道 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 把那个恐怖分子带去中情局总部 你就能救她 32 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 对了 你听说过以前有个叫“自由女”的超人类吗? 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 那跟这一切有什么关系? 34 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 我还不确定 35 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 你的兄弟们还好吗? 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 很好 都很好 37 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 告诉你 我们在这可开心了 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 目标是那个姑娘的弟弟? 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 是的 怎么了? 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 你不认为这会让她背叛我们吗? 41 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 这个嘛 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 如果真的出现这情况 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 我会消灭她 44 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 你对组员的怜悯心真让人感动 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 我刚才是说说而已 伙计 46 00:03:44,558 --> 00:03:49,480 英雄克星 47 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 你记得在营地的时候 48 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 你总是饿得大哭 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 我就溜进储物室偷米饭给你吃 50 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 我以前照顾你 51 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 以后还会照顾你 52 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 我还记得有一次 他们来抓你 说你偷了东西 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 我说是我偷的 被他们打断了双手 54 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 你是我姐姐 55 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 但我也保护你 我们互相保护 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 你知道… 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 美国人会折磨我的 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 我不会让他们折磨你 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 你要怎么阻止他们? 60 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 你必须放我走 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 我不会攻击任何人 62 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 不会伤害任何人 63 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 我是你弟弟 64 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 现在就只有我们姐弟俩了 65 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 求你了 66 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 对不起 67 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 谢谢你 68 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 2015556921 打给我! 69 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 我得走了 老兄 70 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 -我走了 -好的 71 00:06:53,705 --> 00:06:54,957 回见 老兄 72 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 早餐做好了 73 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 你要一个还是两个 伙计? 74 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 -只要一个 -是的 只要一个 75 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 要枫糖浆吗? 76 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 好的 谢谢 77 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 再来一点 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 谢谢你 我很喜欢 79 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 这太温馨了 80 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 -妈妈? -怎么了? 81 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 -你们在讲什么? -西班牙语 82 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 周一的早餐是西班牙语时间 83 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 嘿 莱恩 84 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 你想待在这里学西班牙语 85 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 还是出去跟你老爸玩? 86 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 -我认为他需要… -妈 我可以跟他出去吗? 87 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 当然可以 对吗 妈妈? 88 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 -来吧 -好吧 89 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 出门吧 小伙子 90 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 你们准备好了吗? 91 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 好的 镜头往上 92 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 看见祖国人飞向 马丁内斯在迈阿密的大宅 93 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 马丁内斯赶快逃命 94 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 奥克塔维奥加速 但祖国人用激光射穿了轮胎 95 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 马丁内斯从车里出来 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 头晕目眩 抬头一看 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 祖国人出现了 98 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 “你被捕了” 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 他啪地一声给马丁内斯拷上手铐 警察把他带走 100 00:09:07,839 --> 00:09:09,758 祖国人转身看着其他英雄 101 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 “我们该多合作才是” 102 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 “你是指组队?” 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 “没错 我们七个人一起” 104 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 天啊 105 00:09:24,398 --> 00:09:25,274 我的天啊 106 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 就是在那一刻 107 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 这七位成为了“超级七人队” 108 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 响起让人心潮澎湃的音乐 109 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 汉斯季默 110 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 片名《超级七人队新纪元》 切换成黑色 111 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 -激动人心 -谢谢你 112 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 让我叹服 113 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 非常感谢 114 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 大伙们 刚才那只是预告 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 听着 这不是一部普通的超级英雄… 116 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 你看起来状态不好 117 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 对 118 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 昨晚玩疯了 119 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 我想用手持摄像机来拍摄 120 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 格林格拉斯的风格 冷峻理智 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 我想让观众有种身临其境感 122 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 -那透明人怎么处理? -问得好 123 00:10:11,069 --> 00:10:14,823 找个特技演员 让他穿上连体服 再用电脑特效做成透明的 124 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 好吧 我不想乌鸦嘴 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 但林曼努尔米兰达想配音 126 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -我最爱《汉密尔顿》了 -全世界都爱《汉密尔顿》 127 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 -天啊 你觉得… -不好意思 128 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 -抱歉打断了你们的激情表白 -没事 129 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 -我只是想参与讨论 这个… -明白 130 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 -写得太好了 -谢谢 131 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 这个剧本是个很好的开始 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 架构非常好 133 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 我只有几个重要的问题 134 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 没问题 在开拍前都可以略微改动对白 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 不是略微改动 136 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 而是整体大改 137 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 好吧 行 你有… 138 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 你有什么想法? 139 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 你把所有女性都写成 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 希区柯克式神秘的贱妇 或迈克尔贝式的玩物 141 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 我明白你一辈子 一边看《变形金刚》一边手淫 142 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 并没有让你成为大众情人 143 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 但拿出点诚意会蛮好的 明白我的意思吗? 144 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 抱歉 145 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 但我有两个姐姐 非常谢谢你 146 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 我也很抱歉 但祖国人很喜欢这个剧本 147 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 -是的 所以… -好吧 他在哪里? 148 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 艾诗丽? 149 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 好的 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,063 好的 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 继续你们手头的工作 152 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 我得去办我的下…我得去… 153 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 我得去办我的下一件工作 154 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 我有个… 155 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 我有个午间… 156 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 谁能把这个打开吗? 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 好了 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 好的!我还有几个重要问题 159 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 艾德加先生 160 00:11:53,422 --> 00:11:55,006 先生 如果这是真的 161 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 我会跟危机管理部及公关部制定策略 162 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 我们没事 艾诗丽 163 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 -先生 这是真的吗? -我们正在调查 164 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 我有件事要告诉你 165 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 我们必须告诉祖国人 我必须承认一件事… 166 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 你完全不知道祖国人在哪里 167 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 我想让他知道的时候 他自然会知道 168 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 管好99楼那几个巨婴就行了 好吗? 169 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 刚收看本节目的观众们 我们有重大突发新闻 170 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 超级英雄们并非天生而是人造的 171 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 事实上 他们是由一种化合血清 五号化合物创造出来的 172 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 它由沃特国际生产及施用 173 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 该公司几十年来一直是超级英雄的 174 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 企业代言人 我们暂时不知道… 175 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 你干了什么好事? 176 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 我不知道你在说什么 177 00:12:51,897 --> 00:12:54,608 得了 我看到你手里拿着五号化合物 178 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 是的 可你却让我拿着它走掉了 179 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 所以这事也有你的责任 180 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 如果我出了什么事 我会把你拖下水 181 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 我很肯定他们会把我们俩都杀了 182 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 你不明白 183 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 不能拿钱去冒险 184 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 绝不能拿钱去冒险 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 我们会失去一切 186 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 名车、豪宅、奖金 187 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 这世界上有些更重要的东西 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 你知道 这种话只会从那些 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 从小不缺钱的人嘴里说出来 190 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 …提供了证据 证明沃特几十年来 191 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 一直向儿童注射五号化合物 192 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 我们的调查显示 193 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 孩子们的父母也接受了高额回报 194 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 那是在我九岁时开始的 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 我当时在一个商场里 196 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 我们经过一个宠物店 197 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 我听到金鱼 198 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 乞求放生它们 199 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 它们在苦苦哀求 200 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 之后 我… 201 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 无论是在海滩、水族馆还是红龙虾餐厅 202 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 我都以为我会疯掉了 你知道吗? 203 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 但我妈妈说那是一种天赋 204 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 说我是天生的 205 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 但并不是 206 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 当初不是非这样不可 207 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 我本来可以当个正常人 208 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 …超能力最初显现时 209 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 可能会让受影响的孩子感到恐惧及焦虑 210 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 尤其如果在这过程中 他们没有受到细心引导的话 211 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 迄今为止 沃特拒绝做出声明 212 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 该公司的前首席战略官 213 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 约翰沃格鲍姆博士也拒绝作出评论 214 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 自从发生了一起未公开的意外后 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 他就一直过着隐居生活… 216 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 嘿 是你干的吗? 217 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 你成功了 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 我们成功了 219 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 你有机会就给我回电话 220 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 …他们的股票价格 价格今天已经下滑 221 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 成功什么了? 222 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 …对沃特的损益底线可能会造成灾难性打击 223 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 这是你们干的? 224 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 对 225 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 主要是星光的功劳 很确定 226 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 我只是给她加油鼓劲了 227 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 休伊… 228 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 休伊 太好了! 229 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 休伊 230 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 看你干的好事 231 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 -天啊 -你们在调戏对方呢 232 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 看看这小子刚刚干了什么事 233 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 是我和星光干的 234 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 -是小休伊干的? -就是这个好小子 235 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 -妈呀 -得了 236 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 太好了 237 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 不要 238 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 干得好 239 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 就这一句? 240 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 我们为这事努力了这么多年 241 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 沃特快要垮台了 就一句“干得好”? 242 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 好吧 干得很好 243 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 你就不能大方承认我的成就 是吗? 244 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 我们赢了你都不能赞我一句 245 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 我告诉你吧 246 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 当我们一切都结束了 247 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 我会给你买一大瓶家庭装的顶级润滑剂 248 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 我会搔你的蛋蛋 搔到你求饶 249 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 就算那样 我也不会赞你 250 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 我就是不愿歌颂别人 251 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 但是现在 252 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 我们在甲板下层有个超人类恐怖分子 253 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 这破事随时会出纰漏 一不小心… 254 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 所以你们仨绝不能分心 明白吗? 255 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 别理他 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 是的 去他的 你干得很好 257 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 这里很棒吧? 258 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 是的 259 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 你妈带你上来过吗? 260 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 -没有 -没有 261 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 当然没有了 262 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 你看 这就是男孩子需要父亲的原因 263 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 嘿 我觉得是时候了 264 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 是的 你准备好了吗? 265 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 准备好什么? 266 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 跳下去 267 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 等等 你不是说真的吧 我不要跳下去 268 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 莱恩 你是我儿子 269 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 你会飞 就像我一样 270 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 我不想 271 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 深吸一大口气 往前迈步 272 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 你的身体会自动飞起来 273 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 它自己会掌控 274 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 但我不会飞 275 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 -我会直接摔下去 然后… -嘿 伙计 276 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 你肯定会很喜欢的 277 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 我保证 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 我跟你不一样 279 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 -我不会飞 -你会的 280 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 我保证你一定能飞 281 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 爸爸 求你了 282 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 求你不要逼我跳下去 283 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 伙计 284 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 你刚才叫我“爸” 285 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 莱恩?我的天呐 286 00:19:06,980 --> 00:19:09,399 莱恩!嘿! 287 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 -你干了什么? -没事的 288 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 从6米高掉下来而已 别紧张 289 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 没人性的禽兽 来 290 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 别把他扶起来 让他自己起来 291 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 嘿 莱恩 我要你醒过来 292 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 宝贝?你能听见我说话吗?我就在这里 293 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 -他没气儿了 -他没事 294 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 妈妈? 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 -嗨! -你看 是吧? 296 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 我早说了 297 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 你受伤了吗?感觉有没有受伤? 298 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 老天爷 受伤? 299 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 你看 他毫发无损 300 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 你知道为什么吗?因为他是我儿子 301 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 可你却把他培养成一个胆小鬼 302 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 -轮不到你来告诉我怎样培养我儿子 -我是他父亲 303 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 你刚才那样做 你根本没资格 304 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 我所做的是给你一个儿子 305 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 他一直被你当成小女孩来养 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 放开我 307 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 他是我的 308 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 不准你碰她 309 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 好孩子 310 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 你看?我不是说了嘛 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 你跟我一样 莱恩 312 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 我跟你完全不一样! 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 我恨你!别烦我们! 314 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 嘿 没关系 我没有生气 315 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 -莱恩 -走开! 316 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 -伙计 这… -别烦我们! 317 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 莱恩 这是好事 318 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 这些加了奶酪粉的东西很难吃 319 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 不过 如果你饿的话… 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 你去死吧 321 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 原来你会说英语 322 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 口渴吗? 323 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 你知道 你跟你姐姐交流的方式 324 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 不是我见过的任何一种手语 325 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 我只是想帮她 326 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 我能帮她 327 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 你明白吗? 328 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 从我们父母被杀死那晚开始 329 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 喜美子突然就不说话了 330 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 说不出话来 331 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 她从那以后 一点声音也发不出来 332 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 在营里 333 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 就只有我们俩 334 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 多年来我们相依为命 335 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 我们创造了一种语言 336 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 好让我们能交流 活下去 337 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 它救了我们 338 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 救了我们俩 339 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 你愿意教我吗? 340 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 求你了 341 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 你去死吧 342 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 我觉得你姐姐很特别 343 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 而且她很爱你 344 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 梅芙女王的父亲公开表态 345 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 我不知道什么五号化合物的 346 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 如果有人给我的小梅芙注射过 我肯定不知情 347 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 撒谎 还说他不知道 348 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 我记得有个周末 349 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 我去了三个购物城亮相 还去了《青少年时尚》拍硬照 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 就是为了赚钱整牙 351 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 可钱被他在马戏团大酒店赌场输光了 352 00:24:28,384 --> 00:24:30,469 也许这就是我们一直等待的机会 353 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 这话是什么意思? 354 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 他们从一开始就骗了你 355 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 你不欠他们什么 356 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 也许这是我们离开的机会 357 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 伊琳娜 如果我们那样做 你知道会有什么后果 358 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 我再打给你 359 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 我没有打扰你吧? 360 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 -当然没有 -很好 361 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 有件事很有意思 你知道… 362 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 在这里的所有人当中 363 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 我跟你认识最久了 364 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 是的 365 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 有时候… 366 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 感觉你是我唯一可以依靠的人 367 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 是的 我也有同感 368 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 真的? 369 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 当然了 370 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 你… 371 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 操蛋 372 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 人生啊 373 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 难以置信 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 谁是伊琳娜? 375 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 伊琳娜是我的老朋友 376 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 你从什么时候开始有朋友了? 377 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 我就是想倾诉一下这些烦心事 378 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 什么烦心事? 379 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 等等 你没有听说? 380 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 你去了哪里? 381 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 搞什么鬼? 382 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 我们是纽约警局的 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 这艘船被盗 你们所有人都被捕了 384 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 重复一次 我们是纽约警局的 这艘船被盗… 385 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 你不是说这艘船是一个朋友的吗? 386 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 陌生人就是还没认识的朋友嘛 387 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 你这次别搞砸了 388 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 我不会搞砸的 389 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 沃特就快完蛋了 我们就快能回家… 390 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 我说了我不会搞砸的 391 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 先生们 你们好 我是“春梦无边号”的船长 392 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 我正拿着有船主签名的 393 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 租赁这艘船的契约 394 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 所以这肯定是一场误会… 395 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 小心! 396 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 抓住他的手 397 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 该走了 398 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 我们得救他们 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 他们已经一命呜呼了 400 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 你根本不知道 我们必须试一试 401 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 休伊 所有人现在都往这里赶 402 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 我们待在这里的话也会一命呜呼 403 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 看什么看? 404 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 刚才不是我搞砸的 405 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 我明白你的感受 406 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 我也是个怪胎 407 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 你不过是射射箭而已 408 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 我是个两栖人 409 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 行了 把手机给我 410 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 别打电话 411 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 老是催外卖也没有用 412 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 你哪里知道什么有用?你完全不了解我的情况 413 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 我们一起来背诵《十五信条》吧 414 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 不要 老鹰 你那些狗屁仪式就省了 我很饿 415 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 深海 是时候了 416 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 什么时候? 417 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 你是时候回去超级七人队了 418 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 -什么? -这是阿拉斯泰亲自发的 419 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 我的天啊 420 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 是谁? 421 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 阿拉斯泰阿达纳 教会首领 422 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 他坐头把交椅 423 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 好 424 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 两位 发生了这么多事 425 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 我认为现在我做不了 426 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 不 深海 427 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 这是你的征程 428 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 你准备好了 429 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 你早就准备好了 430 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 现在 回去当个真正的英雄吧 431 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 女议员维多利亚纽曼要求调查 432 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 我爸说过:“无风不起浪” 433 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 沃特欺骗了大家五号化合物的事 他们还隐瞒了我们什么事? 434 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 我们今早的交易下降了68% 在过去15分钟内 下降了20% 435 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 -到19就开始回购 -好的 436 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 老天 那制药业怎么样? 437 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 辉瑞很失望 丧失伦理 438 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 官司、违背信托责任、保密条款 439 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 诈骗罪、袭击罪、造成人身伤害 440 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 所有都是条款不承保的 保险范围之外 441 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 我们有两个选择 442 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 第一个选择 否认 443 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 高风险 高回报 444 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 但如果我们否认 而他们又有确凿的证据 445 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 如果有个告密者 那就没有回头路了 446 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 破产、刑事起诉 每个人会被判刑10到15年 447 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 第二个选择 承认过错 448 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 他们已经决定了 449 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 交易中止了 450 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 史丹 451 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 我们必须发表一个声明 452 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 是哪一个? 453 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 史丹 454 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 法兰奇 你居然留了个能量饮料罐? 455 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 你真是个白痴 456 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 我只是想帮她 457 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 -你的手下到底在哪里? -新条件 把他送过来 458 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 格蕾丝 我们离岸5公里 459 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 你们刚刚砸了一架警方直升机 这算什么低调? 460 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 好吧 你要我们去哪里? 461 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 中情局安全屋 黑兹利特 30分钟内到那里 462 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 -对了 布彻尔? -什么事? 463 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 请千万要小心 464 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 我会的 465 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 狗日的 466 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 请在提示音后留下姓名、电话号码与口信 467 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 嘿 安妮 还是我 468 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 我在想 你有没有看过比利乔尔那首歌 469 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 《你只是平凡人》的音乐录影带? 470 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 里面有个小孩 他爬上一座桥 471 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 想自杀 472 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 但是比利乔尔拿着口琴出现了 让他不要跳下去 473 00:31:31,849 --> 00:31:34,351 你得稍作休息 喘口气再前行 474 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 现在我感觉自己就像那个小孩 475 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 我快要淹死了 而… 476 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 谢天谢地 我找到了给我第二次动力的人 那就是你 477 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 是你给了我第二次动力 478 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 听着 我知道扳倒沃特 479 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 当詹姆士邦德之类的 感觉很爽 480 00:32:04,798 --> 00:32:08,177 但你一定要小心 因为这事 稍不留神可能会弄巧反拙 481 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 你最终可能会伤害你爱的人 482 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 就像我伤害了你一样 483 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 不管如何 这就是我想说的话 484 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 第二次动力 485 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 我傻了 486 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 好了 谢谢 再见 487 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 我知道我来99楼来得不够 488 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 我为此道歉 489 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 但像现在这种时期 往往能让我们清醒 不是吗? 490 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 我们毕竟是伙伴 491 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 我们与一个鲜活、宏大 492 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 名叫“沃特”的公司共生共存 493 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 这也是我们度过这个难关的办法 494 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 团结为“沃特”这个集体 495 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 先生… 496 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 我必须说… 497 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 我们并不知道这个五号化合物的东西 498 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 我们都不知道 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 是这样吗? 500 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 我们都是受害者 火车头 501 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 但我保证 我们一定会彻查清楚 502 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 现在 抓住这个超级恐怖分子是… 503 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 恶人 504 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 超级恶人 505 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 好的 随便你 506 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 这必须是我们的首要任务 而且这能够改变舆论风向 507 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 就是说你要我们出去抓人? 508 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 现在出去? 509 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 我们需要法律组及公关组帮我们准备一下 510 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 -否则我们会成过街老鼠 -没时间了 511 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 不好意思 我认为我们没必要替你们擦屁股 512 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 好了 各位 够了 513 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 -我们必须团结一致 -谢谢你 祖国人 514 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 我没有说你 515 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 我是指我们 516 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 超级七人队 517 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 要知道 是谁创造了我们 我们如何获得现在的地位并不重要 518 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 重要的是 519 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 我们就在这里 520 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 在一起 521 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 我们是一家人 522 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 你们… 523 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 你们是我真正的家人 524 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 这个人 525 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 他不关心我们 526 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 我们不是他的伙伴 我们是他的产品 527 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 谁在乎沃特会身败名裂呢? 528 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 在你说些言不由衷的话之前请三思 529 00:35:09,358 --> 00:35:10,859 真的?我应该三思吗? 530 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 我们不是沃特 531 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 你要知道 公司成立了又倒闭 但是人才 532 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 人才永远不倒 533 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 这个世界依然需要超级英雄 534 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 我的家人们 我们就是超级英雄 535 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 所以我们就出去做我们该做的事 536 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 我们去干掉那个混球 537 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 去它的沃特 是吧? 538 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 我真没想到你会说出这种话 539 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 或许你并不太了解我 540 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 或许是的 541 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 -多远? -1点6公里 就在那里 542 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 -刚才那是什么? -到底是什么? 543 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 你来掌舵 544 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 电源坏了 545 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 所有人现在跳船 546 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 你负责绞机 547 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 快点 我们走! 548 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 上船!快点 我们走! 549 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 可恶! 550 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 上来! 551 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 法兰奇 开船! 552 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 快! 553 00:37:06,683 --> 00:37:07,601 快! 554 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 快看 那里!往泄洪排水道去! 555 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 糟了 556 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 -布彻尔!你在干什么? -布彻尔! 557 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 太他妈的可怕了 558 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 休伊在哪里? 559 00:38:41,278 --> 00:38:42,404 休伊! 560 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 天啊 561 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 你没事吧? 562 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 快来 小子 我们快跑 563 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 深海来了 超级七人队很快会杀到 564 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 要不这样 565 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 你们走吧 别管我了 566 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 什么? 567 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 你不介意的话 我就坐在这里等着 568 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 你他妈的在等什么? 569 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 我的第二次动力 570 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 好吧 小子 快来… 571 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 你的脏手不要碰我! 572 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 天呐 573 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 好吧 行 你自便 574 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 好了 快 我们走 575 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 我们不能撇下那小子 老兄 576 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 匹诺曹不肯走 577 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 你去劝吧 578 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 嘿 小子 579 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 你在这里干什么? 580 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 你不走 581 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 我就不走 582 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 他们随时就会到 583 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 也许吧 584 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 王八蛋 585 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 是的 586 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 这边 587 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 法兰奇 588 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 布彻尔 589 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 小休伊? 590 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 嘿 591 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 那小子快撑不住了 你知道的 592 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 他就是个没用的平民 593 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 不 不只是他 594 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 我们所有人都是 595 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 脚挪一挪 596 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 快走吧 来吧 597 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 动一下 598 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 我们都快崩溃了 599 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 看彼此不顺眼 600 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 可你却一直逼我们 不停地逼 601 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 -就像是… -把你们逼到终点线 602 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 我们只需要咬咬牙 再撑一小会儿 603 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 好吗? 604 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 我们把那个杂种交出去 我能救回贝嘉 你能跟家人团聚 605 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 -我们就快成功了 -布彻尔! 606 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 休伊肯定撑不下去的 607 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 而你需要那小子 608 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 比我们其他任何人更需要 609 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 他是你的救命绳 610 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 我的救命绳? 611 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 如果你对他见死不救 612 00:41:44,377 --> 00:41:46,838 以后谁来提醒你你做得太过了? 613 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 狗屁 614 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 真是胡说八道 615 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 我努力过了 好吗? 616 00:41:58,016 --> 00:41:59,893 那小子不想跟我有任何关系 617 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 那就去他的吧 618 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 来吧 619 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 向你保证我们会收集你的鲸脂 620 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 -老天爷 -捐给… 621 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 深海… 622 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 祖国人 623 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 -嘿 -嘿 624 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 -发生了什么事? -他们杀死了她 625 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 -什么? -我只是想帮忙 626 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 我收到了情报 627 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 试图阻止他们 他直接撞上了她 628 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 很抱歉 629 00:42:34,594 --> 00:42:36,846 我试图阻止他们 阻挠他们… 630 00:42:36,930 --> 00:42:39,599 你是说那个恐怖分子跟别人在一起? 631 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 看着我 你是说他们不是一个人? 632 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 -应该是的 -好的 633 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 -你有看清楚了他们的样子… -没有 634 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 我刚才在担心露西 635 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 老天爷 对的 露西 636 00:42:49,192 --> 00:42:51,069 他们应该在泄洪排水道里 637 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 应该没有走远 638 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 到底是谁把你请过来的? 639 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 星光 640 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 听着 我做的事不可饶恕 641 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 我会尽我最大的能力重放光芒 642 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 为了我冒犯过的所有女性 643 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 重放光芒? 644 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 你是不是加入了集众教会? 645 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 -也许吧 -你真是个白痴 646 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 嘿 别急着掀起宗教讨伐 好吗 新来的? 647 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 也许有一天 你能欢迎我回到超级七人队 648 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 但我知道我的道路漫长且艰辛 649 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 你说真的吗? 650 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 你他妈的绝不可能回来 651 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 -不需要讲脏话 -好了 够了 652 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 我们没时间争吵了 653 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 我支持你 姐们 654 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 但我们得先去抓那个恐怖分子 好吗? 655 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 所有人进隧道 656 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 -所有人进隧道 -你不能 657 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 任何人看到目标就通知我 明白吗? 658 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 去抓住他 659 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 玄色 660 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 好了 你还不能急着回来 661 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 -明白吗? -明白 662 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 那几位女士方面还得下点功夫 但肯定可以的 663 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 -你很快就能回来 -真的? 664 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 当然了 665 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 还有一件事 666 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 你的马甲撕破了 667 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 -什么? -鱼鳃露出来了 668 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 把它盖起来 669 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 恶心死了 670 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 撑住 671 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 加油 672 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 你没事吧? 673 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 没事 我只需要一点康复训练 674 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 我会恢复的 675 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 嗯 676 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 我知道你会的 火车头 677 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 你收到了我的信息 678 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 安妮 我… 679 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 不会吧 你肯定是在开玩笑 680 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 是这个家伙? 681 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 又是他? 682 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 -我并不知道… -闭嘴 683 00:46:41,841 --> 00:46:43,968 你脑子是不是进水了? 684 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 过来 685 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 好了 686 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 我要你为我做一件事 好吗? 687 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 杀死他 688 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 他是通缉犯 689 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 我们不该把他押去警察局吗? 690 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 对 他是通缉犯 对 我们应该交给警方 691 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 现在就杀了他 692 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 女人呐 对吧 休伊? 693 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 看在老天的份上 动手啊 很简单的 694 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 双手举起来 就好像你不在乎一样 695 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 杀了他 696 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 动手吧 697 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 需要更多的刺激?好吧 698 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 你杀了他 否则我就杀了你们俩 699 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 动手 700 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 喂 杂种 701 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 威廉? 702 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 真意外 703 00:48:08,177 --> 00:48:09,137 嘿 704 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 我今天早上跟你老婆吃了顿很棒的早饭 705 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 煎饼 706 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 很美味 707 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 是的 708 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 吃这个吧 畜生 709 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 求你了 710 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 不要 711 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 来吧 休伊 712 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 免得那杂种出来了 713 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 快走 714 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 求你了 715 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 我爱你 716 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 我也爱你 717 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 嘿 两位 718 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 搞错啊 719 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 爸! 720 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 爸 你没事吧? 721 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 爸! 722 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 不能用你的双手施展魔法了? 723 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 怎么会呢? 724 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 睁开眼睛 725 00:52:05,706 --> 00:52:07,083 睁开眼睛 726 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 我喜欢看着生命之光熄灭 727 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 黄皮肤的贱种 728 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 我说了由我来解决他 729 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 动作太慢 功劳会被抢 老头子 730 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 我知道五号化合物的新闻震惊了所有人 731 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 大家能想象得到 732 00:53:33,961 --> 00:53:37,006 这对沃特大家庭来说是非常艰难的一天 733 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 我们现在关注的是了解真相 734 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 我说过了 735 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 我们正对五号化合物展开严密调查 736 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 但我要说清楚 737 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 我之前完全不知情 738 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 我们相信 739 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 五号化合物是由前沃特雇员玛德琳斯蒂尔威尔 740 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 领导的一小撮叛变科学家生产出来的 741 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 但很遗憾 742 00:54:02,406 --> 00:54:04,825 我们眼下有更重要的事情 743 00:54:04,909 --> 00:54:06,118 沃特所有员工 744 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 向今天受影响的家庭 745 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 送上他们的祝福及祈祷 746 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 超级恐怖分子袭击美国本土 死亡人数高达59人 747 00:54:12,291 --> 00:54:13,793 必须承认 748 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 这起悲惨事件的后果本来可能会更可怕 749 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 今天的袭击凸显了 750 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 超级恐怖分子造成的巨大威胁 751 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 并表明 在这种时期 752 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 美国比以往更需要英雄 753 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 黄色牧场式大屋 大松树 没有人行道 754 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 我们生活在一个危险的世界里 755 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 我们勇敢的英雄们 已经在海外抗击超级恐怖分子 756 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 但现在 美国在新战场面对这场战争 那就是在美国本地 757 00:54:39,110 --> 00:54:40,861 这些敌人将无所不用其极 758 00:54:40,945 --> 00:54:43,447 潜入我们的边境 攻击我们的公民 759 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 我们的超级英雄是最后一道防线 760 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 今天要不是有我们最新的英雄 761 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 风暴作出英勇抗击 死亡人数也许会多很多 762 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 她在恐怖分子杀死更多无辜生命之前 阻止了他 763 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 如果风暴不在场 我真不敢想象 764 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 会有什么后果 765 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 但感谢上帝 她当时正在纽约港水域巡逻 766 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 她听到了公寓楼传出呼救声 767 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 毫不犹豫 768 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 立刻冲了进去 阻止更多人受到伤害 769 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 她单枪匹马把恐怖分子… 770 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 拥有她是美国人的幸运 771 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 女士们、先生们 有请风暴 772 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 谢谢 773 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 但我们都知道这个团队 真正的英雄是谁 对吗? 774 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 你们看到的支持你们的那些人 775 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 每天拼搏的那些人 776 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 请给他们热烈的掌声 777 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 -风暴 你当时怎么知道该如何应对? -看这边 778 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 风暴 请看这边 779 00:56:18,375 --> 00:56:20,628 -当时战况如何? -风暴 看这边 780 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 字幕翻译:李小秀 781 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 创意监督 杨婕