1 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Ej, Hughie. 2 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 Pytam, jak długo będziesz się boczył 3 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 jak jakiś ciotowaty emo z kreską wokół oczu. 4 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 Dobra, słuchaj, 5 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 trochę mnie poniosło i ci przyfasoliłem. 6 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 No więc... 7 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 Przepraszam? 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 Powiedziałem to. Jesteśmy kwita? 9 00:01:45,481 --> 00:01:48,567 -Hej, spokój. Spokój, młody. -Zabiję cię, kurwa. 10 00:01:48,651 --> 00:01:50,361 -Kurde, chłopakowi odbiło. -Spokój. 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 Zostaw go. Nie. 12 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 Oddychaj. 13 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 Mógłbyś? 14 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Ja pierdolę. 15 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 -Oddychaj. -Dobra. 16 00:02:00,204 --> 00:02:01,288 -Dobra. -Nic mi nie jest. 17 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 Jak stoimy z czasem? 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 Zespół będzie za kilka godzin. 19 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 Za kilka godzin? 20 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 Jestem cywilem. Już nie mogę po prostu wcisnąć guzika. 21 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 Cel zabezpieczony? Nikt go nie widział? 22 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 Jesteśmy pięć kilometrów od brzegu, to jak myślisz? 23 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 Myślę, że jeśli da się to spieprzyć, zrobisz to. 24 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 Chcę tylko odzyskać żonę. 25 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 Wiem. 26 00:02:26,522 --> 00:02:28,691 Daj Langley terrorystę, a będziesz ją miał. 27 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 Słyszałeś kiedyś o supce z dawnych czasów zwanej Liberty? 28 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 Co to, kurwa, ma do rzeczy? 29 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 Jeszcze nie wiem. 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 Jak twoja załoga? 31 00:02:41,161 --> 00:02:42,454 W porządku. 32 00:02:42,538 --> 00:02:44,748 Mamy tu kupę śmiechu, bez dwóch zdań. 33 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 Cel jest bratem tej dziewczyny? 34 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 Tak, no więc? 35 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 Nie stanowi to zagrożenia dla jej lojalności? 36 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Cóż... 37 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 W razie czego... 38 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 zneutralizuję ją. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 Wzruszające, ile masz współczucia dla swoich ludzi. 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 Tak się tylko mówi. 41 00:03:44,558 --> 00:03:49,480 CHŁOPAKI 42 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 Pamiętasz, jak w obozie 43 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 byłeś taki głodny, że stale płakałeś, 44 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 a ja wślizgnęłam się do składziku i ukradłam dla ciebie ryż? 45 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 Opiekowałam się tobą. 46 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 I dalej tak będzie. 47 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 Pamiętam też, jak cię dopadli za kradzież. 48 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 Powiedziałem, że ja to zrobiłem, więc połamali mi ręce. 49 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 Jesteś moją starszą siostrą, 50 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 ale ja też cię bronię. Bronimy siebie nawzajem. 51 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 Wiesz... 52 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Amerykanie będą mnie torturowali. 53 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 Nie pozwolę im. 54 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Jak im przeszkodzisz? 55 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 Musisz mnie puścić. 56 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 Nikogo nie zaatakuję. 57 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 Nikomu nie zrobię krzywdy. 58 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 Jestem twoim bratem. 59 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 Teraz mamy tylko siebie. 60 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 Proszę. 61 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 Przepraszam. 62 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 Dziękuję. 63 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 201-555-6921 - ZADZWOŃ! 64 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 Muszę lecieć. 65 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 -Lecę. -Dobra. 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Śniadanie na stole. 67 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Jeden czy dwa, kolego? 68 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 -Tylko jeden. -Tak, tylko jeden. 69 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Syropu klonowego? 70 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 Poproszę. 71 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 Jeszcze trochę. 72 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 Dziękuję. Cudnie. 73 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 Miło. 74 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 -Mamá? -Tak. 75 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 -Co to? -Hiszpański. 76 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 W poniedziałki mamy śniadanie en español. 77 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Hej, Ryan. 78 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 Chcesz tu zostać i uczyć się hiszpańskiego 79 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 czy wyjść na dwór i pobawić się ze swoim starym? 80 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 -Myślę, że powinien... -Mamo, mogę z nim wyjść? 81 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 Oczywiście, że może, prawda, mamo? 82 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 -Chodź. -Pewnie. 83 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 Proszę, mistrzu. 84 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 Jesteście gotowi? 85 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Najazd. 86 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 Widzimy Homelandera lecącego w stronę domu Martineza w Miami. 87 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 Martinez daje nogę. 88 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 Octavio przyspiesza, ale Homelander przepala laserowym wzrokiem opony. 89 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Martinez wysiada z samochodu, 90 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 jest oszołomiony. Patrzy w górę. 91 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 Homelander. 92 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 „Jesteś aresztowany”. 93 00:09:04,962 --> 00:09:07,673 Skuwa Martineza, gliny go zabierają, 94 00:09:07,756 --> 00:09:09,758 Homelander odwraca się do reszty bohaterów. 95 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 „Powinniśmy częściej pracować razem”. 96 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 „To znaczy jako zespół?” 97 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 „Właśnie. Cała siódemka”. 98 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Jasna cholera. 99 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 To jest moment, 100 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 w którym siódemka stała się Siódemką. 101 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Porywająca muzyka. 102 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 Hans Zimmer. 103 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 Plansza tekstowa: Świt Siódemki. Ściemnienie. 104 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 -To jest kapitalne. -Dziękuję. 105 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Jestem pod wrażeniem. 106 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Bardzo dziękuję. 107 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 A to tylko zajawka. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 To jest nie tylko superbohater... 109 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 Fatalnie wyglądasz. 110 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 Miałem ciężką noc. 111 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 Chcę to sfilmować z ręki. 112 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 W stylu Greengrassa, bardzo reporterskim. 113 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 Chcę porwać widzów i cisnąć w wir akcji. 114 00:10:08,650 --> 00:10:10,861 -Co z Translucentem? -Dobre pytanie. 115 00:10:10,944 --> 00:10:14,823 Weźmiemy kaskadera, wsadzimy w kombinezon i wygenerujemy komputerowo. 116 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 Kurwa, nie chcę zapeszyć, 117 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 ale Lin-Manuel Miranda chce podłożyć głos. 118 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -Kocham Hamiltona. -Cały świat kocha Hamiltona. 119 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 -Boże, myślisz... -Przepraszam. 120 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 -Wybacz, że przerwę te peany. -Nie, jasne. 121 00:10:25,834 --> 00:10:27,502 -Chcę uczestniczyć. -Zrozumiałe. 122 00:10:27,586 --> 00:10:29,338 To... 123 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 -Świetna robota. -Dzięki. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 Ten scenariusz to dobry początek. 125 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Naprawdę solidna podstawa. 126 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 Mam tylko kilka uwag. 127 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 Absolutnie. Możemy podrasowywać dialog aż do dnia produkcji. 128 00:10:41,058 --> 00:10:42,184 Nie myślę o podrasowaniu. 129 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 Tu chodzi o całość. 130 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 Dobra, jasne, o czym... 131 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 O czym myślimy? 132 00:10:51,651 --> 00:10:54,654 Wszystkie kobiety pokazujesz jako 133 00:10:54,738 --> 00:10:57,157 kretynki z Hitchcocka albo ruchadła z Michaela Baya. 134 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 Kumam, że nawyk walenia gruchy przy Transformersach 135 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 nie zapewnia ci wzięcia u kobiet, 136 00:11:01,745 --> 00:11:04,873 ale miło byłoby, gdybyś zdobył się na mały wysiłek. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 Przepraszam, 138 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 ale mam dwie siostry, wielkie dzięki. 139 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 I przepraszam, ale Homelander jest zachwycony scenariuszem. 140 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 -Tak. No więc... -Dobra. Gdzie on jest? 141 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 Ashley? 142 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 Dobra. 143 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Róbcie dalej to, co robicie. 144 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 Muszę się wziąć za swoje... Muszę... 145 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 Muszę się zająć następną sprawą. 146 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 Mam... 147 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 Mam w południe... 148 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 Może mi ktoś otworzyć? 149 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 Mam jeszcze kilka uwag. 150 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 Panie Edgar. 151 00:11:53,422 --> 00:11:55,215 Jeśli to wszystko prawda, 152 00:11:55,298 --> 00:11:58,135 opracuję strategię wraz z zarządzaniem kryzysem i PR. 153 00:11:58,218 --> 00:11:59,302 Na razie nie trzeba. 154 00:11:59,386 --> 00:12:01,972 -Czy to prawda, co mówią? -Sprawdzamy to. 155 00:12:02,931 --> 00:12:04,266 Muszę coś panu powiedzieć. 156 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 Musimy powiedzieć Homelanderowi i muszę się do czegoś przyznać. 157 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 Nie masz bladego pojęcia, gdzie jest Homelander. 158 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 Dowie się, kiedy ja będę chciał, żeby wiedział. 159 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 Po prostu trzymaj w ryzach resztę dzieciarni z 99 piętra. 160 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 Dla tych, którzy właśnie dołączyli, mamy wiadomość z ostatniej chwili. 161 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 Superbohaterzy nie rodzą się, są produkowani. 162 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 W rzeczywistości tworzy ich chemiczna substancja, Związek V, 163 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 produkowany i aplikowany przez Vought International, 164 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 firmę, która jest korporacyjną twarzą superbohaterów 165 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 od dziesięcioleci. Nie wiemy... 166 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Co ty zrobiłaś? 167 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Nie wiem, o czym mówisz. 168 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 Daj spokój, widziałem cię z V w ręku. 169 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 Tak, i pozwoliłeś mi go zatrzymać. 170 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 Tak więc to też twoja wina. 171 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 Jeśli ja pójdę na dno, ty ze mną. 172 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Prawdopodobnie zabiją nas oboje. 173 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Nie jarzysz. 174 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 Nie rozpierdala się źródła kasy. 175 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 Nie rozpierdala się. 176 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 Wszystko stracimy. 177 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 Samochody, domy, bonusy... 178 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 Są ważniejsze rzeczy. 179 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 Tak mówią tylko ci, 180 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 którzy dorastali w bogactwie. 181 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 ...dostarczył dowodu na to, że Vought 182 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 podawał dzieciom Związek V od dziesięcioleci. 183 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Nasze własne dochodzenie sugeruje, 184 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 że także rodzice otrzymywali bardzo hojne wynagrodzenie. 185 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Zaczęło się, jak miałem dziewięć lat. 186 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 Byłem w galerii. 187 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 Mijaliśmy sklep zoologiczny. 188 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 I usłyszałem złote rybki, 189 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 które błagały o życie. 190 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 Błagały. 191 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 A potem... 192 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 Plaża, akwarium, homary w knajpach. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 Myślałem, że wariuję. 194 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Ale mama powiedziała, że to dar. 195 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 Że taki się urodziłem. 196 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 Ale tak nie było. 197 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 Nie musiałem taki być. 198 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 Mogłem być normalny. 199 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 ...pierwsze przejawy mocy 200 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 mogą wywoływać u obdarzonych nimi dzieci lęk i niepokój. 201 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Zwłaszcza gdy nie są pomału przeprowadzane przez ten proces. 202 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 Jak dotąd Vought odmawia wydania oświadczenia. 203 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 Również dr Jonah Vogelbaum, 204 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 były naczelny strateg firmy, odmawia udzielenia komentarza. 205 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 Żyje w odosobnieniu, 206 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 odkąd został sparaliżowany wskutek wypadku... 207 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Cześć. To ty? 208 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Zrobiłaś to. 209 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 My to zrobiliśmy. 210 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 Oddzwoń, jak dasz radę. 211 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 ...cen ich akcji, które już spadają. 212 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Co zrobiliście? 213 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 ...może być katastrofalne dla wyniku finansowego Vought. 214 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 To twoja robota? 215 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 Tak. 216 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 Głównie Starlight. To pewne. 217 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Ja ją tylko dopingowałem. 218 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Hughie... 219 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 Hughie, tak! 220 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Spójrz, co zrobiłeś. 221 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 Dotykacie się penisami? 222 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Patrz, młody zrobił. 223 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 Ja i Starlight. 224 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 -Petit Hughie? -Cholerny młody. 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 O kurde. 226 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 Właśnie. 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Nie. 228 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 Ładnie. 229 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Tylko tyle powiesz? 230 00:16:13,181 --> 00:16:15,141 Próbujemy to zrobić od lat, 231 00:16:15,225 --> 00:16:18,436 Vought wreszcie polegnie dzięki młodemu i tylko „ładnie”? 232 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 Dobra. Bardzo ładnie. 233 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 Nawet tego mi nie przyznasz, co? 234 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 Nie mam prawa do sukcesu. 235 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 Coś ci powiem. 236 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 Jak to się skończy, 237 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 kupię ci solidną butelkę lubrykantu z górnej półki 238 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 i będę ci łaskotał jaja, aż zaczniesz wyć, żebym przestał, 239 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 ale nie przestanę. 240 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 Nic z tego. 241 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 Ale teraz 242 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 mamy pod pokładem superterrorystę 243 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 i wszystko może się spieprzyć ot... 244 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 Dlatego macie nie spuszczać gał z piłki. 245 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 Nie przejmuj się nim. 246 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 Jebać go. Świetnie się spisałeś. 247 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 Prawda, że fajnie? 248 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 Tak. 249 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 Mama cię tu kiedyś zabrała? 250 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 -Nie. -Nie. 251 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 Pewnie, że nie. 252 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 Dlatego chłopcu potrzebny jest ojciec. 253 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 Myślę, że już czas. 254 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 Tak. Jesteś gotowy? 255 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 Gotowy do czego? 256 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 Do skoku. 257 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Nie mówisz poważnie. Nie skoczę. 258 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 Ryan, jesteś moim synem. 259 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Możesz latać tak jak ja. 260 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 Nie chcę. 261 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 Weź głęboki oddech, zrób krok, 262 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 a resztą zajmie się twoje ciało. 263 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 Przejmie kontrolę. 264 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Nie umiem latać. 265 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 -Po prostu spadnę i... -Hej, kolego. 266 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 Spodoba ci się. 267 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 Obiecuję. 268 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Nie jestem taki jak ty. 269 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 -Nie umiem latać. -Umiesz. 270 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 Daję słowo, że umiesz. 271 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 Tato, proszę. 272 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 Nie każ mi skakać. 273 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 Stary. 274 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 Nazwałeś mnie tatą. 275 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 Ryan? O Boże. 276 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 -Co ty zrobiłeś? -Nic się nie stało. 277 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 To tylko sześć metrów. Spokojnie. 278 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 Pieprzony potwór. Chodź. 279 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Nie podnoś go. Niech sam wstanie. 280 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 Ryan, musisz się ocknąć. 281 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 Słonko? Słyszysz mnie? Jestem tu. 282 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 On chyba nie oddycha. 283 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 -Nic mu nie jest. -Chyba nie oddycha. 284 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 Mamo? 285 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 -Cześć! -Widzisz? 286 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 Mówiłem. 287 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 Boli cię coś? Złamałeś coś sobie? 288 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 Rany boskie. Złamał? 289 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 Spójrz. Nie ma nawet zadrapania. 290 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 Wiesz dlaczego? Bo to mój syn. 291 00:19:40,221 --> 00:19:43,016 A ty wychowujesz go na cipę. 292 00:19:43,099 --> 00:19:44,726 -Nie mów mi, jak mam wychowywać syna. -Jestem jego ojcem. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 Nie po tym, co mi zrobiłeś. 294 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 Zrobiłem ci tylko to, że dałem ci syna, 295 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 którego wychowujesz jak dziewczynkę. 296 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 Puść mnie. 297 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 On jest mój. 298 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 Zostaw ją! 299 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 Grzeczny chłopiec. 300 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 Widzisz? Mówiłem ci. 301 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 Jesteś taki jak ja. 302 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 Nie. Wcale nie jestem taki jak ty! 303 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 Nienawidzę cię! Zostaw nas! 304 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 W porządku. Nie gniewam się. 305 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 -Ryan! -Idź sobie! 306 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 -Kolego, to... -Zostaw nas! 307 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 Ryan, to jest coś dobrego. 308 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 To jest paskudztwo ze sproszkowanego sera, 309 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 ale jeśli jesteś głodny... 310 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 Wal się. 311 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Czyli znasz angielski. 312 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Chcesz pić? 313 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 To, jak rozmawiasz z siostrą, 314 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 nie przypomina żadnego języka migowego. 315 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 Chcę jej tylko pomóc. 316 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 Mogę jej pomóc. 317 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 Rozumiesz? 318 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 Jak zabili naszych rodziców, 319 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 Kimiko po prostu przestała mówić. 320 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 Nie może mówić. 321 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 Nigdy więcej nie wydała dźwięku. 322 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 W obozie 323 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 byliśmy sami całymi tygodniami, 324 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 tylko we dwoje, przez lata. 325 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 Wymyśliliśmy język, 326 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 żeby przez to przebrnąć. 327 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 To nas uratowało. 328 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 Oboje. 329 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 Nauczysz mnie? 330 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 Proszę. 331 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 Wal się. 332 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 Uważam, że twoja siostra jest wyjątkowa. 333 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 I bardzo cię kocha. 334 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 OJCIEC QUEEN MAEVE ZABIERA GŁOS 335 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 Nie wiem nic o żadnym Związku V. 336 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 Jeśli ktoś podał go mojej małej Maeve, nic o tym nie wiedziałem. 337 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 Akurat, nie wiedział. 338 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 Pamiętam taki weekend, 339 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 kiedy musiałam trzy razy wystąpić w galerii i być na sesji w Teen Vogue, 340 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 żeby zarobić na aparat na zęby, 341 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 który on potem przegrał przy 5-dolarowym stole w Circus Circus. 342 00:24:28,593 --> 00:24:30,469 Może na to czekałyśmy. 343 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Jak to? 344 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 Okłamywali cię od początku, wszyscy. 345 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 Nie jesteś im nic winna. 346 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 Może mamy szansę odejść. 347 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 Elena, jak to zrobimy, wiesz, co będzie. 348 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Oddzwonię. 349 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 Nie przeszkadzam? 350 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 -Nie, skądże. -Super. 351 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 To zabawne, wiesz... 352 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 Z nich wszystkich 353 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 ciebie znam najdłużej. 354 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 Tak. 355 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 Czasem... 356 00:25:26,525 --> 00:25:28,819 czuję, że tylko na tobie mogę polegać. 357 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 Tak, czuję to samo. 358 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 Tak? 359 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 Oczywiście. 360 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 Ty... 361 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 Oż kurwa. 362 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 Życie, co? 363 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 Szaleństwo. 364 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 Kim jest Elena? 365 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 To stara przyjaciółka. 366 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 Od kiedy masz przyjaciółki? 367 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 Musiałam spuścić parę po tym zasraństwie. 368 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 Po jakim zasraństwie? 369 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 Nie słyszałeś? 370 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 Gdzie byłeś? 371 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 Co jest, kurwa? 372 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 Policja Nowego Jorku. 373 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 Ta łódź została skradziona, jesteście aresztowani. 374 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 Powtarzam, tu policja Nowego Jorku. Ta łódź... 375 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 Nie mówiłeś, że ona należy do przyjaciela? 376 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 Obcy to przyjaciel, którego jeszcze nie poznałeś. 377 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 Nie spierdol tego. 378 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Nie spierdolę. 379 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Vought prawie padł, my prawie możemy wrócić do domu... 380 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 Mówię, że nie spierdolę. 381 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 Ahoj, panowie, jestem kapitanem Moich wielkich mokrych snów. 382 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 Mam tu podpisane przez właściciela dokumenty 383 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 wynajmu tej jednostki. 384 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 To musi być jakieś nieporozumienie. 385 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 Uwaga! 386 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 Trzymajcie mu ręce. 387 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 Zmywamy się. 388 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 Co robisz? Musimy im pomóc. 389 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 Już nie żyją. 390 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 Nie wiadomo. Musimy spróbować. 391 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 Hughie, pruje tu teraz kto żyw. 392 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 Jak zostaniemy, też zginiemy. 393 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 No co? 394 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 Nie ja to spierdoliłem. 395 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 Wiem, jak się czujesz. 396 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 Też jestem dziwadłem. 397 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 Ty strzelasz z łuku. 398 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 Ja jestem amfibiotyczny. 399 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 Daj ten telefon. 400 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 Rozłącz się. 401 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 Zamawianie pizzy nie pomoże. 402 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Skąd wiesz, co pomoże? Nic o mnie nie wiesz. 403 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 Wyrecytujmy piętnaście założeń. Razem. 404 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 Nie, wal się ze swoimi pomysłami. Jestem głodny. 405 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 Deep, już czas. 406 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 Na co? 407 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 Na ciebie. Czas na powrót do Siódemki. 408 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 -Co? -To przyszło od samego Alastaira. 409 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 Jasny gwint. 410 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Od kogo? 411 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 Od Alastaira Adany, lidera naszego Kościoła. 412 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Jest pierwszym przewodniczącym. 413 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 Ekstra. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 Przy tym wszystkim, co się dzieje, 415 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 chyba nie dam teraz rady. 416 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 Nie, Deep. 417 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 To twoja podróż. 418 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 Jesteś gotowy. 419 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 Cały czas byłeś gotowy. 420 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 Idź tam i bądź bohaterem. 421 00:29:34,023 --> 00:29:35,483 KONGRESMENKA VICTORIA NEUMAN DOMAGA SIĘ DOCHODZENIA 422 00:29:35,566 --> 00:29:37,318 Mój tata mawiał: „Nie ma dymu bez ognia”. 423 00:29:37,401 --> 00:29:41,572 Vought okłamał nas w sprawie Związku V. Na jaki jeszcze temat nas okłamuje? 424 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 Spadliśmy o 68% na porannej sesji, 20% przez ostatnie 15 minut. 425 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 -Przy 19 odkupuj. -Dobrze. 426 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 Jezu. A farmaceutyczne? 427 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 Pfizer zarzuca nam brak etyki. 428 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Pozew, naruszenie powiernictwa, zatajenie. 429 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 Oszustwo, napaść, powodowanie obrażeń fizycznych, 430 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 okrojone polisy, brak ubezpieczenia. 431 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 Mamy dwie opcje. 432 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 Pierwsza - zaprzeczać. 433 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 Wysokie ryzyko, duży zysk. 434 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 Ale jak zaprzeczymy, a nas przyłapią, 435 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 a jest wiarygodny informator, to nie będzie powrotu. 436 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 Bankructwo, zarzuty, od 10 do 15 lat dla każdego z nas. 437 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 Opcja druga - bijemy się w piersi. 438 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 Giełda zdecydowała. 439 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 Obrót wstrzymany. 440 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 Stan. 441 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 Musimy wydać oświadczenie. 442 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 Która opcja? 443 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 Stan. 444 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 Napój energetyczny? 445 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 Cholerny idiota z ciebie. 446 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 Próbowałem jej pomóc. 447 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 -Gdzie twoi kumple? -Nowy układ. Dostarczacie go. 448 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 Jesteśmy pięć kilometrów od brzegu. 449 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 Rozwaliliście policyjny helikopter. Trudno to nazwać nierzucaniem się w oczy. 450 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 Dobra. Dokąd mamy płynąć? 451 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 Do kryjówki CIA, Hazlet. Bądźcie tam za pół godziny. 452 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 -I, Rzeźnik... -Tak? 453 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 Bądź ostrożny. 454 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 Będę. 455 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 Ja pierdolę. 456 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 Zostaw numer i wiadomość po sygnale. 457 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 Hej, Annie, to znowu ja. 458 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 Widziałaś kiedyś ten teledysk 459 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 do piosenki Billy'ego Joela You're Only Human? 460 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 Chłopak wdrapuje się na most 461 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 i zamierza się zabić. 462 00:31:28,637 --> 00:31:30,598 Ale zjawia się Billy Joel z organkami, 463 00:31:30,681 --> 00:31:31,682 i każe mu przestać, 464 00:31:31,765 --> 00:31:33,601 i czekać na drugi oddech. 465 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 Czuję się teraz jak ten chłopak, 466 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 jakbym miał utonąć i... 467 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 I, dzięki Bogu, złapałem drugi oddech, bo jesteś nim ty. 468 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 Jesteś moim drugim oddechem. 469 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 Wiem, że fajnie jest niszczyć Vought, 470 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 być jak James Bond i w ogóle. 471 00:32:04,798 --> 00:32:08,052 Ale musisz uważać, bo takie rzeczy mogą się szybko spieprzyć. 472 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 Kończy się na tym, że krzywdzisz tych, których kochasz. 473 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 Jak ja skrzywdziłem ciebie. 474 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 W każdym razie to wszystko, co chciałem powiedzieć. 475 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 Drugi oddech. 476 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 Kurwa. 477 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 Dzięki, pa. 478 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 Wiem, że za rzadko przychodzę na 99. 479 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 Przepraszam za to. 480 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 Ale taki czas jak ten, ma to do siebie, że daje nam jasność. 481 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 Wy i ja jesteśmy w końcu partnerami. 482 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 Symbiotyczną częścią większej całości, 483 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 żywym tworem zwanym Vought. 484 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 I tak też przez to przejdziemy, 485 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 razem, jako Vought. 486 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 Proszę pana... 487 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 Chcę powiedzieć... 488 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 Nie wiedzieliśmy o tym całym Związku V. 489 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 Nikt z nas. 490 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 Doprawdy? 491 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 Cóż, wszyscy jesteśmy ofiarami, A-Train. 492 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 Ale dotrzemy do sedna, obiecuję. 493 00:33:45,357 --> 00:33:47,526 W tej chwili złapanie tego superterrorysty... 494 00:33:47,609 --> 00:33:48,736 Złoczyńcy. 495 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 Superzłoczyńcy. 496 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 Jasne, nieważne. 497 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 To musi być nasz priorytet, a to zmienia narrację. 498 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 Chce pan nas tam wysłać? 499 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 Teraz? 500 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 Musi nas przygotować dział prawny i PR. 501 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 -Zjedzą nas tam żywcem. -Nie ma czasu. 502 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 Przykro mi, ale nie musimy naprawiać tego, co spierdoliliście. 503 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 Słuchajcie, wystarczy. 504 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 -Musimy współpracować. -Dziękuję, Homelander. 505 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Nie ty. 506 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 My. 507 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 Siódemka. 508 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 Nieważne, kto nas zrobił i jak tu trafiliśmy. 509 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 Rzecz w tym, 510 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 że tu jesteśmy. 511 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 Razem. 512 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 W rodzinie. 513 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 Wy... 514 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 Jesteście moją prawdziwą rodziną. 515 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 Ten gość... 516 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 Jemu na nas nie zależy. 517 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 Nie ma nas za partnerów, tylko za produkt. 518 00:35:04,478 --> 00:35:07,022 Kogo obchodzi, czy Vought spłonie do gołej ziemi? 519 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Pomyśl, nim powiesz coś, czego nie chcesz. 520 00:35:09,316 --> 00:35:10,859 Ach tak? 521 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 My to nie Vought. 522 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 Firmy powstają i upadają, ale talent... 523 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 Talent jest wieczny. 524 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 Świat nadal potrzebuje superbohaterów. 525 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 A my, rodzino, nimi jesteśmy. 526 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 Chodźmy więc tam i zróbmy swoje. 527 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Załatwmy tego skurwysyna. 528 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 Jebać Vought, co? 529 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 Tego się po tobie nie spodziewałam. 530 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Może nie znasz mnie tak dobrze. 531 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 Może. 532 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 -Daleko jeszcze? -Mila. To tam. 533 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 -Co to, kurwa, było? -Co to było? 534 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 Przejmij ster. 535 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 Wysiadł silnik. 536 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 Wszyscy z łodzi, teraz. 537 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 Francuz, wyciągarka. 538 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 No już, szybko! 539 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 Wskakujcie! Szybko, jazda! 540 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 Kurwa! 541 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 Szybko! 542 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 Francuz, odpalaj! 543 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 Jazda! 544 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 Patrzcie, tam! Kieruj się na burzowiec! 545 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 Cholera. 546 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 Rzeźnik! Co robisz? 547 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 Cholernie diaboliczne. 548 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 Gdzie Hughie? 549 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 Jezu. 550 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 Nic ci nie jest? 551 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 Chodź, synu. Musimy spadać. 552 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 Deep tu jest, Siódemka musi być niedaleko. 553 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 Wiesz co? 554 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 Wy idźcie. Mnie tu dobrze. 555 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 Co? 556 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 Posiedzę i poczekam, jeśli pozwolisz. 557 00:39:04,634 --> 00:39:06,303 Na co, kurwa, czekasz? 558 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 Na drugi oddech. 559 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 Dobra, synu, chodź... 560 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 Zabieraj te łapy ode mnie! 561 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 Rany. 562 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 Dobra, świetnie. Jak sobie chcesz. 563 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 W porządku, chodźcie, idziemy. 564 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 Nie możemy zostawić młodego. 565 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 Pinokio zostaje. 566 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 Próbuj. 567 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 Hej, młody. 568 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 Co ty tu robisz? 569 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 Jak ty nie idziesz, 570 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 ja też nie. 571 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 Oni zaraz tu będą. 572 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 Pewnie tak. 573 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 Dupek. 574 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 Właśnie. 575 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 Tędy. 576 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 Francuz. 577 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 Rzeźnik. 578 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 Petit Hughie? 579 00:40:55,704 --> 00:40:57,581 Chłopak się sypie. Wiesz o tym. 580 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 Dziwisz się? To zasrany cywil. 581 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 Nie chodzi tylko o niego. 582 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Chodzi o nas wszystkich. 583 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 Ruszaj nogami. 584 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 Ruszaj nogami. No już. 585 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 Rusz się. 586 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 Gonimy resztkami sił. 587 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 Skaczemy sobie do gardeł. 588 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 A ty naciskasz i naciskasz, 589 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 -jakbyś... -Tylko do mety. 590 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 Musimy wytrzymać jeszcze odrobinę dłużej. 591 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 Tak? 592 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 Przekażemy im tę pizdę, ja dostanę Beccę, a ty swoje dziewczyny. 593 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 -Jesteśmy u celu. -Rzeźnik! 594 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Hughie nie da rady. 595 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 Potrzebujesz tego chłopaka. 596 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 Bardziej niż kogokolwiek z nas. 597 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 To twój kanarek. 598 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 Mój kanarek? 599 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 Jak dasz swojemu kanarkowi umrzeć, 600 00:41:44,377 --> 00:41:46,213 kto ci powie, że posuwasz się za daleko? 601 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 Ja pierdolę. 602 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 Co za stek bzdur. 603 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 Próbowałem. Jasne? 604 00:41:58,016 --> 00:41:59,601 Młody nie chce mnie znać, 605 00:41:59,684 --> 00:42:00,727 jebać go. 606 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 Chodźcie. 607 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 Obiecuję, że pozyskamy twój tłuszcz. 608 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 -Jezu. -Ofiarujemy... 609 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Deep... 610 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 Homelander. 611 00:42:26,211 --> 00:42:27,295 -Co się stało? -Zabili ją. 612 00:42:27,379 --> 00:42:28,421 Zabili ją, kurwa. 613 00:42:28,505 --> 00:42:29,923 -Co? -Próbowałem pomóc. 614 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 Dostałem informację. 615 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 Chciałem ich zablokować, staranował ją. 616 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 Tak mi przykro. 617 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Próbowałem ich zatrzymać, odciąć im... 618 00:42:36,763 --> 00:42:39,599 Dobra. Czyli mówisz, że z terrorystą są jacyś ludzie? 619 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 Skup się. Mówisz, że nie jest sam? 620 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 -Tak myślę. -Dobrze. 621 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 -Przyjrzałeś im się czy... -Nieszczególnie. 622 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 Za bardzo martwiłem się o Lucy. 623 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 Jezu. Racja. Lucy. 624 00:42:49,192 --> 00:42:50,902 Ale chyba weszli do burzowca. 625 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Nie mogą być daleko. 626 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 Kto właściwie cię zaprosił? 627 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 Starlight. 628 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 To, co zrobiłem, było niewybaczalne. 629 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 Zrobię wszystko w mojej mocy, żeby odnowić swoje światło. 630 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 Dla ciebie i wszystkich kobiet, które obraziłem. 631 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 Odnowić swoje światło? 632 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 Należysz do Kościoła Kolektywu? 633 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 -Może. -Jesteś idiotą. 634 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 Uważaj z tym prześladowaniem za wiarę, nowa. 635 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 Może pewnego dnia przywitasz mnie z powrotem w Siódemce. 636 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 Ale moja droga jest długa i trudna. 637 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 Mówisz poważnie? 638 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 Mowy nie ma, żebyś wrócił, kurwa. 639 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 -Nie ma powodu do takiego języka. -Wystarczy. 640 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 Nie mamy na to czasu. 641 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 Popieram cię, siostro, 642 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 ale najpierw musimy złapać terrorystę. 643 00:43:45,957 --> 00:43:47,042 Wszyscy do tuneli. 644 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 -Wszyscy do tuneli. -Nie ty. 645 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 Jak zobaczycie cel, pamiętajcie, że on jest mój, jasne? 646 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 Złap go. 647 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 Noir. 648 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 A ty trzymaj się jeszcze trochę na uboczu. 649 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 -Dobrze? -Dobrze. 650 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 Musisz popracować nad paniami, ale będzie dobrze. 651 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 -Wrócisz, ani się obejrzysz. -Serio? 652 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Jasne. 653 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 Jeszcze jedno. 654 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 Rozdarła ci się kamizelka. 655 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 -Co? -Widać skrzele. 656 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Zasłoń czymś. 657 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 To obrzydliwe. 658 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 No dalej. 659 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 Dalej. 660 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 W porządku? 661 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 Tak, muszę tylko odzyskać formę. 662 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 Nic mi nie będzie. 663 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 Tak. 664 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 Wiem, A-Train. 665 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 Dostałaś moją wiadomość. 666 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 Annie, ja... 667 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 No nie. Jaja sobie robisz. 668 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 Ten gość? 669 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 Znowu? 670 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 -Nie wiedziałam... -Cicho. 671 00:46:42,008 --> 00:46:43,885 Masz, kurwa, siano w głowie? 672 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 Chodź tu. 673 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 Dobra. 674 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 Chciałbym, żebyś coś dla mnie zrobiła. 675 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 Zabij go. 676 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 On jest poszukiwany. 677 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 Nie powinniśmy przekazać go policji? 678 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 Owszem, jest. I powinniśmy. 679 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 Zabij go teraz. 680 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 Laski, co, Hughie? 681 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 Na litość boską, no już. To proste. 682 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Ręce w górze, jakby ci nie zależało. 683 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Zabij go. 684 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 Zrób to. 685 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 Zmotywować cię? Dobra. 686 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 Zabij go albo zabiję was oboje. 687 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 Zrób to. 688 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 Ej, pizdo. 689 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 William? 690 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Co za niespodzianka. 691 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 Jadłem dziś dobre śniadanie z twoją żoną. 692 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 Naleśniki. 693 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 Pyszności. 694 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 Tak. 695 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 Zjedz to, skurwysynu. 696 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 Proszę. 697 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 Nie. 698 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 Chodź, Hughie. 699 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 Zanim pizda się wygrzebie. 700 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 Chodź. 701 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 Proszę. 702 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 Kocham cię. 703 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 Ja też cię kocham. 704 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Cześć wam. 705 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 Faul. 706 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 Tato! 707 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 Tato, nic ci nie jest? 708 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 Tato! 709 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 Już nie możesz robić swoich czarów rączkami? 710 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 Dlaczego? 711 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 Otwórz oczy. 712 00:52:05,706 --> 00:52:07,083 Otwórz oczy. 713 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 Lubię patrzeć, jak gaśnie światło. 714 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 Jebany żółtek. 715 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 Powiedziałem, że jest mój. 716 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 Kto pierwszy, ten lepszy, dziadku. 717 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 Wiem, że wiadomość o Związku V zszokowała wszystkich. 718 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 Jak się domyślacie, 719 00:53:33,961 --> 00:53:36,380 to był bardzo ciężki dzień dla rodziny Vought. 720 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 Naszym priorytetem będzie teraz poznanie prawdy. 721 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 Jak mówiłem, 722 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 prowadzimy energiczne śledztwo w sprawie Związku V. 723 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 Ale chcę podkreślić, 724 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 że nie miałem o niczym pojęcia. 725 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 Uważamy, 726 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 że to była robota małej grupy zniechęconych naukowców 727 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 kierowanych przez byłą pracownicę Vought, Madelyn Stillwell. 728 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 Ale niestety 729 00:54:02,406 --> 00:54:04,283 w tej chwili są ważniejsze sprawy. 730 00:54:05,034 --> 00:54:06,118 Wszyscy w Vought 731 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 kierują myśli i modlitwy 732 00:54:08,704 --> 00:54:11,290 do rodzin, które dziś ucierpiały. 733 00:54:11,374 --> 00:54:12,416 SUPERTERRORYSTA ATAKUJE USA 59 OFIAR 734 00:54:12,500 --> 00:54:13,793 Trzeba pamiętać, 735 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 że to tragiczne wydarzenie mogło skończyć się o wiele gorzej. 736 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 Dzisiejszy atak pokazuje, 737 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 jak poważnym zagrożeniem stali się superterroryści. 738 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 W takiej chwili Ameryka 739 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 potrzebuje swoich bohaterów jeszcze bardziej. 740 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 ŻÓŁTY DOM W STYLU RANCZA DUŻE SOSNY, BRAK CHODNIKA 741 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 Żyjemy w niebezpiecznym świecie. 742 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 Nasi dzielni bohaterzy są gotowi walczyć z superterrorystami za granicą. 743 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 Ale teraz Amerykę czeka wojna na nowym froncie, we własnym domu. 744 00:54:39,110 --> 00:54:40,736 Wróg nie cofnie się przed niczym, 745 00:54:40,820 --> 00:54:43,447 by przekroczyć granice i zaatakować naszych obywateli. 746 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 Nasi superbohaterzy są ostatnią linią obrony. 747 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 I dziś liczba ofiar byłaby dużo większa, 748 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 gdyby nie odważne działanie naszej najnowszej bohaterki Stormfront, 749 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 która powstrzymała terrorystę, zanim zabił więcej niewinnych ludzi. 750 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 Nie chcę nawet myśleć, co by było, 751 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 gdyby nie zjawiła się Stormfront. 752 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 Na szczęście patrolowała nowojorski port, 753 00:55:09,056 --> 00:55:12,226 gdy usłyszała wołanie o pomoc dochodzące z jednego z bloków. 754 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 Bez wahania 755 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 wkroczyła do akcji i naraziła się na szwank, 756 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 w pojedynkę unieszkodliwiając terrorystę... 757 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 Ameryka ma wielkie szczęście, że ją mamy. 758 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 Panie i panowie, Stormfront. 759 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 Dziękuję. 760 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 Ale wszyscy wiemy, kim są prawdziwi bohaterzy w tej grupie. 761 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 To ludzie, których widzicie za sobą, 762 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 ludzie, którzy walczą na co dzień. 763 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 Nagródźmy ich brawami. 764 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 Stormfront, skąd wiedziałaś, co robić? 765 00:56:16,874 --> 00:56:18,209 Stormfront, tutaj, proszę. 766 00:56:18,501 --> 00:56:20,586 -Jak wyglądała walka? -Stormfront, tutaj. 767 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 Napisy: Arleta Walczak 768 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski