1 00:00:29,071 --> 00:00:32,199 คุณกำลังลำบาก และช่วงหลังมานี้รู้สึกไม่ดีเท่าไหร่ 2 00:00:36,328 --> 00:00:39,999 ชื่อเสียงแย่ลง ในย่านที่คุณอยู่อาศัย 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,423 อย่าลืมว่าคุณมีพลังครั้งใหม่ 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 เฮ้ย ฮิวอี้ 5 00:00:53,721 --> 00:00:54,889 ฮิวอี้ 6 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 จะทำหน้าตูดไปอีกนานไหม 7 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 ทำเป็นพวกอีโมทาขอบตาดำไปได้ 8 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 เอาละ ฟังนะ 9 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 ฉันลืมตัวไปหน่อยที่ดันต่อยนายไป 10 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 งั้น... 11 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 ขอโทษมั้ง 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 นั่นไง ฉันพูดไปแล้ว พอใจยัง 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 - เฮ้ย ใจเย็นๆ ไอ้หนู - จะฆ่าแกโว้ย 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,361 - เป็นบ้าอะไรวะ ไอ้นี่มันบ้าไปแล้ว - ใจเย็น 15 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 ไม่ๆ 16 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 หายใจเข้าๆ 17 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 อย่าเพิ่งได้ไหม 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 เป็นบ้าอะไรวะ 19 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 - หายใจเข้าๆ - โอเค 20 00:01:59,161 --> 00:02:00,120 - โอเคไหม - โอเค 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,414 - โอเคแล้วนะ - โอเคแล้ว 22 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 น่าจะไปถึงกี่โมง 23 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 อีกสองสามชั่วโมงจะมีทีมหนึ่งไปที่นั่น 24 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 สองสามชั่วโมงเหรอ 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 ฉันเป็นพลเรือน ไม่มีสิทธิ์สั่งการด่วนแล้ว 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 เป้าหมายปลอดภัยไหม ไม่มีใครเห็นเขาใช่ไหม 27 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 เราอยู่นอกชายฝั่งเกือบห้ากิโล คิดว่าไงล่ะ 28 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 ถ้ามีทางทำพัง นายก็หาทางจนได้นั่นละ 29 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 ฟังนะ ผมแค่อยากได้เมียผมคืน 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 ฉันรู้ 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 เอาตัวผู้ก่อการร้ายมาให้ซีไอเอได้ นายก็จะได้เธอคืน 32 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 อ้อ เคยได้ยินชื่อ ซูปรุ่นเก่าที่ชื่อลิเบอร์ตี้ไหม 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 34 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 ยังไม่แน่ใจเท่าไหร่ 35 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 ทีมนายเป็นไงกันบ้าง 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 ทุกคนโอเคดี 37 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 เราเฮฮากันอยู่ ขอบอก 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 เป้าหมายคือน้องชายของเด็กสาวนั่นเหรอ 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 ใช่ แล้วไง 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 ไม่คิดว่ามันกระทบต่อ ความภักดีของเธอเหรอ 41 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ก็ 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 ถ้ามันเป็นแบบนั้นจริงๆ 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 ผมจะจัดการเธอเอง 44 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 นายนี่มีน้ำใจให้คนในทีมเหลือล้นจริงๆ 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 แค่พูดไปงั้นแหละ เพื่อน 46 00:03:44,558 --> 00:03:49,480 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 47 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 จำตอนอยู่ในค่ายได้ไหม 48 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 นายหิวมากจนร้องไห้ตลอดเวลาเลย 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 แล้วฉันก็แอบย่องเข้าห้องเก็บของ ไปขโมยข้าวมาให้น่ะ 50 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 ฉันดูแลนายนะ 51 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 จะคอยดูแลตลอดไป 52 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 ผมยังจำได้ ที่พวกมันมาตามจับพี่เพราะขโมยข้าว 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 ผมบอกว่าไม่จริง ผมขโมยเอง แล้วพวกมันก็หักมือผม 54 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 พี่เป็นพี่สาวผมก็จริง 55 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 แต่ผมก็ปกป้องพี่เหมือนกัน เราปกป้องกันและกัน 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 รู้ไหม... 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 พวกอเมริกันจะทรมานผม 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 ฉันไม่ยอมหรอก 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 พี่จะหยุดพวกมันได้ยังไง 60 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 พี่ต้องปล่อยผมไป 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 ผมจะไม่โจมตีใคร 62 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 ผมจะไม่ทำร้ายใคร 63 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 ผมเป็นน้องพี่นะ 64 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 ตอนนี้เราเหลือกันแค่สองคน 65 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 ได้โปรด 66 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 พี่ขอโทษ 67 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 ขอบใจ 68 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 201-555-6921 โทรหาฉันนะ 69 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 ต้องไปแล้ว เพื่อน 70 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 - ไปละ - ได้ 71 00:06:53,705 --> 00:06:54,957 ไว้เจอกัน 72 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 มื้อเช้ามาเสิร์ฟแล้ว 73 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 เอาหนึ่งหรือสองแผ่นจ๊ะ 74 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 - แผ่นเดียวฮะ - ใช่ แค่แผ่นเดียว 75 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 เอาน้ำเชื่อมเมเปิลไหม 76 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 ขอด้วย 77 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 อีกนิด 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 ขอบคุณ ชอบมากเลย 79 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 แบบนี้ดีนะ 80 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 - แม่ฮะ - จ๊ะ 81 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 - พูดอะไรกัน - พูดภาษาสเปน 82 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 เช้าวันจันทร์ เรากินมื้อเช้ากันแบบพูดภาษาสเปน 83 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 นี่ไรอัน 84 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 ลูกอยากอยู่ในนี้ เรียนภาษาสเปน 85 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 หรืออยากออกไปข้างนอก ไปสนุกกับพ่อล่ะ 86 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 - ฉันว่าลูกอยาก... - แม่ฮะ ผมไปกับพ่อได้ไหมฮะ 87 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 ใช่ ไม่เป็นไรหรอกใช่ไหม คุณแม่ 88 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 - มาสิ - ได้จ้ะ 89 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 อย่างนั้นแหละ คนเก่ง 90 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 พร้อมไหม 91 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 โอเค เราแพนกล้องขึ้นไป 92 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 เราเห็นโฮมแลนเดอร์บินขึ้นไปที่ แมนชั่นในไมแอมีของมาร์ทิเนซ 93 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 มาร์ทิเนซวิ่งหนี 94 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 อ็อกทาวิโอเร่งเครื่อง แต่โฮมแลนเดอร์ใช้เลเซอร์ระเบิดยางรถ 95 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 มาร์ทิเนซลงมาจากรถ 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 งงงวย เงยหน้าขึ้น 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 โฮมแลนเดอร์ 98 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 "นายถูกจับแล้ว" 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 เขาใส่กุญแจมือมาร์ทิเนซ ตำรวจลากตัวเขาไป 100 00:09:07,839 --> 00:09:09,758 โฮมแลนเดอร์หันไปมองฮีโร่คนอื่นๆ 101 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 "เราน่าจะทำงานด้วยกันอีกบ่อยๆ" 102 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 "หมายถึงมาร่วมทีมกันน่ะหรือ" 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 "ใช่เลย เราทั้งเจ็ดคน" 104 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 ให้ตายสิ 105 00:09:24,398 --> 00:09:25,274 ให้ตายสิ 106 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 นั่นละคือชั่วขณะที่ 107 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 เดอะเซเว่นกลายเป็นเดอะเซเว่น 108 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 เพลงเร้าใจ 109 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 ฮันส์ ซิมเมอร์ 110 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 ชื่อหนังขึ้น ดอว์น ออฟ เดอะเซเว่น ตัดเป็นจอดำ 111 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 - นั่นเยี่ยมมาก - ขอบคุณ 112 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 ว้าว ฉันประทับใจมาก 113 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 ขอบคุณมาก 114 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 ทุกคน นั่นเป็นแค่ตัวอย่างสั้นๆ 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 ฟังนะ นี่ไม่ใช่แค่ซูเปอร์ฮีโร่คนเดียว... 116 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 คุณดูไม่จืดเลย 117 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 ใช่ 118 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 เมื่อคืนหนักไปหน่อย 119 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 ผมอยากถ่ายแบบถือกล้องถ่าย 120 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 สไตล์ของกรีนกราส แบบเดิมๆ 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 ผมอยากพาคนดูไปอยู่ในเหตุการณ์ด้วย 122 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 - แล้วทรานส์ลูเซนต์ล่ะ - ถามได้ดี 123 00:10:11,069 --> 00:10:14,823 เราจะใช้สตันท์แมน ให้เขาใส่ชุดแล้วใช้ซีจีตัดเขาออกไป 124 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 ให้ตาย ผมไม่อยากพูดเป็นลาง 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 แต่ลิน-แมนูเอล มิแรนด้า อยากมาพากย์เสียงให้ 126 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 - ฉันชอบ แฮมิลตัน - คนทั้งโลกชอบ แฮมิลตัน 127 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 - ให้ตาย คิด... - โทษที 128 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 - ขอโทษที่ขัดจังหวะการจิ๊จ๊ะเรื่องหนัง - ได้เลย 129 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 - ฉันแค่อยากมีส่วนร่วมด้วย นี่... - เข้าใจครับ 130 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 - เยี่ยมมาก - ขอบคุณ 131 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 บทนี้เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 เป็นโครงเรื่องที่ดีมากเลย 133 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 ฉันมีหมายเหตุอยากบอกหน่อยนะ 134 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 ได้เลย เราปรับบทพูดได้จนถึงวันถ่ายจริง 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 มันไม่เชิงปรับ 136 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 มันเปลี่ยนหมดมากกว่า 137 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 โอเค ได้ เราคิด... 138 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 เราคิดว่ายังไงกัน 139 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 อย่างการที่คุณเขียนบทให้ผู้หญิงทุกคน 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 เป็นสาวที่ไหนไม่รู้ในหนังของฮิตช์ค็อก หรือสาวยั่วสวาทของไมเคิล เบย์ 141 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 ฉันว่าการดู ทรานส์ฟอร์มเมอร์ แล้วช่วยตัวเองไปทั้งชาติ 142 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 คงไม่ทำให้สาวๆ หลงคุณเท่าไหร่ 143 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 แต่พยายามอีกหน่อยคงจะดี เข้าใจที่พูดใช่ไหม 144 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 โทษทีนะ 145 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 แต่ผมมีพี่สาวสองคน ขอบคุณมาก 146 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 และโทษทีนะ แต่โฮมแลนเดอร์ชอบบทนี้มาก 147 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 - ใช่ เพราะงั้น... - โอเค เขาอยู่ไหนล่ะ 148 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 แอชลีย์ 149 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 โอเค 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,063 โอเคๆ 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 แค่ทำในสิ่งที่คุณทำอยู่ต่อไป 152 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 ฉันจะไปเอา... ฉันต้อง... 153 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 ฉันต้องไปดูแลเรื่องอื่นต่อ 154 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 ฉันต้อง... 155 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 ตอนเที่ยงฉันมี... 156 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 ใครก็ได้เปิดประตูทีได้ไหม 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 โอเค 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 โอเค ฉันมีหมายเหตุอีกสองสามจุด 159 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 คุณเอดการ์ 160 00:11:53,422 --> 00:11:55,006 ท่านคะ ถ้านี่เป็นเรื่องจริง 161 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 ฉันจะหากลยุทธ์ให้ได้ จากฝ่ายจัดการวิกฤติและพีอาร์ 162 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 เราไม่เป็นไร แอชลีย์ 163 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 - ท่านคะ มันจริงไหม - เรากำลังสืบสวนอยู่ 164 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 ฉันต้องบอกอะไรท่านนะคะ 165 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 เราต้องบอกโฮมแลนเดอร์ และฉันยอมรับว่าบางอย่าง... 166 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 คุณไม่รู้สักนิดว่าโฮมแลนเดอร์อยู่ไหน 167 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 เขาจะรู้ก็ต่อเมื่อผมอยากให้เขารู้ 168 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 คอยดูแลฮีโร่ในทีมที่เหลือเอาไว้ ทำได้ไหม 169 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 ถ้าคุณเพิ่งเปิดมาฟัง เรามีข่าวด่วนข่าวใหญ่ 170 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 ซูเปอร์ฮีโร่ไม่ได้เกิดมาพร้อมพรสวรรค์ แต่มีการสร้างขึ้น 171 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 ที่จริงพวกเขาเกิดจากเซรุ่มทางเคมีชื่อ คอมพาวนด์วี 172 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 ซึ่งผลิตและมีการใช้ โดยวอท อินเทอร์เนชั่นแนล 173 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 บริษัทที่เป็นตัวแทนของเหล่าซูเปอร์ฮีโร่ 174 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 มาหลายทศวรรษ บัดนี้เราไม่รู้ว่า... 175 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 เธอทำอะไรลงไป 176 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย 177 00:12:51,897 --> 00:12:54,608 ไม่เอาน่า ฉันเห็นเธอถือวีอยู่ 178 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 ใช่ แล้วนายก็ปล่อยให้ฉันเอามันไป 179 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 เพราะงั้นเรื่องนี้นายก็ผิดด้วย 180 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 ถ้าฉันพัง นายก็พังไปกับฉัน 181 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 ฉันว่าพวกเขาฆ่าเราทั้งคู่แน่ 182 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 เธอไม่เข้าใจ 183 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 เธอต้องไม่ไปหาเรื่องกับพวกเศรษฐี 184 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 ห้ามหาเรื่องกับพวกเศรษฐี 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 เราจะเสียทุกอย่าง 186 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 ทั้งรถ บ้าน โบนัส 187 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 มันมีสิ่งสำคัญกว่านั้นนะ 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 คนที่พูดแบบนั้นได้ 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 คือคนที่โตมามีอันจะกิน 190 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 มีหลักฐานพิสูจน์ว่าวอท 191 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 ฉีดคอมพาวนด์วีให้กับเด็กๆ มาหลายทศวรรษ 192 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 รายงานของเราแจ้งว่า 193 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 พวกพ่อแม่ก็ได้รับ เงินตอบแทนก้อนโตทีเดียว 194 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 มันเริ่มตอนฉันเก้าขวบ 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 ฉันอยู่ที่ห้าง 196 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 เราเดินผ่านร้านขายสัตว์เลี้ยง 197 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 ฉันได้ยินปลาทอง 198 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 ร้องขอชีวิต 199 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 พวกมันวิงวอนขอชีวิต 200 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 หลังจากนั้นฉัน... 201 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 ที่หาดทราย พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ ภัตตาคารอาหารทะเล 202 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 ฉันนึกว่าตัวเองบ้าไปแล้ว รู้ไหม 203 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 แต่แม่ฉันบอกว่ามันคือพรสวรรค์ 204 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 บอกว่าฉันเกิดมาเป็นแบบนี้เอง 205 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 แต่มันไม่ใช่เลย 206 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ 207 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 ฉันน่าจะได้เป็นคนปกติ 208 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 การรับรู้ถึงพลังครั้งแรก 209 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 อาจทำให้เด็กที่โดนฉีดเซรุ่ม เกิดความกลัวและความกังวลใจ 210 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 โดยเฉพาะถ้าเด็กๆ ไม่ได้รับ การแนะนำในการผ่านช่วงเวลาแบบนั้น 211 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 จนถึงตอนนี้วอทปฏิเสธจะแถลงการณ์ใดๆ 212 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 ด็อกเตอร์โจนาห์ โวเกลบอม 213 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 อดีตซีเอสโอของวอท ก็ปฏิเสธจะให้ความเห็นเช่นกัน 214 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 เขาเก็บตัวจากโลกภายนอก 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 นับตั้งแต่อุบัติเหตุที่ไม่เปิดเผย 216 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 เฮ้ ฝีมือเธอเหรอ 217 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 เธอทำได้ 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 เราทำได้ 219 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 โทรมาได้เมื่อไหร่ โทรมานะ 220 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 ในราคาหุ้นของวอทซึ่งตกแล้ววันนี้ 221 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 ทำอะไร 222 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 ซึ่งอาจจะเป็นหายนะต่อผลกำไรของวอท 223 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 นายทำเรื่องนี้เหรอ 224 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 ใช่ 225 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 สตาร์ไลต์เป็นคนทำ ส่วนใหญ่น่ะ ค่อนข้างแน่ 226 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 ฉันแค่กระตุ้นให้เธอทำ 227 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 ฮิวอี้... 228 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 ฮิวอี้ เยี่ยมเลย 229 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 ฮิวอี้ 230 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 ดูที่นายทำไปสิวะ 231 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 - พระเจ้า - ช่วยตัวเองกันอยู่เหรอ 232 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 ดูฝีมือไอ้หนูนี่สิ 233 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 ฉันกับสตาร์ไลต์ 234 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 - ฮิวอี้น้อยเหรอ - ไอ้หนูนี่แหละ 235 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 - เจ๋ง - โอเคๆ 236 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 เจ๋ง 237 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 ไม่ๆ 238 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 เก่งนี่ 239 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 พูดได้แค่นั้นเหรอ 240 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 เราพยายามทำแบบนี้มาหลายปี 241 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 ในที่สุดวอทแม่งก็โดนถล่มร่วง ฮิวอี้มันทำได้ แค่ "เก่งนี่" เนี่ยนะ 242 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 เอาละ เก่งมากๆ 243 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 นายไม่ยอมฉันจริงๆ ใช่ไหม 244 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 ให้ชนะสักครั้งก็ไม่ได้ 245 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 จะบอกให้นะ 246 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 พอเราจบเรื่องที่นี่แล้ว 247 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 เดี๋ยวซื้อเจลหล่อลื่นขวดบิ๊กเบิ้ม 248 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 แล้วฉันจะเกาไข่ให้แกสะท้านเลย 249 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 ถึงตอนนั้นฉันก็ไม่ยอม 250 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 ไม่ยอมว่ะ 251 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 แต่ตอนนี้ 252 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 เรามีผู้ก่อการร้ายซูปอยู่ข้างล่าง 253 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 เรื่องมันอาจจะผิดพลาดได้ตลอดแบบนี้... 254 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 ทุกคนช่วยกันสอดส่องอย่าให้พลาด โอเคไหม 255 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 อย่าไปสนใจมันเลย 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 เออ ช่างมัน นายทำดีแล้ว 257 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 บนนี้ดีไหม 258 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 ดีฮะ 259 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 แม่เคยพาลูกขึ้นมาบนนี้ไหม 260 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 - ไม่เคยฮะ - นั่นสิ 261 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 ไม่เคยพามาแน่ 262 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 เห็นไหม เด็กผู้ชายถึงต้องการพ่อไง 263 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 พ่อว่าได้เวลาแล้ว 264 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 ใช่ ลูกพร้อมไหม 265 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 พร้อมเรื่องอะไรฮะ 266 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 โดด 267 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 เดี๋ยว พ่อล้อเล่นใช่ไหม ผมไม่โดดหรอก 268 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 ไรอัน ลูกเป็นลูกพ่อ 269 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 ลูกเหาะได้เหมือนพ่อ 270 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 ผมไม่อยากนี่ 271 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 ลูกสูดลมหายใจเข้าลึกๆ แล้วก้าวออกไป 272 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 ร่างกายลูกจะจัดการเอง 273 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 มันจะรับช่วงต่อเอง 274 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 แต่ผมเหาะไม่ได้ 275 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 - ผมจะตกลงไปแล้ว... - ลูกพ่อ 276 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 ลูกต้องชอบแน่ 277 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 พ่อสัญญา 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ผมไม่เหมือนพ่อ 279 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 - ผมเหาะไม่ได้ - ได้สิ ลูกเหาะได้ 280 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 พ่อสัญญาว่าลูกเหาะได้ 281 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 พ่อฮะ ขอร้องละ 282 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 ได้โปรดอย่าให้ผมโดดเลย 283 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 ลูกพ่อ 284 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 ลูกเรียกพ่อว่าพ่อ 285 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 ไรอัน พระเจ้าช่วย 286 00:19:06,980 --> 00:19:09,399 ไรอัน ลูกๆ 287 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 - คุณทำอะไรลงไป - ไม่เป็นไรหรอก 288 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 ตกลงมาแค่หกเมตรเอง ใจเย็นน่า 289 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 ไอ้ตัวประหลาดระยำไร้หัวใจ มานี่ลูก 290 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 ไม่ต้องช่วย ให้เขาลุกเอง 291 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 นี่ไรอัน ฟื้นสิลูก 292 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 ลูกจ๊ะ ได้ยินแม่ไหม แม่อยู่นี่ 293 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 - ฉันว่าเขาไม่หายใจ - เขาไม่เป็นไรหรอก 294 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 แม่เหรอฮะ 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 - ไง - เห็นไหมล่ะ 296 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 บอกแล้ว 297 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 ลูกเจ็บไหม มีตรงไหนหักรึเปล่า 298 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 ให้ตายสิ หักเหรอ 299 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 ดูสิ ลูกไม่มีรอยขีดข่วนสักนิด 300 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 รู้ไหมทำไม เพราะเขาเป็นลูกผม 301 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 แล้วคุณ คุณเลี้ยงเขาให้เป็นไอ้ขี้ขลาด 302 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 - อย่ามาสอนว่าฉันควรเลี้ยงลูกยังไง - ผมเป็นพ่อเขา 303 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 ไม่ใช่แล้ว หลังจากที่ทำแบบนี้น่ะ 304 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 สิ่งที่ผมทำให้คุณคือให้ลูกชายกับคุณ 305 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ที่คุณเลี้ยงมาแบบเด็กผู้หญิง 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 ปล่อยฉันนะ 307 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 เขาเป็นลูกผม 308 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 ปล่อยมือแม่นะ 309 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 เก่งมาก 310 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 เห็นไหม บอกแล้วไง 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 ลูกน่ะเหมือนพ่อ ไรอัน 312 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 ไม่ ผมไม่มีอะไรเหมือนคุณเลย 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 ผมเกลียดคุณ อย่ามายุ่งกับเรา 314 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 เดี๋ยวๆ ไม่เป็นไร พ่อไม่ได้โมโหนะ 315 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 - ไรอัน - ไปให้พ้น 316 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 - ลูก มัน... - อย่ามายุ่งกับเรา 317 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 ไรอัน นี่น่ะเรื่องดีนะ 318 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 นี่เป็นขนมโรยผงชีสที่รสชาติไม่ได้เรื่อง 319 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 แต่ถ้านายหิว... 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 ไปให้พ้นโว้ย 321 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 พูดอังกฤษเป็นนี่ 322 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 หิวน้ำไหม 323 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 ภาษามือที่นายพูดกับพี่สาวนายน่ะ 324 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 ไม่เหมือนภาษามือที่ฉันเคยเห็นมาก่อนเลย 325 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 ฉันแค่อยากช่วยเธอ 326 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 ฉันช่วยเธอได้ 327 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 เข้าใจไหม 328 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 หลังจากคืนที่พ่อแม่เราโดนฆ่า 329 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 คิมิโกะไม่พูดอีกเลย 330 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 พูดไม่ได้ 331 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 พี่ไม่เคยส่งเสียงอีกเลยตั้งแต่นั้นมา 332 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 ในค่าย 333 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 เราอยู่กันตามลำพังอาทิตย์แล้วอาทิตย์เล่า 334 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 เราอยู่กันแค่สองคนมาหลายปี 335 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 เราคิดภาษามือกันเอง 336 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 เราจะได้เอาตัวรอดได้ 337 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 มันช่วยชีวิตเราไว้ 338 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 ทั้งคู่เลย 339 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 สอนฉันหน่อยได้ไหม 340 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 ได้โปรด 341 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 ไปตายซะ 342 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 ฉันคิดว่าพี่สาวนายเป็นคนพิเศษมาก 343 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 เธอรักนายมาก 344 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 พ่อควีนเมฟยอมพูด 345 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 ผมไม่รู้เรื่องคอมพาวนด์วีเลย 346 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 ถ้ามีใครฉีดมันให้เมฟตัวน้อยของผม ผมก็ไม่ได้รู้เรื่องด้วยสักนิด 347 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 โกหกชัดๆ พ่อเนี่ยนะไม่รู้ 348 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 ฉันจำได้ตอนสุดสัปดาห์หนึ่ง 349 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 ฉันไปปรากฏตัวที่ห้างสามแห่ง และถ่ายแบบให้ ทีนโว้ก 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 เพื่อหาเงินไปจ่ายค่าจัดฟันให้ตัวเอง 351 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 แต่พ่อเอาไปถลุงที่โต๊ะไพ่ในคาสิโน 352 00:24:28,384 --> 00:24:30,469 นี่อาจเป็นสิ่งที่เรารอกันอยู่ 353 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 หมายความว่าไง 354 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 พวกมันโกหกเธอตั้งแต่แรก 355 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 เธอไม่ได้ติดค้างอะไรพวกมันเลยนะ 356 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 นี่อาจเป็นโอกาสที่เราจะไปจากที่นี่ 357 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 เอเลน่า ถ้าเราทำแบบนั้น เธอก็รู้ว่าจะเป็นยังไง 358 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 เดี๋ยวฉันโทรกลับ 359 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 ไม่ได้มากวนอะไรใช่ไหม 360 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 - ไม่อยู่แล้ว - ดี 361 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 ตลกดีนะ รู้ไหม... 362 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 ในบรรดาผู้คนที่นี่ 363 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 ผมรู้จักคุณมานานที่สุด 364 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 ใช่ 365 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 บางทีมัน... 366 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 เหมือนคุณเป็นคนเดียวที่ผมพึ่งได้ 367 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 ใช่ ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 368 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 จริงเหรอ 369 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 แน่นอน 370 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 คุณ... 371 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 ซวยจริงๆ 372 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 ชีวิตก็ยังงี้เนอะ 373 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 มันบ้า 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 เอเลน่าคือใคร 375 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 เอเลน่าเป็นเพื่อนเก่าฉัน 376 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 คุณมีเพื่อนตั้งแต่เมื่อไหร่ 377 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 ฉันแค่บ่นเรื่องทุเรศเวรๆ นี่ 378 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 เรื่องทุเรศอะไร 379 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 เดี๋ยวนะ คุณไม่ได้ข่าวเหรอ 380 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 คุณไปอยู่ไหนมา 381 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 อะไรวะ 382 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 นี่เอ็นวายพีดี 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 เรือลำนี้ถูกขโมยมา พวกคุณถูกจับแล้ว 384 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 ขอย้ำ นี่เอ็นวายพีดี เรือลำนี้ถูก... 385 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 ไหนบอกว่าเรือนี่ของเพื่อนนายไง 386 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 คนแปลกหน้า ก็เป็นเพื่อนที่เรายังไม่เคยเจอไง 387 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 อย่าทำเรื่องนี้พัง 388 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 ฉันจะไม่ยอมให้มันพัง 389 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 วอทเกือบเละแล้ว เราเกือบกลับบ้านได้... 390 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 บอกอยู่นี่ไงฉันไม่ยอมให้มันพัง 391 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 สวัสดีคุณตำรวจ ผมเป็นกัปตันเรือฝันเปียกอันยิ่งใหญ่ 392 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 ผมถือเอกสารที่เซ็นโดยเจ้าของเรือ 393 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 เพื่อยืนยันการเช่าเรือลำนี้ 394 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 มันต้องเป็นเรื่องเข้าใจผิดกัน... 395 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 ระวัง 396 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 จับมือเขาไว้ 397 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 ได้เวลาแจวแล้ว 398 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 เราต้องช่วยพวกเขา 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 พวกเขาตายกันหมดแล้ว 400 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 นายไม่รู้ซะหน่อย เราต้องพยายามช่วย 401 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 ฮิวอี้ ทุกคนมุ่งมาที่นี่กันอยู่ตอนนี้ 402 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 ขืนอยู่นี่ เราจะตายไปด้วย 403 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 อะไรวะ 404 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 ฉันไม่ใช่คนทำพังนะโว้ย 405 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง 406 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 ฉันก็เป็นตัวประหลาดเหมือนกัน 407 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 นายแค่ยิงธนูแม่น 408 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 ฉันเป็นมนุษย์ครึ่งบกครึ่งน้ำ 409 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 โอเค เอาโทรศัพท์มา 410 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 อย่าโทรไป 411 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 เรียกแกร็บให้เอาพิซซ่ามาส่ง มันไม่ช่วยหรอกนะ 412 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 นายรู้ได้ไงว่าอะไรที่จะช่วยได้ นายไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 413 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 มาท่องบทเรียนทั้งสิบห้ากันเถอะ 414 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 ช่างหัวแกกับบทสวดหลอนของแกสิ อีเกิล ฉันหิวโว้ย 415 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 ดีพ มันถึงเวลาแล้ว 416 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 เวลาอะไร 417 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 เวลาของคุณ ได้เวลาที่คุณจะกลับไปอยู่ในเดอะเซเว่น 418 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 - ว่าไงนะ - นี่มาจากอลาสเตอร์ 419 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 ให้ตายสิ 420 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 ใครเหรอ 421 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 อลาสเตอร์ อดาน่า ผู้นำโบสถ์ไง 422 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 เขาเป็นผู้นำนะ 423 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 เจ๋ง 424 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 ทุกคน กับเรื่องที่มันเกิดขึ้นอยู่นี้ 425 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 ฉันว่าตอนนี้ฉันทำไม่ไหว 426 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 ไม่ ดีพ 427 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 นี่คือการเดินทางของนาย 428 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 คุณพร้อมแล้ว 429 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 คุณพร้อมมาตลอด 430 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 ทีนี้ก็ออกไปเป็นฮีโร่ซะ 431 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 วิกตอเรีย นิวแมน วุฒิสมาชิก เรียกร้องให้สืบสวน 432 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 พ่อฉันบอกว่า "ที่ไหนมีควัน ที่นั่นมีไฟ" 433 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 วอทโกหกเราเรื่องคอมพาวนด์วี แล้ววอทโกหกอะไรเราอีก 434 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 เมื่อเช้าหุ้นเราตกลงไป 68% เมื่อ 15 นาทีก่อนตกลงไปอีก 20% 435 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 - ถ้าตกเหลือ 19 เริ่มซื้อคืนเลย - ได้ครับ 436 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 ให้ตาย บริษัทยาล่ะ 437 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 ไฟเซอร์ไม่พอใจเรื่องไร้จริยธรรม 438 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 ฟ้องร้อง ทำลายความไว้วางใจ ไม่ยอมเผยข้อมูล 439 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 หลอกลวง ทำร้าย ทำอันตรายต่อร่างกาย 440 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 ไม่รวมอยู่ในนโยบาย ไม่ครอบคลุม 441 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 เรามีสองทางเลือก 442 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 ทางแรก ปฏิเสธ 443 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 มีความเสี่ยงสูง แต่คุ้มสุด 444 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 แต่ถ้าเราปฏิเสธแล้วพวกเขามีหลักฐาน 445 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 ถ้ามีคนเผยความลับในบริษัทก็จบเห่ 446 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 ล้มละลาย โดนคดีอาญาทุกคน คนละ 10-15 ปี 447 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 ทางที่สอง ยอมรับผิด 448 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 พวกเขาประกาศแล้ว 449 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 หยุดการซื้อขาย 450 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 สแตน 451 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 เราต้องแถลงนะ 452 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 เอาทางไหน 453 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 สแตน 454 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 กระป๋องเครื่องดื่มชูกำลังเนี่ยนะ เฟรนชี่ 455 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 แกมันโคตรโง่ 456 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 ฉันพยายามจะช่วยเธอ 457 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 - เพื่อนคุณหายหัวไปไหน - ตกลงกันใหม่ พาตัวเขามา 458 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 เกรซ เราอยู่นอกชายฝั่งมาเกือบห้ากิโล 459 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 นายเพิ่งทำเฮลิคอปเตอร์ตำรวจตก ไม่เรียกว่าทำตัวเงียบๆ นะ 460 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 เอาละ อยากให้เราไปไหน 461 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 เซฟเฮาส์ของซีไอเอ แฮซเล็ต อีก 30 นาทีไปที่นั่น 462 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 - บุตเชอร์ - ว่าไง 463 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 ระวังตัวด้วยนะ 464 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 ได้เลย 465 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 แม่งเอ๊ย 466 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 กรุณาฝากชื่อ เบอร์โทร และข้อความหลังเสียงบี๊บ 467 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 ไงแอนนี่ ผมอีกแล้วนะ 468 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 แค่สงสัยว่าคุณเคยดูมิวสิกวิดีโอ 469 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 เพลงของบิลลี่ โจล ยู อาร์ โอนลี่ ฮิวแมน ไหม 470 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 มีเด็กคนหนึ่ง เขาปีนขึ้นไปบนสะพาน 471 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 เขาจะฆ่าตัวตาย 472 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 แต่บิลลี่ โจลออกมาพร้อมฮาร์มอนิกา บอกให้เขาหยุด 473 00:31:31,849 --> 00:31:34,351 คุณแค่ต้องรอพลังครั้งใหม่ 474 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนเด็กคนนั้น 475 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 ผมกำลังจะจมและ... 476 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 ขอบคุณพระเจ้าที่ผมเจอพลังครั้งใหม่ เพราะคุณ 477 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 คุณคือพลังครั้งใหม่ของผม 478 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 ผมรู้ว่ามันตื่นเต้นที่ถล่มวอทได้ 479 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 เป็นเหมือนเจมส์ บอนด์ 480 00:32:04,798 --> 00:32:08,177 แต่คุณต้องระวัง เพราะอะไรๆ มันอาจเละได้ง่ายๆ 481 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 แล้วลงท้ายคุณจะทำร้ายคนที่คุณรัก 482 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 เหมือนที่ผมทำร้ายคุณ 483 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 ยังไงก็เถอะเท่านี้แหละที่ผมอยากพูด 484 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 พลังครั้งใหม่ 485 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 เวร 486 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 โอเค ขอบคุณ บาย 487 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 ผมรู้ว่าผมไม่ได้ขึ้นมาที่ชั้น 99 บ่อยเท่าที่ควร 488 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 ผมขอโทษด้วย 489 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 แต่เวลาแบบนี้มักทำให้เราได้คิดจริงไหม 490 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 ยังไงก็ตามคุณกับผมคือหุ้นส่วนกัน 491 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 492 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่ชื่อวอท 493 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 นั่นแหละเราถึงจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 494 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 ด้วยกันในฐานะวอท 495 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 ท่านครับ... 496 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 ผมขอบอกว่า... 497 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 เราไม่รู้อะไรเรื่องไอ้คอมพาวนด์วีนี่เลย 498 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 พวกเราไม่มีใครรู้ 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 อย่างนั้นหรือ 500 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 งั้นเราก็เป็นเหยื่อกันทุกคนนะ เอ-เทรน 501 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 แต่เราจะสืบให้เจอแน่ๆ ผมสัญญา 502 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 ตอนนี้การจับผู้ก่อการร้ายซูปคนนี้มัน... 503 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 วายร้าย 504 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 วายร้ายซูป 505 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 ได้ แล้วแต่จะเรียก 506 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 เป็นสิ่งสำคัญที่สุดของเรา มันจะหันเหความสนใจไปได้ 507 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 ท่านอยากให้เราออกไปเหรอ 508 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 ตอนนี้เนี่ยนะ 509 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 เรายังต้องให้ ฝ่ายกฎหมายและพีอาร์เตรียมการให้ 510 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 - เราโดนด่าเละแน่ - ไม่มีเวลาแล้ว 511 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 ขอโทษด้วย แต่ฉันไม่คิดว่า เราต้องมาช่วยแก้ความเสียหายที่คุณก่อ 512 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 นี่ทุกคน พอได้แล้ว 513 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 - เราต้องร่วมใจกัน - ขอบคุณโฮมแลนเดอร์ 514 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 ไม่เกี่ยวกับคุณ 515 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 พวกเรา 516 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 เดอะเซเว่น 517 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 ไม่สำคัญว่าใครสร้างเรา หรือเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 518 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 ประเด็นคือ 519 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 เรามาถึงจุดนี้ 520 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 ด้วยกัน 521 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 เป็นครอบครัว 522 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 พวกนาย... 523 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 พวกนายคือครอบครัวที่แท้จริงของฉัน 524 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 หมอนี่ 525 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 ไม่ได้ห่วงอะไรเรา 526 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 เราไม่ใช่หุ้นส่วนของเขา เราเป็นสินค้า 527 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 ใครจะสน ถ้าวอทโดนถล่มราบเป็นหน้ากลอง 528 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 คิดให้ดีก่อนจะพูดอะไรที่คุณไม่ได้ตั้งใจ 529 00:35:09,358 --> 00:35:10,859 ถามจริง ต้องคิดอีกเหรอ 530 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 เราไม่ใช่วอท 531 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 บริษัทน่ะเกิดได้ ล่มได้ แต่ฮีโร่น่ะ 532 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 ฮีโร่น่ะอยู่ตลอดกาล 533 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 โลกยังต้องการเหล่าซูเปอร์ฮีโร่ 534 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 และครอบครัว นั่นคือสิ่งที่เราเป็น 535 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 เพราะงั้นออกไป ทำในสิ่งที่เราต้องทำ 536 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ไปจัดการไอ้บัดซบนั่นกันเถอะ 537 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 ช่างแม่งวอทเหรอ 538 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 ไม่นึกว่าคุณจะพูดแบบนั้น 539 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 เธออาจจะไม่รู้จักฉันดีขนาดนั้น 540 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 ก็อาจจะ 541 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 - ไกลแค่ไหน - กิโลครึ่ง ตรงนั้น 542 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 - นั่นมันบ้าอะไรวะ - อะไรวะนั่น 543 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 ถือพวงมาลัยไว้ 544 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 เครื่องดับ 545 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 ทุกคนลงจากเรือ เดี๋ยวนี้ 546 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 เฟรชชี่ เอาตะขอมา 547 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 เร็วเข้า ไปได้แล้ว 548 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 ลงมา เร็วเข้าๆ ไปเร็วๆ 549 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 เวรเอ๊ย 550 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 เร็ว 551 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 เฟรนชี่ ติดเครื่อง 552 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 ไปๆ 553 00:37:06,683 --> 00:37:07,601 ไปๆ 554 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 ดูโน่น ไปที่ท่อระบายน้ำ 555 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 ซวยแล้ว 556 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 - บุตเชอร์ทำอะไรน่ะ - บุตเชอร์ 557 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 แม่งโคตรโหด 558 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 ฮิวอี้อยู่ไหน 559 00:38:41,278 --> 00:38:42,404 ฮิวอี้ 560 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 ให้ตาย 561 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 เป็นอะไรไหม 562 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 มาเร็วไอ้หนู เราต้องหนีแล้ว 563 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 ดีพอยู่นี่ เดอะเซเว่นคงอยู่อีกไม่ไกล 564 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 เอางี้ 565 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 พวกนายล่วงหน้าไปก่อนๆ ฉันไม่เป็นไร 566 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 หา 567 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 ขอนั่งรออยู่นี่นะ ถ้านายไม่ว่า 568 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 แกจะรอบ้าอะไรวะ 569 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 พลังครั้งใหม่ของฉัน 570 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 เอาละไอ้หนู มาเร็วๆ 571 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 อย่ามาแตะฉันโว้ย 572 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 ให้ตาย 573 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 ก็ได้ เอาที่สบายใจเลย 574 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 เอาละ มาเร็ว ไปกันได้แล้ว 575 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 เราทิ้งไอ้หนูนี่ไว้ไม่ได้ 576 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 ก็ไอ้พินอคคิโอนี่มันไม่ยอมไป 577 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 คุยกับมันเองสิ 578 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 เฮ้ยไอ้หนู 579 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 ทำไมนายไม่ไป 580 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 ก็นายไม่ไปนี่ 581 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 ฉันก็ไม่ไป 582 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 เดี๋ยวพวกเซเว่นก็มากันแล้ว 583 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 น่าจะ 584 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 ไอ้เวร 585 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 เออ 586 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 ทางนี้ 587 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 เฟรนชี่ 588 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 บุตเชอร์ 589 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 ฮิวอี้น้อย 590 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 เฮ้ 591 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 ไอ้หนูมันกำลังสติแตก นายก็รู้ 592 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 คิดว่าไงล่ะ มันเป็นแค่พลเรือน 593 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 ไม่ ไม่ใช่แค่มัน 594 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 เราทุกคนก็ด้วย 595 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 เดินไป 596 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 เดินไปเถอะน่า เร็วเข้า 597 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 เดิน 598 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 เรามาถึงจุดแตกหัก 599 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 จะฆ่ากันตาย 600 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 แต่แกก็ยังบีบเราอยู่ได้ 601 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 - เหมือน... - เรากำลังจะเข้าเส้นชัย 602 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 เราแค่ตั้งสติเอาไว้ให้ได้อีกนิดเดียว 603 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 โอเคไหม 604 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 ส่งตัวไอ้นั่นให้ซีไอเอ ฉันได้เบกก้าคืน นายได้กลับไปหาลูกเมีย 605 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 - เราจะได้มาอยู่แล้ว - บุตเชอร์ 606 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 ฮิวอี้มันไปต่อไม่ไหว 607 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 แล้วนายน่ะต้องการไอ้เด็กนี่ 608 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 มากกว่าพวกเราทุกคน 609 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 มันคือคนคอยเตือนสตินาย 610 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 คนคอยเตือนสติฉันเหรอ 611 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 ถ้านายปล่อยให้คนคอยเตือนสตินายตาย 612 00:41:44,377 --> 00:41:46,838 นายจะรู้ได้ยังไงว่า เมื่อไหร่ที่นายล้ำเส้นไกลเกินไป 613 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 ให้ตาย 614 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 โคตรจะไร้สาระเลย 615 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 ไม่ ฉันพยายามแล้ว เข้าใจไหม 616 00:41:58,016 --> 00:41:59,893 ไอ้เด็กนี่มันไม่อยากยุ่งกับฉัน 617 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 ก็ช่างหัวมันสิ 618 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 ไปกันเถอะ 619 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 สัญญาว่าเราจะเก็บไขมันของแกไว้นะ 620 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 - พระเจ้า - เอาไปบริจาคให้... 621 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 ดีพ... 622 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 โฮมแลนเดอร์ 623 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 - หวัดดี - หวัดดี 624 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 - เกิดอะไรขึ้น - พวกมันฆ่าเธอ 625 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 - ว่าไงนะ - ฉันพยายามจะช่วย 626 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 ได้ข่าวมาน่ะ 627 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 พยายามตัดหน้าพวกมัน มันขับชนเธอ 628 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 ฉันขอโทษจริงๆ 629 00:42:34,594 --> 00:42:36,846 ฉันพยายามหยุดพวกมันแล้ว พยายามตัดหน้ามัน... 630 00:42:36,930 --> 00:42:39,599 นายจะบอกว่า มีคนอยู่กับไอ้ผู้ก่อการร้ายเหรอ 631 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 มองหน้าฉัน พวกมันไม่ได้มาคนเดียวเหรอ 632 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 - คิดว่านะ - โอเค 633 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 - นายเห็นพวกมันชัด... - ไม่ชัดเท่าไหร่ 634 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 ฉันมัวแต่ห่วงลูซี่ 635 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 พระเจ้า ใช่ ลูซี่ 636 00:42:49,192 --> 00:42:51,069 ฉันว่าพวกมันอยู่ที่ท่อระบายน้ำ 637 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 ยังไม่น่าไปไหนได้ไกล 638 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 ใครเป็นคนเชิญนายมากันแน่ 639 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 สตาร์ไลต์ 640 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 ฟังนะ สิ่งที่ผมทำไปมันเกินให้อภัย 641 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อไถ่บาป 642 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 ต่อผู้หญิงทุกคนที่ผมล่วงเกินไป 643 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 ไถ่บาปเหรอ 644 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 นี่นายไปเป็นสมาชิกโบสถ์แห่งหมู่คณะเหรอ 645 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 - ก็อาจจะ - นายมันโง่ 646 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 นี่ อย่าเพิ่งกล่าวหากันเรื่องศาสนาได้ไหม แม่เด็กใหม่ 647 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 สักวันคุณอาจยินดีต้อนรับผม กลับเข้าไปในเดอะเซเว่น 648 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 แต่ผมรู้ว่าเส้นทางของผม ยังอีกยาวไกลและลำบาก 649 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 นี่พูดจริงเหรอ 650 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 ไม่มีทางที่แกแม่งจะได้กลับมาแน่ๆ 651 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 - ไม่ต้องพูดหยาบก็ได้ - เอาละ พอที 652 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 เราไม่มีเวลากับเรื่องนี้ 653 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 ฉันเห็นด้วยนะ คุณพี่ 654 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 แต่เราต้องไปจับผู้ก่อการร้ายก่อน โอเคไหม 655 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 ทุกคนเข้าอุโมงค์ 656 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 - ทุกคนเข้าอุโมงค์ - นายไม่เกี่ยว 657 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 ใครก็ตามเห็นเป้าหมาย รู้ไว้นะ ฉันต้องเป็นคนจัดการมัน 658 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 ไปจับมัน 659 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 นัวร์ 660 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 เอาละ นายต้องถอยไปก่อน 661 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 - โอเคไหม - โอเค 662 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 ไปเคลียร์กับพวกสาวๆ ก่อน แต่เดี๋ยวก็ดีเอง 663 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 - เดี๋ยวนายก็กลับมาแล้ว - จริงเหรอ 664 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 จริงสิ 665 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 อีกอย่าง 666 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 เสื้อนายขาด 667 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 - ว่าไงนะ - เหงือกนายโผล่ 668 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 หาอะไรคลุมซะ 669 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 มันทุเรศ 670 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 เร็วสิ 671 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 ไหวน่า 672 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 นายโอเคไหม 673 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 โอเค ถ้าได้ไปบำบัดสักหน่อย 674 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 ฉันคงสบายดี 675 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 ใช่ 676 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 ฉันรู้ว่านายจะหายดี เอ-เทรน 677 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 เธอได้ข้อความฉัน 678 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 แอนนี่ ฉัน... 679 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 ปัดโธ่ นี่ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 680 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 ไอ้หมอนี่เนี่ยนะ 681 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 อีกแล้วเหรอ 682 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 - ฉันไม่รู้... - หุบปาก 683 00:46:41,841 --> 00:46:43,968 เธอนี่สมองหมาปัญญาควายรึไง 684 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 มานี่ 685 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 เอาละ 686 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 ฉันอยากให้เธอทำอะไรเพื่อฉันหน่อย โอเคไหม 687 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 ฆ่ามัน 688 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 ตำรวจตามล่าเขาอยู่ 689 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 เราจับตัวเขาไปให้ตำรวจไม่ดีเหรอ 690 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 ใช่ มันโดนตามล่า ใช่ เราควรส่งตัวไป 691 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 ฆ่ามันเดี๋ยวนี้ 692 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 สาวๆ ก็ขี้ขลาดแบบนี้เนอะ ฮิวอี้ 693 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 โว้ย ให้ตาย เอาเลยสิ ง่ายจะตาย 694 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 ยกมือขึ้นมาเหมือนเธอไม่สน 695 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 ฆ่ามัน 696 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 เอาเลย 697 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 อยากได้แรงจูงใจเพิ่มใช่ไหม ได้ 698 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 เธอฆ่ามัน ไม่งั้นฉันฆ่าแม่งทั้งเธอทั้งมัน 699 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 เอาเลย 700 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 เฮ้ย ไอ้หน้าตัวเมีย 701 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 วิลเลียม 702 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 เซอร์ไพรส์จริงๆ 703 00:48:08,177 --> 00:48:09,137 อ้อ 704 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 ฉันเพิ่งกินมื้อเช้าอร่อยๆ กับเมียแกมา เมื่อเช้านี้เอง 705 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 แพนเค้กด้วยนะ 706 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 อร่อยมาก 707 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 เออ 708 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 แดกนี่ไป ไอ้ระยำ 709 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 ขอละ 710 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 อย่า 711 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 ไปเร็วฮิวอี้ 712 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 ก่อนไอ้หน้าตัวเมียนั่นจะออกมาได้ 713 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 มาเถอะ 714 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 พี่ขอร้อง 715 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 พี่รักนาย 716 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 ผมก็รักพี่ 717 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 หวัดดีทุกคน 718 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 โธ่ ฟาวล์ 719 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 พ่อ 720 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 พ่อ เป็นอะไรไหม 721 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 พ่อ 722 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 ใช้มือวิเศษของนายไม่ได้แล้วสิใช่ไหม 723 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 ทำไมล่ะ 724 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 ลืมตาสิ 725 00:52:05,706 --> 00:52:07,083 ลืมตา 726 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 ฉันอยากเห็นตอนวิญญาณแกออกจากร่าง 727 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 ไอ้ลิงผิวเหลืองเฮงซวย 728 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 บอกแล้วไง คนนี้ฉันจอง 729 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 ช้าไปไม่ทันกิน คุณปู่ 730 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 ผมรู้ว่าข่าวคอมพาวนด์วีทำให้ทุกคนตกใจ 731 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 คุณคงรู้ดี 732 00:53:33,961 --> 00:53:37,006 วันนี้เป็นวันที่ยากเข็ญสำหรับครอบครัววอท 733 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 สิ่งสำคัญสำหรับเราตอนนี้คือเรียนรู้ความจริง 734 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 อย่างที่ผมบอกไป 735 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 เราทำการสืบสวนเต็มที่เรื่องคอมพาวนด์วี 736 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 แต่ผมขอบอกให้ชัดเจนตรงนี้ว่า 737 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 ผมไม่รู้เรื่องนี้มาก่อนเลย 738 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 เราเชื่อว่า 739 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 มันเป็นฝีมือของ นักวิทยาศาสตร์คิดไม่ซื่อกลุ่มเล็กๆ 740 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 นำทีมโดยอดีตพนักงานของวอท แมเดอลีน สติลเวลล์ 741 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 แต่น่าเศร้าที่ 742 00:54:02,406 --> 00:54:04,825 มีสิ่งสำคัญมากกว่านี้ที่เราต้องทำ 743 00:54:04,909 --> 00:54:06,118 ทุกคนที่วอท 744 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 ส่งแรงใจและคำอธิษฐาน 745 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 ไปให้ครอบครัวผู้ที่ได้รับผลกระทบในวันนี้ 746 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 ผู้ก่อการร้ายซูปโจมตีอเมริกา เสียชีวิต 59 747 00:54:12,291 --> 00:54:13,793 สิ่งสำคัญคือการรับรู้ว่า 748 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 เหตุการณ์เศร้าสลดนี้อาจร้ายแรงไปกว่านี้ 749 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 การโจมตีวันนี้เน้นย้ำว่า 750 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 การคุกคามของผู้ก่อการร้ายซูป อันตรายแค่ไหน 751 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 และในเวลาเช่นนี้เอง 752 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 อเมริกาต้องการฮีโร่ของเรามากกว่าเดิม 753 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 บ้านไร่สีเหลือง สนต้นใหญ่ ไม่มีทางเท้า 754 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 เราอยู่ในโลกที่อันตราย 755 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 เหล่าฮีโร่ผู้กล้าของเราออกไปสู้กับ ผู้ก่อการร้ายซูปนอกประเทศอยู่แล้ว 756 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 แต่บัดนี้อเมริกากำลังเจอสงคราม ที่สมรภูมิใหม่ ในบ้านเราเอง 757 00:54:39,110 --> 00:54:40,861 ศัตรูเหล่านี้จะไม่หยุดยั้ง 758 00:54:40,945 --> 00:54:43,447 ในการรุกล้ำพรมแดนของเรา และโจมตีประชาชนของเรา 759 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 เหล่าฮีโร่ของเราคือแนวต้านสุดท้าย 760 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 และวันนี้จำนวนผู้เสียชีวิต อาจสูงกว่านี้อีกมาก 761 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 ถ้าไม่ใช่เพราะการกระทำอันกล้าหาญของ ฮีโร่คนล่าสุดของเรา สตอร์มฟรอนต์ 762 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 ผู้หยุดผู้ก่อการร้าย ก่อนที่มันจะคร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์มากกว่านี้ 763 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 ผมไม่อยากนึกภาพเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 764 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 ถ้าสตอร์มฟรอนต์ไม่ได้อยู่ที่นั่น 765 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอกำลังลาดตระเวน น่านน้ำของท่าเรือนิวยอร์ก 766 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 เมื่อเธอได้ยินเสียงร้องให้ช่วย ดังมาจากตึกอะพาร์ตเมนต์ 767 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 โดยไม่ลังเล 768 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 เธอโฉบเข้าไปทันที และเอาตัวเองเข้าไปเสี่ยง 769 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 จัดการผู้ก่อการร้ายคนเดียวอยู่หมัด... 770 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 อเมริกาช่างโชคดีนักที่มีเธอ 771 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ พบกับ สตอร์มฟรอนต์ 772 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 ขอบคุณค่ะ 773 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 แต่เรารู้กันดีว่า ใครคือฮีโร่ตัวจริงในกลุ่มนี้ใช่ไหม 774 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 คนที่คุณเห็นอยู่ข้างหลังคุณ 775 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 คนที่ต้องต่อสู้ดิ้นรนอยู่ทุกวัน 776 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 เรามาปรบมือให้พวกเขากันเถอะค่ะ 777 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 - สตอร์มฟรอนต์รู้ได้ไงว่าต้องทำยังไง - ทางนี้ 778 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 สตอร์มฟรอนต์ ทางนี้ 779 00:56:18,375 --> 00:56:20,628 - การต่อสู้เป็นยังไง - สตอร์มฟรอนต์ มองทางนี้ครับ 780 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 781 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี