1 00:00:29,071 --> 00:00:32,199 ‫יש לך קושי ולאחרונה אתה מרגיש לא טוב‬ 2 00:00:36,328 --> 00:00:39,999 ‫יוצא לך שם רע בשכונה‬ 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,423 ‫אל תשכח את הכוחות המחודשים שלך‬ 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 ‫היי, יואי.‬ 5 00:00:53,721 --> 00:00:54,889 ‫יואי!‬ 6 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 ‫אמרתי, כמה זמן תעשה פרצוף‬ 7 00:01:11,155 --> 00:01:14,283 ‫כמו איזה אהבל מתנשא חובב אימו באיפור?‬ 8 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 ‫טוב, תראה,‬ 9 00:01:17,870 --> 00:01:21,373 ‫אני מודה שאיבדתי קצת את העשתונות כשנתתי לך בוקס.‬ 10 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 ‫אז...‬ 11 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 ‫סליחה?‬ 12 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 ‫הנה, אמרתי את זה. אנחנו סבבה?‬ 13 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 ‫- היי, תירגע, ילד. - אני אהרוג אותך.‬ 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,361 ‫- לעזאזל. הילד מטורף על כל הראש. - תירגע.‬ 15 00:01:50,444 --> 00:01:52,738 ‫לא...‬ 16 00:01:52,822 --> 00:01:53,989 ‫תנשום.‬ 17 00:01:54,490 --> 00:01:55,533 ‫אכפת לך?‬ 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,284 ‫לכל הרוחות.‬ 19 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 ‫- תנשום. רק תנשום. - טוב.‬ 20 00:01:59,161 --> 00:02:00,120 ‫- טוב? - טוב.‬ 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,414 ‫- סבבה. - אני בסדר.‬ 22 00:02:04,291 --> 00:02:05,543 ‫מה שעת ההגעה המתוכננת?‬ 23 00:02:05,626 --> 00:02:07,753 ‫יש צוות בדרך, יגיע בעוד כמה שעות.‬ 24 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 ‫כמה שעות?‬ 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 ‫אני אזרחית. אני כבר לא יכולה ללחוץ על כפתור.‬ 26 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 ‫היעד מאובטח? איש לא ראה אותו?‬ 27 00:02:14,176 --> 00:02:17,012 ‫אנחנו חמישה ק"מ דפוקים מהחוף, גרייס, מה את חושבת?‬ 28 00:02:17,096 --> 00:02:19,473 ‫אני חושבת שאם יש דרך לדפוק את זה, תמצא אותה.‬ 29 00:02:20,599 --> 00:02:24,854 ‫תראי, אני רק רוצה את אשתי בחזרה.‬ 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 ‫אני יודעת.‬ 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,732 ‫תביא את המחבל ללנגלי ותקבל אותה.‬ 32 00:02:30,192 --> 00:02:33,821 ‫היי, שמעת פעם על גיבורה ותיקה בשם ליברטי?‬ 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 ‫איך זה בכלל קשור?‬ 34 00:02:36,907 --> 00:02:38,158 ‫אני עוד לא בטוחה.‬ 35 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 ‫איך הצוות שלך מחזיק מעמד?‬ 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,329 ‫כן, הכול טוב.‬ 37 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 ‫יש פה צחוקים, תשמעי לי.‬ 38 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 ‫היעד הוא אחיה של הבחורה?‬ 39 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 ‫כן, נו?‬ 40 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 ‫אתה לא חושב שזה מסכן את הנאמנויות שלה?‬ 41 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 ‫טוב,‬ 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 ‫אם זה יגיע לזה,‬ 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,054 ‫אנטרל אותה.‬ 44 00:02:59,471 --> 00:03:01,891 ‫החמלה שאתה מפגין כלפי הצוות שלך נוגעת ללב באמת.‬ 45 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 ‫זו רק צורת דיבור, אחי.‬ 46 00:03:44,558 --> 00:03:49,480 ‫הבנים‬ 47 00:04:25,391 --> 00:04:28,602 ‫אתה זוכר שבמחנה‬ 48 00:04:28,686 --> 00:04:33,232 ‫היית רעב כל כך שבכית כל הזמן,‬ 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 ‫והתגנבתי למחסן כדי לגנוב לך אורז?‬ 50 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 ‫אני טיפלתי בך.‬ 51 00:04:45,452 --> 00:04:48,539 ‫אמשיך לטפל.‬ 52 00:04:54,294 --> 00:04:59,508 ‫אני גם זוכר את הפעם שרדפו אחרייך כי גנבת.‬ 53 00:05:00,718 --> 00:05:04,346 ‫אמרתי שלא, שזה הייתי אני, והם שברו את ידיי.‬ 54 00:05:05,806 --> 00:05:07,725 ‫את אולי אחותי הגדולה.‬ 55 00:05:07,808 --> 00:05:11,437 ‫אבל גם אני מגן עלייך. אנחנו מגנים זה על זה.‬ 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 ‫את יודעת...‬ 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 ‫האמריקנים יענו אותי.‬ 58 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 ‫לא ארשה להם.‬ 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,074 ‫איך תמנעי מהם?‬ 60 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 ‫את חייבת לשחרר אותי.‬ 61 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 ‫לא אתקוף אף אחד.‬ 62 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 ‫לא אפגע באף אחד.‬ 63 00:05:40,466 --> 00:05:42,509 ‫אני אחיך.‬ 64 00:05:44,595 --> 00:05:47,848 ‫יש לנו עכשיו רק זה את זה.‬ 65 00:05:49,391 --> 00:05:50,684 ‫בבקשה.‬ 66 00:06:04,656 --> 00:06:07,868 ‫אני מצטערת.‬ 67 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 ‫תודה.‬ 68 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 ‫תתקשר אליי! 201-555-6921‬ 69 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 ‫אני צריך ללכת, גבר.‬ 70 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 ‫- פרשתי. - טוב.‬ 71 00:06:53,705 --> 00:06:54,957 ‫להת'.‬ 72 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 ‫ארוחת הבוקר מוגשת.‬ 73 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 ‫תרצה אחת או שתיים, חבוב?‬ 74 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 ‫- רק אחת. - כן, רק אחת.‬ 75 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 ‫תרצה סירופ מייפל?‬ 76 00:07:26,530 --> 00:07:27,948 ‫כן, בבקשה.‬ 77 00:07:32,494 --> 00:07:33,537 ‫עוד קצת.‬ 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,708 ‫תודה. מת על זה.‬ 79 00:07:53,557 --> 00:07:54,975 ‫זה נחמד.‬ 80 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 ‫- אימא? - כן.‬ 81 00:08:04,943 --> 00:08:07,112 ‫- מה זה? - זו ספרדית.‬ 82 00:08:07,196 --> 00:08:09,740 ‫בימי ראשון אנחנו אוכלים ארוחת בוקר בספרדית.‬ 83 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 ‫היי, ריאן.‬ 84 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 ‫אתה רוצה להישאר פה וללמוד ספרדית,‬ 85 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 ‫או שאתה רוצה לצאת החוצה ולכייף עם אביך?‬ 86 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 ‫- אני חושבת שהוא צריך... - אימא, זה בסדר שאלך איתו?‬ 87 00:08:24,004 --> 00:08:26,632 ‫כן, מובן שזה בסדר, נכון, אימא?‬ 88 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 ‫- בוא. - בטח.‬ 89 00:08:30,802 --> 00:08:32,262 ‫בבקשה, אלוף.‬ 90 00:08:38,143 --> 00:08:39,228 ‫אתם מוכנים?‬ 91 00:08:39,311 --> 00:08:40,687 ‫טוב, המצלמה מתרוממת.‬ 92 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 ‫רואים את הומלנדר טס אל הטירה של מרטינז במיאמי.‬ 93 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 ‫ומרטינז מנסה לברוח.‬ 94 00:08:48,779 --> 00:08:52,324 ‫אוקטביו מאיץ, אבל הומלנדר מפוצץ את הצמיגים בלייזר.‬ 95 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 ‫מרטינז יוצא מהמכונית,‬ 96 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 ‫המום. מביט למעלה.‬ 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,250 ‫הומלנדר.‬ 98 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 ‫"אתה עצור."‬ 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,756 ‫הוא שם אזיקים למרטינז, השוטרים לוקחים אותו.‬ 100 00:09:07,839 --> 00:09:09,758 ‫הומלנדר פונה אל שאר הגיבורים.‬ 101 00:09:09,841 --> 00:09:11,969 ‫"כדאי שנעבוד ביחד לעיתים תכופות יותר."‬ 102 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 ‫"אתה מתכוון לאיחוד כוחות?"‬ 103 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 ‫"בדיוק. שבעתנו ביחד."‬ 104 00:09:20,602 --> 00:09:22,104 ‫לעזאזל.‬ 105 00:09:24,398 --> 00:09:25,274 ‫לעזאזל.‬ 106 00:09:25,941 --> 00:09:27,359 ‫זה הרגע‬ 107 00:09:27,442 --> 00:09:32,698 ‫שבו "השבעה" נהיו "השבעה".‬ 108 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 ‫מוזיקה מרוממת רוח.‬ 109 00:09:35,284 --> 00:09:39,037 ‫הנס זימר‬ 110 00:09:39,454 --> 00:09:42,791 ‫שקופית הכותר, "שחר השבעה". מסך שחור.‬ 111 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 ‫- זה מדהים. - תודה.‬ 112 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 ‫וואו. התרשמתי מאוד.‬ 113 00:09:50,215 --> 00:09:51,466 ‫תודה רבה.‬ 114 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 ‫וחברייה, זה רק הטיזר.‬ 115 00:09:54,011 --> 00:09:56,513 ‫זה לא סתם סרט גיבורי-על...‬ 116 00:09:56,596 --> 00:09:57,848 ‫אתה נראה זוועה.‬ 117 00:09:57,931 --> 00:09:58,765 ‫כן.‬ 118 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 ‫עבר עליי לילה עמוס.‬ 119 00:10:01,977 --> 00:10:03,395 ‫ואני רוצה שהכול יצולם ידני.‬ 120 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 ‫בסגנון של גרינגראס, מקורקע מאוד,‬ 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,567 ‫אני רוצה לקחת את הקהל ולשים אותו בול בלב האקשן.‬ 122 00:10:08,650 --> 00:10:10,986 ‫- מה התוכנית לגבי שקוף? - זו שאלה מעולה.‬ 123 00:10:11,069 --> 00:10:14,823 ‫ניקח פעלולן, נלביש אותו בסרבל ונמחק אותו בגרפיקה ממוחשבת.‬ 124 00:10:14,906 --> 00:10:16,992 ‫ולעזאזל, אני לא רוצה לעשות עין הרע,‬ 125 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 ‫אבל לין-מנואל מירנדה רוצה לדבב אותו.‬ 126 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 ‫- אני מתה על "המילטון". - העולם מת על "המילטון".‬ 127 00:10:21,955 --> 00:10:23,457 ‫- אלוהים, לדעתך... - תסלחו לי.‬ 128 00:10:23,540 --> 00:10:25,792 ‫- סליחה על ההפרעה להשתפכות הזאת. - לא, כמובן.‬ 129 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 ‫- אני רק רוצה להשתלב בזה. זה... - מובן.‬ 130 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 ‫- עבודה מעולה. - תודה.‬ 131 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 ‫התסריט הוא התחלה נהדרת.‬ 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 ‫שלד ממש טוב.‬ 133 00:10:35,469 --> 00:10:37,596 ‫יש לי רק כמה הערות.‬ 134 00:10:37,679 --> 00:10:40,974 ‫לגמרי. תשמעי, אפשר לשפצר את הדיאלוג ממש עד ליום ההפקה.‬ 135 00:10:41,058 --> 00:10:42,392 ‫אלה לא ממש שפצורים.‬ 136 00:10:42,476 --> 00:10:44,269 ‫זה כללי יותר.‬ 137 00:10:46,438 --> 00:10:48,357 ‫טוב, כן, מה אנחנו...‬ 138 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 ‫מה המחשבה שלנו?‬ 139 00:10:51,651 --> 00:10:53,945 ‫למשל, כל הנשים אצלך‬ 140 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 ‫הן כלבות מסתוריות כמו של היצ'קוק, או בובות מין של מייקל ביי.‬ 141 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 ‫אני מבינה שחיי אוננות מול ה"רובוטריקים"‬ 142 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 ‫לא גרמו לך להיות אהוד על הנשים,‬ 143 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 ‫אבל מעט מאמץ יהיה נחמד, אתה מבין אותי?‬ 144 00:11:04,956 --> 00:11:06,458 ‫תסלחי לי.‬ 145 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 ‫אבל יש לי שתי אחיות, תודה רבה לך.‬ 146 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 ‫ותסלחי לי, אבל הומלנדר ממש אוהב את התסריט.‬ 147 00:11:13,256 --> 00:11:15,926 ‫- כן. אז... - טוב, איפה הוא?‬ 148 00:11:21,223 --> 00:11:22,516 ‫אשלי?‬ 149 00:11:24,601 --> 00:11:25,852 ‫טוב.‬ 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,063 ‫טוב.‬ 151 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 ‫פשוט תמשיכו בשלכם.‬ 152 00:11:30,315 --> 00:11:32,734 ‫אני צריכה להגיע ל... יש לי...‬ 153 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 ‫אני צריכה להגיע לדבר הבא שלי.‬ 154 00:11:35,112 --> 00:11:36,238 ‫יש לי...‬ 155 00:11:36,321 --> 00:11:37,697 ‫יש לי בצהריים...‬ 156 00:11:40,200 --> 00:11:41,868 ‫מישהו יכול לפתוח את זה בבקשה?‬ 157 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 ‫טוב.‬ 158 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 ‫טוב! יש לי עוד כמה הערות.‬ 159 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 ‫מר אדגר.‬ 160 00:11:53,422 --> 00:11:55,006 ‫אדוני, אם זה נכון,‬ 161 00:11:55,090 --> 00:11:58,135 ‫אגבש אסטרטגיה עם ניהול משברים ויח"ץ.‬ 162 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 ‫בינתיים אנחנו בסדר.‬ 163 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 ‫- אדוני, האם הדיווחים נכונים? - אנחנו חוקרים.‬ 164 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 ‫אני צריכה לומר לך משהו.‬ 165 00:12:04,349 --> 00:12:07,519 ‫צריך לספר להומלנדר, ואני חייבת להודות במשהו...‬ 166 00:12:07,602 --> 00:12:10,439 ‫אין לך שמץ של מושג איפה הומלנדר נמצא.‬ 167 00:12:11,606 --> 00:12:14,651 ‫הוא ידע כשאני ארצה שהוא ידע.‬ 168 00:12:14,734 --> 00:12:18,238 ‫רק תדאגי ששאר העוללים מקומה 99 יהיו בשליטה, טוב?‬ 169 00:12:26,329 --> 00:12:29,749 ‫ואם אתם מצטרפים זה עתה, יש לנו מבזק חדשות חשוב.‬ 170 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 ‫גיבורי-על לא נולדים אלא נוצרים.‬ 171 00:12:32,627 --> 00:12:36,631 ‫למעשה, מיוצרים בעזרת נסיוב כימי, תרכובת וי,‬ 172 00:12:36,715 --> 00:12:40,218 ‫שמופק וניתן על ידי ווט אינטרנשיונל,‬ 173 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 ‫החברה שהיא החזות התאגידית של גיבורי העל‬ 174 00:12:43,346 --> 00:12:46,016 ‫זה עשרות שנים. אנחנו לא יודעים...‬ 175 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 ‫מה עשית?‬ 176 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 177 00:12:51,897 --> 00:12:54,608 ‫נו, באמת, ראיתי אותך עם הווי ביד.‬ 178 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 ‫כן. ונתת לי ללכת עם זה,‬ 179 00:12:56,776 --> 00:12:59,863 ‫כך שזה גם די באשמתך.‬ 180 00:12:59,946 --> 00:13:02,491 ‫אם אני אפול, אתה תיפול איתי.‬ 181 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 ‫אני די בטוחה שיהרגו את שנינו.‬ 182 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 ‫את לא קולטת.‬ 183 00:13:10,081 --> 00:13:13,543 ‫לא מרגיזים את בעל הממון.‬ 184 00:13:14,794 --> 00:13:17,839 ‫אף פעם לא מרגיזים את בעל הממון.‬ 185 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 ‫אנחנו נאבד הכול,‬ 186 00:13:19,591 --> 00:13:23,595 ‫כלומר, מכוניות, בתים, בונוסים.‬ 187 00:13:23,678 --> 00:13:26,264 ‫יש דברים חשובים יותר.‬ 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,518 ‫האנשים היחידים שאומרים את זה‬ 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 ‫אלה האנשים שגדלו עם כסף.‬ 190 00:13:34,231 --> 00:13:37,025 ‫...לספק ראיות, שמוכיחות שווט‬ 191 00:13:37,108 --> 00:13:41,321 ‫מזריקה תרכובת וי לילדים זה עשרות שנים.‬ 192 00:13:41,404 --> 00:13:43,240 ‫על פי התחקיר שלנו,‬ 193 00:13:43,323 --> 00:13:46,368 ‫ההורים קיבלו אף הם תשלום נדיב מאוד.‬ 194 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 ‫זה התחיל כשהייתי בן תשע.‬ 195 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 ‫הייתי בקניון.‬ 196 00:13:54,209 --> 00:13:57,587 ‫וחלפנו על פני חנות החיות,‬ 197 00:14:01,967 --> 00:14:03,718 ‫ושמעתי את דגי הזהב‬ 198 00:14:04,678 --> 00:14:06,263 ‫מתחננים על חייהם.‬ 199 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 ‫הם התחננו.‬ 200 00:14:12,978 --> 00:14:14,646 ‫ואחרי זה, אני...‬ 201 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 ‫החוף, האקווריום, "רד לובסטר".‬ 202 00:14:29,160 --> 00:14:31,830 ‫כלומר, חשבתי שאני משתגע.‬ 203 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 ‫אבל אימא שלי אמרה שזה כישרון.‬ 204 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 ‫שנולדתי כזה.‬ 205 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 ‫אבל זה לא נכון.‬ 206 00:14:52,183 --> 00:14:53,727 ‫זה לא היה חייב להיות ככה.‬ 207 00:14:56,354 --> 00:14:57,981 ‫יכולתי להיות נורמלי.‬ 208 00:14:58,064 --> 00:15:00,066 ‫...הביטוי הראשון לכוח מיוחד‬ 209 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 ‫עלול לגרום לפחד וחרדה בילדים שהושפעו.‬ 210 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 ‫במיוחד אם לא מדריכים אותם בזהירות לאורך התהליך.‬ 211 00:15:07,282 --> 00:15:10,702 ‫עד כה, ווט סירבה לשחרר הצהרה.‬ 212 00:15:10,785 --> 00:15:13,079 ‫כמו כן, ד"ר ג'ונה פוגלבאום,‬ 213 00:15:13,163 --> 00:15:16,458 ‫סמנכ"ל טכנולוגיות לשעבר בחברה, מסרב להגיב.‬ 214 00:15:16,541 --> 00:15:17,917 ‫הוא נמצא בבידוד‬ 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 ‫מאז שקרתה תאונה חסויה...‬ 216 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 ‫היי, זה בגללך?‬ 217 00:15:24,257 --> 00:15:25,383 ‫עשית את זה.‬ 218 00:15:26,009 --> 00:15:27,385 ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 219 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 ‫תחזרי אליי כשתוכלי.‬ 220 00:15:29,888 --> 00:15:33,433 ‫...על מחיר המניה שלה, שצונח כבר היום.‬ 221 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 ‫עשיתם מה?‬ 222 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 ‫...עלול להיות קטסטרופלי לשורת הרווחים של ווט.‬ 223 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 ‫אתה עשית את זה?‬ 224 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 ‫כן.‬ 225 00:15:43,276 --> 00:15:45,403 ‫סטארלייט עשתה, בעיקר. אני די בטוח.‬ 226 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 ‫אבל אני נתתי לה דחיפה קלה.‬ 227 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 ‫יואי...‬ 228 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 ‫יואי, יש!‬ 229 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 ‫יואי.‬ 230 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 ‫תראה מה עשית, לעזאזל.‬ 231 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 ‫- אלוהים. - אתם עושים ביד?‬ 232 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 ‫תראו מה הילד עשה.‬ 233 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 ‫אני וסטארלייט, כן.‬ 234 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 ‫- יואי הקטן? - הילד הדפוק.‬ 235 00:16:04,923 --> 00:16:06,424 ‫- אוי, שיט. - בסדר.‬ 236 00:16:06,508 --> 00:16:07,384 ‫כן.‬ 237 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 ‫לא ולא.‬ 238 00:16:08,551 --> 00:16:09,469 ‫יפה.‬ 239 00:16:10,428 --> 00:16:11,471 ‫זה כל מה שתגיד?‬ 240 00:16:13,014 --> 00:16:15,266 ‫כבר שנים אנחנו מנסים לעשות דבר כזה,‬ 241 00:16:15,350 --> 00:16:18,436 ‫ווט סוף סוף בדרך למטה, הילד עשה את זה, ו"יפה"?‬ 242 00:16:19,020 --> 00:16:20,313 ‫טוב, ממש יפה.‬ 243 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 ‫אתה לא מסוגל לפרגן לי על זה, נכון?‬ 244 00:16:25,527 --> 00:16:27,070 ‫אפילו לא על ניצחון ארור אחד.‬ 245 00:16:28,780 --> 00:16:30,407 ‫אומר לך מה.‬ 246 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 ‫כשנסיים פה‬ 247 00:16:31,825 --> 00:16:35,453 ‫אקנה לך בקבוק חומר סיכה יקר בגודל משפחתי,‬ 248 00:16:35,537 --> 00:16:38,498 ‫ואדגדג לך את הביצים עד שתתחנן שאפסיק.‬ 249 00:16:38,581 --> 00:16:39,708 ‫וגם אז לא אפסיק.‬ 250 00:16:39,791 --> 00:16:41,084 ‫פשוט לא אעשה את זה.‬ 251 00:16:41,501 --> 00:16:42,919 ‫אבל כרגע,‬ 252 00:16:43,002 --> 00:16:45,088 ‫יש לנו מחבל-על מתחת לסיפון,‬ 253 00:16:45,171 --> 00:16:48,383 ‫והמצב יכול להשתבש בדיוק ככה.‬ 254 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 ‫אז, כולכם, תתרכזו במטרה, כן?‬ 255 00:17:06,192 --> 00:17:07,736 ‫אל תדאג לגביו.‬ 256 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 ‫כן. שילך להזדיין. פעלת מעולה.‬ 257 00:17:23,418 --> 00:17:24,627 ‫נכון שזה מעולה?‬ 258 00:17:25,211 --> 00:17:26,045 ‫כן.‬ 259 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 ‫אימא שלך הביאה אותך לכאן אי פעם?‬ 260 00:17:31,176 --> 00:17:32,802 ‫- לא. - לא.‬ 261 00:17:34,179 --> 00:17:35,346 ‫ברור שלא.‬ 262 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 ‫תבין, לשם כך ילד זקוק לאבא שלו.‬ 263 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 ‫היי, אני חושב שהגיע הזמן.‬ 264 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 ‫כן, אתה מוכן?‬ 265 00:17:50,945 --> 00:17:52,614 ‫מוכן למה?‬ 266 00:17:53,823 --> 00:17:55,074 ‫לקפוץ.‬ 267 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 ‫רגע, אתה לא רציני. לא אקפוץ.‬ 268 00:18:08,546 --> 00:18:10,173 ‫ריאן, אתה הבן שלי.‬ 269 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 ‫אתה יכול לעוף, כמוני.‬ 270 00:18:15,637 --> 00:18:17,263 ‫אני לא רוצה.‬ 271 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 ‫תנשום עמוק, תעשה צעד‬ 272 00:18:20,183 --> 00:18:22,185 ‫והגוף שלך יעשה את השאר.‬ 273 00:18:22,268 --> 00:18:23,478 ‫הוא פשוט יתפוס פיקוד.‬ 274 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 ‫אבל אני לא יכול לעוף.‬ 275 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 ‫- פשוט אפול ו... - היי, חבוב.‬ 276 00:18:27,565 --> 00:18:29,108 ‫אתה תאהב את זה.‬ 277 00:18:29,192 --> 00:18:30,276 ‫אני מבטיח.‬ 278 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 ‫אני לא דומה לך.‬ 279 00:18:31,694 --> 00:18:33,655 ‫- אני לא יכול לעוף. - אתה יכול.‬ 280 00:18:33,738 --> 00:18:34,948 ‫אני מבטיח לך שאתה יכול.‬ 281 00:18:38,326 --> 00:18:39,661 ‫אבא, בבקשה.‬ 282 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 ‫בבקשה, אל תכריח אותי לקפוץ.‬ 283 00:18:45,917 --> 00:18:47,126 ‫חבוב.‬ 284 00:18:49,754 --> 00:18:51,172 ‫קראת לי "אבא".‬ 285 00:19:05,019 --> 00:19:06,896 ‫ריאן? אלוהים.‬ 286 00:19:06,980 --> 00:19:09,399 ‫ריאן! היי!‬ 287 00:19:09,482 --> 00:19:11,526 ‫- מה עשית? - זה בסדר.‬ 288 00:19:11,609 --> 00:19:13,278 ‫זו נפילה של שישה מטרים. תירגעי.‬ 289 00:19:13,361 --> 00:19:15,530 ‫מפלצת חסרת אנושיות. בוא הנה.‬ 290 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 ‫אל תעזרי לו לקום. שיעשה את זה לבד.‬ 291 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 ‫היי, ריאן, אני צריכה שתתעורר.‬ 292 00:19:20,201 --> 00:19:22,579 ‫מותק? אתה שומע אותי? אני פה.‬ 293 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 ‫- לדעתי הוא לא נושם. - הוא בסדר.‬ 294 00:19:26,916 --> 00:19:27,792 ‫אימא?‬ 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,669 ‫- היי! - תסתכלי. ראית?‬ 296 00:19:30,253 --> 00:19:31,337 ‫אמרתי לך.‬ 297 00:19:31,421 --> 00:19:33,464 ‫נפצעת? אתה מרגיש שמשהו שבור?‬ 298 00:19:33,548 --> 00:19:34,716 ‫בשם אלוהים. שבור?‬ 299 00:19:34,799 --> 00:19:36,634 ‫תסתכלי עליו. אין עליו שריטה.‬ 300 00:19:36,718 --> 00:19:39,554 ‫את יודעת למה? כי הוא הבן שלי.‬ 301 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 ‫ואת מגדלת אותו כנקבה.‬ 302 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 ‫- אין לך זכות לומר לי איך לגדל את בני. - אני אביו.‬ 303 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 ‫אין לך זכות לומר את זה אחרי מה שעשית.‬ 304 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 ‫מה שעשיתי היה להעניק לך בן,‬ 305 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‫שאת מגדלת כמו ילדה קטנה.‬ 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,613 ‫תניח לי.‬ 307 00:19:57,196 --> 00:19:58,406 ‫הוא שלי.‬ 308 00:19:58,489 --> 00:19:59,908 ‫תוריד ממנה את הידיים!‬ 309 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 ‫ילד טוב.‬ 310 00:20:14,088 --> 00:20:16,591 ‫ראית? אמרתי לך.‬ 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 ‫אתה בדיוק כמוני, ריאן.‬ 312 00:20:19,385 --> 00:20:21,137 ‫לא, אני לא כמוך בכלל!‬ 313 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 ‫אני שונא אותך! תעזוב אותנו בשקט!‬ 314 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 ‫היי, זה בסדר. אני לא כועס.‬ 315 00:20:25,391 --> 00:20:27,810 ‫- ריאן. - לך מכאן!‬ 316 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 ‫- חבוב, זה... - תעזוב אותנו בשקט!‬ 317 00:20:29,646 --> 00:20:32,065 ‫ריאן, זה חיובי.‬ 318 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 ‫אלה חטיפים איומים בטעם גבינה,‬ 319 00:20:59,842 --> 00:21:02,095 ‫אבל אם אתה רעב...‬ 320 00:21:06,766 --> 00:21:07,684 ‫לך תזדיין.‬ 321 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 ‫אז אתה כן מדבר אנגלית.‬ 322 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 ‫צמא?‬ 323 00:21:25,034 --> 00:21:27,328 ‫אתה יודע, השפה שלך עם אחותך,‬ 324 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 ‫זו לא שפת סימנים שראיתי אי פעם.‬ 325 00:21:35,253 --> 00:21:36,796 ‫אני רק רוצה לעזור לה.‬ 326 00:21:40,675 --> 00:21:42,969 ‫אני יכול לעזור לה.‬ 327 00:21:46,389 --> 00:21:47,724 ‫אתה מבין?‬ 328 00:21:54,397 --> 00:21:56,274 ‫בלילה שבו הורינו נרצחו,‬ 329 00:21:57,900 --> 00:22:00,486 ‫קימיקו פשוט הפסיקה לדבר.‬ 330 00:22:01,821 --> 00:22:02,905 ‫היא לא מסוגלת לדבר.‬ 331 00:22:03,531 --> 00:22:05,199 ‫היא לא השמיעה קול מאז.‬ 332 00:22:06,492 --> 00:22:07,618 ‫במחנה,‬ 333 00:22:08,911 --> 00:22:11,831 ‫היינו לבד שבוע אחרי שבוע,‬ 334 00:22:12,957 --> 00:22:14,751 ‫רק שנינו, במשך שנים.‬ 335 00:22:19,464 --> 00:22:22,675 ‫המצאנו שפה‬ 336 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 ‫כדי לשרוד.‬ 337 00:22:28,264 --> 00:22:29,807 ‫היא הצילה אותנו.‬ 338 00:22:31,726 --> 00:22:32,769 ‫את שנינו.‬ 339 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 ‫תלמד אותי?‬ 340 00:22:51,746 --> 00:22:52,789 ‫בבקשה.‬ 341 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 ‫לך תזדיין.‬ 342 00:23:06,594 --> 00:23:09,597 ‫אני חושב שאחותך מיוחדת מאוד.‬ 343 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 ‫והיא אוהבת אותך מאוד.‬ 344 00:24:09,115 --> 00:24:10,074 ‫אביה של קווין מייב מדבר‬ 345 00:24:10,158 --> 00:24:11,742 ‫לא ידוע לי דבר על תרכובת וי השטותית.‬ 346 00:24:11,826 --> 00:24:15,204 ‫אם מישהו נתן מזה למייב הקטנה שלי, בהחלט לא ידעתי.‬ 347 00:24:15,288 --> 00:24:17,206 ‫ממש, הוא לא ידע.‬ 348 00:24:17,290 --> 00:24:18,791 ‫זכור לי סוף שבוע אחד,‬ 349 00:24:18,875 --> 00:24:22,378 ‫שהוא הכריח אותי לעשות שלוש הופעות בקניונים וצילומים ל"טין ווג",‬ 350 00:24:22,461 --> 00:24:24,463 ‫רק בשביל המזומנים לגשר שלי,‬ 351 00:24:24,547 --> 00:24:28,176 ‫שאז הוא בזבז בשולחן ההימורים בחמישה דולרים ב"סירקוס סירקוס".‬ 352 00:24:28,384 --> 00:24:30,469 ‫אולי לזה חיכינו.‬ 353 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 ‫למה את מתכוונת?‬ 354 00:24:32,680 --> 00:24:35,057 ‫הם שיקרו לך מההתחלה, כולם.‬ 355 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 ‫את לא חייבת להם דבר.‬ 356 00:24:37,476 --> 00:24:39,395 ‫אולי זאת ההזדמנות לעזוב כל עוד אפשר.‬ 357 00:24:39,478 --> 00:24:43,316 ‫אלנה, אם נעשה את זה, את יודעת מה יקרה.‬ 358 00:24:45,985 --> 00:24:47,153 ‫אחזור אלייך.‬ 359 00:24:50,114 --> 00:24:52,742 ‫אני לא מפריע, נכון?‬ 360 00:24:52,825 --> 00:24:55,077 ‫- לא, מובן שלא. - יופי.‬ 361 00:25:06,464 --> 00:25:07,882 ‫זה מצחיק, את יודעת...‬ 362 00:25:12,220 --> 00:25:14,138 ‫מכל האנשים פה,‬ 363 00:25:15,181 --> 00:25:17,725 ‫אותך אני מכיר הכי הרבה זמן.‬ 364 00:25:18,935 --> 00:25:20,144 ‫כן.‬ 365 00:25:23,648 --> 00:25:24,982 ‫לפעמים...‬ 366 00:25:26,525 --> 00:25:28,903 ‫נדמה שאני יכול להישען רק עלייך.‬ 367 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 ‫כן, אני מרגישה אותו דבר.‬ 368 00:25:37,245 --> 00:25:38,287 ‫באמת?‬ 369 00:25:38,996 --> 00:25:40,122 ‫כמובן.‬ 370 00:25:52,927 --> 00:25:54,053 ‫את...‬ 371 00:25:55,846 --> 00:25:57,598 ‫לעזאזל.‬ 372 00:25:57,682 --> 00:25:58,849 ‫החיים, מה?‬ 373 00:26:01,769 --> 00:26:03,104 ‫מטורפים.‬ 374 00:26:07,483 --> 00:26:08,359 ‫מי זו אלנה?‬ 375 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 ‫אלנה היא חברה ותיקה.‬ 376 00:26:14,824 --> 00:26:16,575 ‫ממתי יש לך חברות?‬ 377 00:26:17,576 --> 00:26:21,622 ‫סתם פרקתי בעניין כל הזיבולים הדפוקים האלה.‬ 378 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 ‫אלו זיבולים?‬ 379 00:26:24,125 --> 00:26:25,543 ‫רגע, לא שמעת?‬ 380 00:26:26,585 --> 00:26:28,004 ‫איפה היית?‬ 381 00:26:37,763 --> 00:26:38,973 ‫מה לעזאזל?‬ 382 00:26:39,557 --> 00:26:40,766 ‫כאן משטרת ניו יורק.‬ 383 00:26:40,850 --> 00:26:43,227 ‫דווח שהסירה נגנבה וכולכם עצורים.‬ 384 00:26:43,311 --> 00:26:46,230 ‫אני חוזר, כאן משטרת ניו יורק. הסירה...‬ 385 00:26:46,314 --> 00:26:48,983 ‫חשבתי שאמרת שהסירה שייכת לחבר?‬ 386 00:26:49,442 --> 00:26:53,779 ‫טוב, אדם זר הוא חבר שעוד לא פגשת.‬ 387 00:26:55,072 --> 00:26:56,324 ‫אל תדפוק את זה.‬ 388 00:26:56,407 --> 00:26:57,575 ‫לא אדפוק את זה.‬ 389 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 ‫ווט גמורים כמעט, אנחנו חופשיים כמעט...‬ 390 00:27:00,286 --> 00:27:01,746 ‫אמרתי שלא אדפוק את זה, טוב?‬ 391 00:27:02,747 --> 00:27:06,250 ‫אהוי, רבותיי, אני הקברניט של "החלום הרטוב הגדול שלי".‬ 392 00:27:06,667 --> 00:27:10,296 ‫יש בידיי מסמכים בחתימת הבעלים‬ 393 00:27:10,379 --> 00:27:12,715 ‫על חכירת כלי השיט הזה.‬ 394 00:27:12,798 --> 00:27:15,259 ‫כך שיש כנראה אי הבנה כלשהי.‬ 395 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 ‫זהירות!‬ 396 00:27:19,305 --> 00:27:20,264 ‫תחזיקו בידיו!‬ 397 00:27:35,446 --> 00:27:36,655 ‫הגיע הזמן לזוז.‬ 398 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 ‫מה אתה עושה? צריך לעזור להם.‬ 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,370 ‫תסמוך עליי, הם כבר מתים.‬ 400 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 ‫זה לא ידוע לך. צריך לנסות.‬ 401 00:27:44,538 --> 00:27:46,999 ‫יואי, פשוטו כמשמעו, כולם בדרכם הנה כרגע.‬ 402 00:27:47,083 --> 00:27:48,501 ‫אם נישאר פה, גם אנחנו נמות.‬ 403 00:28:06,310 --> 00:28:07,812 ‫מה?‬ 404 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 ‫לא אני דפקתי את זה.‬ 405 00:28:25,579 --> 00:28:27,081 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ 406 00:28:27,164 --> 00:28:28,707 ‫גם אני יצור.‬ 407 00:28:28,791 --> 00:28:31,085 ‫אתה יורה בחץ וקשת דפוקים.‬ 408 00:28:31,168 --> 00:28:32,837 ‫אני אמפיבי.‬ 409 00:28:32,920 --> 00:28:35,381 ‫טוב, תן לי את הטלפון.‬ 410 00:28:35,464 --> 00:28:36,924 ‫תבטל את השיחה.‬ 411 00:28:37,007 --> 00:28:39,718 ‫הזמנת משלוח מ"פאפא ג'ון" לא תעזור.‬ 412 00:28:39,802 --> 00:28:42,847 ‫איך אתה יודע מה עוזר? אתה לא יודע עליי דבר.‬ 413 00:28:44,140 --> 00:28:47,184 ‫בוא נדקלם ביחד את 15 העקרונות.‬ 414 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 ‫לא, על הזין שלי אתה והקשקוש המצמרר שלך, איגל. אני רעב.‬ 415 00:28:52,565 --> 00:28:54,150 ‫מעמקים, הגיעה השעה.‬ 416 00:28:54,608 --> 00:28:55,651 ‫השעה למה?‬ 417 00:28:55,734 --> 00:28:59,113 ‫שלך. זו שעתך לחזור אל "השבעה".‬ 418 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 ‫- מה? - זה הגיע מאליסטר עצמו.‬ 419 00:29:03,200 --> 00:29:04,577 ‫לכל הרוחות.‬ 420 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 ‫מי?‬ 421 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 ‫אליסטר אדנה. ראש הכנסייה?‬ 422 00:29:09,290 --> 00:29:11,208 ‫הוא יושב בראש.‬ 423 00:29:12,209 --> 00:29:13,252 ‫מגניב.‬ 424 00:29:14,753 --> 00:29:17,173 ‫חבר'ה, עם כל מה שקורה,‬ 425 00:29:17,256 --> 00:29:18,799 ‫אני חושב שאני לא מסוגל כרגע.‬ 426 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 ‫לא, מעמקים.‬ 427 00:29:20,217 --> 00:29:21,719 ‫זה המסע שלך.‬ 428 00:29:21,802 --> 00:29:23,053 ‫אתה מוכן.‬ 429 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 ‫היית מוכן כל העת.‬ 430 00:29:25,431 --> 00:29:27,892 ‫עכשיו, צא לשם ותהיה גיבור.‬ 431 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 ‫חברת הקונגרס ויקטוריה ניומן תובעת חקירה‬ 432 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 ‫אבי נהג לומר, "אין עשן בלי אש."‬ 433 00:29:37,693 --> 00:29:41,572 ‫אז ווט שיקרו לנו בעניין תרכובת וי. לגבי מה הם עוד שיקרו?‬ 434 00:29:41,655 --> 00:29:45,451 ‫ירדנו ב-68% במסחר הבוקר, ב-15 הדקות האחרונות ב-20%.‬ 435 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 ‫- ב-19 תקנה בחזרה. - כן, אדוני.‬ 436 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 ‫אלוהים. מה עם חברות התרופות?‬ 437 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 ‫פייזר בהמתנה, נחרדים מהיעדר האתיקה.‬ 438 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 ‫תביעת משקיעים בגין הפרת חובת אמון והסתרה.‬ 439 00:29:53,709 --> 00:29:55,920 ‫יש חשיפה להונאה, תקיפה, גרימת נזק גופני,‬ 440 00:29:56,003 --> 00:29:58,088 ‫הכול חורג מהפוליסה, אין כיסוי.‬ 441 00:29:58,172 --> 00:29:59,173 ‫יש לנו שתי חלופות.‬ 442 00:29:59,256 --> 00:30:01,342 ‫החלופה הראשונה, להכחיש.‬ 443 00:30:01,425 --> 00:30:02,593 ‫סיכון גבוה, תגמול גבוה.‬ 444 00:30:02,676 --> 00:30:04,970 ‫אבל אם נכחיש ויתפסו אותנו,‬ 445 00:30:05,054 --> 00:30:07,723 ‫אם יש חושף שחיתויות ממשי, אין דרך חזרה.‬ 446 00:30:07,806 --> 00:30:10,559 ‫פשיטת רגל, אישום פלילי, עשר עד 15 שנים לכל הנוכחים.‬ 447 00:30:10,643 --> 00:30:12,895 ‫חלופה שנייה, הודאה באשמה.‬ 448 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 ‫הם הכריזו על זה.‬ 449 00:30:14,355 --> 00:30:15,439 ‫המסחר הופסק.‬ 450 00:30:18,943 --> 00:30:19,902 ‫סטן.‬ 451 00:30:22,154 --> 00:30:24,240 ‫חייבים להוציא הצהרה.‬ 452 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 ‫איזו מהחלופות?‬ 453 00:30:27,743 --> 00:30:28,953 ‫סטן.‬ 454 00:30:31,288 --> 00:30:33,040 ‫פחית משקה אנרגיה, פרנצ'י?‬ 455 00:30:33,123 --> 00:30:34,500 ‫אתה חתיכת אידיוט.‬ 456 00:30:35,167 --> 00:30:36,460 ‫ניסיתי לעזור לה.‬ 457 00:30:38,254 --> 00:30:41,298 ‫- איפה לעזאזל החברים שלך? - עסקה חדשה. תצטרך להסגיר אותו.‬ 458 00:30:41,382 --> 00:30:43,092 ‫גרייס, אנחנו חמישה ק"מ מהחוף.‬ 459 00:30:43,175 --> 00:30:47,179 ‫הרגע ריסקתם מסוק משטרתי. לא ממש שמרתם על פרופיל נמוך.‬ 460 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 ‫בסדר, לאן תרצי שנלך?‬ 461 00:30:50,891 --> 00:30:53,602 ‫בית בטוח של הסי-איי-איי, האזלט. תהיו שם בעוד 30 דקות.‬ 462 00:30:54,270 --> 00:30:56,730 ‫- ובוצ'ר? - כן?‬ 463 00:30:57,731 --> 00:30:59,316 ‫תיזהר בבקשה.‬ 464 00:31:00,442 --> 00:31:01,527 ‫אזהר.‬ 465 00:31:04,613 --> 00:31:05,990 ‫שאני אמות.‬ 466 00:31:08,325 --> 00:31:12,121 ‫נא להשאיר שם ומספר והודעה אחרי הצפצוף.‬ 467 00:31:12,913 --> 00:31:15,416 ‫היי, אנני, זה שוב אני.‬ 468 00:31:17,251 --> 00:31:20,629 ‫פשוט תהיתי אם ראית אי פעם את הקליפ‬ 469 00:31:20,713 --> 00:31:23,507 ‫לשיר של בילי ג'ואל, "אתה רק אנושי"?‬ 470 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 ‫יש איזה ילד שמטפס על גשר‬ 471 00:31:26,677 --> 00:31:28,554 ‫והוא עומד להתאבד,‬ 472 00:31:28,637 --> 00:31:31,765 ‫אבל אז בילי ג'ואל מופיע עם מפוחית ואומר לו לעצור,‬ 473 00:31:31,849 --> 00:31:34,351 ‫צריך פשוט לחכות לכוחות מחודשים,‬ 474 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 ‫ועכשיו אני מרגיש שאני הילד הזה,‬ 475 00:31:38,522 --> 00:31:40,899 ‫ואני עומד לטבוע, ו...‬ 476 00:31:46,071 --> 00:31:49,992 ‫ותודה לאל שמצאתי כוחות מחודשים, כי זו את.‬ 477 00:31:51,035 --> 00:31:52,703 ‫את הכוחות המחודשים שלי.‬ 478 00:31:57,958 --> 00:32:01,378 ‫אני יודע שזה מלהיב להפיל את ווט‬ 479 00:32:01,462 --> 00:32:03,631 ‫ולהיות כמו ג'יימס בונד והכול,‬ 480 00:32:04,798 --> 00:32:08,177 ‫אבל את צריכה להיזהר כי זה עלול להשתבש ממש מהר,‬ 481 00:32:09,762 --> 00:32:13,265 ‫ובסוף פוגעים באנשים שאוהבים.‬ 482 00:32:15,434 --> 00:32:16,935 ‫כמו שאני פגעתי בך.‬ 483 00:32:20,689 --> 00:32:24,109 ‫בכל אופן, זה כל מה שרציתי לומר.‬ 484 00:32:26,320 --> 00:32:27,571 ‫כוחות מחודשים.‬ 485 00:32:27,655 --> 00:32:28,781 ‫לעזאזל.‬ 486 00:32:29,615 --> 00:32:31,825 ‫טוב, תודה, ביי.‬ 487 00:32:55,265 --> 00:32:58,102 ‫אני יודע שאני לא עולה מספיק לקומה 99,‬ 488 00:32:58,185 --> 00:33:00,521 ‫ואני מתנצל על זה.‬ 489 00:33:01,397 --> 00:33:06,527 ‫אבל זמנים כאלה מספקים לנו בהירות, לא?‬ 490 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 ‫אתם ואני שותפים, אחרי הכול.‬ 491 00:33:12,866 --> 00:33:15,411 ‫חלק סימביוטי ממשהו גדול יותר,‬ 492 00:33:15,494 --> 00:33:19,331 ‫יצור חי בשם ווט.‬ 493 00:33:19,415 --> 00:33:21,291 ‫וככה נתגבר על זה,‬ 494 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 ‫ביחד, כווט.‬ 495 00:33:24,753 --> 00:33:25,838 ‫אדוני...‬ 496 00:33:28,424 --> 00:33:29,883 ‫אני חייב לומר...‬ 497 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 ‫לא ידענו על תרכובת וי הזאת.‬ 498 00:33:37,850 --> 00:33:39,184 ‫אף אחד מאיתנו.‬ 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,519 ‫האומנם?‬ 500 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 ‫טוב, כולנו קורבנות פה, איי-טריין.‬ 501 00:33:43,021 --> 00:33:45,274 ‫אבל נרד לשורש העניין. אני מבטיח.‬ 502 00:33:45,357 --> 00:33:47,651 ‫כרגע, לכידת מחבל העל היא...‬ 503 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 ‫נבל.‬ 504 00:33:49,820 --> 00:33:52,239 ‫נבל-על.‬ 505 00:33:53,532 --> 00:33:55,075 ‫בטח, שיהיה.‬ 506 00:33:55,159 --> 00:33:59,204 ‫זה חייב לקבל אצלנו קדימות וזה משנה את השיח.‬ 507 00:33:59,830 --> 00:34:02,332 ‫אז אתה רוצה שנצא החוצה?‬ 508 00:34:02,416 --> 00:34:03,542 ‫עכשיו?‬ 509 00:34:04,418 --> 00:34:08,380 ‫אנחנו עדיין צריכים לקבל תדרוך משפטי ויחצני.‬ 510 00:34:09,006 --> 00:34:11,049 ‫- יאכלו אותנו בלי מלח. - אין לזה זמן.‬ 511 00:34:11,133 --> 00:34:16,430 ‫אני מצטערת, אבל לדעתי אנחנו לא צריכים לעשות בקרת נזקים לפשלה שלך.‬ 512 00:34:17,222 --> 00:34:20,225 ‫היי, חבר'ה, מספיק.‬ 513 00:34:23,061 --> 00:34:25,481 ‫- אנחנו צריכים להתאחד פה. - תודה, הומלנדר.‬ 514 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 ‫לא אתה.‬ 515 00:34:28,567 --> 00:34:29,526 ‫אנחנו.‬ 516 00:34:30,861 --> 00:34:31,820 ‫"השבעה".‬ 517 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 ‫תבינו, לא משנה מי יצר אותנו או איך הגענו לכאן.‬ 518 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 ‫העניין הוא,‬ 519 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 ‫שאנחנו כאן.‬ 520 00:34:43,332 --> 00:34:44,416 ‫ביחד.‬ 521 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 ‫משפחה.‬ 522 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 ‫אתם...‬ 523 00:34:52,466 --> 00:34:54,134 ‫אתם המשפחה האמיתית שלי.‬ 524 00:34:57,596 --> 00:34:58,514 ‫האיש הזה.‬ 525 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 ‫לא אכפת לו מאיתנו.‬ 526 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 ‫אנחנו לא השותפים שלו, אנחנו המוצר שלו.‬ 527 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 ‫אז מי שם קצוץ אם ווט תישרף עד היסוד?‬ 528 00:35:07,064 --> 00:35:09,274 ‫כדאי שתחשוב לפני שתאמר משהו שאינך מתכוון אליו.‬ 529 00:35:09,358 --> 00:35:10,859 ‫באמת? כדאי לי?‬ 530 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 ‫אנחנו לא ווט.‬ 531 00:35:14,363 --> 00:35:18,033 ‫תבין, חברות באות והולכות, אבל כישרון...‬ 532 00:35:19,576 --> 00:35:21,078 ‫הכישרון נצחי.‬ 533 00:35:23,372 --> 00:35:25,457 ‫העולם עדיין צריך גיבורי-על.‬ 534 00:35:26,291 --> 00:35:30,128 ‫וזה, משפחה, זה מה שאנחנו.‬ 535 00:35:30,212 --> 00:35:32,965 ‫אז בואו נצא החוצה ונעשה מה שאנחנו עושים.‬ 536 00:35:34,508 --> 00:35:36,343 ‫בואו נפיל את הבן-אלף הזה.‬ 537 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 ‫לעזאזל עם ווט, מה?‬ 538 00:35:43,183 --> 00:35:45,185 ‫לא ציפיתי לזה ממך.‬ 539 00:35:45,853 --> 00:35:48,146 ‫אולי את לא מכירה אותי היטב.‬ 540 00:35:48,230 --> 00:35:49,731 ‫אולי לא.‬ 541 00:35:54,862 --> 00:35:57,865 ‫- מה המרחק? - כקילומטר וחצי. לשם.‬ 542 00:36:07,082 --> 00:36:09,293 ‫- מה זה היה לעזאזל? - מה זה היה?‬ 543 00:36:16,049 --> 00:36:17,384 ‫תאחז בהגה.‬ 544 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 ‫המנוע הלך.‬ 545 00:36:48,707 --> 00:36:50,459 ‫כולם, לרדת מהסירה, עכשיו.‬ 546 00:36:52,002 --> 00:36:52,961 ‫פרנצ'י, הכננת.‬ 547 00:36:58,342 --> 00:37:00,010 ‫קדימה, לזוז!‬ 548 00:37:00,093 --> 00:37:02,429 ‫תיכנסו! קדימה, בואו נזוז!‬ 549 00:37:02,512 --> 00:37:03,472 ‫לעזאזל!‬ 550 00:37:03,555 --> 00:37:04,431 ‫קדימה!‬ 551 00:37:04,514 --> 00:37:05,390 ‫פרנצ'י, תניע!‬ 552 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 ‫צא!‬ 553 00:37:06,683 --> 00:37:07,601 ‫צא!‬ 554 00:37:16,818 --> 00:37:18,904 ‫תסתכל, שם! תשוט לשפך הניקוז!‬ 555 00:37:35,462 --> 00:37:37,005 ‫אוי, שיט.‬ 556 00:37:49,393 --> 00:37:51,728 ‫- בוצ'ר! מה אתה עושה? - בוצ'ר!‬ 557 00:38:29,391 --> 00:38:31,059 ‫ממש שטני.‬ 558 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 ‫איפה יואי?‬ 559 00:38:41,278 --> 00:38:42,404 ‫יואי!‬ 560 00:38:45,032 --> 00:38:46,366 ‫אוי, אלוהים.‬ 561 00:38:47,993 --> 00:38:49,244 ‫אתה בסדר?‬ 562 00:38:50,746 --> 00:38:52,831 ‫בוא, בן. צריך להתחפף.‬ 563 00:38:52,914 --> 00:38:55,083 ‫המעמקים פה, "השבעה" לא יהיו הרחק מאחור.‬ 564 00:38:55,542 --> 00:38:56,710 ‫אתה יודע מה?‬ 565 00:38:56,793 --> 00:38:59,296 ‫תלכו אתם. אני בסדר.‬ 566 00:38:59,379 --> 00:39:00,547 ‫מה?‬ 567 00:39:00,630 --> 00:39:04,551 ‫פשוט אשב פה ואחכה, אם לא אכפת לך.‬ 568 00:39:04,634 --> 00:39:06,136 ‫למה לעזאזל אתה מחכה?‬ 569 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 ‫לכוחות המחודשים שלי.‬ 570 00:39:12,934 --> 00:39:16,563 ‫טוב, בן, בוא...‬ 571 00:39:16,646 --> 00:39:18,940 ‫תוריד ממני את הידיים הדפוקות שלך!‬ 572 00:39:20,859 --> 00:39:21,902 ‫בחיי.‬ 573 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 ‫טוב, בסדר. כרצונך.‬ 574 00:39:27,991 --> 00:39:29,951 ‫טוב, בואו, נזוז.‬ 575 00:39:35,791 --> 00:39:37,209 ‫אי אפשר להשאיר את הילד.‬ 576 00:39:38,168 --> 00:39:39,586 ‫פינוקיו לא זז.‬ 577 00:39:40,170 --> 00:39:41,213 ‫לך על זה.‬ 578 00:39:52,557 --> 00:39:53,767 ‫היי, ילד.‬ 579 00:39:55,227 --> 00:39:56,436 ‫מה אתה עושה פה?‬ 580 00:40:04,361 --> 00:40:05,695 ‫אתה לא הולך,‬ 581 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 ‫אני לא הולך.‬ 582 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 ‫הם יגיעו הנה בכל רגע.‬ 583 00:40:12,786 --> 00:40:13,995 ‫כנראה.‬ 584 00:40:23,797 --> 00:40:25,090 ‫מניאק.‬ 585 00:40:25,757 --> 00:40:26,883 ‫כן.‬ 586 00:40:43,066 --> 00:40:44,442 ‫מכאן.‬ 587 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 ‫פרנצ'י.‬ 588 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 ‫בוצ'ר.‬ 589 00:40:52,534 --> 00:40:53,702 ‫יואי הקטן?‬ 590 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 ‫היי.‬ 591 00:40:55,537 --> 00:40:57,581 ‫הילד מתפרק. זה ברור לך, כן?‬ 592 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 ‫למה ציפית? הוא אזרח דפוק.‬ 593 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 ‫לא, זה לא רק הוא.‬ 594 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 ‫אלא כולנו.‬ 595 00:41:02,794 --> 00:41:03,712 ‫תזיז את הרגליים.‬ 596 00:41:04,462 --> 00:41:05,881 ‫פשוט תזיז את הרגליים. בוא.‬ 597 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 ‫זוז.‬ 598 00:41:09,301 --> 00:41:10,719 ‫אנחנו בנקודת שבירה.‬ 599 00:41:10,802 --> 00:41:12,012 ‫מתנפלים זה על זה.‬ 600 00:41:12,095 --> 00:41:14,264 ‫ואתה כל הזמן לוחץ ולוחץ עלינו.‬ 601 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 ‫- זה כאילו... - אל מעבר לקו הסיום.‬ 602 00:41:16,725 --> 00:41:20,729 ‫אנחנו צריכים להיות מפוקסים רק עוד קצת.‬ 603 00:41:21,271 --> 00:41:22,480 ‫טוב?‬ 604 00:41:22,564 --> 00:41:26,776 ‫נמסור את הנבלה ואני אקבל את בקה, ואתה תקבל את הבנות שלך.‬ 605 00:41:26,860 --> 00:41:29,070 ‫- אנחנו ממש שם. - בוצ'ר!‬ 606 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 ‫יואי לא ישרוד.‬ 607 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 ‫ואתה זקוק לילד.‬ 608 00:41:34,659 --> 00:41:36,620 ‫יותר מאשר לכל אחד מאיתנו.‬ 609 00:41:37,245 --> 00:41:38,747 ‫הוא הקנרית שלך.‬ 610 00:41:39,873 --> 00:41:40,874 ‫הקנרית שלי?‬ 611 00:41:41,583 --> 00:41:43,251 ‫אם תיתן לקנרית שלך למות,‬ 612 00:41:44,377 --> 00:41:46,838 ‫איך תדע שהרחקת לכת יותר מדי?‬ 613 00:41:47,172 --> 00:41:48,423 ‫שאני אמות.‬ 614 00:41:48,506 --> 00:41:50,884 ‫איזה זיבולים.‬ 615 00:41:56,389 --> 00:41:57,933 ‫לא, ניסיתי. בסדר?‬ 616 00:41:58,016 --> 00:41:59,893 ‫הילד לא רוצה שום קשר איתי,‬ 617 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 ‫אז שיזדיין.‬ 618 00:42:06,691 --> 00:42:07,817 ‫קדימה.‬ 619 00:42:17,035 --> 00:42:18,787 ‫אני מבטיח שנקצור את השומן שלך.‬ 620 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 ‫- אלוהים. - נתרום אותו...‬ 621 00:42:22,457 --> 00:42:23,625 ‫מעמקים...‬ 622 00:42:24,209 --> 00:42:25,126 ‫הומלנדר.‬ 623 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 ‫- היי. - היי.‬ 624 00:42:26,211 --> 00:42:28,213 ‫- מה קרה? - הם הרגו אותה.‬ 625 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 ‫- מה? - רק ניסיתי לעזור.‬ 626 00:42:30,006 --> 00:42:31,174 ‫קיבלתי מידע,‬ 627 00:42:31,258 --> 00:42:33,385 ‫ניסיתי לחסום אותם, והוא התנגש בה.‬ 628 00:42:33,468 --> 00:42:34,511 ‫אני מצטער נורא.‬ 629 00:42:34,594 --> 00:42:36,846 ‫ניסיתי לעצור אותם, ניסיתי לחסום אותם...‬ 630 00:42:36,930 --> 00:42:39,599 ‫אז אתה אומר שיש אנשים עם המחבל?‬ 631 00:42:39,683 --> 00:42:41,393 ‫תסתכל עליי. אתה אומר שהם לא לבד?‬ 632 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 ‫- כך אני חושב. - בסדר.‬ 633 00:42:42,936 --> 00:42:45,105 ‫- הצלחת לראות אותם טוב... - לא ממש.‬ 634 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 ‫הייתי עסוק בדאגה ללוסי.‬ 635 00:42:46,898 --> 00:42:49,109 ‫אלוהים. נכון. לוסי.‬ 636 00:42:49,192 --> 00:42:51,069 ‫אבל אני חושב שהם הלכו לתעלת הניקוז.‬ 637 00:42:51,152 --> 00:42:52,445 ‫הם לא הרחיקו לכת.‬ 638 00:42:53,822 --> 00:42:56,283 ‫מי הזמין אותך, בדיוק?‬ 639 00:42:56,366 --> 00:42:57,659 ‫סטארלייט.‬ 640 00:42:57,742 --> 00:42:59,995 ‫תשמעי, המעשה שלי היה בלתי נסלח,‬ 641 00:43:00,704 --> 00:43:03,748 ‫ואעשה ככל יכולתי לחדש את האור שבי.‬ 642 00:43:04,124 --> 00:43:06,793 ‫לא רק למענך, אלא למען כל הנשים שפגעתי בהן.‬ 643 00:43:06,876 --> 00:43:07,919 ‫לחדש את האור שבך?‬ 644 00:43:08,003 --> 00:43:10,547 ‫הצטרפת לכנסיית הקולקטיב?‬ 645 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 ‫- אולי. - אתה אידיוט.‬ 646 00:43:12,841 --> 00:43:16,094 ‫היי, תרגיעי את הרדיפה הדתית, טוב, חדשה?‬ 647 00:43:16,177 --> 00:43:19,347 ‫סטארלייט, אולי יום אחד תשמחי לקבל אותי בחזרה ל"שבעה".‬ 648 00:43:19,431 --> 00:43:21,433 ‫אבל אני יודע שהדרך שלי ארוכה וקשה.‬ 649 00:43:21,516 --> 00:43:22,684 ‫אתה רציני?‬ 650 00:43:23,852 --> 00:43:29,024 ‫אין שום סיכוי מזדיין שאתה חוזר.‬ 651 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 ‫- אין סיבה לניבולי פה. - טוב. די.‬ 652 00:43:32,694 --> 00:43:34,654 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 653 00:43:37,490 --> 00:43:38,700 ‫אני איתך, אחותי,‬ 654 00:43:38,783 --> 00:43:41,536 ‫אבל קודם צריך לתפוס את המחבל, טוב?‬ 655 00:43:45,790 --> 00:43:47,042 ‫כולם, אל המנהרות.‬ 656 00:43:47,125 --> 00:43:49,044 ‫- כולם אל המנהרות. - אתה לא.‬ 657 00:43:50,420 --> 00:43:53,340 ‫אם מישהו שם עין על היעד, הוא שלי. מובן?‬ 658 00:43:54,382 --> 00:43:55,508 ‫לכו תתפסו אותו.‬ 659 00:43:56,217 --> 00:43:57,052 ‫נואר.‬ 660 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 ‫טוב. אתה צריך להישאר קצת מאחור.‬ 661 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 ‫- טוב? - טוב.‬ 662 00:44:02,766 --> 00:44:05,727 ‫דרושה עוד עבודה עם הגברות, אבל יהיה בסדר.‬ 663 00:44:05,810 --> 00:44:07,645 ‫- אתה תחזור בקרוב. - באמת?‬ 664 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 ‫בטח.‬ 665 00:44:09,439 --> 00:44:10,565 ‫עוד דבר אחד.‬ 666 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 ‫החליפה שלך נקרעה.‬ 667 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 ‫- מה? - רואים את הזים שלך.‬ 668 00:44:16,488 --> 00:44:17,489 ‫תכסה אותו.‬ 669 00:44:18,031 --> 00:44:19,199 ‫זה מגעיל.‬ 670 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 ‫נו כבר.‬ 671 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 ‫נו כבר.‬ 672 00:45:03,535 --> 00:45:04,661 ‫אתה בסדר?‬ 673 00:45:05,954 --> 00:45:08,248 ‫כן. אני צריך רק שיקום קל.‬ 674 00:45:08,331 --> 00:45:09,666 ‫אהיה בסדר.‬ 675 00:45:12,127 --> 00:45:13,002 ‫כן.‬ 676 00:45:14,921 --> 00:45:16,256 ‫זה ברור לי, איי-טריין.‬ 677 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 ‫קיבלת את ההודעה ממני.‬ 678 00:46:07,640 --> 00:46:08,766 ‫אנני, אני...‬ 679 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 ‫נו באמת. אתם צוחקים עליי.‬ 680 00:46:36,961 --> 00:46:38,379 ‫הבחור הזה?‬ 681 00:46:38,463 --> 00:46:39,589 ‫שוב?‬ 682 00:46:39,672 --> 00:46:41,216 ‫- לא ידעתי... - תסתמי.‬ 683 00:46:41,841 --> 00:46:43,968 ‫יש לך אבנים בראש?‬ 684 00:46:44,886 --> 00:46:46,095 ‫בואי הנה.‬ 685 00:46:47,639 --> 00:46:48,765 ‫בסדר.‬ 686 00:46:49,641 --> 00:46:52,143 ‫אני רוצה שתעשי משהו למעני, טוב?‬ 687 00:46:54,354 --> 00:46:55,355 ‫תהרגי אותו.‬ 688 00:47:01,694 --> 00:47:03,029 ‫הוא מבוקש.‬ 689 00:47:03,112 --> 00:47:05,365 ‫לא צריך לקחת אותו למשטרה?‬ 690 00:47:05,448 --> 00:47:08,201 ‫אכן, כן. צריך.‬ 691 00:47:09,911 --> 00:47:12,455 ‫תהרגי אותו ברגע זה.‬ 692 00:47:14,040 --> 00:47:15,333 ‫בנות, מה, יואי?‬ 693 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 ‫בשם אלוהים, קדימה. זה קל.‬ 694 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 ‫ידיים באוויר, כאילו הוא לא שביר.‬ 695 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 ‫תהרגי אותו.‬ 696 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 ‫תעשי את זה.‬ 697 00:47:34,519 --> 00:47:36,437 ‫תמריץ נוסף? טוב.‬ 698 00:47:36,521 --> 00:47:39,607 ‫את תהרגי אותו, אחרת אני אהרוג את שניכם.‬ 699 00:47:45,071 --> 00:47:45,947 ‫תעשי את זה.‬ 700 00:47:58,418 --> 00:47:59,752 ‫היי. נבלה.‬ 701 00:48:03,464 --> 00:48:04,382 ‫ויליאם?‬ 702 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 ‫איזו הפתעה.‬ 703 00:48:08,177 --> 00:48:09,137 ‫היי.‬ 704 00:48:09,679 --> 00:48:12,640 ‫הייתה לי ארוחת בוקר נהדרת עם אשתך הבוקר.‬ 705 00:48:13,016 --> 00:48:14,100 ‫חביתיות.‬ 706 00:48:15,685 --> 00:48:17,437 ‫טעימות.‬ 707 00:48:18,730 --> 00:48:19,731 ‫כן.‬ 708 00:48:21,024 --> 00:48:22,900 ‫תאכל את זה, בן זונה.‬ 709 00:48:43,713 --> 00:48:45,173 ‫בבקשה.‬ 710 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 ‫לא.‬ 711 00:48:55,767 --> 00:48:57,226 ‫בוא, יואי.‬ 712 00:48:57,310 --> 00:48:58,936 ‫לפני שהנבלה ישתחרר.‬ 713 00:49:02,899 --> 00:49:03,733 ‫בוא.‬ 714 00:49:20,124 --> 00:49:22,168 ‫בבקשה.‬ 715 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 ‫אני אוהבת אותך.‬ 716 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 717 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 ‫היי, חבר'ה.‬ 718 00:49:32,178 --> 00:49:33,429 ‫אוי, עבירה.‬ 719 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 ‫אבא!‬ 720 00:49:53,991 --> 00:49:55,535 ‫אבא, אתה בסדר?‬ 721 00:49:55,993 --> 00:49:57,036 ‫אבא!‬ 722 00:51:39,430 --> 00:51:41,641 ‫אתה כבר לא יכול לעשות את הקסם שלך עם הידיים?‬ 723 00:51:41,724 --> 00:51:42,725 ‫מדוע?‬ 724 00:52:03,246 --> 00:52:04,956 ‫תפקח עיניים.‬ 725 00:52:05,706 --> 00:52:07,083 ‫תפקח עיניים.‬ 726 00:52:09,043 --> 00:52:10,837 ‫אני אוהבת לראות שהאור כבה.‬ 727 00:52:17,468 --> 00:52:19,178 ‫מנוול צהוב דפוק.‬ 728 00:52:46,581 --> 00:52:48,165 ‫אמרתי שהוא שלי.‬ 729 00:52:55,673 --> 00:52:57,884 ‫מי שמנמנם מפסיד, סבא'לה.‬ 730 00:53:28,998 --> 00:53:32,460 ‫אני יודע שהחדשות על תרכובת וי הדהימו את כולם.‬ 731 00:53:32,543 --> 00:53:33,878 ‫כפי שאתם יכולים לשער,‬ 732 00:53:33,961 --> 00:53:37,006 ‫זה היה יום קשה מאוד למשפחת ווט.‬ 733 00:53:37,256 --> 00:53:40,801 ‫כעת נתמקד בלמידת האמת.‬ 734 00:53:41,510 --> 00:53:42,386 ‫כמו שאמרתי,‬ 735 00:53:42,470 --> 00:53:45,806 ‫אנחנו מנהלים חקירה נרחבת בנוגע לתרכובת וי,‬ 736 00:53:45,890 --> 00:53:47,892 ‫אבל תרשו לי להיות ברור,‬ 737 00:53:47,975 --> 00:53:50,937 ‫לא ידעתי על כך דבר.‬ 738 00:53:51,020 --> 00:53:52,396 ‫אנחנו סבורים‬ 739 00:53:52,480 --> 00:53:56,025 ‫שזו הייתה מלאכתה של קבוצת מדענים קטנה שערקה,‬ 740 00:53:56,108 --> 00:54:00,237 ‫בהנהגת עובדת ווט לשעבר, מדלן סטילוול.‬ 741 00:54:01,030 --> 00:54:02,323 ‫אבל לצערי,‬ 742 00:54:02,406 --> 00:54:04,825 ‫יש דברים חשובים יותר על הפרק.‬ 743 00:54:04,909 --> 00:54:06,118 ‫כולם בווט‬ 744 00:54:06,202 --> 00:54:08,621 ‫משגרים את מחשבותיהם ותפילותיהם‬ 745 00:54:08,704 --> 00:54:11,082 ‫למשפחות שנפגעו היום.‬ 746 00:54:11,165 --> 00:54:12,208 ‫תקיפת מחבל-על בארה"ב 59 נספים‬ 747 00:54:12,291 --> 00:54:13,793 ‫אף שחשוב להכיר בכך‬ 748 00:54:13,876 --> 00:54:17,463 ‫שהאירוע הטרגי הזה יכול היה להיות גרוע בהרבה.‬ 749 00:54:17,546 --> 00:54:19,090 ‫התקיפה היום מדגישה‬ 750 00:54:19,173 --> 00:54:22,009 ‫עד כמה מסוכן נהיה האיום של מחבלי-על,‬ 751 00:54:22,093 --> 00:54:24,136 ‫ובעת כזו,‬ 752 00:54:24,220 --> 00:54:26,347 ‫אמריקה זקוקה לגיבוריה יותר מתמיד.‬ 753 00:54:26,430 --> 00:54:27,598 ‫בית חווה צהוב אורנים גדולים - בלי מדרכה‬ 754 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 ‫אנחנו חיים בעולם מסוכן.‬ 755 00:54:29,392 --> 00:54:33,145 ‫גיבורינו האמיצים נלחמים כבר עתה במחבלי-על מעבר לים.‬ 756 00:54:33,229 --> 00:54:39,026 ‫אבל עכשיו, אמריקה ניצבת בפני חזית חדשה ממש פה בבית.‬ 757 00:54:39,110 --> 00:54:40,861 ‫האויב לא יבחל בדבר,‬ 758 00:54:40,945 --> 00:54:43,447 ‫כדי להסתנן מעבר לגבולותינו ולתקוף את אזרחינו.‬ 759 00:54:43,531 --> 00:54:47,451 ‫גיבורי העל שלנו הם קו ההגנה האחרון.‬ 760 00:54:47,535 --> 00:54:50,454 ‫והיום, מניין הנספים היה גבוה בהרבה‬ 761 00:54:50,538 --> 00:54:55,126 ‫אלמלא פעולותיה האמיצות של הגיבורה החדשה שלנו, סטורמפרונט,‬ 762 00:54:55,209 --> 00:54:58,754 ‫שעצרה את המחבל לפני שגבה חיים נוספים של חפים מפשע.‬ 763 00:54:59,130 --> 00:55:02,383 ‫אני לא רוצה לדמיין מה היה קורה‬ 764 00:55:02,466 --> 00:55:04,510 ‫אלמלא סטורמפרונט הייתה נוכחת,‬ 765 00:55:05,219 --> 00:55:08,973 ‫אבל השבח לאל, היא פטרלה במימי נמל ניו יורק,‬ 766 00:55:09,056 --> 00:55:12,476 ‫כששמעה את הזעקות לעזרה מבניין המגורים.‬ 767 00:55:13,227 --> 00:55:14,562 ‫בלי להסס,‬ 768 00:55:14,645 --> 00:55:17,732 ‫היא שעטה מייד וסיכנה את עצמה,‬ 769 00:55:17,815 --> 00:55:19,900 ‫ובמו ידיה הכניעה את המחבל...‬ 770 00:55:21,652 --> 00:55:24,613 ‫אמריקה התברכה בה באמת.‬ 771 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 ‫גבירותיי ורבותיי, סטורמפרונט.‬ 772 00:55:40,963 --> 00:55:42,089 ‫תודה.‬ 773 00:55:42,173 --> 00:55:45,968 ‫אבל כולנו יודעים מיהם הגיבורים האמיתיים בחבורה, נכון?‬ 774 00:55:47,011 --> 00:55:48,888 ‫האנשים שאתם רואים מאחוריכם,‬ 775 00:55:48,971 --> 00:55:50,848 ‫האנשים שנאבקים מדי יום ביומו.‬ 776 00:55:50,931 --> 00:55:52,475 ‫אז בואו נמחא כפיים לכולם.‬ 777 00:56:13,537 --> 00:56:16,415 ‫- סטורמפרונט, איך ידעת מה לעשות? - לכאן.‬ 778 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 ‫סטורמפרונט, לכאן בבקשה.‬ 779 00:56:18,375 --> 00:56:20,628 ‫- איך היה הקרב? - סטורמפרונט, לכאן.‬ 780 00:58:10,905 --> 00:58:12,907 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 781 00:58:12,990 --> 00:58:14,992 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬