1 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Oi, Hughie. 2 00:00:53,721 --> 00:00:54,889 Hughie! 3 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 Berapa lama awak nak merajuk 4 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 macam budak emo? 5 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 Baiklah, 6 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 saya mengaku saya salah sebab tumbuk awak. 7 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 Jadi... 8 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 Maaf? 9 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 Saya dah minta maaf. Kawan? 10 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 -Sabar. Bertenang. -Saya nak bunuh awak. 11 00:01:48,275 --> 00:01:50,361 -Alamak. Dia dah gila. -Bertenang. 12 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 Jangan. 13 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 Tarik nafas. 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 Biarkan dia, boleh? 15 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 Aduhai. 16 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 -Tarik nafas. -Okey. 17 00:01:59,161 --> 00:02:00,120 -Okey? -Okey. 18 00:02:00,204 --> 00:02:02,414 -Bagus. -Saya okey. 19 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 Bila ETA? 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 Satu pasukan akan tiba dalam beberapa jam. 21 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 Beberapa jam? 22 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 Saya orang awam. Saya tak boleh petik jari lagi. 23 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 Sasaran dah ditangkap? Ada orang nampak? 24 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 Kami berada 5 km dari darat, awak rasa? 25 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 Awak selalu saja gagal. 26 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 Saya cuma nak isteri saya semula. 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 Saya tahu. 28 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 Serahkan pengganas kepada CIA, awak akan dapat dia semula. 29 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 Awak tahu adiwira lama bernama Liberty? 30 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 Apa kaitannya? 31 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 Saya tak pasti lagi. 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 Bagaimana keadaan pasukan awak? 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 Semuanya baik. 34 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 Kami seronok. 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 Sasaran ialah adik gadis itu? 36 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 Ya, jadi? 37 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 Awak tak rasa ia akan jejaskan kesetiaannya? 38 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Jika timbul 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 apa-apa masalah, 40 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 saya akan uruskan dia. 41 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 Sifat belas ihsan awak memang mengharukan. 42 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 Saya cakap saja, kawan. 43 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 Awak ingat semasa di kem, 44 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 awak lapar sangat awak sentiasa menangis, 45 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 dan kakak masuk ke stor untuk curi beras? 46 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 Kakak jaga awak. 47 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 Kakak akan tetap jaga awak. 48 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 Saya juga ingat mereka kejar kakak sebab mencuri. 49 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 Saya kata saya yang curi. Mereka patahkan tangan saya 50 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 Kakak memang kakak saya, 51 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 tapi saya melindungi kakak juga. Kita saling melindungi. 52 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 Kakak tahu, 53 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 orang Amerika akan seksa saya. 54 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 Kakak takkan benarkan. 55 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 Bagaimana kakak nak halang mereka? 56 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 Kakak kena lepaskan saya. 57 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 Saya takkan serang sesiapa. 58 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 Saya takkan cederakan sesiapa. 59 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 Saya adik kakak. 60 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 Tinggal kita berdua saja. 61 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 Tolonglah. 62 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 Maafkan kakak. 63 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 Terima kasih. 64 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 201-555-6921 TELEFON SAYA! 65 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 Saya kena pergi. 66 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 -Saya pergi dulu. -Okey. 67 00:06:53,705 --> 00:06:54,957 Jumpa lagi, kawan. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 Sarapan dah siap. 69 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Nak satu atau dua? 70 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 -Satu saja. -Ya, satu saja. 71 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Nak sirap mapel? 72 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 Ya. 73 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 Sikit lagi. 74 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 Terima kasih. Saya sukakannya. 75 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 Bagus begini. 76 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 -Mak? -Ya. 77 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 -Bahasa apa itu? -Bahasa Sepanyol. 78 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 Pada pagi Isnin, kami bersarapan dalam bahasa Sepanyol. 79 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 Hei, Ryan. 80 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 Awak nak duduk di sini dan belajar bahasa Sepanyol, 81 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 atau awak nak keluar dan berseronok dengan ayah? 82 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 -Saya rasa dia perlu... -Mak, boleh saya ikut ayah? 83 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 Tentulah boleh, betul tak, mak? 84 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 -Ayuh. -Okey. 85 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 Silakan, juara. 86 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 Kalian dah bersedia? 87 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 Kita pendar ke atas. 88 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 Kita nampak Homelander terbang ke arah rumah agam Miami Martinez. 89 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 Martinez melarikan diri. 90 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 Octavio memecut, tapi Homelander letupkan tayar dengan lasernya. 91 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Martinez keluar dari kereta, 92 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 bingung. Pandang ke atas. 93 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 Homelander. 94 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 "Awak ditahan." 95 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 Dia pakaikan gari pada Martinez, polis bawanya pergi. 96 00:09:07,839 --> 00:09:09,758 Homelander toleh ke arah wira-wira lain. 97 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 "Kita patut bekerjasama lebih kerap." 98 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 "Maksud awak, dalam satu pasukan?" 99 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 "Ya, betul. Kita bertujuh." 100 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 Wah. 101 00:09:24,398 --> 00:09:25,274 Wah. 102 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 Pada saat itulah 103 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 The Seven terbentuk. 104 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Muzik merangsangkan. 105 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 Hans Zimmer 106 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 Kad tajuk, Dawn of The Seven. Tamat. 107 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 -Itu menakjubkan. -Terima kasih. 108 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Wah. Saya sangat kagum. 109 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 Terima kasih banyak-banyak. 110 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Itu cuma cuitan. 111 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 Ini bukan saja adiwira... 112 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 Teruknya rupa awak. 113 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 Ya. 114 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 Malam yang panjang. 115 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 Saya nak rakam guna kamera tangan. 116 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 Gaya Greengrass, nampak realistik, 117 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 saya nak penonton mengalami sendiri aksinya. 118 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 -Bagaimana dengan Translucent? -Soalan yang bagus. 119 00:10:11,069 --> 00:10:14,823 Kita akan guna pelakon lagak ngeri, pakai jumpsut dan guna CG. 120 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 Saya tak nak rosakkannya, 121 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 tapi Lin-Manuel Miranda mahu lakonkan suaranya. 122 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 -Saya suka Hamilton. -Dunia sukakan Hamilton. 123 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 -Ya, Tuhan, awak rasa... -Maaf, 124 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 -sebab mencelah. -Tak apa. 125 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 -Saya pun nak turut serta. Ini... -Faham. 126 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 -Karya yang hebat. -Terima kasih. 127 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 Skrip ini permulaan yang bagus. 128 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Rangka cerita yang baik. 129 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 Saya ada beberapa komen. 130 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 Tentulah. Kita boleh ubah sikit dialog sehingga hari penggambaran. 131 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 Bukan ubah sikit. 132 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 Lebih menyeluruh. 133 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 Okey, apa yang... 134 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 Apa cadangan awak? 135 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 Awak tuliskan watak wanita 136 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 seperti watak misteri yang khianat atau watak simbol seks. 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 Saya faham awak melancap dengan filem begitu, 138 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 jadi awak tak ramai kawan wanita, 139 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 tapi berusahalah lebih sikit, tentu bagus untuk skrip. Faham? 140 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 Maaf, 141 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 tapi saya ada dua kakak, terima kasih. 142 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 Maaf juga, tapi Homelander amat sukakan skrip ini. 143 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 -Ya. Jadi... -Okey, di mana dia? 144 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 Ashley? 145 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 Okey. 146 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 Teruskan kerja. 147 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 Saya kena pergi... 148 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 Saya kena pergi uruskan sesuatu. 149 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 Saya ada... 150 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 Tengah hari ini, saya ada... 151 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 Tolong buka pintu ini? 152 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Okey. 153 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 Okey! Saya ada komen lagi. 154 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 En. Edgar. 155 00:11:53,422 --> 00:11:55,006 Tuan, jika semua ini benar, 156 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 saya akan bangunkan strategi dengan pengurusan krisis dan PR. 157 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 Kita masih okey, Ashley. 158 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 -Tuan, adakah ia benar? -Kami sedang siasat. 159 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Saya perlu beritahu tuan sesuatu. 160 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 Kita perlu beritahu Homelander, dan saya nak mengaku sesuatu... 161 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 Awak langsung tak tahu di mana Homelander. 162 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 Dia akan tahu apabila saya nak dia tahu. 163 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 Jaga budak-budak lain di tingkat 99 itu, boleh? 164 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 Jika anda baru menonton, kami ada berita tergempar. 165 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 Adiwira tidak dilahirkan tapi dibuat. 166 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 Malah dicipta menggunakan serum bahan kimia, Sebatian V, 167 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 yang dihasilkan dan diberi oleh Vought International, 168 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 syarikat yang mewakili golongan adiwira 169 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 berdekad lamanya. Kami tak tahu... 170 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Apa yang awak buat? 171 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 Saya tak faham maksud awak. 172 00:12:51,897 --> 00:12:54,608 Tolonglah, saya nampak awak ada Sebatian V. 173 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 Ya. Awak biarkan saya pergi dengannya, 174 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 jadi awak juga boleh dipersalahkan. 175 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 Jika saya jatuh, awak akan turut serta. 176 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Tentu mereka akan bunuh kita berdua. 177 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Awak tak faham. 178 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 Jangan main-main dengan syarikat. 179 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 Jangan sesekali main-main dengan syarikat. 180 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 Kita akan hilang segalanya. 181 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 Kereta, rumah, bonus. 182 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 Banyak benda yang lebih penting. 183 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 Orang yang kata begitu 184 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 ialah orang yang membesar kaya. 185 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 ...bukti yang ada, membuktikan Vought telah 186 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 memberikan Sebatian V kepada kanak-kanak berdekad lamanya. 187 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 Laporan kami mendapati 188 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 ibu bapa mereka juga telah menerima bayaran lumayan. 189 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Bermula semasa saya sembilan tahun. 190 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 Saya di pusat membeli-belah. 191 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 Kami lalu kedai haiwan peliharaan 192 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 dan saya terdengar ikan emas 193 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 merayu-rayu minta diselamatkan. 194 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 Mereka merayu. 195 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 Selepas itu, saya... 196 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 Di pantai, di akuarium, di restoran Red Lobster. 197 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 Saya sangka saya dah gila, 198 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 tapi mak saya kata ia anugerah. 199 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 Saya dilahirkan begini. 200 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 Rupa-rupanya, tak. 201 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 Ia tak patut jadi begini. 202 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 Saya boleh jadi normal. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 ...manifestasi awal kuasa 204 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 boleh menyebabkan rasa takut dan keresahan pada kanak-kanak terbabit. 205 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Terutamanya jika mereka tidak dibimbing dengan baik melalui prosesnya. 206 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 Setakat ini, Vought belum mengeluarkan kenyataan. 207 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 Begitu juga dengan Dr. Jonah Vogelbaum, 208 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 bekas CSO syarikat, enggan memberi komen. 209 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 Beliau mengasingkan diri 210 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 selepas insiden yang tidak diketahui... 211 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Hei, awakkah yang buat? 212 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 Awak dah berjaya. 213 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 Kita dah berjaya. 214 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 Telefon saya apabila berpeluang. 215 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 ...terhadap harga saham mereka, yang sudah pun jatuh hari ini. 216 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Buat apa? 217 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 ...berpotensi membawa bencana kepada kewangan Vought. 218 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Awak puncanya? 219 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 Ya. 220 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 Kebanyakannya, Starlight yang buat. Rasanyalah. 221 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Saya cuma desak dia. 222 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Hughie. 223 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 Hughie, ya! 224 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 Hughie. 225 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Tengok apa awak dah buat. 226 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 -Ya, Tuhan. -Meraba sesama sendiri? 227 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Tengok apa budak ini buat. 228 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 Saya dan Starlight. 229 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 -Si Hughie cilik? -Budak ini. 230 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 -Alamak. -Okey. 231 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 Ya. 232 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Tak nak. 233 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 Baguslah. 234 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 Itu saja? 235 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 Dah lama kita cuba, 236 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 kini Vought dah jatuh, tapi awak cuma kata, "Baguslah"? 237 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 Okey. Sangat bagus. 238 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 Awak tak boleh akui saya dah berjaya? 239 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 Sikit pun tak boleh. 240 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 Beginilah. 241 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 Selepas hal kita ini dah selesai, 242 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 saya akan belikan sebotol besar pelincir terbaik untuk awak 243 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 dan saya akan urut kerandut awak sehingga awak suruh berhenti, 244 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 tapi saya takkan berhenti. 245 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 Saya takkan berhenti. 246 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 Buat masa sekarang, 247 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 kita ada pengganas super di bawah 248 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 dan situasi ini boleh gagal dalam sekelip mata. 249 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 Jadi, lebih baik kalian tumpukan perhatian. 250 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 Jangan risau pasal dia. 251 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 Ya. Biarkan dia. Awak hebat. 252 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 Hebat, bukan? 253 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 Ya. 254 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 Pernah mak bawa ke sini? 255 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 -Tak pernah. -Tak. 256 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 Tentulah tak pernah. 257 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 Sebab itulah seorang anak perlukan ayahnya. 258 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 Ayah rasa dah tiba masanya. 259 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 Ya. Awak dah bersedia? 260 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 Bersedia untuk apa? 261 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 Untuk lompat. 262 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Sekejap, biar betul. Saya tak nak lompat. 263 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 Ryan, awak anak ayah. 264 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Awak boleh terbang macam ayah. 265 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 Saya tak nak. 266 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 Tarik nafas dalam-dalam, ambil selangkah ke depan 267 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 dan badan awak akan buat selebihnya. 268 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 Ia akan ambil alih. 269 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Saya tak boleh terbang. 270 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 -Saya akan jatuh dan... -Hei, Ryan. 271 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 Awak tentu seronok nanti. 272 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 Ayah janji. 273 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Saya bukan macam ayah. 274 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 -Saya tak boleh terbang. -Awak boleh. 275 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 Ayah janji awak boleh. 276 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 Tolonglah, ayah. 277 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 Tolong jangan paksa saya lompat. 278 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 Ryan. 279 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 Awak panggil saya ayah. 280 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 Ryan? Ya, Tuhan. 281 00:19:06,980 --> 00:19:09,399 Ryan! Hei! 282 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 -Apa yang awak buat? -Tak apa. 283 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 Cuma 6 meter. Bertenang. 284 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 Raksasa kejam. Mari sini. 285 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Jangan bantu dia. Biar dia bangun sendiri. 286 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 Hei, Ryan, mak nak awak bangun. 287 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 Sayang? Boleh dengar mak? Mak ada di sini. 288 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 -Dia tak bernafas. -Dia tak apa-apa. 289 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 Mak? 290 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 -Hai! -Tengok. Nampak? 291 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 Saya dah kata. 292 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 Sakit tak? Ada apa-apa yang patah? 293 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 Tolonglah. Patah? 294 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 Tengok. Luka kecil pun tiada. 295 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 Awak tahu kenapa? Sebab dia anak saya. 296 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 Awak membesarkan dia jadi orang yang lemah. 297 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 -Jangan nasihat saya cara besarkan anak. -Saya ayahnya. 298 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 Tidak selepas apa yang awak buat. 299 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 Saya berikan awak anak lelaki 300 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 yang awak besarkan macam budak perempuan. 301 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 Lepaskan saya. 302 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 Dia anak saya. 303 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 Jangan sentuh dia. 304 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 Bagus. 305 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 Nampak? Ayah dah kata. 306 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 Awak macam ayah, Ryan. 307 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 Tak, saya bukan macam ayah! 308 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 Saya benci ayah! Jangan ganggu kami! 309 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 Tak mengapa. Ayah tak marah. 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 -Ryan. -Pergi! 311 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 -Ryan, tak... -Jangan ganggu kami! 312 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 Ryan, ini perkara bagus. 313 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 Benda berserbuk keju ini tak sedap, 314 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 tapi, jika awak lapar... 315 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 Pergi matilah. 316 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Awak boleh berbahasa Inggeris. 317 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Dahaga? 318 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 Cara awak bercakap dengan kakak awak, 319 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 bahasa isyaratnya saya tak pernah lihat. 320 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 Saya cuma nak bantu dia. 321 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 Saya boleh bantu dia. 322 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 Faham? 323 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 Pada malam ibu bapa kami dibunuh, 324 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 Kimiko berhenti bercakap. 325 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 Tak boleh bercakap. 326 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 Sejak itu, dia tak buat bunyi langsung. 327 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 Di kem, 328 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 lama kami bersendirian, 329 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 hanya kami berdua, bertahun-tahun. 330 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 Kami cipta satu bahasa 331 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 agar kami dapat bertahan. 332 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 Ia menyelamatkan kami. 333 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 Kami berdua. 334 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 Boleh ajar saya? 335 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 Tolonglah. 336 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 Pergi matilah. 337 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 Saya rasa kakak awak sangat istimewa. 338 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 Dia sangat sayangkan awak. 339 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 AYAH QUEEN MAEVE TAMPIL 340 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 Saya tak tahu apa-apa tentang Sebatian V. 341 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 Jika ada orang beri kepada Maeve saya, saya langsung tak tahu. 342 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 Mengarutlah, dia tak tahu konon. 343 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 Saya ingat pada satu hujung minggu, 344 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 dia suruh saya buat tiga acara di pusat membeli-belah dan penggambaran Teen Vogue, 345 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 untuk dapatkan duit beli pendakap saya, 346 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 tapi dia guna untuk berjudi dan kalah di kasino Circus Circus. 347 00:24:28,384 --> 00:24:30,469 Mungkin ini berita yang kita nanti-nantikan. 348 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Apa maksud awak? 349 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 Mereka menipu awak dari mula lagi. 350 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 Awak tak terhutang budi dengan mereka. 351 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 Mungkin ini peluang kita untuk pergi. 352 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 Elena, jika kita buat begitu, awak tahu apa akan berlaku. 353 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 Saya akan telefon semula. 354 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 Saya mengganggukah? 355 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 -Tentulah tidak. -Bagus. 356 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 Awak tahu... 357 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 Daripada semua orang di sini, 358 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 awaklah yang paling lama saya kenal. 359 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 Ya. 360 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 Kadangkala, rasanya 361 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 awak saja yang saya boleh harapkan. 362 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 Ya, saya pun rasa begitu. 363 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 Yakah? 364 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 Ya. 365 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 Awak... 366 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 Aduhai. 367 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 Hidup ini. 368 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 Ia gila. 369 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 Siapa Elena? 370 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 Elena kawan lama. 371 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 Sejak bila awak ada kawan? 372 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 Saya cuma mengadu tentang semua berita mengarut ini. 373 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 Berita mengarut apa? 374 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 Awak tak tahu? 375 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 Awak ke mana? 376 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 Apa hal? 377 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 Kami NYPD. 378 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 Bot itu dicuri dan kamu semua ditahan. 379 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 Saya ulang, kami NYPD. Bot itu... 380 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 Awak kata bot ini milik kawan awak. 381 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 Yalah, orang asing ialah kawan yang kita belum kenal. 382 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 Jangan burukkan keadaan. 383 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 Saya takkan buat begitu. 384 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Vought hampir musnah, kita hampir bebas... 385 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 Saya kata saya takkan burukkan keadaan. 386 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 Hai, kalian. Saya kapten bot My Big Wet Dream ini. 387 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 Saya ada hitam putih yang disain oleh pemilik 388 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 yang menyewakan bot ini. 389 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 Tentu ada salah faham... 390 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 Tunduk! 391 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 Ikat tangannya. 392 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 Masa untuk pergi. 393 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 Kita kena bantu mereka. 394 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 Mereka dah mati. 395 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 Awak tak tahu. Kita kena cuba. 396 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 Hughie, semua orang dalam perjalanan ke sini. 397 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 Jika kita tunggu, kita juga akan mati. 398 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 Apa? 399 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 Bukan saya yang buat itu tadi. 400 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 Saya faham perasaan awak. 401 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 Saya pun manusia pelik. 402 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 Awak memanah. 403 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 Saya amfibia. 404 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 Beri saya telefon itu. 405 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 Batalkan panggilan. 406 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 Memesan makanan Papa John's takkan membantu. 407 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 Bagaimana awak tahu apa yang membantu? Awak tak kenal pun saya. 408 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 Jom ulang Rukun Lima Belas bersama. 409 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 Tak nak, awak boleh berambus dengan benda mengarut itu. Saya lapar. 410 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 Deep, dah tiba masanya. 411 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 Masa untuk apa? 412 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 Untuk awak sertai The Seven semula. 413 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 -Apa? -Ini daripada Alastair sendiri. 414 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 Wah. 415 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Siapa? 416 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 Alastair Adana. Ketua gereja. 417 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 Dia menjawat Kerusi Pertama. 418 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 Hebat. 419 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 Kalian, dengan semua yang berlaku, 420 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 saya rasa saya tak boleh balik sekarang. 421 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 Tak, Deep. 422 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 Inilah perjalanan awak. 423 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 Awak dah bersedia. 424 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 Awak dah lama bersedia. 425 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 Sekarang, pergi dan jadi wira. 426 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 AHLI KONGRES VICTORIA NEUMAN DESAK SIASATAN DIBUAT 427 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 Ayah kata, "Jika tiada angin, masakan pokok bergoyang." 428 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 Vought tipu kita tentang Sebatian V. Tentang apa lagi mereka tipu kita? 429 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 Saham kita turun 68% dalam dagangan pagi, 20% dalam 15 minit ini. 430 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 -Jika cecah 19%, mula beli balik. -Baik, tuan. 431 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 Ya, Tuhan. Bagaimana dengan farmaseutikal? 432 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 Pfizer terkejut, kata kita tiada etika. 433 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Tuntutan mahkamah, mungkir tanggungjawab fidusiari, ketakdedahan. 434 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 Fraud, serangan, mengakibatkan kecederaan pada tubuh badan, 435 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 pengecualian semua polisi, tiada liputan. 436 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 Kita ada dua pilihan. 437 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 Pilihan pertama, nafikan. 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 Risiko tinggi, ganjaran tinggi. 439 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 Jika kita nafi dan ada bukti kita menipu, 440 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 jika ada tukang adu, habislah. 441 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 Bankrap, tuduhan jenayah, penjara 10 hingga 15 tahun untuk semua orang. 442 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 Pilihan kedua, mea culpa. 443 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 Dah terjadi. 444 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 Dagangan terhenti. 445 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 Stan. 446 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 Kita kena keluarkan kenyataan. 447 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 Yang mana satu? 448 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 Stan. 449 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 Tin minuman tenaga, Frenchie? 450 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 Bodohnya awak. 451 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 Saya nak bantu Kimiko. 452 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 -Di mana kawan-kawan awak? -Perjanjian baru. Serahkan dia. 453 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 Grace, kami 5 km dari pantai. 454 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 Awak baru jatuhkan helikopter polis. Tak nak menonjol konon. 455 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 Baiklah, awak nak kami pergi ke mana? 456 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 Rumah selamat CIA, Hazlet. Tiba di sana dalam 30 minit. 457 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 -Butcher? -Ya? 458 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 Tolonglah hati-hati. 459 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 Baiklah. 460 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 Tak guna. 461 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 Sila tinggalkan nama, nombor dan pesanan selepas bunyi bip. 462 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 Annie, ini saya lagi. 463 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 Saya cuma terfikir, pernah tak awak tengok video muzik 464 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 lagu Billy Joel, You're Only Human? 465 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 Ada budak panjat jambatan 466 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 dan dia nak bunuh diri, 467 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 tapi Billy Joel muncul dengan harmonika dan suruh budak itu berhenti. 468 00:31:31,849 --> 00:31:34,351 Awak cuma perlu bersabar untuk dapatkan kekuatan baru, 469 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 dan kini, saya rasa macam budak itu 470 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 dan saya akan lemas, dan... 471 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 Nasib baik saya dapat kekuatan baru sebab kekuatan itu awak. 472 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 Awaklah kekuatan baru saya. 473 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 Saya tahu seronok dapat jatuhkan Vought 474 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 dan berlagak macam James Bond, 475 00:32:04,798 --> 00:32:08,177 tapi awak kena hati-hati sebab macam-macam boleh terjadi, 476 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 dan awak boleh menyakiti orang yang awak sayang. 477 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 Macam saya menyakiti awak. 478 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 Apa pun, itu saja saya nak cakap. 479 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 Kekuatan baru. 480 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 Aduh. 481 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 Okey, terima kasih. Jumpa lagi. 482 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 Saya tahu saya jarang datang ke tingkat 99, 483 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 saya minta maaf. 484 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 Masa begini selalunya akan buat kita sedar, bukan? 485 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 Lagi-lagi kita rakan kongsi. 486 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 Cuma satu bahagian simbiotik perkara yang lebih besar, 487 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 sesuatu yang bernyawa bernama Vought. 488 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 Itulah cara kita akan mengharungi hal ini 489 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 bersama, sebagai Vought. 490 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 Tuan... 491 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 Saya nak katakan... 492 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 Kami tak tahu tentang Sebatian V. 493 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 Tiada seorang pun antara kami yang tahu. 494 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 Yakah? 495 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 Kita semua mangsa, A-Train. 496 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 Saya janji, kita akan selesaikan masalah ini. 497 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 Sekarang, menangkap pengganas super ini adalah... 498 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Penjahat. 499 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 Penjahat super. 500 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 Ya, apa-apa sajalah. 501 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 Ia mesti jadi fokus utama kita dan ia akan mengubah keadaan. 502 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 Awak nak kami keluar? 503 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 Sekarang? 504 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 Kami belum diberi taklimat oleh bahagian perundangan dan PR. 505 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 -Habis media kenakan kami nanti. -Tak sempat. 506 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 Maaf, saya rasa kami tak patut bertindak untuk tutup kesilapan syarikat. 507 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 Kalian, cukup. 508 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 -Kita kena bersatu. -Terima kasih, Homelander. 509 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Bukan awak. 510 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 Kami. 511 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 The Seven. 512 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 Tak penting siapa yang buat kita atau cara kita tiba di sini. 513 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 Yang penting, 514 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 kita di sini. 515 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 Bersama. 516 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 Keluarga. 517 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 Kalian... 518 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 Kalian keluarga sebenar saya. 519 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 Dia. 520 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 Dia tak peduli pasal kita. 521 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 Kita bukan rakan kongsinya, kita produknya. 522 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 Siapa kisah jika Vought musnah? 523 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 Fikir dulu sebelum berkata-kata. 524 00:35:09,358 --> 00:35:10,859 Yakah? Perlukah? 525 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 Kami bukan Vought. 526 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 Syarikat muncul dan lingkup, tapi bakat, 527 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 bakat adalah selamanya. 528 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 Dunia masih perlukan adiwira. 529 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 Kitalah adiwira, wahai keluargaku. 530 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 Jom ke luar sana dan buat kerja kita. 531 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 Ayuh hapuskan penjahat tak guna itu. 532 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 Lantaklah Vought, ya? 533 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 Tak sangka awak akan kata begitu. 534 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 Mungkin awak belum kenal saya lagi. 535 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 Mungkinlah. 536 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 -Berapa jauh lagi? -Satu kilometer setengah. Di sana. 537 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 -Apa benda itu? -Apa itu? 538 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 Jaga kemudi. 539 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 Enjin dah mati. 540 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 Semua orang terjun, sekarang. 541 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 Putar win itu. 542 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 Ayuh, cepat! 543 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 Masuk! Ayuh, cepat! 544 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 Tak guna! 545 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 Ayuh! 546 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 Frenchie, hidupkan enjin! 547 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 Pergi! 548 00:37:06,683 --> 00:37:07,601 Cepat! 549 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 Di sana! Pergi ke saliran ribut itu! 550 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 Alamak. 551 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 -Butcher! Apa awak buat? -Butcher! 552 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 Dahsyatnya. 553 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 Di mana Hughie? 554 00:38:41,278 --> 00:38:42,404 Hughie! 555 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 Ya, Tuhan. 556 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 Awak okey? 557 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 Ayuh. Kita kena lari. 558 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 Deep ada di sini, tentu The Seven akan tiba. 559 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 Beginilah. 560 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 Kalian pergi dulu. Saya okey. 561 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 Apa? 562 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 Saya akan duduk dan tunggu di sini, jika awak tak kisah. 563 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 Awak nak tunggu apa lagi? 564 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 Kekuatan baru saya. 565 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 Mari sini. 566 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 Jangan sentuh saya! 567 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 Ya, Tuhan. 568 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 Okey. Suka hati awaklah. 569 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 Ayuh, jom. 570 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 Kita tak boleh tinggalkan dia. 571 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 Dia nak duduk di sini. 572 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 Cubalah pujuk dia jika awak nak. 573 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 Hei, budak. 574 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 Apa awak buat di sini? 575 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 Jika awak tak pergi, 576 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 saya pun tak pergi. 577 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 Mereka akan sampai sekejap lagi. 578 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 Mungkin. 579 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 Tak guna. 580 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 Ya. 581 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 Sini. 582 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 Frenchie. 583 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 Butcher. 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 Si Hughie cilik? 585 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Hei. 586 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 Dia makin tak stabil. Awak pun tahu. 587 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 Dia orang biasa. 588 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 Tak, bukan dia seorang. 589 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Kita semua. 590 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 Gerakkan kaki. 591 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 Gerakkan kaki saja. Ayuh. 592 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 Gerak. 593 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 Semangat kami akan patah. 594 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 Asyik bergaduh sesama sendiri. 595 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 Awak asyik mendesak semua orang. 596 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 -Macam... -Untuk melepasi garisan tamat. 597 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 Kita kena bertahan sikit saja lagi. 598 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 Okey? 599 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 Kita serahkan dia, saya dapat Becca, awak dapat keluarga awak. 600 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 -Matlamat kita hampir tercapai. -Butcher! 601 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Hughie tak mampu bertahan. 602 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 Awak perlukan dia. 603 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 Lebih daripada kami. 604 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 Dia bagaikan burung kenari awak. 605 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 Burung kenari saya? 606 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 Jika awak biarkan kenari awak mati, 607 00:41:44,377 --> 00:41:46,838 bagaimana awak nak tahu jika awak dah pergi terlalu jauh? 608 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 Aduhai. 609 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 Mengarut sajalah. 610 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 Tak, saya dah cuba. Okey? 611 00:41:58,016 --> 00:41:59,893 Dia tak nak ada kaitan langsung dengan saya, 612 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 jadi, lantaklah. 613 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 Ayuh. 614 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 Saya janji kami akan guna lemak awak. 615 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 -Ya, Tuhan. -Dermakan... 616 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 Deep. 617 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 Homelander. 618 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 -Hei. -Hei. 619 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 -Apa yang berlaku? -Mereka bunuh dia. 620 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 -Apa? -Saya cuba membantu. 621 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 Saya dapat maklumat, 622 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 dan cuba halang mereka, tapi mereka rempuh saja. 623 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 Saya minta maaf. 624 00:42:34,594 --> 00:42:36,846 Saya cuba halang mereka... 625 00:42:36,930 --> 00:42:39,599 Maksud awak, ada orang lain bersama pengganas itu? 626 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 Mereka ramai? 627 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 -Rasanyalah. -Okey. 628 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 -Awak nampak muka mereka... -Tak. 629 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 Saya risau pasal Lucy. 630 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 Ya, Tuhan. Yalah. Lucy. 631 00:42:49,192 --> 00:42:51,069 Saya rasa mereka lari ke dalam saliran ribut. 632 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 Tentu belum jauh lagi. 633 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 Siapa ajak awak sebenarnya? 634 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 Starlight. 635 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 Apa saya buat tak boleh dimaafkan 636 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 dan saya akan berusaha sedaya upaya untuk membaharui cahaya saya. 637 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 Untuk semua orang perempuan yang saya pernah singgung. 638 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 Membaharui cahaya awak? 639 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 Awak sertai Gereja Kolektifkah? 640 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 -Mungkin. -Bodohnya. 641 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 Hei, kurangkan tuduh pihak gereja, okey, ahli baru? 642 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 Mungkin satu hari nanti awak boleh terima saya semula dalam The Seven, 643 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 tapi saya tahu perjalanan saya jauh dan sukar. 644 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 Biar betul? 645 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 Tak mungkin awak akan masuk balik. 646 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 -Tak perlulah marah-marah. -Okey. Cukup. 647 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 Kita tiada masa untuk ini. 648 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 Saya sokong awak, 649 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 tapi kita kena tangkap pengganas itu dulu, okey? 650 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 Semua orang ke dalam terowong. 651 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 -Semua orang ke dalam terowong. -Bukan awak. 652 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 Sesiapa nampak sasaran, dia milik saya. Faham? 653 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 Pergi tangkap dia. 654 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 Noir. 655 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 Baiklah. Awak tak perlu terlibat dulu. 656 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 -Okey? -Okey. 657 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 Awak kena berusaha lebih sikit dengan ahli wanita, tapi tentu okey. 658 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 -Tak lama lagi awak tentu balik. -Yakah? 659 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Ya. 660 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 Satu lagi. 661 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 Ves awak terkoyak. 662 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 -Apa? -Insang awak terdedah. 663 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 Tutuplah. 664 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 Ia menjijikkan. 665 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Ayuh. 666 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 Awak okey? 667 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 Ya. Saya cuma perlukan pemulihan. 668 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 Saya akan baik-baik saja. 669 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 Ya. 670 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 Saya tahu, A-Train. 671 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 Awak dapat mesej saya. 672 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 Annie, saya... 673 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Tolonglah. Biar betul. 674 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 Dia? 675 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 Lagi? 676 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 -Saya tak tahu... -Diam. 677 00:46:41,841 --> 00:46:43,968 Awak bodohkah? 678 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 Mari sini. 679 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 Baiklah. 680 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 Saya nak awak buat sesuatu untuk saya, okey? 681 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 Bunuh dia. 682 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 Dia diburu pihak berkuasa. 683 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 Bukankah kita patut serahkan dia kepada polis? 684 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 Ya, betul. Ya, memang patut begitu. 685 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 Bunuh dia sekarang. 686 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 Perempuan, betul tak, Hughie? 687 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 Ya, Tuhan, ayuh. Mudah saja. 688 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Angkat tangan begini. 689 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Bunuh dia. 690 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 Buatlah. 691 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 Nak lebih insentif? Okey. 692 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 Awak bunuh dia atau saya bunuh awak berdua. 693 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 Buatlah. 694 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 Oi. Pengecut. 695 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 William? 696 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 Terkejut saya. 697 00:48:08,177 --> 00:48:09,137 Hei. 698 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 Saya bersarapan dengan isteri awak pagi tadi. 699 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 Pankek. 700 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 Sedap. 701 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 Ya. 702 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 Makan ini, tak guna. 703 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 Tolonglah. 704 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 Jangan. 705 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 Ayuh, Hughie. 706 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 Sebelum dia dapat lepaskan diri. 707 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 Ayuh. 708 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 Tolonglah. 709 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 Kakak sayang awak. 710 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 Saya sayang kakak juga. 711 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Hei. 712 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 Faul. 713 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 Ayah! 714 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 Ayah okey? 715 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 Ayah! 716 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 Tak boleh guna tangan ajaib awak lagi? 717 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 Kenapa? 718 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 Buka mata awak. 719 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 Saya nak lihat cahaya awak padam. 720 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 Orang Asia tak guna. 721 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 Saya dah kata dia milik saya. 722 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 Siapa cepat, dia dapat, atuk. 723 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 Saya tahu semua orang terkejut dengan berita Sebatian V. 724 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 Kalian boleh bayangkan 725 00:53:33,961 --> 00:53:37,006 betapa sukarnya berita ini bagi keluarga Vought. 726 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 Fokus kami sekarang ialah mencari kebenaran. 727 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 Seperti yang saya katakan, 728 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 kami sedang menyiasat sedaya upaya berkenaan Sebatian V, 729 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 tapi biar saya jelaskan, 730 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 saya langsung tak tahu tentangnya. 731 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 Kami percaya 732 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 bahawa ia kerja sekumpulan saintis yang tak berpuas hati 733 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 diketuai bekas pekerja Vought, Madelyn Stillwell. 734 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 Namun, malangnya, 735 00:54:02,406 --> 00:54:04,825 ada perkara yang lebih penting sekarang. 736 00:54:04,909 --> 00:54:06,118 Semua orang di Vought 737 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 mendoakan 738 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 semua keluarga yang terkesan hari ini. 739 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 PENGGANAS SUPER SERANG AS ANGKA KORBAN CECAH 59 740 00:54:12,291 --> 00:54:13,793 Penting dimaklumkan 741 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 bahawa kejadian tragis ini boleh jadi jauh lebih teruk. 742 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 Serangan hari ini menekankan 743 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 betapa berbahayanya ancaman pengganas super sekarang, 744 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 dan pada masa beginilah, 745 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 Amerika amat memerlukan wira-wiranya. 746 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 RUMAH LADANG KUNING PAIN BESAR - TIADA KAKI LIMA 747 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 Kita hidup di dunia yang berbahaya. 748 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 Wira-wira kita yang berani sedang melawan pengganas super di luar negara. 749 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 Namun kini, Amerika berdepan dengan ancaman di buminya sendiri. 750 00:54:39,110 --> 00:54:40,861 Musuh ini takkan berhenti 751 00:54:40,945 --> 00:54:43,447 membolosi sempadan kita dan menyerang rakyat kita. 752 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 Adiwira kita ialah barisan pertahanan kita yang terakhir. 753 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 Hari ini, angka korban boleh jadi lebih banyak 754 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 jika tidak disebabkan tindakan berani wira terbaru kita, Stormfront, 755 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 yang menghalang pengganas sebelum dia meragut lebih banyak nyawa. 756 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 Saya tak sanggup bayangkan apa yang mungkin berlaku 757 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 jika Stormfront tiada di tempat kejadian. 758 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 Bersyukurlah dia sedang meronda perairan di pelabuhan New York 759 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 apabila dia terdengar jeritan minta bantuan dari bangunan apartmen tersebut. 760 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 Tanpa ragu-ragu, 761 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 dia segera ke situ dan membahayakan nyawanya, 762 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 dan seorang diri menumpaskan pengganas... 763 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 Amerika memang bernasib baik kerana ada dia. 764 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 Tuan-tuan dan puan-puan, Stormfront. 765 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 Terima kasih. 766 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 Namun, kita semua tahu siapa wira sebenar kumpulan ini, betul tak? 767 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 Mereka di belakang kalian, 768 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 yang bersusah payah setiap hari. 769 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 Berikan tepukan untuk mereka. 770 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 -Bagaimana awak tahu apa perlu dibuat? -Di sini. 771 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 Stormfront, di sini. 772 00:56:18,375 --> 00:56:20,628 -Bagaimana pertarungannya? -Stormfront, di sini. 773 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 774 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 Penyelia Kreatif Vincent Lim