1 00:00:29,071 --> 00:00:32,199 Zor günler geçiriyorsun Ve pek iyi hissetmiyorsun 2 00:00:36,328 --> 00:00:39,999 Mahallende Kötü nam salıyorsun 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,423 Unutma, tekrar gücünü toplayacaksın 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Hughie. 5 00:00:53,721 --> 00:00:54,889 Hughie! 6 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 Dedim ki, götü kalkık, sürmeli bir emo gibi 7 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 surat asmayı ne zaman keseceksin? 8 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 Dinle, 9 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 sana çaktığımda biraz kendimi kaybetmiştim. 10 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 Yani... 11 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 Özür dilerim. 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 Dedim işte. Barıştık mı? 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 -Sakin ol evlat. -Seni geberteceğim. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,361 -Lanet olsun, oğlan delirmiş. -Sakin ol. 15 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 Hayır. 16 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 Nefes al. 17 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 İzin verir misin? 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Lanet olsun be. 19 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 -Nefes al. -Peki. 20 00:01:59,161 --> 00:02:00,120 -Tamam mı? -Evet. 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,414 -Güzel. -İyiyim. 22 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 Ne zaman gelirler? 23 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 Birkaç saate bir ekip gelecek. 24 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 Birkaç saat mi? 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 Ben sivilim. Artık her istediğimi yaptıramam. 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 Hedef güvende mi? Gören oldu mu? 27 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 Karadan beş kilometre uzaktayız, sence? 28 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 Bu işi de bok etmenin yolunu bulursun. 29 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 Sadece karımı geri istiyorum. 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 Biliyorum. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 Teröristi Langley'ye getir, karını al. 32 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 Liberty isimli eski bir kahramanı duydun mu? 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 Konumuzla ne alakası var? 34 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 Emin değilim. 35 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 Ekibin nasıl? 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Hepsi iyi. 37 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 Gırgır şamata, o kadarını söyleyeyim. 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 Hedef, kızın kardeşi mi? 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 Evet, ne oldu? 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 Bu, sadakatini etkilemez mi? 41 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Eh, 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 iş o raddeye gelirse 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 onu etkisiz hâle getiririm. 44 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 Ekibine karşı amma da şefkatlisin. 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 Lafın gelişi dedim. 46 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 Hatırlar mısın, kamptayken 47 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 o kadar aç olurdun ki hep ağlardın, 48 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 ben de sana pirinç çalmak için kilere girerdim? 49 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 Sana bakardım. 50 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 Yine bakacağım. 51 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 Çaldığın için seni cezalandırmak istediklerini de hatırlıyorum. 52 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 Ben yaptım demiştim ve ellerimi kırmışlardı. 53 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 Ablam olabilirsin. 54 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 Ama ben de seni koruyorum. Birbirimizi koruyoruz. 55 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 Biliyor musun... 56 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Amerikalılar bana işkence edecek. 57 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 Buna izin vermem. 58 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Nasıl durduracaksın? 59 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 Beni serbest bırakmalısın. 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 Kimseye saldırmam. 61 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 Kimseyi incitmem. 62 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 Ben kardeşinim. 63 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 Sadece ikimiz kaldık. 64 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 Lütfen. 65 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 Üzgünüm. 66 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 Teşekkür ederim. 67 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 201-555-6921 ARA BENİ!! 68 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 Gitmeliyim adamım. 69 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 -Kaçıyorum. -Peki. 70 00:06:53,705 --> 00:06:54,957 Görüşürüz. 71 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Kahvaltı hazır. 72 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Bir tane mi, iki mi tatlım? 73 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 -Bir. -Bana da. 74 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Akçaağaç şurubu? 75 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 Evet, lütfen. 76 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 Biraz daha. 77 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 Teşekkür ederim. Bayılırım. 78 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 Bu güzel. 79 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 -Anne? -Evet. 80 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 -Ne bu? -İspanyolca. 81 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 Pazartesileri kahvaltıda İspanyolca konuşuruz. 82 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Ryan. 83 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 Kalıp İspanyolca mı öğrenmek istersin 84 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 yoksa babanla dışarıda biraz eğlenmek mi? 85 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 -Bence o... -Anne, dışarı çıkabilir miyim? 86 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 Tabii ki çıkabilir, değil mi annesi? 87 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 -Gel hadi. -Tabii. 88 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 Önden buyur şampiyon. 89 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 Hazır mısınız? 90 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Kamera yukarı döner. 91 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 Homelander, Martinez'in Miami'deki malikânesine uçar. 92 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 Martinez kaçmaya başlar. 93 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 Octavio gaza basar ama Homelander ışınla lastikleri patlatır. 94 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Martinez arabadan iner, 95 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 şaşkındır. Yukarı bakar. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 Homelander. 97 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 "Tutuklusun." 98 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 Martinez'e kelepçeyi takar, polisler onu götürür. 99 00:09:07,839 --> 00:09:09,758 Homelander, kahramanlara döner. 100 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 "Daha sık birlikte çalışmalıyız." der. 101 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 "Yani ekip gibi mi?" 102 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 "Kesinlikle. Yedimiz beraber." 103 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Vay canına. 104 00:09:24,398 --> 00:09:25,274 Vay canına. 105 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 İşte bu anda 106 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 Seven doğmuş olur. 107 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Müzik yükselir. 108 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 Hans Zimmer müziği, 109 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 başlık gelir, Seven'ın Şafağı. Siyaha düşeriz. 110 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 -Harika bu. -Teşekkürler. 111 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Vay be. Çok etkilendim. 112 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Çok teşekkür ederim. 113 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Millet, bu sadece fragman. 114 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Sıradan bir süper kahraman... 115 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 Bok gibisin. 116 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 Evet. 117 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 Gece zorluydu. 118 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 Kamera elde taşınacak. 119 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 Greengrass esintili, gerçekçi, 120 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 seyirciyi aksiyonun tam ortasına çeken bir film. 121 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 -Ya Translucent? -Güzel soru. 122 00:10:11,069 --> 00:10:14,823 Bir dublöre tulum giydirip onu efektle sileceğiz. 123 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 Nazar değdirmeyeyim 124 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 ama Lin-Manuel Miranda seslendirmek istiyor. 125 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -Hamilton'a bayılırım. -Tüm dünya bayılır. 126 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 -Acaba... -Affedersiniz. 127 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 -Heyecanınızı bölüyorum. -Ne demek. 128 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 -Ben de katılmak istiyorum. -Anlaşıldı. 129 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 -Bu harika. -Sağ ol. 130 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 Senaryo iyi bir başlangıç. 131 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Omurgası çok iyi. 132 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 Sadece birkaç notum var. 133 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 Tabii. Çekime dek diyaloglarda rötuşlar yaparız. 134 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 Pek rötuş sayılmaz. 135 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 Kapsamlı bir değişim. 136 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 Tabii, aklında ne... 137 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 Aklında ne var? 138 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 Kadınları, gizemli Hitchcock sürtükleri 139 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 ya da Michael Bay seks objeleri gibi yazmışsın. 140 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 Ömür boyu Transformers'a otuz bir çekerek 141 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 kadınlar arasında prim yapamamışsın 142 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 ama biraz uğraşsan diyorum, anlarsın ya? 143 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 Affedersin. 144 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 Ama iki kız kardeşim var benim, sağ ol. 145 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 Affedersin ama Homelander senaryoya bayıldı. 146 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 -Evet. Yani... -Nerede o zaman? 147 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 Ashley? 148 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 Pekâlâ. 149 00:11:25,936 --> 00:11:28,063 Pekâlâ. 150 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 İşinize devam edin. 151 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 Benim gidip şey yapmam... Şey... 152 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 Bir sonraki şeyime gitmem lazım. 153 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 Benim şey... 154 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 Öğlen benim... 155 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 Kapıyı açar mısınız? 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Peki. 157 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 Pekâlâ! Birkaç notum daha var. 158 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 Bay Edgar. 159 00:11:53,422 --> 00:11:55,006 Efendim, bunlar doğruysa 160 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 kriz yönetimi ve halkla ilişkilerle strateji belirlerim. 161 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 Sorun yok Ashley. 162 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 -Efendim, doğru mu? -Araştırıyoruz. 163 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Size bir şey söylemeliyim. 164 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 Homelander'a söylemeliyiz ve itiraf etmem gereken... 165 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 Homelander'ın nerede olduğuna dair fikrin yok. 166 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 Öğrenmesini istediğimde öğrenir. 167 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 Sadece 99. kattaki ufaklıkları kontrol altında tut. 168 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 Yeni açanlar için önemli bir son dakika gelişmesi var. 169 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 Süper kahramanların yeteneği doğuştan gelmiyor. 170 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 Yıllar boyunca süper kahramanların arkasındaki kurumsal yüz olan 171 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 Vought Uluslararası şirketinin üretip dağıttığı 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 V Bileşeni isimli kimyasal serumla yaratılmışlar. 173 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 Bilmediğimiz kısım ise... 174 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Ne yaptın sen? 175 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 176 00:12:51,897 --> 00:12:54,608 Elindeki V'yi gördüm. 177 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 Evet. Sesini çıkarmayacaksın 178 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 yoksa senin de başın yanar. 179 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 Dibe batarsam sen de gelirsin. 180 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 İkimizi de öldürürler. 181 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Anlamıyorsun. 182 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 Parayla oynanmaz. 183 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 Parayla katiyen oynanmaz. 184 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 Her şeyi kaybedeceğiz. 185 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 Arabaları, evleri, primleri. 186 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 Daha önemli şeyler var. 187 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 Biliyor musun, bunu sadece 188 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 varlıklı büyüyenler söyler. 189 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 ...kanıtlara göre Vought, V Bileşeni'ni 190 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 yıllardır çocuklara enjekte ediyormuş. 191 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Kaynaklarımız, ebeveynlerin de 192 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 yüklü ödemeler aldığını gösteriyor. 193 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Dokuz yaşındayken başladı. 194 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 Alışveriş merkezinde. 195 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 Evcil hayvan dükkânının önünden geçerken 196 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 Japon balıklarının 197 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 yalvardıklarını duydum. 198 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 Yalvarıyorlardı. 199 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 Sonrasında ben... 200 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 Plajda, akvaryumda, balık lokantalarında. 201 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 Delirdiğimi sanmıştım. 202 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Ama annem lütuf olduğunu söyledi. 203 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 Bu şekilde doğduğumu. 204 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 Ama öyle değilmiş. 205 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 Böyle olmak zorunda değilmiş. 206 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 Normal olabilirmişim. 207 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 ...ilk belirtiler görüldüğünde, 208 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 etkilenen çocuklarda korku ve kaygı ortaya çıkabilir. 209 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Özellikle de bu süreçte rehberleri olmaması durumunda. 210 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 Henüz Vought tarafından bir açıklama gelmedi. 211 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 Aynı şekilde eski strateji yöneticisi 212 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 Dr. Jonah Vogelbaum da yorum yapmaktan kaçındı. 213 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 Bilinmeyen bir kaza sonrasında 214 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 gözlerden uzak yaşıyordu. 215 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Selam, bunu sen mi yaptın? 216 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Sen yaptın. 217 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 Biz yaptık. 218 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 Fırsat bulunca beni ara. 219 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 ...şimdiden hisseleri düşmekte. 220 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Ne yaptın? 221 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 ...Vought'ın gelirlerine büyük darbe vurabilir. 222 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Sen mi yaptın? 223 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 Evet. 224 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 Aslında Starlight. Eminim bundan. 225 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Ben sadece gaz verdim. 226 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Hughie... 227 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 Hughie, yaşa! 228 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 Hughie. 229 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Ne yapmışsın baksana. 230 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 -Vay be. -Çük mü değdiriyorsunuz? 231 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Oğlan ne yapmış, baksanıza. 232 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 Ben ve Starlight. 233 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 -Küçük Hughie? -Bizim çocuk. 234 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 -Siktir. -Tamam, tamam. 235 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 Evet. 236 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Hayır. 237 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 Güzelmiş. 238 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Bu kadar mı? 239 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 Bunu senelerdir yapmaya çalışıyoruz, 240 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 Vought hapı yutmuş, sen "güzelmiş" mi diyorsun? 241 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 Peki. Çok güzelmiş. 242 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 Tebrik bile edemiyorsun, değil mi? 243 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 Bir zaferimi bile. 244 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 Bak ne diyeceğim. 245 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 Her şey bittiğinde 246 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 sana en güzelinden battal boy kayganlaştırıcı alacağım 247 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 ve sen yalvarana dek taşaklarını gıdıklayacağım 248 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 ama durmayacağım. 249 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 Hayır. 250 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 Fakat şimdi 251 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 aşağıda bir süper terörist var 252 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 ve her şey bir anda boka sarabilir. 253 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 Yani hepiniz konsantre olun, tamam mı? 254 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 Onu dert etme. 255 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 Siktir et. İyi iş çıkardın. 256 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 Güzel, değil mi? 257 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 Evet. 258 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 Annen seni buraya çıkardı mı? 259 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 -Hayır. -Hayır. 260 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 Tabii ki çıkarmadı. 261 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 Bu yüzden bir çocuğun babasına ihtiyacı var. 262 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 Bence zamanı geldi. 263 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 Evet. Hazır mısın? 264 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 Neye hazır mıyım? 265 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 Atlamaya. 266 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Ciddi olamazsın. Atlamayacağım. 267 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 Ryan, sen benim oğlumsun. 268 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Benim gibi uçabilirsin. 269 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 İstemiyorum. 270 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 Derin bir nefes al, adımını at 271 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 ve gerisini bedenine bırak. 272 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 Harekete geçecektir. 273 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Ama ben uçamam. 274 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 -Yere düşerim ve... -Dostum. 275 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 Buna bayılacaksın. 276 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 Söz veriyorum. 277 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Ben senin gibi değilim. 278 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 -Uçamam. -Uçabilirsin. 279 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 Buna söz veriyorum. 280 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 Baba, lütfen. 281 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 Lütfen atlamamı isteme. 282 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 Evlat. 283 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 Bana baba dedin. 284 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 Ryan? Aman Tanrım. 285 00:19:06,980 --> 00:19:09,399 Ryan! 286 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 -Ne yaptın sen? -Sorun yok. 287 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 Altı metrecik. Sakin ol. 288 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 Seni zalim yaratık. Gel canım. 289 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Yardım etme. Kendi kalksın. 290 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 Ryan, uyan canım. 291 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 Bebeğim? Beni duyuyor musun? Yanındayım. 292 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 -Nefes almıyor galiba. -İyi o. 293 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 Anne? 294 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 -Merhaba! -Gördün mü? 295 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 Söyledim sana. 296 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 İyi misin? Bir yerin kırıldı mı? 297 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 Tanrım. Kırılmak mı? 298 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 Baksana. Çizik bile yok. 299 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 Niye, biliyor musun? Çünkü o benim oğlum. 300 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 Onu ödlek gibi yetiştiriyorsun. 301 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 -Oğlumu nasıl büyüteceğimi söyleme. -Babasıyım. 302 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 Yaptığından sonra değilsin. 303 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 Sana bir erkek evlat verdim, 304 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 sen de onu kız gibi yetiştiriyorsun. 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 Bırak beni. 306 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 O benim. 307 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 Çek elini üzerinden. 308 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 Aferin sana. 309 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 Gördün mü? Söylemiştim. 310 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 Tıpkı benim gibisin Ryan. 311 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 Hayır, senin gibi değilim! 312 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 Senden nefret ediyorum! Git! 313 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 Sorun yok. Kızgın değilim. 314 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 -Ryan. -Git buradan! 315 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 -Dostum, bu... -Bizi rahat bırak! 316 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 Ryan, bu güzel bir şey. 317 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 Bunlar berbat peynir tozlu şeylerden 318 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 ama karnın açsa... 319 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 Siktir git. 320 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 İngilizce biliyorsun demek. 321 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Susadın mı? 322 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 Ablanla konuşma şeklin 323 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 hiçbir işaret diline benzemiyor. 324 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 Ona yardım etmek istiyorum. 325 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 Yardım edebilirim. 326 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 Anlıyor musun? 327 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 Anne babamızın öldürüldüğü gece 328 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 Kimiko konuşmayı bıraktı. 329 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 Konuşamıyor. 330 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 O gün bugündür sessiz. 331 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 Kamptayken 332 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 haftalar, yıllar boyunca 333 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 sadece ikimiz vardık. 334 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 Bunu atlatabilmek için 335 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 bir dil geliştirdik. 336 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 Bizi kurtardı. 337 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 İkimizi de. 338 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 Bana öğretir misin? 339 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 Lütfen. 340 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 Siktir git. 341 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 Bence ablan çok özel biri. 342 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 Ve seni çok seviyor. 343 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 QUEEN MAEVE'İN BABASI KONUŞUYOR 344 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 V Bileşeni'ni bilmiyorum. 345 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 Biri küçük Maeve'ime ondan verdiyse benim haberim yok. 346 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 Nah bilmiyordu. 347 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 Diş teli parası için 348 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 bir hafta sonu üç alışveriş merkezinde boy gösterip 349 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 Teen Vogue'un çekimine gitmiştim, 350 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 sonra bütün parayı Circus Circus'ta, kumarda yemişti. 351 00:24:28,384 --> 00:24:30,469 Belki de doğru an gelmiştir. 352 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Nasıl yani? 353 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 Sana başından beri yalan söylemişler. 354 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 Onlara bir şey borçlu değilsin. 355 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 Gitmemiz için bir fırsattır. 356 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 Elena, bunu yaparsak sonucun ne olacağını biliyorsun. 357 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Sonra ararım. 358 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 Bölüyor muyum? 359 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 -Tabii ki hayır. -Güzel. 360 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 Ne kadar ilginç... 361 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 Buradakiler arasında 362 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 en eski tanıdığım sensin. 363 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 Evet. 364 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 Bazen bana 365 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 sırf sana güvenebilirmişim gibi geliyor. 366 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 Ben de böyle hissediyorum. 367 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 Öyle mi? 368 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 Tabii. 369 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 Sen... 370 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 Ha siktir. 371 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 Hayat böyle, değil mi? 372 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 Delice. 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 Elena kim? 374 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 Elena eski bir arkadaşım. 375 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 Ne zamandan beri arkadaşın var? 376 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 Bu saçmalıklar konusunda içimi döküyordum sadece. 377 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 Hangi saçmalık? 378 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 Bir dakika, duymadın mı? 379 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 Nerelerdeydin sen? 380 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 Ne oluyor lan? 381 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 New York Polisi. 382 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 Tekne çalıntıdır, hepiniz tutuklusunuz. 383 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 Tekrar ediyorum, New York Polisi konuşuyor. Tekne... 384 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 Tekneyi arkadaşından aldığını söylemiştin. 385 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 Yabancılar, henüz tanışmadığın arkadaşlarındır. 386 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 Bunu bok etme. 387 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Etmeyeceğim. 388 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Vought çöküyor, neredeyse özgürüz... 389 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 Bok etmeyeceğim dedim. 390 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 Selam beyler, ben Büyük Islak Rüyam'ın kaptanıyım. 391 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 Bu taşıtın kiralanması için 392 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 sahibinin imzaladığı kâğıtlar elimde. 393 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 Bir çeşit yanlış anlaşılma olmalı... 394 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 Dikkat! 395 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 Ellerini tutun. 396 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 Gitme vakti. 397 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 Onlara yardım etmeliyiz. 398 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 Çoktan öldüler. 399 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 Bunu bilemezsin. Denemeliyiz. 400 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 Hughie, şu anda herkes buraya geliyor. 401 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 Kalırsak biz de ölürüz. 402 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 Ne? 403 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 Bok eden ben değildim. 404 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 Ne hissettiğini biliyorum. 405 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 Ben de ucubeyim. 406 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 Senin lanet oklarınla yayın var. 407 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 Ben yüzergezerim. 408 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 Bana telefonu ver hadi. 409 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 Aramayı bitir. 410 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 Pizza söylemek sorunu çözmeyecek. 411 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Neyin çözeceğini nasıl biliyorsun? Beni tanımıyorsun. 412 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 15 İlke'yi tekrar edelim hadi. 413 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 Hayır, seni ve saçmalığını sikeyim. Ben açım. 414 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 Deep, vakit geldi. 415 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 Ne vakti? 416 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 Senin vaktin. Seven'a dönme vaktin. 417 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 -Ne? -Bunu Alastair göndermiş. 418 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 Vay canına. 419 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Kim? 420 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 Alastair Adana. Kilisenin lideri. 421 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Başkanlık koltuğunda oturur. 422 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 Güzel. 423 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 Çocuklar, bir sürü şey yaşanırken 424 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 bununla ilgilenemeyeceğim. 425 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 Hayır Deep. 426 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 Bu senin yolculuğun. 427 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 Hazırsın. 428 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 Başından beri hazırdın. 429 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 Şimdi oraya git ve kahraman ol. 430 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 MECLİS ÜYESİ VICTORIA NEUMAN SORUŞTURMA TALEP EDİYOR 431 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 Babam "Ateş olmadan duman çıkmaz." derdi. 432 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 Vought, V Bileşeni hakkında yalan söyledi. Başka ne yalanları var? 433 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 Sabah borsada %68 düşüş yaşadık, son 15 dakikada da %20. 434 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 -19'da hisseleri al. -Derhâl. 435 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 Tanrım. Peki ya ilaç şirketleri? 436 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 Pfizer, ahlaki nedenlerden çekildi. 437 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Güvene dayalı sorumluluk ve gizlilik ihlalinden dava. 438 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 Yolsuzluk, darp, adam yaralamadan 439 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 poliçe reddi, sigorta yok. 440 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 İki seçeneğimiz var. 441 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 İlki reddetmek. 442 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 Risk yüksek ama kazançlı. 443 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 Ama reddimizi çürütürlerse, 444 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 içeriden konuşan olursa geri dönüşü olmaz. 445 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 İflas, suçlamalar, herkes on, 15 sene yatar. 446 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 İkinci seçenek, kabullenme. 447 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 Karar geldi. 448 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 Alım satımı durdurdular. 449 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 Stan. 450 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 Açıklama yapmalıyız. 451 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 Hangisi? 452 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 Stan. 453 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 Enerji içeceği kutusu mu? 454 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 Aptalın tekisin. 455 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 Kimiko'ya yardım ediyordum. 456 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 -Dostların nerede? -Yeni anlaşma. Teröristi getir. 457 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 Sahilden beş kilometre uzaktayız. 458 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 Polis helikopteri düşürdün. Sakince hallettiğin söylenemez. 459 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 Peki, nereye gidelim? 460 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 CIA sığınağına, Hazlet'a. Yarım saate orada ol. 461 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 -Butcher? -Evet. 462 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 Lütfen dikkatli ol. 463 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 Olurum. 464 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 Sikeyim. 465 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 Lütfen mesaj sesinden sonra adınızı ve numaranızı bırakın. 466 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 Selam Annie, yine ben. 467 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 Billy Joel'un You're Only Human müzik klibini 468 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 hiç izledin mi diye merak etmiştim. 469 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 Bir çocuk var, intihar etmek için 470 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 köprüye çıkıyor 471 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 ama Billy Joel mızıkasıyla gelip atlamamasını, 472 00:31:31,849 --> 00:31:34,351 gücünü toplamak için beklemesini söylüyor. 473 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 Ben de o çocuk gibi hissediyorum, 474 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 boğulacak gibiyim ve... 475 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 Ve Tanrı'ya şükür, senin sayende gücümü topladım. 476 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 Sen benim gücümsün. 477 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 Vought'ı yerle bir edip 478 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 James Bond'luk yapmak eğlenceli 479 00:32:04,798 --> 00:32:08,177 ama dikkatli ol çünkü bu işler birden boka sarabilir 480 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 ve sevdiğin insanların canlarını yakabilirsin. 481 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 Seninkini yaktığım gibi. 482 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 Her neyse, bunları söylemek istemiştim. 483 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 Benim gücümsün. 484 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 Sikeyim. 485 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 Pekâlâ, sağ ol, görüşürüz. 486 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 99. kata çok çıkmadığımı biliyorum 487 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 ve bunun için üzgünüm. 488 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 Ama böyle zamanlarda her şey anlaşılır olur, değil mi? 489 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 Bizler ortağız ne de olsa. 490 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 Vought isimli daha büyük 491 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 ve canlı bir şeyin ortak yaşayan parçalarıyız. 492 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 Bunu bu şekilde, beraberce 493 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 Vought olarak atlatacağız. 494 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 Efendim... 495 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 Söylemem gerekir ki... 496 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 V Bileşeni'nden haberimiz yoktu. 497 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 Hiçbirimizin. 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 Öyle mi? 499 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 Burada hepimiz kurbanız A-Train. 500 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 Ama bunu çözeceğiz, söz veriyorum. 501 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 Şu anda bu süper teröristi... 502 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Kötü. 503 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 Süper kötü. 504 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 Her neyse işte. 505 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 Bu önceliğimiz ve yeni gündemimiz. 506 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 Yani oraya gitmemizi istiyorsunuz. 507 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 Şimdi mi? 508 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 Hukuk ve halkla ilişkiler bölümleriyle hazırlık yapmalıyız. 509 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 -Bizi çiğ çiğ yerler. -Vakit yok. 510 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 Kusura bakma ama sizin hatanızı telafi etmek zorunda değiliz. 511 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 Millet, yeter bu kadar. 512 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 -Birlik olmalıyız. -Sağ ol Homelander. 513 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Seninle değil. 514 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 Biz. 515 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 Seven. 516 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 Bizi kimin yaptığı, nasıl böyle olduğumuz önemli değil. 517 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 Önemli olan 518 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 burada olmamız. 519 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 Beraber. 520 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 Ailece. 521 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 Sizler... 522 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 Benim gerçek ailemsiniz. 523 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 Bu adam. 524 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 O bizi önemsemiyor. 525 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 Onun ortağı değil, ürünüyüz. 526 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 Vought yok olup gitse bize ne? 527 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 İstemediğin şeyler söylemeden düşün. 528 00:35:09,358 --> 00:35:10,859 Öyle mi? Düşüneyim mi? 529 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 Biz Vought değiliz. 530 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 Şirketler gelir geçer ama yetenek, 531 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 yetenek bakidir. 532 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 Dünyanın kahramanlara ihtiyacı var. 533 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 Ve ailem, bizler kahramanız. 534 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 Şimdi gidelim ve işimizi yapalım. 535 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 O şerefsizi haklayalım. 536 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 Vought'a siktiri çektin. 537 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 Senden beklemezdim. 538 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Beni iyi tanımıyorsun demek ki. 539 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 Demek ki. 540 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 -Ne kadar kaldı? -Bir buçuk kilometre. Orada. 541 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 -Ne oldu lan? -O neydi? 542 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 Dümene geç. 543 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 Motor durdu. 544 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 Tekneden inin hemen. 545 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 Frenchie, botu indir. 546 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Hadi, binin! 547 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 Binin! Hadi gidelim! 548 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 Siktir! 549 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 Hadi! 550 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 Frenchie, çalıştır! 551 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 Gazla! 552 00:37:06,683 --> 00:37:07,601 Gazla! 553 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 Şu tarafa! Drenaja doğru git! 554 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 Siktir. 555 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 -Butcher! Ne yapıyorsun? -Butcher! 556 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 Çok şeytancaydı. 557 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 Hughie nerede? 558 00:38:41,278 --> 00:38:42,404 Hughie! 559 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 Tanrım. 560 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 İyi misin? 561 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 Gel evlat. Kaçmamız lazım. 562 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 Deep burada, Seven da peşimizdedir. 563 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 Ne diyeceğim sana. 564 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 Siz gidin. Ben iyiyim böyle. 565 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 Ne? 566 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 Sorun olmazsa burada oturup bekleyeceğim. 567 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 Neyi bekleyeceksin lan? 568 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 Gücümü toplamayı. 569 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 Peki evlat, hadi gel... 570 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 Çek ellerini üzerimden! 571 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 Tanrım. 572 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 İyi, tamam. Keyfin bilir. 573 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 Pekâlâ, hadi gidelim. 574 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 Çocuğu burada bırakamayız. 575 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 Pinokyo burada kalacakmış. 576 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 Sen dene. 577 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 Evlat. 578 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 Ne yapıyorsun burada? 579 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 Sen gitmezsen 580 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 ben de gitmem. 581 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 Gelmeleri an meselesi. 582 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 Muhtemelen. 583 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 Göt herif. 584 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 Aynen. 585 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 Buradan. 586 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 Frenchie. 587 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 Butcher. 588 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 Küçük Hughie? 589 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 Çocuk dağılmak üzere, biliyorsun. 590 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 Ne bekliyordun? O bir sivil. 591 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 Hayır, sadece o değil. 592 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Hepimiz dağılıyoruz. 593 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 Adım at. 594 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 Adım at sadece. Hadi. 595 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 Yürü. 596 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 Kırılma noktasındayız. 597 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 Gırtlak gırtlağayız. 598 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 Sen de bizi ittirip duruyorsun. 599 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 -Sanki... -Mutlu sona doğru. 600 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 Sadece birazcık daha dayanmamız gerek. 601 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 Tamam mı? 602 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 Sikiği vereceğiz, ben Becca'yı, sen de kızlarını geri alacaksın. 603 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 -Azıcık kaldı. -Butcher! 604 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Hughie dayanamaz. 605 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 Ve ona ihtiyacın var. 606 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 Hepimizden daha çok. 607 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 O felaket tellalın. 608 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 Tellal mı? 609 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 Tellalı ölüme terk edersen 610 00:41:44,377 --> 00:41:46,838 felaketin geldiğini nasıl anlayacaksın? 611 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 Sikeyim. 612 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 Amma boş yaptın. 613 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 Denedim. Tamam mı? 614 00:41:58,016 --> 00:41:59,893 Benimle iş birliği yapmıyor, 615 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 o yüzden siktir et. 616 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 Hadi. 617 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 Yağlarını değerlendireceğiz, söz. 618 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 -Tanrım. -Etini de bağış... 619 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Deep... 620 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 Homelander. 621 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 -Selam. -Merhaba. 622 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 -Ne oldu? -Onu öldürdüler. 623 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 -Ne? -Yardım etmeye çalışıyordum. 624 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 İstihbarat aldım, 625 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 önlerini kesmeye çalıştım, ona çarptılar. 626 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 Çok üzgünüm. 627 00:42:34,594 --> 00:42:36,846 Durdurmaya, engellemeye çalıştım... 628 00:42:36,930 --> 00:42:39,599 Yani teröristin yanında birileri mi var? 629 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 Bana bak. Yalnız değil mi yani? 630 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 -Sanırım. -Peki. 631 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 -Onlara iyice baktın mı... -Sayılmaz. 632 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 Lucy için endişeleniyordum. 633 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 Tanrım. Tabii ya, Lucy. 634 00:42:49,192 --> 00:42:51,069 Galiba drenajın içine girdiler. 635 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 Uzakta değillerdir. 636 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 Seni kim çağırdı? 637 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 Starlight. 638 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 Dinle, yaptığım affedilmezdi 639 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 ve ışığımı tazelemek için elimden geleni yapacağım. 640 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 Rencide ettiğim her kadın için. 641 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 Işık tazelemek mi? 642 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 Kolektif Kilisesi'ne falan mı katıldın? 643 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 -Belki. -Aptal seni. 644 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 Dinimi yermeyi bırak, olur mu yeni kız? 645 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 Belki bir gün beni Seven'a geri kabul edersin. 646 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 Yolum uzun ve zorlu, biliyorum. 647 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 Ciddi misin sen? 648 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 Geriye bok dönersin. 649 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 -Küfre gerek yok. -Yeter bu kadar. 650 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 Buna vakit yok. 651 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 Yanındayım kardeşim 652 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 ama önce teröristi bulalım, tamam mı? 653 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 Herkes tünellere. 654 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 -Herkes tünellere. -Sen değil. 655 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 Hedefi görürseniz, o benim. Anlaşıldı mı? 656 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 Yakalayın. 657 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 Noir. 658 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 Sen biraz ağır olmalısın. 659 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 -Tamam mı? -Tamam. 660 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 Kadınlarla çözmen gerekenler var ama düzelecek. 661 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 -Yakında döneceksin. -Cidden mi? 662 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Tabii. 663 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 Bir şey daha. 664 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 Kostümün yırtılmış. 665 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 -Ne? -Solungacın gözüküyor. 666 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Ört onu. 667 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 İğrenç bir şey. 668 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Hadi. 669 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 Hadi. 670 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 İyi misin? 671 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 Rehabilitasyona girmem gerek. 672 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 Düzeleceğim. 673 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 Evet. 674 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 Biliyorum A-Train. 675 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 Mesajımı almışsın. 676 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 Annie, ben... 677 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Hadi ama. Ciddi olamazsın. 678 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 Bu herif mi? 679 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 Yine mi? 680 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 -Bilmiyordum... -Sus. 681 00:46:41,841 --> 00:46:43,968 Beyninin yerinde ne var? 682 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 Gel buraya. 683 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 Pekâlâ. 684 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 685 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 Öldür onu. 686 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 Aranıyor. 687 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 Polise götürmemiz gerekmez mi? 688 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 Evet, aranıyor. Evet, götürmeliyiz. 689 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 Şimdi öldür. 690 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 Kızlar böyledir işte. 691 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 Tanrı aşkına, hadi. Zor değil. 692 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Eller havaya, umursamazca. 693 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Öldür onu. 694 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 Yap şunu. 695 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 Teşvik mi lazım? İyi. 696 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 Öldürmezsen ikinizi birden öldürürüm. 697 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 Yap şunu. 698 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 Hey. Kancık. 699 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 William? 700 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Bu ne sürpriz. 701 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 Bu sabah karınla harika bir kahvaltı yaptık. 702 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 Pankek vardı. 703 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 Leziz. 704 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 Evet. 705 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 Sen bunu ye sikik herif. 706 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 Lütfen. 707 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 Yapma. 708 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 Hadi Hughie. 709 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 O kancık herif çıkmadan. 710 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 Gel. 711 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 Lütfen. 712 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 Seni seviyorum. 713 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 Ben de seni. 714 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Selam millet. 715 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 Faul. 716 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 Baba! 717 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 Baba, iyi misin? 718 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 Baba! 719 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 Sihirli el hareketini yapamıyor musun? 720 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 Neden ki? 721 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 Gözlerini aç. 722 00:52:05,706 --> 00:52:07,083 Gözlerini aç. 723 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 Işığın söndüğünü görmek istiyorum. 724 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 Lanet sarı benizli. 725 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 O benim, demiştim. 726 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 Sona kalan dona kalır ihtiyar. 727 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 V Bileşeni haberlerinin herkesi şaşırttığını biliyorum. 728 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 Tahmin edeceğiniz üzere 729 00:53:33,961 --> 00:53:37,006 Vought ailesi için çok zorlu bir gündü. 730 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 Artık kendimizi gerçeği öğrenmeye adayacağız. 731 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 Dediğim gibi, 732 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 V Bileşeni hakkında derin bir soruşturma başlattık 733 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 ama şunu bilin ki 734 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 benim kesinlikle bilgim yoktu. 735 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 Bu durumun, 736 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 eski Vought çalışanı Madelyn Stillwell önderliğinde, 737 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 hoşnutsuz, küçük bir grup bilim insanının işi olduğuna inanıyoruz. 738 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 Ancak ne yazık ki 739 00:54:02,406 --> 00:54:04,825 gündemde daha önemli meseleler var. 740 00:54:04,909 --> 00:54:06,118 Vought'taki herkes, 741 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 bugün zarar gören ailelere 742 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 başsağlığı ve geçmiş olsun diliyor. 743 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 SÜPER TERÖRİST SALDIRISI ÖLÜ SAYISI 59 744 00:54:12,291 --> 00:54:13,793 Bu trajik olayın 745 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 daha kötü sonuçlanabileceğini göz önünde bulundurmalıyız. 746 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 Bugünkü saldırı, 747 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 süper teröristlerin nasıl tehlikeli olduğunu gösterdi 748 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 ve bu anlarda Amerika'nın 749 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 kahramanlara daha çok ihtiyacı var. 750 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 SARI BİNA BÜYÜK ÇAMLAR - KALDIRIM YOK 751 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 Tehlikeli bir dünyada yaşıyoruz. 752 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 Kahramanlarımız denizaşırı ülkelerde, süper teröristlerle savaşıyor. 753 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 Ancak Amerika şimdi yeni bir cephede, kendi evinde bu savaşa girdi. 754 00:54:39,110 --> 00:54:40,861 Bu düşmanlar sınırlarımıza girip 755 00:54:40,945 --> 00:54:43,447 vatandaşlarımıza saldırmaktan çekinmiyor. 756 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 Süper kahramanlarımız savunmanın son hattıdır. 757 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 Ve daha fazla masum canı almadan 758 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 teröristi durduran yeni kahramanımız Stormfront'un cesareti olmasaydı 759 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 ölü sayısı çok daha fazla olabilirdi. 760 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 Stormfront olmasa ne yaşanırdı 761 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 hayal bile etmek istemiyorum 762 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 ama Tanrı'ya şükür ki New York limanında devriye gezerken 763 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 bir apartmandan gelen yardım çığlıklarını duydu. 764 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 Hiç tereddütsüz 765 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 olay yerine gidip kendini tehlikeye atarak 766 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 teröristi tek başına... 767 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 Amerika o olduğu için çok şanslı. 768 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 Bayanlar ve baylar, Stormfront. 769 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 Teşekkür ederim. 770 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 Ama hepimiz bu grubun gerçek kahramanlarını biliyoruz. 771 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 Arkanızda gördüğünüz insanlar, 772 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 her gün geçim mücadelesi verenler. 773 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 Onlara bir alkış. 774 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 -Yapman gerekeni nasıl anladın? -Bu tarafa. 775 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 Stormfront, buraya doğru. 776 00:56:18,375 --> 00:56:20,628 -Dövüş nasıldı? -Stormfront, buraya. 777 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 Alt yazı çevirmeni: Ç İdil Uçan 778 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan