1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 POKOK PAIN BESAR JUNIPER 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 RUMAH LADANG KUNING 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 RESTORAN KELUARGA TONY CICERO 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Hai, selamat datang ke Minggu Makan Pasta di Restoran Tony Cicero. 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Saya di mana? -Awak di restoran Tony Cicero. 6 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -Bukan, apa nama bandar ini? -Fort Wayne. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Alamak. Ada kertas dan sesuatu untuk saya tulis? 8 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Pen? Apa-apa sajalah. 9 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Aduh! 10 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 KUNING 11 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...pada 10% kurang daripada rekod tertingginya bulan lepas. 12 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Pihak berkuasa persekutuan telah memulakan... 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 RUMAH LADANG KUNING MATAHARI 60°C 14 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...pemburuan rentas negeri untuk William Butcher, 15 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 yang didakwa membunuh Penolong Pengarah Vought, Madelyn Stillwell, 16 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 dan membahayakan bayi lelakinya, Theodore. 17 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Pihak berkuasa telah melancarkan talian maklumat dan menggesa sesiapa 18 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 yang ada maklumat tentang lokasi suspek untuk tampil... 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 POKOK PAIN BESAR JuNIPER TIADA KAKI LIMA GELAS ST AUGUSTINE 20 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 LELAKI PEREMPUAN LELAKI 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Lelaki. Perempuan. 22 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 LELAKI. 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Maaf. 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Saya tak faham. 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Okeylah, saya nak keluar. -Awak nak ke mana? 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Jumpa kawan. -Siapa? 27 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Dia boleh bantu kita cari pengganas super itu. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Siapa kawan awak itu? Siapa nama sebenarnya? 29 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Awak tentu suka. 30 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Tak! Saya takkan suka! Saya tak pernah suka! 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Baiklah. -Dia langsung tak cakap apa-apa. 32 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Dia tinggalkan kita begitu saja, dan kini, buat macam tiada apa-apa? 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Awak betul. Saya menyesal. 34 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Menyesal sebab saya percaya kalian cukup bijak 35 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 untuk selamatkan diri macam dah beratus kali sebelum ini. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Okey, awak ke mana selama ini? 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Secara teknikalnya, saya yang suruh dia balik. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Dia letupkan Madelyn Stillwell! 39 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Saya dah kata, dia dah mati sebelum saya letupkan dia. 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Baguslah. Hebat. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Hebat. Kita akan pura-pura ini normal? 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Macam pak turut yang tak persoalkan apa-apa? 43 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Siapa lagi mereka nak ikut? 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Baiklah. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Datuk kamu 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 ada bola dari kejohanan Siri Dunia 1956. 47 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Disain oleh Don Larsen, yang dibaling tapi tiada pukulan ketika Perlawanan 5. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -Yakah? -Agak hebat, bukan? 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Tak apa. Kamu akan tangkap yang seterusnya. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Ya. -Ya. 51 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Saya akan tangkap yang seterusnya. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Okey, Ryan, 53 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -gunakan kuasa kamu. -Apa maksud ayah? 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Saya tak boleh buat begitu. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Ya, kamu boleh! Kamu anak ayah. 56 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Ada sesiapa beritahu kamu apa kamu boleh buat? 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Tak ada. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Dah tiba masa kamu tahu. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ryan, ayuh. Masa untuk matematik. 60 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Bab 12 dan 13 dalam buku kerja kamu. 61 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Matematik, ya. Maaf, saya terlupa. 62 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Ia kesukaan kamu. Sekejap lagi mak masuk, okey? 63 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Semasa saya sebaya dia, saya dah memecah batasan bunyi. 64 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Dia tak boleh baling bola kencang pun. 65 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Kami fikir lebih baik dia lalui zaman kanak-kanaknya seperti budak biasa. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Kami"? Siapa "kami"? 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Dengar sini, saya cuma nak anak saya jadi normal. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Nasib baik saya ada. 69 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Sebab anak saya langsung 70 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 tak normal. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Berapa lama awak nak tinggal di sini? 72 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, kita ada perjanjian. 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Perjanjian yang sihat dan hidup, 74 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 serta berlari ke sana sini, bebas seperti burung. 75 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 Jadi, apa kata kita cuba berkelakuan sivik? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 GEREJA KOLEKTIF 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Saya tak boleh bayangkan hidup tanpa? BAKAT SAYA 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Jawapan saya betulkah? 79 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Tiada jawapan betul atau salah. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 Apa yang tak lengkap di sini? 81 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Deep, bagaimana awak nak diterima balik dalam The Seven, 82 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 jika awak tak jujur pada diri sendiri? 83 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, sejujurnya, saya tak tahu apa yang awak nak daripada saya. 84 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Hei, kalian. Apa khabar? 85 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Boleh saya cakap sikit? 86 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Saya tak berniat bersikap negatif, tapi perspektif operasinya 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 tak wujud langsung. 88 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Saya rasa tiada penyelesaian. 89 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Biar saya cuba. 90 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Awak cuma terhalang dek tenaga menekan, itu saja. 91 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Cuma perlu betulkan keadaan. 92 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Apa itu? Cendawan? 93 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 Kali terakhir saya ambil cendawan adalah semasa konsert Goo Goo Dolls 94 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 dengan gadis sains politik dari Universiti Oberlin. 95 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Saya gelarnya pintu masuk. 96 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Sekejap, awak tak minum sekali? 97 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Tak, Deep, ini perjalanan awak. 98 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 WANITA BOLEH URUSKAN 99 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Siapa yang aktifkan kuasa wanita dalam The Seven? 100 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Teruskan menonton WDCS, sumber berita tempatan pertama dan terbaik Cleveland. 101 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Tolong senyap. Sekali lagi. Pada bunyi loceng. 102 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Merakam. -Nak saya mula dari mana? 103 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Anda bersedia untuk bertemu dengan ahli terbaru The Seven? 104 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Tonton di sini dulu, WFAK. 105 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 106 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Henti. -Masih merakam. 107 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Dia ahli terbaru The Seven, yang melanda Amerika bak ribut. 108 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Dari Portland ke Seattle, tonton perkembangannya, KMFT. 109 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Menakjubkan. 110 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Awak perlu berehat atau awak boleh teruskan sehingga habis? 111 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Kita teruskan sehingga habis. 112 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Pusing ke sini! 113 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Pandang sini. Buat gaya. Cantik! 114 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Stormfront, pandang sini! 115 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Stormfront, tunjukkan kebolehan awak. 116 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Kalian, kita sibuk hari ini. 117 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Berita domestik sampai tengah hari, antarabangsa sampai 2 petang. 118 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Sidang sampai 4 petang. Temu bual sampai 6 petang... 119 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Jika dia lebih teruja, tentu dia meletup. 120 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Helo? 121 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Apa? 122 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Bila? 123 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Okey. Terima kasih. 124 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Kita nak ciri-ciri positif, wanita, serius tapi ceria... Di mana? Apa? 125 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Saya kena pergi. -Apa? Tak! 126 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Maaf. Hal penting keluarga. 127 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Ada apa-apa yang tak kena? 128 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Tak pernah ada 3 wanita dalam The Seven. 129 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Ini detik penting. Wanita boleh uruskan! Awak tak... 130 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Saya pun ada hal penting keluarga. 131 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Bacaan dari Kitab Wahyu, 132 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Dan Tuhan akan menghapuskan semua air mata dari mata mereka 133 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 dan tiada lagi kematian." 134 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hari ini, kita ucapkan selamat tinggal kepada Susan Rayner, 135 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 meskipun tubuhnya terbujur, rohnya kekal buat selamanya. 136 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Kelak, kalian akan ingat pada Susan dengan rasa gembira dan sedih. 137 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Kedua-duanya saling berkaitan, dan kalian akan bawa selamanya. 138 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Kalian dirahmati dengan keluarga dan sahabat yang akan bantu kalian membawanya. 139 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Dengan nama Tuhan. Amin. 140 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Awak fikir awak boleh buat saya terkejut? 141 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Saya yang ajar awak buat begini. 142 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Helo, Grace. 143 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Awak dah berjanji saya takkan jumpa awak lagi. 144 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Saya berjanji takkan datang ke rumah awak lagi. 145 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Bezanya kecil tapi penting. 146 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 Awak yang hantar gubahan buah-buahan itu? 147 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Jambak perkabungan mewah dengan merpati nanas salut coklat putih. 148 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 Rayner tentu sukakannya. 149 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Awak nak ke mana? 150 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Ada kira-kira 24 pegawai persekutuan di gereja sebelah. 151 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Nak serahkan awak untuk pembunuhan Madelyn Stillwell. 152 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Biar betul, Grace. Awak fikir saya yang buat? 153 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Awak betul-betul nak saya jawab? 154 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, saya tahu siapa bunuh Rayner. 155 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Siapa? 156 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Sebenarnya, secara teknikalnya, saya belum tahu dengan tepat, 157 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 tapi saya tahu cara untuk dapatkan jawapan. 158 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Kami rasa Vought yang bunuh dia sebab dia hampir bongkar sesuatu. 159 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 Hampir bongkar apa? 160 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Sesuatu berkaitan pengganas super yang diseludup masuk ke Jersey, 161 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 beberapa hari lepas. Kami akan mula dari situ. 162 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Macam suruh lipas agar jangan jadi lipas. 163 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Ini memang sifat awak. 164 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Saya tahu dia sangat bermakna kepada awak. 165 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Kita cari pengganas ini dan kita akan tahu siapa yang bunuh dia. 166 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Saya tak nak terlibat lagi. 167 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Jika ya pun, bukan untuk awak. 168 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Saya tak minta awak terlibat sepenuhnya. 169 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 Terlibat sikit saja, okey? 170 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Mungkin lebih sikit. Bukan untuk saya, tapi demi Rayner. 171 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Awak tak pernah kisah tentang Susan. 172 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Awak dah terdesak, buntu dan nakkan sesuatu. 173 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Okey, dahlah. Grace! Tunggu! 174 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Saya berterus terang, okey? 175 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Dengar dulu. 176 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Hei. 177 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Hei. 178 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Eagle? 179 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Hei! 180 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Di dalam sini. Bukalah. 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Kita kena berbincang, kawan. 182 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -Tak. Awak kena lihat kami. -Tak nak. 183 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Lihat kami! 184 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Okey. 185 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Ingat Melissa Dabrowski? 186 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 Cikgu tadika yang awak jolok dengan jari di belakang pentas Anugerah Pendidik VH1? 187 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 Kenapa? 188 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Awak sepatutnya sampaikan anugerah Guru Cemerlang kepadanya, 189 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 tapi awak tarik diri semasa dia pakai semula seluar dalamnya. 190 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Sebab dia gelakkan saya. 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Mengarutlah. Dia baru letakkan tangan pada dada awak. 192 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Awak tak buka baju pun lagi. 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Dia tentu akan gelakkan saya. 194 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Sebab itu yang awak buat. 195 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Awak terbayang wanita gelakkan kami, jadi, awak memalukan mereka dulu, 196 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Tak, itu tak benar. 197 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Awak tak boleh terima badan sendiri, jadi, awak pun cabul badan mereka. 198 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Diamlah. Diam! 199 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 Hei. 200 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Buka. -Tak boleh lari daripada kami selamanya. 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Diamlah, hodoh. 202 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Saya tak nak cakap dengan kamu. 203 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Kami takkan biarkan awak senyapkan kami lagi, Kevin. 204 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Hei. Lepaskan saya. 205 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Lepaskan saya! Eagle! 206 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Lepaskanlah saya! 207 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Bertahanlah, kawan. 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 MENYELAMATKAN AMERIKA 209 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Kenapa awak di sini? 210 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 Nama hubungan kecemasan di pejabat awak masih Maggie Shaw. 211 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Alamak. Maaf. 212 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Tak apa. 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Jika tak, dari mana lagi saya nak dapatkan patung comel ini? 214 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Saya sangka sebab makan belut tak segar. 215 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Rupa-rupanya, apendiks saya nak pecah. 216 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Ada cara yang lebih mudah untuk dapatkan perhatian saya. 217 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Saya ternanti-nanti awak telefon. 218 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Ya. Samalah. 219 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Nak saya telefon mak awak? 220 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Tentulah tak nak. 221 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 Orang lain? Teman wanita atau... 222 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Terima kasih sebab datang, tapi tentu awak ada urusan yang lebih penting. 223 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Awak boleh mati disebabkan ini. 224 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Saya tak mati, jadi awak tak perlu selamatkan saya. 225 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Yalah, tapi saya masih nak jumpa doktor. 226 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, saya okey. Betul. 227 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Awak bukan pakar jika sekadar tonton rancangan Botched. 228 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Saya tunggu di sini sekejap, okey? 229 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Boleh alihkan kerusi tengah ini? Terima kasih. 230 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Boleh kita rapatkan dua kerusi 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 yang tepi ini? Seorang tak datang. 232 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Okey. Set semula latar belakang. 233 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Senyap di set. Merakam. 234 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Stormfront, tahniah sertai The Seven. Awak teruja seperti saya? 235 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Entah. Rasanya tak. 236 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Boleh terangkan bagaimana wanita boleh uruskan? 237 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Wanita boleh uruskan. 238 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Jom bergosip tentang lelaki. Starlight, bujang atau dah berpunya? 239 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Bujang. 240 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Bujang. 241 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Semestinya bujang. 242 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Beritahu kami betapa seronoknya ada kuasa wanita ini. 243 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Tolong ulang, tapi tambahkan 244 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "kuat adalah kecantikan baru", di hujungnya. 245 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 Adakah wanita wira yang lebih baik? 246 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 Adakah wanita wira yang lebih baik daripada lelaki? 247 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 Adakah wanita wira yang lebih baik? 248 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Jangan terasa hati, saya faham awak ada poin tertentu, 249 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 tapi kenapa penting sangat sama ada wira itu lelaki atau wanita? 250 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Bukankah kita semua patut cekap buat kerja masing-masing? 251 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Wanita bukan lebih baik. Wanita dan lelaki sama-sama berusaha. 252 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Telefon saya. 253 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Maaf, Ashy. 254 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 Vought tak benarkan saya ada poket. 255 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Boleh nampak segala lurah pada punggung saya. 256 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Boleh nampak rahim Starlight. 257 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Cakap tentang kuasa wanita, apa kata beri saya poket? 258 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Starlight, rakan awak, A-Train, dah lama tak muncul di khalayak ramai. 259 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Baru-baru ini, Vought dedahkan yang dia ada misi rahsia di Kandahar. 260 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Adakah awak risau tentangnya? -Ya, dah tentu. 261 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Saya berdoa untuknya setiap malam. 262 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Amerika sangat bertuah kerana ada wira berani yang berjuang untuknya. 263 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 Apa pendapat awak jika saya kata dia ada di belakang awak? 264 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Hei! A-Train dah tiba! Apa khabar? 265 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Bagus. 266 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Selamat pulang. -Terima kasih. 267 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Stormfront, saya berbesar hati dapat jumpa dengan awak. Saya peminat. 268 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Samalah. -Tak perlu bangun. 269 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Bertenang sekejap. Boleh berikan saya kerusi? 270 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Hei. Awak apa khabar? 271 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Hebat. -Baguslah. 272 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Kami amat risaukan awak. 273 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Awak reti main? 274 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Tak. Ini gitar Prince dari Purple Rain. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Apabila saya terjaga, saya rasa, 276 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Lantaklah, saya nak gitar itu." 277 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Dengan perkara teruk yang saya lalui, 278 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 saya mula sedar apa yang penting. 279 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Faham? 280 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Dah tentu. 281 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Mereka kata awak datang ke bilik saya setiap hari dan berdoa untuk saya. 282 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Terima kasih. 283 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Sama-sama. 284 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Ya, saya rasa doa sangat membantu. 285 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Apa pun... 286 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Awak perlu tahu bahawa semua orang rasa baguslah 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 awak minta bantuan saya pada malam itu. 288 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Apa akan jadi jika saya tiada untuk lakukan CPR terhadap awak? 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Baguslah begitu. 290 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 Apa pendapat mereka awak bantu teman lelaki awak si pengkhianat itu lari? 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Mungkin awak tak sebut pasal itu. 292 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 Awak beritahu siapa pasal itu? 293 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Kau melalui waktu sukar Kebelakangan ini, rasa sedih 294 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Reputasi pun tercemar Di kejirananmu 295 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Saya baru berjumpa dengan Kolonel. 296 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 Kolonel Mallory? 297 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Awak jumpa dia? 298 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Ya, betul, Frenchie. 299 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Dia akan bantu kita. 300 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Kita tangkap pengganas super untuknya, 301 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 dia akan suruh CIA bersihkan rekod kita. 302 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Agar polis tak kejar kita lagi 303 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 dan awak boleh balik ke pangkuan keluarga. 304 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Bagaimana kami tahu awak bercakap benar? 305 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 734 Central Ave, Newark. 306 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -Apa maknanya? -Dia beri saya alamat itu. 307 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Dikaitkan dengan akaun yang seludup pengganas itu ke negara ini. 308 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 Saya berani kata dia tentu ada di situ. 309 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Ya, Tuhan, nasib baik saya muncul, bukan? 310 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski bukan sekadar teman berfoya-foya. 311 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Tak. Ini tak berlaku! Ini tak betul. 312 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 Cara dia pandang awak. Dia baik dan bijak. 313 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Awak boleh bahagia dengan gadis begitu. 314 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Awak berhak disayangi. 315 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Jangan main-main dengan saya. 316 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Awak berhak disayangi, Kevin. Ia bermula dengan diri awak sendiri. 317 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Jangan main-main dengan saya. 318 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Tengok sini. Tengok betul-betul. 319 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Tengoklah. 320 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Maaf. Saya betul-betul minta maaf. 321 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Saya yang hodoh. -Tak. 322 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Ya. 323 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Di dalam. 324 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Awak tak nampak apa yang saya nampak. 325 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Kau amat cantik 326 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Tak! 327 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Padaku 328 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Kau amat cantik 329 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Padaku 330 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Taklah. 331 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Kau segalanya yang kumahu 332 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Kau segalanya yang kuperlu 333 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Kau amat cantik 334 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Padaku 335 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Kau tak nampakkah 336 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Kau segalanya yang kumahu 337 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Kau segalanya yang kuperlu 338 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Kau amat 339 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Cantik 340 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Padaku 341 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Ya 342 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Pendek kata, jangan bazir duit yang kamu susah payah dapatkan 343 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 untuk beli plastik berdada besar hodoh ini 344 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 yang hanya akan masuk ke dalam perut dugong apabila dibuang kelak. 345 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Saya cuma nak kata, 346 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 saya sukakan semua perkara yang awak sebut pasal Vought. 347 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Okey. Hebat. 348 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Saya sependapat dengan awak. 349 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Awak pakai peranti pepijatkah? -Apa... 350 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Beginilah, saya katakan ini sehalus mungkin, 351 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 tapi saya tak perlukan Barbie Vought untuk menguji saya 352 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 jika saya akan berikan kerjasama. 353 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 Apa? Itu bukan maksud saya... 354 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Dulu, saya peminat awak, tapi tengok sajalah awak sekarang. 355 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Awak bagaikan wakil Vought yang sempurna. 356 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Saya rasa lelaki mata satu itu nakkan perhatian awak. 357 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Apa terjadi pada mata awak? 358 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 Vought sedang uji syampu kering pelebat baru untuk iritasi mata. 359 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Macamlah awak kisah. 360 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Nah, saya bawakan sampel itu. 361 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Biar betul? Saya tak boleh ambil ini sekarang. 362 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Saya sibuk dengan kunjungan media. Saya langsung tiada poket. 363 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Awak yang nak V, ambillah. 364 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Awak ugut saya lagi, semua orang akan tahu awak yang ambil. 365 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 Rapat dengan Gecko? 366 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Ya. Dari zaman saya dalam Capes for Christ. 367 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Apa yang awak simpan di dalam kasut but itu? 368 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 Apa? Tiada apa-apa. 369 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Nampak macam awak baru simpan sesuatu di dalam kasut but. 370 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Apa kata awak yang beritahu saya apa di dalam kasut but saya? 371 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Mungkin awak tak patut minum Cristal 372 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 cepat sangat dengan kawan-kawan awak. 373 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Ayuh, jom layan orang-orang bodoh ini cepat, 374 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 supaya kita dapat buat kerja sebenar. 375 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Jom. 376 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Okey, sayang. Kita dah tiba. 377 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Berseronoklah belajar. -Ya. 378 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Mak jemput dalam sejam. Mak pergi minum kopi dengan Cik Bird. 379 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Ya. 380 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Terima kasih. Jumpa nanti. 381 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Hai, Ryan. Apa khabar? 382 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Buka pintu pagar. Bukalah pintu pagar! 383 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Masuk balik ke dalam kereta. -Saya nak cakap dengan Dr. Park. 384 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Masuk balik ke dalam kereta. 385 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Tak guna! Dr. Park! Sekarang! 386 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Hei, Becca. -Apa yang berlaku? 387 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Saya faham hal ini meresahkan. 388 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Saya diberitahu saya takkan jumpa dia lagi, 389 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 dia takkan tahu tentang Ryan atau saya. Itu perjanjian kita. 390 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Homelander marah maklumat ini dirahsiakan daripadanya. 391 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Korporat tak nak membuatnya bertambah marah. 392 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Awak kena suruh dia pergi, jika tak, saya yang akan bawa Ryan pergi, 393 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 dan saya akan lari dan awak takkan jumpa kami lagi. 394 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Rasanya kita berdua tahu yang itu mustahil. 395 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Awak kena melindungi kami. Awak kena... 396 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Tolonglah, awak kena pindahkan kami. 397 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Maaf. Oleh sebab dia dah tahu, 398 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 kami tak boleh buat apa-apa. 399 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Awak patut balik. Kelas piano hampir tamat. 400 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Jangan buat dia marah. 401 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Kami jangka dia akan bosan dan pergi. 402 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Itu tak pasti lagi. 403 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Boleh saya simpan? 404 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Mungkin. Apa awak nak beri kepada saya? 405 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Awak boleh bawa saya keluar makan malam. 406 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Yalah. 407 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Saya terlupa. Kita kena pesan bungkus. Tak boleh menonjol. 408 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, apa awak di sini jika tiada yang berubah? 409 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Ya, Tuhan. 410 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Wanita itu tak perlukan pembedahan hidung lagi. 411 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Okey. Kita pernah lalui semua ini, terima kasih. 412 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Masa untuk balik. 413 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Saya dan Homelander pergi ke parti Oscar untuk filem Twelve Years a Slave. 414 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Ada seorang penerbit yang tukar kad agar dapat duduk di sebelah saya. 415 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 Dia berbual dengan saya sepanjang malam. 416 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dua hari kemudian, pejabatnya terbakar. 417 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Mereka jumpa kepalanya di satu bilik, 418 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 dan badannya di bilik lain. 419 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Apa maksud awak? 420 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Saya tak nak dia buat begitu kepada awak. 421 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Siapa? 422 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Homelander? 423 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Awak rasa Homelander yang buat? 424 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Saya pernah lihat dia buat macam-macam, 425 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 dia suruh saya buat macam-macam... 426 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Jika dia tahu tentang awak... 427 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Kenapa awak beritahu saya sekarang? 428 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Saya tak nak awak bencikan saya lagi. 429 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Hebat! Terima kasih! 430 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Sama-sama. 431 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Pelik juga kamu tak ada telefon. 432 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Saya tiada sesiapa untuk telefon. 433 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Kamu boleh telefon ayah. 434 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Semasa ayah sebaya kamu, 435 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 ayah pun tak ramai kawan. 436 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Mak kata rasa keseorangan akan buat kita lebih kenal diri sendiri. 437 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Agaknya, betul juga. 438 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Nak tahu rahsia? Rahsia antara lelaki. 439 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Ayah dan datuk kamu tak pernah main tangkap bola dengan bola Siri Dunia itu. 440 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 Sebenarnya, 441 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 ayah tak pernah ada ayah, 442 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 atau ibu. 443 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Tak ada? 444 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Ryan, ada kalanya, susah 445 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 jadi orang yang lebih bagus daripada semua orang lain. 446 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Rasa tersisih. 447 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Golongan dewa 448 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 tak patut ada perasaan 449 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 sedih begitu. 450 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Kitalah dewa, Ryan. 451 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Ayah dan kamu. 452 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 Kita dewa. 453 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Kita boleh buat apa saja yang kita mahu, nak. 454 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 Tiada siapa boleh halang kita. 455 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Ia 456 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 perasaan yang bagus. 457 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Perasaan yang amat bagus. 458 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 Kini, ayah dan kamu 459 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 boleh kongsi perasaan itu. 460 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Saya patut tidur sekarang. 461 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Okey. 462 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Ayah sayangkan kamu, nak. 463 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Balaslah. 464 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Saya sayangkan ayah juga. 465 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Ini bagus. 466 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Giliran awak, mak. -Awak kena balik. 467 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Maaf? 468 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Awak kena keluar dari rumah saya. 469 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 Apa akan berlaku jika suatu hari nanti 470 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 Ryan minta pergi ke perlawanan besbol? 471 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Berenang di lautan atau makan di Burger King? 472 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Apa perasaannya 473 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 apabila dia tahu yang awak menipu sepanjang hidupnya? 474 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Awak rasa dia akan gembira 475 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 awak kurung dia di dalam sangkar cantik ini? 476 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Awak rasa dia akan benci awak? 477 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Jom tanya dia. 478 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Jangan. 479 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Betul kata awak. 480 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Saya takkan bosan dan pergi. 481 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Saya takkan pergi ke mana-mana. 482 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Sila suruh Dr. Park berambus. 483 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Nak makan bertih jagung? 484 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Suntikan halotana. Saya cuma ada dua. 485 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Kita perlu pastikan ia mengena. 486 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 Jika ia tak berhasil terhadap pengganas itu? 487 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Nahaslah kita. 488 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Awak okey? 489 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Shining Light Liberation Army? 490 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Kumpulan yang culik awak? 491 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Awak kenal lelaki ini? 492 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 Apa yang berlaku? 493 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko? 494 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Mouse. 495 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Tak sangka dapat jumpa awak lagi. 496 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Lelaki. Perempuan. 497 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Adik lelakinya. 498 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Itu yang dia cuba beritahu saya. 499 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, tunggu. Itu adiknya. 500 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 501 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Tunggu! 502 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Hei. 503 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Awak tak kenal saya. Saya bukan pengkhianat. 504 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Okey. Hebat. Tahniah. 505 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Tolonglah, kenapa awak kisah tentang pendapat saya? 506 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Mungkin saya tak nak sebut semua yang awak sebut pasal Vought. 507 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Mungkin saya fikir Vought... 508 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 Ada apa dengan Vought? 509 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Ya, Tuhan. Semua orang dikawal rapi. 510 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 Hidup ini bukannya strategi PR. Awak boleh nyatakan pendapat awak. 511 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 Bagaimana jika tak selamat? 512 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Awak kalis peluru. Apa yang boleh berlaku? 513 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Siapa adiwira yang terhebat sepanjang zaman? 514 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 Homelander? 515 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Bukan. Pippi Longstocking. 516 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Dia budak perempuan berusia sembilan tahun. 517 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Tinggal bersendirian di sebuah rumah? Ada monyet peliharaan? 518 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Boleh angkat kuda dengan satu tangan? Awak tak pernah baca Pippi Longstocking. 519 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Tak pernah. 520 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Saya selalu jadi dia semasa Halloween dulu. 521 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Semua budak yang jadi puteri Disney ejek saya, 522 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 tapi awak tahu apa saya fikir? Saya tak peduli pun. 523 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 Pippi pun tak peduli. 524 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Dia tak pernah nak bersopan atau buat-buat comel. 525 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Lantaklah dunia sebab tak dapat bezakan antara sopan dan baik. 526 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Awak nak jadi betina sombong, suka hati awaklah, 527 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 tapi sekali sekala, jadilah diri sendiri. 528 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Akan rasa lega. Akhirnya boleh bernafas. 529 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 Jika ada orang paksa awak hisap zakarnya, gigit sehingga putus. 530 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi Longstocking tentu akan buat begitu. 531 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Butcher! Bertahan, kawan. 532 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Hulurkan tangan. 533 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Jangan, Butcher! Bertenang, Butcher. 534 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 CIA tentu akan kurung dia selamanya dan Kimiko takkan dapat jumpa dia lagi. 535 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Bertenang! 536 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Kalian, tolonglah, bukan sekarang. 537 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Baiklah. 538 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Awak... 539 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 boleh berambus. 540 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Yang lain, ikut saya. 541 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Ayuh, jangan main-main. Jangan buang masa. 542 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Apa yang kamu tunggu lagi? 543 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Biar betul 544 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 keluarga dia lebih penting daripada keluarga awak sendiri? 545 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Saya tak kata begitu. 546 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Kimiko ialah kawan kita. 547 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Saya akan cari jalan lain. 548 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 Tentu awak setuju, bukan? 549 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Sebab awak sukakan dia. 550 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Ya, Tuhan! 551 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 Nampaknya, penyakit lembut Hughie dah berjangkit pada kamu! 552 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca masih hidup. 553 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 Apa? 554 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Dia hidup. Vought mengawalnya di suatu tempat. 555 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, jika awak... 556 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Saya tak gila, okey? Saya nampak dia. 557 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Ada budak lelaki dengannya, 558 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 mirip Homelander. 559 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Saya sangka dia cuma nak memalukan saya, 560 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 tunjuk apa dia dah buat kepada isteri saya, 561 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 sebelum dia berikan berita baik. 562 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Namun, saya sedar tiga jam kemudian di restoran Tony Cicero. 563 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Entah mengapa. 564 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Saya mesti cari Becca. 565 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Saya mesti selamatkan dia. 566 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Saya perlukan bantuan kamu. 567 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Awak menipu kami? 568 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Saya carikan pengganas untuk Mallory, 569 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 dia akan carikan Becca untuk saya. Itu perjanjiannya. 570 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Saya tahu apa saya dah buat kepada kamu. 571 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 Kamu berhak suruh saya berambus, tapi... 572 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 saya minta tolong. 573 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Apabila kakak... 574 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Apabila kakak hilang pada malam itu... 575 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Maafkan saya. 576 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Sepatutnya kita jaga sesama sendiri, tapi tiba-tiba, kakak hilang. 577 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 Shining Light hantar kakak ke sini. 578 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Cucuk jarum pada tulang belakang dan masukkan racun biru itu. 579 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Saya patut cari kakak. 580 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Tak. Awak adik kakak. Kakak yang patut cari kamu, tapi... 581 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 mereka jadikan kakak... 582 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 raksasa. 583 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Jika itu benar, kita berdua dah jadi raksasa. 584 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Sakit tak? 585 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Saya nak mati. 586 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Samalah. 587 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Mereka cuma ada satu dos lagi 588 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 dan mereka tahu ia berhasil pada kakak, 589 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 jadi mereka fikir ia akan berhasil pada saya. 590 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Maafkan kakak. 591 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 Bukan salah kakak. 592 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 Bukan salah kakak. 593 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 Awak di mana? Dah dapat. TAKUT. Telefon saya! 594 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 Awak bermesej seks dengan siapa? 595 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Apa awak buat di sini? Keluar! 596 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Okey, rahsia saya terbongkar. 597 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Darah haid saya banyak. Ia... 598 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Apa awak buat dengan ini? 599 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Ini bukan macam awak sangka, okey? Ini cuma salah faham. 600 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Homelander patut hukum awak 601 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 sebaik saja dia tahu awak meniduri Hughie. 602 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie selamatkan nyawa awak. Kami berdua selamatkan awak. 603 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Awak silap. 604 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Tunggu, saya boleh jelaskan. 605 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Saya nak awak ingat saya 606 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 semasa kulit muka awak disiat nanti. 607 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Awak takkan beritahu sesiapa. 608 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Siapa kata saya belum beritahu? 609 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Jika sudah, tentu saya dah mati. 610 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Awak takkan buat apa-apa. 611 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Kenapa pula? 612 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Sebab awak bunuh teman wanita awak. 613 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Itu yang awak beritahu Hughie, bukan? Awak bunuh Popclaw. 614 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Awak tiada bukti. 615 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Dia meranakah? 616 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Awak lihat matanya yang besar dan sedih semasa awak bunuh dia? 617 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Pergi matilah. 618 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Yalah, tapi saya baca laporan forensik Vought, 619 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 semua jarum itu dicucuk pada lengannya serentak? 620 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Malah satu jarum meretakkan tulang. 621 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Awak tahu tak? Ada orang buat begitu pada diri sendiri? 622 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 Tak macam kemalangan bagi saya. 623 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Vought memanglah nak sorokkannya, tapi... 624 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 Apa jadi jika Sports Illustrated dapat tahu? 625 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Jika awak buat begitu, 626 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 saya akan heret awak sekali. 627 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 Kita berdua akan mati. 628 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Silakan. Cubalah. 629 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Saya tak peduli. 630 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Mereka yang bersama kakak tadi... 631 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Mereka pastikan kakak selamat. Mereka akan pastikan awak selamat juga. 632 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Kita boleh balik ke kampung. 633 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Kampung dah tiada. 634 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 Apa? 635 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Mereka datang cari kami. 636 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Siapa? 637 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Orang Amerika. 638 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Seorang adiwira memekik dari langit macam setan. 639 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Musnahkan kem dan semua kampung di sekelilingnya. 640 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Mayat di merata tempat. 641 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Semua orang dah tiada. 642 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Kita pergi ke tempat lain. Balik ke Jepun. 643 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Mungkin nenek dan atuk masih hidup. 644 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Kakak tak kisah? 645 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Seorang adiwira membelah dua seorang wanita tua? 646 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Satu sekolah roboh dengan kanak-kanak masih di dalam? 647 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Bayi dibakar hidup-hidup di atas katil semasa tangki propana meletup? 648 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Saya tak nak ini, tapi betul kata mereka. 649 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 Shining Light mengarut! 650 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Shining Light menentang ketidakadilan. 651 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Mereka berjuang untuk golongan yang tidak dibela. 652 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Mereka bunuh ibu bapa kita! 653 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Negara ini musuh dunia sekarang. 654 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Kita kena lawan balik. Lawan bersama saya! 655 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Awak budak yang jaga setiap ekor tikus yang kehilangan ibu. 656 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Itu dulu. 657 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Awak masih adik kakak. 658 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Kalau begitu, kakak tahu saya mesti buat ini. 659 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Awak tak apa-apa? 660 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Terima kasih. 661 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Ada juga orang waras di sini. 662 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Perlahan-lahan. 663 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Kalau awak ganggu urusan saya lagi, 664 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 saya akan bunuh awak. 665 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Ikut tak? 666 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Terjemahan sari kata oleh H. Segara 667 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Penyelia Kreatif Vincent Lim