1 00:00:17,685 --> 00:00:18,561 ‫רובין!‬ 2 00:00:18,644 --> 00:00:19,478 ‫בפרקים הקודמים‬ 3 00:00:19,562 --> 00:00:21,021 ‫שמעתי מה קרה לרובין.‬ 4 00:00:21,105 --> 00:00:23,607 ‫היא לא עמדה בכביש, היא ירדה צעד אחד מהמדרכה.‬ 5 00:00:23,691 --> 00:00:26,110 ‫- סליחה, מי אתה? - שמי בוצ'ר. בילי בוצ'ר.‬ 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,238 ‫הגיבורים מאבדים מאות אנשים בשנה בגלל נזק משני.‬ 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,490 ‫- פה אני נכנס לתמונה. - כדי לעשות מה?‬ 8 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 ‫פרנצ'י, אני זקוק לעזרתך, חבר.‬ 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,249 ‫- מי הוא? - זה יואי קמפבל.‬ 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,214 ‫יואי, מאת'רס מילק.‬ 11 00:00:48,424 --> 00:00:50,176 ‫- מי זו? - היא מחבלת-על.‬ 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,177 ‫שמה קימיקו.‬ 13 00:00:54,805 --> 00:00:56,891 ‫תמיד רציתי להיות ב"שבעה".‬ 14 00:00:56,974 --> 00:00:59,435 ‫אנא קבלו את סטארלייט.‬ 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,396 ‫השאלה היא עד כמה את נואשת להיות ב"שבעה".‬ 16 00:01:03,606 --> 00:01:07,443 ‫אנחנו נציב אותך בסנדוסקי, אוהיו, לזמן מה.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,863 ‫- אני יואי, דרך אגב. - אנני.‬ 18 00:01:10,946 --> 00:01:12,198 ‫תרצה את המספר שלי?‬ 19 00:01:15,868 --> 00:01:18,287 ‫יואי, נראה שהלשון שלך‬ 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,206 ‫הייתה במורד הגרון של היריבה.‬ 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 ‫- היא לא אדם רע. - היא גיבורה.‬ 22 00:01:22,208 --> 00:01:24,210 ‫יו קמפבל הרג את שקוף.‬ 23 00:01:24,293 --> 00:01:25,169 ‫מה אם עזרו לו?‬ 24 00:01:26,128 --> 00:01:28,339 ‫תורידי את ידייך לצדדים, עלמתי.‬ 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 ‫אתה חייב להסביר, יואי.‬ 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,134 ‫היית הדבר היחיד שסמכתי עליו.‬ 27 00:01:32,218 --> 00:01:33,219 ‫מדובר בתרכובת וי.‬ 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,137 ‫היא מעניקה לגיבורים את כוחותיהם.‬ 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,389 ‫על מה אתה מדבר? נולדנו ככה.‬ 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,726 ‫זה היה שטני.‬ 31 00:01:42,478 --> 00:01:45,356 ‫איש לא ישלב את הגיבורים בהגנה הלאומית.‬ 32 00:01:45,439 --> 00:01:47,399 ‫תתרחקו, אחרת אחרוך אתכם בלייזר!‬ 33 00:01:48,484 --> 00:01:52,363 ‫אם ישלבו אותנו בצבא, זה לעולם לא יקרה שוב.‬ 34 00:01:52,446 --> 00:01:54,198 ‫אני יודע מה זה לאבד מישהו.‬ 35 00:01:54,281 --> 00:01:56,659 ‫הומלנדר אנס את אשתי בקה.‬ 36 00:01:56,742 --> 00:01:58,494 ‫אתה ואני, אנחנו יחד בזה.‬ 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,839 ‫צריך לחזור למענם! זה לעולם לא ייפסק.‬ 38 00:02:09,922 --> 00:02:11,131 ‫יהיה רק עוד דם.‬ 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 ‫אם אתה לא אוהב לשחק, למה הצטרפת לנבחרת הדפוקה?‬ 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,473 ‫- באת הנה בלי בוצ'ר? - כן.‬ 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,353 ‫אזל לי.‬ 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 ‫- באת. - אני גיבורת-על דפוקה.‬ 43 00:02:32,611 --> 00:02:33,863 ‫אני חושב שיש לו התקף לב.‬ 44 00:02:36,866 --> 00:02:39,994 ‫גמרנו עם השקרים. הבטחת לי הבטחה דפוקה.‬ 45 00:02:45,583 --> 00:02:46,667 ‫היי, חבוב.‬ 46 00:02:47,459 --> 00:02:48,627 ‫אני אבא שלך.‬ 47 00:02:50,671 --> 00:02:51,547 ‫בקה.‬ 48 00:03:12,776 --> 00:03:14,653 ‫משרד ההגנה האמריקני‬ 49 00:03:17,156 --> 00:03:18,490 ‫סלט עלי קייל צעירים?‬ 50 00:03:21,243 --> 00:03:22,912 ‫אני בעמוד 134.‬ 51 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 ‫שרשרת הפיקוד לא תקפה‬ 52 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 ‫לגבי חוזים צבאיים אחרים בשטח.‬ 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,167 ‫לא ברור לי למה היא תקפה לגבינו.‬ 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 ‫כריך קפרזה?‬ 55 00:03:29,627 --> 00:03:33,714 ‫בשעת קרב אמיתי, למי מדווחים הגיבורים שלך בדיוק?‬ 56 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 ‫לאותו אדם כמו תמיד.‬ 57 00:03:36,634 --> 00:03:37,968 ‫לי.‬ 58 00:03:39,053 --> 00:03:41,347 ‫אל זבדאני, סוריה‬ 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 ‫רול עוף פיקנטי עם כוסברה?‬ 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,696 ‫כותרת משנה 16,‬ 61 00:03:57,780 --> 00:04:01,742 ‫צריך מינוי סודי ביותר בעל סיווג נשיאותי לתרכובת וי.‬ 62 00:04:01,825 --> 00:04:02,785 ‫בחייך, סטן.‬ 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,411 ‫רק אדם אחד מאשר את זה.‬ 64 00:04:04,495 --> 00:04:07,456 ‫תרצה להיכנס למשרד הסגלגל ולהתחיל לחלק הוראות?‬ 65 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 ‫ועוד איך, כן.‬ 66 00:04:09,083 --> 00:04:12,211 ‫לחצי מהגיבורים שלנו אין מושג שיש להם תרכובת וי בוורידים.‬ 67 00:04:12,294 --> 00:04:13,629 ‫תרצה שסין תגלה?‬ 68 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 ‫זה.‬ 69 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 ‫"מיטב המאמצים לצמצם את הנזק המשני"?‬ 70 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 ‫נעדיף ניסוח תקיף יותר.‬ 71 00:04:38,153 --> 00:04:41,699 ‫זה המינוח השגרתי בחוזים שלנו בניו יורק, באל-איי, בשיקגו...‬ 72 00:04:41,782 --> 00:04:45,202 ‫איזה מקדם נפגעים צפוי פה בדיוק?‬ 73 00:04:45,327 --> 00:04:47,746 ‫רשמית? אפס, כמובן.‬ 74 00:04:47,830 --> 00:04:50,791 ‫אבל בחוג שומרי הסוד? 34%.‬ 75 00:04:52,209 --> 00:04:53,544 ‫פריטטה צמחונית?‬ 76 00:04:54,878 --> 00:04:57,798 ‫אולי "בכוח אש הקדוש שבי"?‬ 77 00:04:57,881 --> 00:05:00,634 ‫זה ארוך מדי. נרצה משפט מפתח קליט.‬ 78 00:05:00,718 --> 00:05:02,469 ‫מה לגבי...‬ 79 00:05:03,262 --> 00:05:05,347 ‫"הישרפו באמת!"‬ 80 00:05:05,597 --> 00:05:08,225 ‫זה משפט מפתח טוב.‬ 81 00:05:09,393 --> 00:05:10,269 ‫אני חושב ש...‬ 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 ‫הישרפו באמת!‬ 83 00:06:10,496 --> 00:06:12,372 ‫היום אני יכול לדווח לעם האמריקני‬ 84 00:06:12,456 --> 00:06:15,459 ‫שבלאק נואר ניהל מבצע‬ 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 ‫לחיסול מחבל העל הנקרא "נקיב".‬ 86 00:06:23,342 --> 00:06:25,969 ‫אבל זה לא אומר שלא תידרש הקרבה.‬ 87 00:06:27,679 --> 00:06:30,099 ‫ההוכחה לכך, לצערי...‬ 88 00:06:31,850 --> 00:06:33,143 ‫מוטלת לפנינו.‬ 89 00:06:33,227 --> 00:06:35,354 ‫שקוף 2020-1980‬ 90 00:06:35,437 --> 00:06:38,565 ‫שכן היום אנו מתאבלים על חבר ב"שבעה" שנפל.‬ 91 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 ‫שקוף.‬ 92 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 ‫נרצח בדם קר‬ 93 00:06:43,821 --> 00:06:46,740 ‫בידי קרטל מחבלי העל, אל דיאבלו.‬ 94 00:06:50,119 --> 00:06:51,245 ‫לפני שעזב,‬ 95 00:06:52,579 --> 00:06:54,832 ‫שקוף אמר לי...‬ 96 00:06:56,667 --> 00:07:00,462 ‫כמעט כאילו ידע שמשהו עומד לקרות, הוא אמר,‬ 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 ‫"היי, הומלנדר...‬ 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 ‫"תגיד לבני, מאווריק, שאני אוהב אותו."‬ 99 00:07:08,595 --> 00:07:09,930 ‫הוא גם אמר,‬ 100 00:07:11,181 --> 00:07:13,267 ‫"תמצא את מחבלי העל האלה..."‬ 101 00:07:13,809 --> 00:07:17,855 ‫טוב, המונח היחיד הוא נבלי-על, אבל הוא אמר,‬ 102 00:07:17,938 --> 00:07:22,651 ‫"תמצא אותם, הומלנדר, ותעצור אותם."‬ 103 00:07:23,152 --> 00:07:25,404 ‫אז אני אומר לך, מאווריק,‬ 104 00:07:26,238 --> 00:07:31,410 ‫ולכל הבנים והבנות של אומה דגולה זו, שאעצור אותם.‬ 105 00:07:34,163 --> 00:07:35,622 ‫אני אציל אתכם.‬ 106 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 ‫אעשה את זה למענכם,‬ 107 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 ‫למען אמריקה...‬ 108 00:07:54,141 --> 00:07:57,728 ‫ולמען חבר ותיק ויקר.‬ 109 00:08:02,691 --> 00:08:04,109 ‫היה שלום, אח.‬ 110 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 ‫ותודה.‬ 111 00:08:19,583 --> 00:08:22,836 ‫גיבורינו מגנים עלינו‬ 112 00:08:22,920 --> 00:08:25,422 ‫היית מהטובים‬ 113 00:08:25,505 --> 00:08:28,717 ‫הגנת עלינו מרוע‬ 114 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 ‫התעלית מעל השאר‬ 115 00:08:31,345 --> 00:08:34,514 ‫ואף שראינו דרכך‬ 116 00:08:34,598 --> 00:08:39,436 ‫נדמה שבקושי הכרנו אותך, אנו מודים‬ 117 00:08:40,729 --> 00:08:42,606 ‫הודות למעשיך‬ 118 00:08:42,689 --> 00:08:44,775 ‫כולנו התברכנו‬ 119 00:08:45,817 --> 00:08:50,447 ‫אבל גיבורינו אף פעם לא מתים‬ 120 00:08:51,823 --> 00:08:56,912 ‫רוחך ממלאת את השמיים‬ 121 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 ‫נוכחותך בירכה אותנו באמת‬ 122 00:09:00,666 --> 00:09:02,876 ‫מההתחלה‬ 123 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 ‫ולעולם לא תיעלם לגמרי מליבנו‬ 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,385 ‫- היי, זאת הכתף שלי. - מה?‬ 125 00:09:11,468 --> 00:09:12,928 ‫בדיוק שם.‬ 126 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 ‫זאת הכתף הדפוקה שלי, הם...‬ 127 00:09:16,932 --> 00:09:18,433 ‫הם חתכו אותי מהתמונה.‬ 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,602 ‫אי אפשר פשוט לחתוך אותי מהתמונה המחורבנת.‬ 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,979 ‫אי אפשר לחתוך אותי ממנה.‬ 130 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 ‫היי, מספיק עם זה. הגיע הזמן ללכת.‬ 131 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 ‫תביא לי עוד "לבה פלואו" דפוק, בבקשה.‬ 132 00:09:27,943 --> 00:09:30,696 ‫אמרתי שהגיע הזמן ללכת, אחרת אתקשר לטי-אם-זי.‬ 133 00:09:41,331 --> 00:09:43,667 ‫רחוק מהעין, לא רחוק מהלב.‬ 134 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 ‫שתיים ב-64 דולר.‬ 135 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 ‫רחוק מהעין, לא רחוק מהלב.‬ 136 00:09:48,714 --> 00:09:50,340 ‫שתיים ב-64 דולר.‬ 137 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 ‫רחוק מהעין, לא רחוק מהלב.‬ 138 00:09:56,471 --> 00:09:57,806 ‫אנחנו רואים אותך 2020-1980‬ 139 00:10:07,691 --> 00:10:10,277 ‫טוב לראות אתכם. תודה.‬ 140 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 ‫כן, זהו זה.‬ 141 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 ‫אני יודע. גם אני מתגעגע אליו, חבר.‬ 142 00:10:16,533 --> 00:10:18,785 ‫תודה, חבר'ה. זה ממש חשוב לי.‬ 143 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 ‫הומלנדר, סטארלייט.‬ 144 00:10:24,624 --> 00:10:25,876 ‫- היי, דיוויד. - דיוויד.‬ 145 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 ‫איך כולם מחזיקים מעמד במגדל?‬ 146 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 ‫טוב, לא אשקר,‬ 147 00:10:30,672 --> 00:10:32,883 ‫זה קשה. ממש קשה.‬ 148 00:10:33,008 --> 00:10:34,718 ‫לוויית שקוף בנוכחות הומלנדר וסטארלייט‬ 149 00:10:34,801 --> 00:10:36,720 ‫זה בא בגלים, אתה יודע?‬ 150 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 ‫כן, אבל הוא,‬ 151 00:10:38,388 --> 00:10:40,515 ‫הוא היה סלע איתן ממש.‬ 152 00:10:40,932 --> 00:10:43,101 ‫הוא הושיב אותנו ואמר,‬ 153 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 ‫"אנחנו לא רק צוות, אנחנו משפחה,‬ 154 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 ‫"ועלינו להתאחד כמו משפחה."‬ 155 00:10:48,982 --> 00:10:51,568 ‫סטארלייט, תודה שאמרת את זה.‬ 156 00:10:51,651 --> 00:10:53,028 ‫תודה לך.‬ 157 00:10:53,111 --> 00:10:55,614 ‫אני באמת לא יודעת מה היה עולה בגורלנו בלעדיך.‬ 158 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 ‫נכון שהיא הכי שווה?‬ 159 00:10:59,034 --> 00:11:00,410 ‫נכון שהיא הכי שווה?‬ 160 00:11:00,494 --> 00:11:01,745 ‫שניכם...‬ 161 00:11:30,399 --> 00:11:36,363 ‫הבנים‬ 162 00:12:27,497 --> 00:12:29,749 ‫שדרת קלרקסון מלכי האיטי לעד‬ 163 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 ‫זה טוב.‬ 164 00:13:13,835 --> 00:13:14,961 ‫לאן אתה הולך?‬ 165 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 ‫אני רק מביא לך את האלכוג'ל שלך.‬ 166 00:13:22,844 --> 00:13:25,055 ‫תביא כזה עם אלוורה. ותחזור מייד.‬ 167 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 ‫כן. האלוורה, זה ממש מוצלח.‬ 168 00:13:27,265 --> 00:13:29,226 ‫שומר על עור חלק. טוב.‬ 169 00:13:41,613 --> 00:13:42,447 ‫קנו קומיקס גיבורי-על!‬ 170 00:14:01,341 --> 00:14:04,928 ‫"האזרחית סטארלייט", בסתיו הקרוב מבית ווט.‬ 171 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 ‫הצדק מעולם לא נראה טוב כל כך.‬ 172 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 ‫חשוד ברצח מסתובב חופשי בילי הקצב?‬ 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,875 ‫הטלפון החד פעמי, שברת את כרטיס הסים?‬ 174 00:14:35,959 --> 00:14:36,960 ‫אלוהים.‬ 175 00:14:38,003 --> 00:14:40,422 ‫- מתי ישנת לאחרונה? - תשפילי ראש.‬ 176 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 ‫סליחה, אני רק...‬ 177 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 ‫אני מבוקש ואת די ידוענית-על, אז...‬ 178 00:14:48,847 --> 00:14:51,349 ‫- שברת את כרטיס הסים, או... - כן.‬ 179 00:14:51,433 --> 00:14:53,018 ‫שברתי את כרטיס הסים, טוב?‬ 180 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 ‫ואף אחד לא עקב אחריי לכאן,‬ 181 00:14:55,353 --> 00:14:57,564 ‫והם לא יכולים לאתר פה למטה את השבב שלי.‬ 182 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 ‫אנחנו בסדר.‬ 183 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 ‫את נראית טוב.‬ 184 00:15:07,907 --> 00:15:09,826 ‫כן, גם אתה נראה טוב.‬ 185 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 ‫אתה נראה מאוד, אתה יודע...‬ 186 00:15:14,497 --> 00:15:16,833 ‫כן, אני משקרת. אני מצטערת.‬ 187 00:15:16,916 --> 00:15:18,543 ‫- אתה נראה זוועה. - אני יודע.‬ 188 00:15:19,336 --> 00:15:20,462 ‫אני יודע.‬ 189 00:15:21,087 --> 00:15:22,714 ‫איפה אתם גרים?‬ 190 00:15:25,258 --> 00:15:28,011 ‫בקלאב מד באיביזה. מדהים שם.‬ 191 00:15:28,678 --> 00:15:31,389 ‫- מסיבות קצף משנות את החיים. - אידיוט.‬ 192 00:15:44,402 --> 00:15:45,487 ‫הנה זה.‬ 193 00:15:51,034 --> 00:15:52,410 ‫אוי, שיט.‬ 194 00:15:55,163 --> 00:15:56,456 ‫אני מכירה אותו.‬ 195 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 ‫- באמת? - כן, כלומר,‬ 196 00:15:59,459 --> 00:16:03,463 ‫כבר מזמן לא, אבל כן, מימיי ב"גלימות לישו".‬ 197 00:16:05,173 --> 00:16:07,592 ‫את בטוחה שאת מסוגלת לעשות את זה?‬ 198 00:16:08,343 --> 00:16:09,719 ‫יש לי ברירה?‬ 199 00:16:18,311 --> 00:16:22,023 ‫היי, ראיתי תמונה ממש מעולה שלך‬ 200 00:16:22,107 --> 00:16:24,818 ‫בטקס פרסי בחירת הנוער עם מה-שמו,‬ 201 00:16:24,901 --> 00:16:26,736 ‫אנזל אדמס?‬ 202 00:16:27,529 --> 00:16:29,447 ‫אלדן ארנרייך.‬ 203 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 ‫- אתה עוקב אחריי באינסטגרם? - לא.‬ 204 00:16:33,576 --> 00:16:36,037 ‫לא, מובן שלא. אל תתנפחי.‬ 205 00:16:36,121 --> 00:16:38,123 ‫אז היחצנים חיברו ביניכם, או...‬ 206 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 ‫לא, הוא בחור נחמד.‬ 207 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 ‫הוא שחקן.‬ 208 00:16:40,750 --> 00:16:45,046 ‫הוא שחקן שלא שיקר לי בפרצוף כל יום.‬ 209 00:16:47,507 --> 00:16:49,801 ‫טוב, כן. אני מבין. אאוץ'.‬ 210 00:16:53,263 --> 00:16:55,223 ‫אני מצטערת. אני...‬ 211 00:16:55,515 --> 00:16:56,683 ‫יואי, אני פשוט...‬ 212 00:17:03,189 --> 00:17:04,399 ‫היי.‬ 213 00:17:05,900 --> 00:17:07,402 ‫תישן קצת.‬ 214 00:17:09,779 --> 00:17:11,531 ‫אישן כשאדע שאת מוגנת.‬ 215 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 ‫ספלאש זון סנדוסקי‬ 216 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 ‫אתם חושבים שזה כיף?‬ 217 00:17:25,712 --> 00:17:27,672 ‫אתם חושבים שמים אמורים להיות כיפיים?‬ 218 00:17:27,756 --> 00:17:31,342 ‫תנסו לשחות בשקע מריאנה, אידיוטים דפוקים שכמותכם.‬ 219 00:17:32,093 --> 00:17:34,012 ‫כן, עכשיו זה לא ממש כיף.‬ 220 00:17:34,846 --> 00:17:37,640 ‫לא, הם חשוכים וקרים,‬ 221 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 ‫ואתם בודדים נורא.‬ 222 00:17:41,936 --> 00:17:45,023 ‫אתם בודדים נורא, לעזאזל.‬ 223 00:17:55,366 --> 00:17:56,785 ‫שחה לחופשי, דגיגון.‬ 224 00:17:56,868 --> 00:17:58,161 ‫שוחררת בערבות.‬ 225 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 ‫היי, גבר.‬ 226 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 ‫בא לך גזוז?‬ 227 00:18:15,512 --> 00:18:16,721 ‫תודה.‬ 228 00:18:16,805 --> 00:18:18,223 ‫אני מכיר אותך.‬ 229 00:18:18,306 --> 00:18:20,183 ‫כן, אתה רייבנ...‬ 230 00:18:20,266 --> 00:18:21,476 ‫רייבנווינג.‬ 231 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫שמי איגל.‬ 232 00:18:23,937 --> 00:18:25,980 ‫איגל הקשת, מקליבלנד?‬ 233 00:18:26,064 --> 00:18:28,858 ‫נפגשנו חמש פעמים בווט-קון. כלומר...‬ 234 00:18:28,942 --> 00:18:30,902 ‫לא, זה לא משנה.‬ 235 00:18:31,653 --> 00:18:33,446 ‫- אתה שחררת אותי בערבות? - כן.‬ 236 00:18:34,280 --> 00:18:35,198 ‫למה?‬ 237 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 ‫כי גם גיבורים צריכים עזרה מפעם לפעם.‬ 238 00:18:37,867 --> 00:18:39,118 ‫בוא.‬ 239 00:18:42,288 --> 00:18:45,416 ‫הסרטים של שקוף, במיוחד "כוח בלתי נראה 2", הוא...‬ 240 00:18:45,500 --> 00:18:46,876 ‫סת' רוגן נזכר בשקוף‬ 241 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 ‫מבט מקרוב עם כריס הנסן שחזור‬ 242 00:18:49,045 --> 00:18:51,881 ‫בבקשה! התינוק שלי זקוק לאימא!‬ 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,049 ‫היי!‬ 244 00:18:53,466 --> 00:18:55,969 ‫תסתמי את הפה, נקבה טיפשה,‬ 245 00:18:56,052 --> 00:18:58,596 ‫אחרת אגמור אותך.‬ 246 00:18:59,722 --> 00:19:02,851 ‫אבל זה בדיוק מה שעשה ויליאם בוצ'ר.‬ 247 00:19:02,934 --> 00:19:06,312 ‫הוא רצח את סגנית הנשיא של ווט, מדלן סטילוול,‬ 248 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 ‫בעזרת יותר מ-14 ק"ג של חומר נפץ.‬ 249 00:19:09,941 --> 00:19:11,568 ‫למה לוויליאם בוצ'ר לעשות זאת?‬ 250 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 ‫ייתכן שהוא ממורמר בגלל אשתו המנוחה,‬ 251 00:19:14,946 --> 00:19:16,447 ‫עובדת לשעבר בווט.‬ 252 00:19:16,990 --> 00:19:19,409 ‫ומדוע תינוקה של מדלן סטילוול‬ 253 00:19:19,492 --> 00:19:23,705 ‫נמצא מוגן בחצר במרחק 27 ק"מ משם?‬ 254 00:19:23,788 --> 00:19:24,914 ‫זו אכן תעלומה.‬ 255 00:19:25,790 --> 00:19:27,333 ‫איפה מר קצב?‬ 256 00:19:28,710 --> 00:19:31,129 ‫- למה הוא לא התקשר? - למי אכפת?‬ 257 00:19:32,005 --> 00:19:33,756 ‫- יכול להיות שהוא מת. - לא.‬ 258 00:19:33,840 --> 00:19:35,675 ‫הוא חלאה גדולה מדי מכדי למות.‬ 259 00:19:35,758 --> 00:19:38,219 ‫...או מי משותפיו המוכרים,‬ 260 00:19:38,303 --> 00:19:40,388 ‫מרווין מילק, יו קמפבל,‬ 261 00:19:40,471 --> 00:19:43,516 ‫או האיש הזה, שזהותו האמיתית לא ידועה,‬ 262 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 ‫אנא התקשרו לפשעים-1-888-0.‬ 263 00:19:48,438 --> 00:19:49,564 ‫אלוהים.‬ 264 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 ‫חייבים להסתלק מכאן. עכשיו.‬ 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,488 ‫לא זול להשיג דרכונים טובים.‬ 266 00:19:57,572 --> 00:19:59,657 ‫אמכור את מטולי הרקטות, אבריח קלצ'ניקובים,‬ 267 00:19:59,741 --> 00:20:01,951 ‫יהיה לנו מספיק כסף. זהו זה.‬ 268 00:20:05,330 --> 00:20:06,706 ‫לאן תלך, יואי הקטן?‬ 269 00:20:06,789 --> 00:20:09,584 ‫תוכל להישאר פה עם החברים הגנגסטרים של פרנצ'י.‬ 270 00:20:09,667 --> 00:20:12,587 ‫יש על המיטות 31 טעמי זרע, תאהב את זה.‬ 271 00:20:13,796 --> 00:20:15,757 ‫ולך יש רעיון טוב יותר?‬ 272 00:20:15,840 --> 00:20:18,843 ‫אולי נוכל לגור כולנו ביחד בחור התחת של אימך.‬ 273 00:20:18,927 --> 00:20:22,430 ‫או שאולי נוכל לא לברוח.‬ 274 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 ‫אתה כמו תקליט שרוט.‬ 275 00:20:25,058 --> 00:20:27,602 ‫טוב, אסור לוותר סתם כך.‬ 276 00:20:27,685 --> 00:20:29,228 ‫חבר'ה, נשיג קצת תרכובת וי,‬ 277 00:20:29,312 --> 00:20:31,022 ‫ניקח אותה לניו יורק טיימס,‬ 278 00:20:31,105 --> 00:20:32,565 ‫נשרוף את ווט עד היסוד.‬ 279 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ‫יש לך קצת וי, יואי?‬ 280 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 ‫כי לי אין.‬ 281 00:20:35,568 --> 00:20:39,614 ‫נוכל להשיג קצת. מישהו יכול לעזור לנו להשיג את זה.‬ 282 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 ‫ומי זה יכול להיות?‬ 283 00:20:43,451 --> 00:20:46,120 ‫לא שמעת בטלוויזיה? אנחנו מפורסמים עכשיו.‬ 284 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 ‫- בוצ'ר אף יותר. - לעזאזל עם בוצ'ר.‬ 285 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 ‫- לא צריך אותו. - ב"צוות לעניין" היה חניבעל.‬ 286 00:20:51,084 --> 00:20:53,169 ‫ב"12 הנועזים", לי מרווין.‬ 287 00:20:53,252 --> 00:20:54,921 ‫ב"ביטלס", בריאן אפשטיין.‬ 288 00:20:55,004 --> 00:20:56,381 ‫לא צריך את בוצ'ר.‬ 289 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 ‫טוב. מי יהיה הקפטן שלנו?‬ 290 00:20:59,634 --> 00:21:00,760 ‫אתה?‬ 291 00:21:01,970 --> 00:21:04,347 ‫חבר'ה, רק תקשיבו לי עד הסוף...‬ 292 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 ‫תסתום את הפה.‬ 293 00:21:11,437 --> 00:21:12,689 ‫זה נגמר.‬ 294 00:23:00,880 --> 00:23:01,923 ‫הומלנדר, היי.‬ 295 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 ‫אשלי.‬ 296 00:23:05,593 --> 00:23:08,805 ‫אני שמח לראות שאת מרגישה כמו בבית.‬ 297 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 ‫כן.‬ 298 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 ‫בהחלט היה צריך לשפץ כבר מזמן.‬ 299 00:23:13,643 --> 00:23:17,230 ‫זה כאילו ששנת 2003 התקשרה ורצתה את המשרד שלה בחזרה, נכון?‬ 300 00:23:18,898 --> 00:23:21,734 ‫- אהבתי אותו. - כן, גם אני, הוא היה ממש אחלה.‬ 301 00:23:22,568 --> 00:23:26,405 ‫הומלנדר, אני רק רוצה להודות לך שוב שהמלצת עליי לתפקיד.‬ 302 00:23:27,031 --> 00:23:30,618 ‫הופתעתי מאוד כשהשיחה הגיעה.‬ 303 00:23:32,245 --> 00:23:36,165 ‫אמלא את נעליה של מיס סטילוול כמיטב יכולתי.‬ 304 00:23:38,251 --> 00:23:39,627 ‫שתנוח על משכבה בשלום.‬ 305 00:23:40,878 --> 00:23:43,506 ‫כן. שתנוח בשלום.‬ 306 00:23:43,589 --> 00:23:44,966 ‫כן.‬ 307 00:23:46,759 --> 00:23:49,887 ‫היה מזל בלכידת הרוצח, אותו בוצ'ר המטורף?‬ 308 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 ‫לא.‬ 309 00:23:53,724 --> 00:23:54,851 ‫עוד לא.‬ 310 00:23:55,601 --> 00:23:56,644 ‫אבל נלכוד.‬ 311 00:23:58,396 --> 00:23:59,897 ‫חדשות טובות.‬ 312 00:23:59,981 --> 00:24:01,566 ‫אני חושבת שמצאתי גיבור.‬ 313 00:24:01,649 --> 00:24:03,943 ‫מועמד מושלם להחלפת שקוף.‬ 314 00:24:05,611 --> 00:24:06,821 ‫באמת?‬ 315 00:24:07,864 --> 00:24:08,823 ‫מהר כל כך?‬ 316 00:24:08,906 --> 00:24:10,533 ‫הוא במכון הכושר כעת.‬ 317 00:24:10,616 --> 00:24:12,493 ‫- רוצה לפגוש אותו? - ועוד איך!‬ 318 00:24:13,619 --> 00:24:14,954 ‫אחרייך.‬ 319 00:24:26,549 --> 00:24:28,050 ‫זה בליינדספוט, נכון?‬ 320 00:24:28,134 --> 00:24:30,720 ‫חבר בעל יכולת שונה ב"שבעה".‬ 321 00:24:33,472 --> 00:24:35,391 ‫נרקיע שחקים בסקרי דור המילניום.‬ 322 00:24:35,474 --> 00:24:37,894 ‫לכלילה יש חשיבות רבה בעיניהם כרגע.‬ 323 00:24:37,977 --> 00:24:38,895 ‫מדהים.‬ 324 00:24:38,978 --> 00:24:41,731 ‫ואז לדעתי, נמצא מישהו אתני או אישה, או שנחזיק אצבעות,‬ 325 00:24:41,814 --> 00:24:44,901 ‫אישה אתנית שתחליף את המעמקים, והכול מושלם.‬ 326 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 ‫הומלנדר, וואו, אתה...‬ 327 00:24:54,368 --> 00:24:55,828 ‫זה כבוד, אדוני.‬ 328 00:24:55,912 --> 00:24:57,496 ‫רגע.‬ 329 00:24:57,580 --> 00:24:58,456 ‫תמתין.‬ 330 00:24:58,539 --> 00:24:59,790 ‫אתה מבחין שזה אני?‬ 331 00:25:02,835 --> 00:25:04,754 ‫זה מרשים.‬ 332 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 ‫לא צריך עיני-על כשיש אוזני-על.‬ 333 00:25:07,590 --> 00:25:10,426 ‫רק תרשה לי לומר שזה מדהים.‬ 334 00:25:10,509 --> 00:25:13,888 ‫ואתה, ידידי, גיבור אמיתי.‬ 335 00:25:13,971 --> 00:25:17,099 ‫לא בגלל העבודה שלך, אלא...‬ 336 00:25:17,934 --> 00:25:20,436 ‫- בגלל מה שהתגברת עליו. - תודה.‬ 337 00:25:21,354 --> 00:25:23,272 ‫יש לזה משמעות עצומה כשזה מגיע ממך.‬ 338 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 ‫תפסיק. בחייך.‬ 339 00:25:25,942 --> 00:25:29,612 ‫היי, חבר'ה, יש לי רק שאלה אחת, אם זה בסדר?‬ 340 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 ‫כן.‬ 341 00:25:30,905 --> 00:25:32,490 ‫- כן? - כן.‬ 342 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 ‫בסדר. אז...‬ 343 00:25:36,327 --> 00:25:40,206 ‫מה יקרה אם, אני לא יודע, אעשה ככה?‬ 344 00:25:47,171 --> 00:25:50,758 ‫ועכשיו אתה סתם עוד עיוור דפוק וחסר תועלת.‬ 345 00:25:53,552 --> 00:25:55,638 ‫זו בטח בדיחה.‬ 346 00:25:55,721 --> 00:25:57,306 ‫אשלי.‬ 347 00:25:58,099 --> 00:26:01,644 ‫מה גרם לך לחשוב שארשה אי פעם לנכה להשתלב ב"שבעה"?‬ 348 00:26:01,727 --> 00:26:04,730 ‫לכל הרוחות. אשלי, אל תסתכלי עליו, תסתכלי עליי.‬ 349 00:26:06,315 --> 00:26:07,608 ‫אשלי!‬ 350 00:26:08,109 --> 00:26:09,485 ‫תסתכלי עליי.‬ 351 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 ‫- סליחה. - בואי נבהיר דבר אחד.‬ 352 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 ‫הסיבה היחידה שאת פה ולא עוסקת ביחצנות מסחרית‬ 353 00:26:16,158 --> 00:26:17,910 ‫לגביעוניות דפוקות,‬ 354 00:26:17,994 --> 00:26:19,704 ‫היא שאני הבאתי אותך לכאן.‬ 355 00:26:19,787 --> 00:26:22,873 ‫אפשר לוותר עלייך, משמע שאת כפופה לי.‬ 356 00:26:22,957 --> 00:26:24,292 ‫טוב.‬ 357 00:26:26,252 --> 00:26:29,547 ‫מעתה ואילך, אני אקבע את סדר היום שלי,‬ 358 00:26:29,630 --> 00:26:32,842 ‫אאשר את השיווק שלי, ואכתוב בעצמי את הנקודות לשיחה.‬ 359 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 ‫את תספרי לי כל מה שקורה בקומה 99,‬ 360 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 ‫ואני מתכוון לכל דבר.‬ 361 00:26:39,056 --> 00:26:42,893 ‫כל שיחה, דוא"ל, דיון קבוצתי, אם נורה דפוקה נשרפת,‬ 362 00:26:42,977 --> 00:26:44,478 ‫את תספרי לי.‬ 363 00:26:44,562 --> 00:26:46,105 ‫ואשלי,‬ 364 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 ‫אין שום מצב‬ 365 00:26:49,483 --> 00:26:52,278 ‫שאת תחליטי מי יצטרף ל"שבעה".‬ 366 00:26:53,738 --> 00:26:54,947 ‫אני מחליט.‬ 367 00:26:56,782 --> 00:26:58,784 ‫יש בינינו הבנה?‬ 368 00:26:59,493 --> 00:27:00,703 ‫כן.‬ 369 00:27:05,583 --> 00:27:08,085 ‫שקוף הובא היום למנוחות כשהוא מוקף...‬ 370 00:27:08,169 --> 00:27:09,337 ‫אימא תתקשרי אליי. בבקשה.‬ 371 00:27:09,420 --> 00:27:12,006 ‫במשפחתו, בחבריו, במעריציו ובעמיתיו מווט.‬ 372 00:27:12,089 --> 00:27:15,051 ‫אפשר לצפות בטקס האשכבה שכלל הופעה של סטארלייט,‬ 373 00:27:15,134 --> 00:27:18,471 ‫ששרה את "לעולם לא תיעלם לגמרי" ב"ווטיפיי". זמין כעת.‬ 374 00:27:18,554 --> 00:27:19,513 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה‬ 375 00:27:19,597 --> 00:27:21,766 ‫אמשיך להתנצל לעד. רק תתקשרי‬ 376 00:27:26,228 --> 00:27:28,105 ‫אבל אי אפשר להתנגד למעצר הזה.‬ 377 00:27:28,189 --> 00:27:29,940 ‫לוחמי הפשיעה הלוהטים באמריקה‬ 378 00:27:30,024 --> 00:27:32,485 ‫מקבלים מהפך מגיבורת-על אוכפת חוק‬ 379 00:27:32,568 --> 00:27:34,028 ‫ב"אזרחית סטארלייט".‬ 380 00:27:34,111 --> 00:27:35,696 ‫בסתיו הקרוב מבית ווט.‬ 381 00:27:35,780 --> 00:27:38,115 ‫קדימה, תהפכי אותה...‬ 382 00:28:18,781 --> 00:28:20,491 ‫אתה מכיר את זה.‬ 383 00:28:20,574 --> 00:28:22,701 ‫לא נרצה להיתקע עם החשבון על הניקיונות.‬ 384 00:28:28,707 --> 00:28:29,959 ‫טוב.‬ 385 00:28:31,544 --> 00:28:33,421 ‫אז מה החיבה שלך?‬ 386 00:28:33,504 --> 00:28:35,131 ‫אתה טיפוס של רגליים?‬ 387 00:28:36,632 --> 00:28:38,884 ‫בעצם זרוע, בבקשה.‬ 388 00:28:40,136 --> 00:28:41,387 ‫ארבע מאות.‬ 389 00:29:04,118 --> 00:29:08,497 ‫- תרצה שאנסר, אכרות או... - מה שעושה לך את זה, נמר.‬ 390 00:29:25,806 --> 00:29:27,016 ‫לכל הרוחות.‬ 391 00:29:33,314 --> 00:29:35,065 ‫לכל הרוחות!‬ 392 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 ‫לכל הרוחות, תודה!‬ 393 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 ‫זה היה...‬ 394 00:29:38,861 --> 00:29:40,446 ‫אני יכול לקחת את הזרוע, נכון?‬ 395 00:29:41,447 --> 00:29:43,407 ‫כן, רק תשמור אותה בקירור.‬ 396 00:29:48,913 --> 00:29:51,499 ‫תמורת אלפייה נוספת אתן לך לחתוך את הזין שלי.‬ 397 00:29:56,754 --> 00:29:58,214 ‫איפה הכספומט הקרוב?‬ 398 00:30:21,445 --> 00:30:23,030 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 399 00:30:23,113 --> 00:30:24,281 ‫לכל הרוחות.‬ 400 00:30:24,365 --> 00:30:26,242 ‫תושיב אותו! תביא אותו לכאן.‬ 401 00:30:37,670 --> 00:30:38,963 ‫שיט.‬ 402 00:30:39,046 --> 00:30:40,339 ‫תקשיב.‬ 403 00:30:40,422 --> 00:30:42,841 ‫הוא שבר כל עצם בזרועו, חצי מצלעותיו שבורות,‬ 404 00:30:42,925 --> 00:30:44,843 ‫אני לא יכול לעשות כלום. קח אותו לבי"ח.‬ 405 00:30:45,761 --> 00:30:48,847 ‫בית חולים. תתרגם למעני, פרנצ'י. תגיד לו לקחת אותו לבית חולים.‬ 406 00:30:52,726 --> 00:30:53,769 ‫לעזאזל!‬ 407 00:30:57,731 --> 00:30:59,191 ‫זוז.‬ 408 00:31:26,594 --> 00:31:27,886 ‫מה הוא אמר? מה קורה?‬ 409 00:31:31,557 --> 00:31:33,100 ‫פרנצ'י, מה הוא אמר?‬ 410 00:32:43,545 --> 00:32:45,673 ‫- השוטרים ראו את זה? - איש לא ראה את זה.‬ 411 00:32:45,756 --> 00:32:47,883 ‫אני לא מנסה לקבל מאסר עולם.‬ 412 00:32:53,055 --> 00:32:55,933 ‫הם הבטיחו לי שהם מבריחים רק נשק,‬ 413 00:32:56,725 --> 00:32:58,727 ‫קוקאין ופנטניל, ולא לעזאזל...‬ 414 00:32:58,811 --> 00:33:01,105 ‫לא מטען אנושי? אלוהים אדירים, פרנצ'י.‬ 415 00:33:01,188 --> 00:33:03,816 ‫- הם לא אמרו לי. - טוב, לא שאלת.‬ 416 00:33:25,754 --> 00:33:26,922 ‫גיבור.‬ 417 00:33:28,132 --> 00:33:29,675 ‫מחבל-על.‬ 418 00:33:33,595 --> 00:33:36,181 ‫שילמו להם על הברחת מחבל-על.‬ 419 00:33:42,604 --> 00:33:43,772 ‫המונח הכי מפחיד? מחבל-על‬ 420 00:33:43,856 --> 00:33:46,817 ‫מה לגבי זה? איך זה גורם לכם להרגיש? מישהו?‬ 421 00:33:46,900 --> 00:33:49,653 ‫- אני שונאת את זה. - זו תגובה עזה, מרגרט.‬ 422 00:33:49,737 --> 00:33:51,405 ‫אשמח לשמוע עוד.‬ 423 00:33:51,488 --> 00:33:54,032 ‫למה התכוונת באמירה שאת שונאת את המונח "מחבל-על"?‬ 424 00:33:54,116 --> 00:33:56,160 ‫אני מתכוונת שזה מפחיד ממש.‬ 425 00:33:56,243 --> 00:33:58,954 ‫זה גורם לי לרצות לנעול את הדלת ולהתחבא מתחת למיטה.‬ 426 00:33:59,037 --> 00:34:00,664 ‫משמע צניחה דו-ספרתית‬ 427 00:34:00,748 --> 00:34:02,624 ‫בבכורת סוף השבוע של הסרט "טק-נייט".‬ 428 00:34:02,708 --> 00:34:05,294 ‫אני כל הזמן אומר, "נבל-על" הוא מונח עדיף.‬ 429 00:34:09,631 --> 00:34:12,217 ‫ג'יל, תשאלי אותם מה דעתם על "נבל-על"?‬ 430 00:34:12,301 --> 00:34:14,261 ‫מה לגבי המונח "נבל-על"?‬ 431 00:34:14,887 --> 00:34:18,515 ‫זה נשמע לי עדיף. מלהיב יותר, אקזוטי יותר.‬ 432 00:34:23,061 --> 00:34:26,523 ‫טוב, נחזיר את תשומת הלב לאלה.‬ 433 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 ‫מה אתם מעדיפים, "להציל את אמריקה"?‬ 434 00:34:29,067 --> 00:34:30,611 ‫בהרמת ידיים?‬ 435 00:34:31,278 --> 00:34:34,239 ‫טוב. מה לגבי "להציל את העולם"?‬ 436 00:34:34,323 --> 00:34:36,158 ‫פה אחד, תגובה עזה.‬ 437 00:34:36,241 --> 00:34:37,409 ‫אז מה יש ב...‬ 438 00:34:37,493 --> 00:34:39,787 ‫לא. זה "להציל את אמריקה".‬ 439 00:34:42,873 --> 00:34:44,041 ‫אני לא יודעת.‬ 440 00:34:44,124 --> 00:34:46,293 ‫אני חשה שב"להציל את העולם" יש...‬ 441 00:34:51,632 --> 00:34:54,426 ‫האמריקנים הם אלה שיחזיקו אותנו בצבא,‬ 442 00:34:54,510 --> 00:34:55,844 ‫לא העולם הדפוק.‬ 443 00:34:57,012 --> 00:34:58,555 ‫זה "להציל את אמריקה".‬ 444 00:35:01,266 --> 00:35:03,393 ‫תאשרי את זה.‬ 445 00:35:03,477 --> 00:35:05,020 ‫יופי.‬ 446 00:35:20,285 --> 00:35:21,370 ‫היי, גבר.‬ 447 00:35:24,331 --> 00:35:26,166 ‫תודה שנתת לי להתנחל.‬ 448 00:35:26,250 --> 00:35:29,920 ‫סליחה על האמבטיה, אנקה אותה.‬ 449 00:35:30,546 --> 00:35:32,214 ‫אין צורך להתנצל.‬ 450 00:35:36,385 --> 00:35:37,678 ‫טוב.‬ 451 00:35:39,388 --> 00:35:40,973 ‫אוי, שיט. הבהלת אותי.‬ 452 00:35:41,181 --> 00:35:43,851 ‫זו רק קרול. ידידה טובה.‬ 453 00:35:43,934 --> 00:35:47,563 ‫קרול, זה המעמקים.‬ 454 00:35:47,646 --> 00:35:50,274 ‫ציפיתי למפגש איתך, מעמקים.‬ 455 00:35:50,357 --> 00:35:51,775 ‫תרצה גזוז?‬ 456 00:35:54,361 --> 00:35:55,571 ‫תודה.‬ 457 00:35:58,448 --> 00:36:01,034 ‫בכל אופן, אין צורך להתנצל.‬ 458 00:36:01,118 --> 00:36:03,704 ‫כולנו הגענו לשם. זה קשוח.‬ 459 00:36:06,623 --> 00:36:08,292 ‫- הגענו לאן? - לתחתית.‬ 460 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 ‫לדעתי אני לא בתחתית.‬ 461 00:36:12,838 --> 00:36:16,383 ‫אצלי, רגע ההתפכחות שלי‬ 462 00:36:16,466 --> 00:36:20,137 ‫קרה באירוע בני ערובה ב"קרוגר".‬ 463 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 ‫כמה וכמה יורים, אני הגעתי.‬ 464 00:36:23,348 --> 00:36:26,643 ‫שיגרתי חיצים, הקליעה שלי הייתה מושלמת.‬ 465 00:36:28,437 --> 00:36:29,646 ‫אבל...‬ 466 00:36:32,357 --> 00:36:35,527 ‫יש גבול לכמות שנכנסת לאשפת החצים,‬ 467 00:36:37,404 --> 00:36:39,031 ‫והם פשוט אזלו לי.‬ 468 00:36:40,324 --> 00:36:41,617 ‫ואז...‬ 469 00:36:43,327 --> 00:36:45,245 ‫איבדנו הרבה אנשים טובים באותו יום.‬ 470 00:36:47,164 --> 00:36:49,625 ‫ואז מתחילים לפקפק, כאילו,‬ 471 00:36:50,542 --> 00:36:52,628 ‫חיצים דפוקים נגד נשק חצי אוטומטי.‬ 472 00:36:53,712 --> 00:36:56,465 ‫אבל למדתי להבין‬ 473 00:36:57,132 --> 00:37:01,053 ‫שהקשתות לא חסרת רלוונטיות, היא אלמותית.‬ 474 00:37:01,136 --> 00:37:04,389 ‫היא אומנות טהורה וקדומה.‬ 475 00:37:05,974 --> 00:37:07,643 ‫קרול עזרה לי להבין את זה.‬ 476 00:37:08,518 --> 00:37:10,562 ‫ומה את, המטפלת שלו או משהו?‬ 477 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 ‫לא.‬ 478 00:37:12,481 --> 00:37:16,109 ‫לא, טיפול פסיכולוגי הוא דווקא הרסני מאוד.‬ 479 00:37:16,193 --> 00:37:18,278 ‫אפשר לומר שאני המורה שלו.‬ 480 00:37:18,362 --> 00:37:19,780 ‫מה לגביך, מעמקים?‬ 481 00:37:21,406 --> 00:37:23,700 ‫מה לגבי... מה לגביי?‬ 482 00:37:23,784 --> 00:37:25,202 ‫איך הגעת לכאן?‬ 483 00:37:27,329 --> 00:37:28,538 ‫תספר לה, מעמקים.‬ 484 00:37:31,124 --> 00:37:32,376 ‫מה לספר לה?‬ 485 00:37:33,585 --> 00:37:36,421 ‫על השתייה שלך, על הבעיות שלך עם הערכה עצמית.‬ 486 00:37:36,922 --> 00:37:38,382 ‫תיפתח ממש, מעמקים.‬ 487 00:37:38,465 --> 00:37:40,717 ‫לא, אין לי בעיית שתייה...‬ 488 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 ‫- אני בסדר. - זה מרחב מוגן, מעמקים.‬ 489 00:37:42,761 --> 00:37:45,555 ‫אם אין לך בעיות בהערכה העצמית,‬ 490 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 ‫למה אתה משפיל נשים כל הזמן?‬ 491 00:37:47,975 --> 00:37:49,267 ‫שאלה טובה, מעמקים.‬ 492 00:37:49,351 --> 00:37:50,978 ‫טוב, תודה לכם. אתם יודעים מה?‬ 493 00:37:51,061 --> 00:37:53,188 ‫אני לא יודע מה זה, אבל זה מוזר נורא,‬ 494 00:37:53,271 --> 00:37:54,189 ‫אז אני עוזב.‬ 495 00:37:54,731 --> 00:37:56,274 ‫אנחנו רק רוצים לעזור.‬ 496 00:37:56,358 --> 00:37:58,193 ‫קרול עזרה לי ממש, מעמקים.‬ 497 00:37:58,276 --> 00:38:00,821 ‫- לא, תודה. - נעזור לך לחזור ל"שבעה".‬ 498 00:38:09,621 --> 00:38:10,664 ‫כנסיית הקולקטיב‬ 499 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 ‫יעדים המדע החדש להתחדשות עצמית‬ 500 00:38:19,172 --> 00:38:22,634 ‫אתמול נמצא המעמקים מלהג בשכרות לעבר ילדים‬ 501 00:38:22,718 --> 00:38:25,512 ‫בספלאש זון בסנדוסקי, אוהיו.‬ 502 00:38:25,595 --> 00:38:29,599 ‫בהמשך הוא נעצר ונלקח למעצר הכללי בסנדוסקי,‬ 503 00:38:29,683 --> 00:38:32,477 ‫משם הוא שוחרר בערבות זמן קצר אחר כך.‬ 504 00:38:33,854 --> 00:38:35,355 ‫את הכנת את זה?‬ 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,909 ‫כתבת משהו?‬ 506 00:38:50,454 --> 00:38:51,621 ‫ילד‬ 507 00:38:52,873 --> 00:38:54,124 ‫איזה ילד?‬ 508 00:38:54,207 --> 00:38:55,834 ‫אני לא מבין.‬ 509 00:38:55,917 --> 00:38:57,169 ‫איזה ילד?‬ 510 00:39:06,136 --> 00:39:07,471 ‫טוב, נו?‬ 511 00:39:09,014 --> 00:39:12,309 ‫העבירו להם כסף מחשבון חסוי כדי להבריח את המנוול הנה.‬ 512 00:39:13,435 --> 00:39:14,603 ‫מבוי סתום.‬ 513 00:39:14,686 --> 00:39:16,271 ‫החברים שלך מדהימים.‬ 514 00:39:16,354 --> 00:39:18,482 ‫מעולם לא אמרתי שהם חברים שלי.‬ 515 00:39:18,565 --> 00:39:21,068 ‫אמרתי רק שנהיה מוגנים פה.‬ 516 00:39:22,736 --> 00:39:24,613 ‫טוב, בסדר, מה נעשה?‬ 517 00:39:25,322 --> 00:39:27,199 ‫אולי פשוט נתקשר למוקד החירום?‬ 518 00:39:27,282 --> 00:39:29,117 ‫מה, מידע אלמוני?‬ 519 00:39:29,201 --> 00:39:31,369 ‫כן, זה בטח יגיע ישירות לראש העיר.‬ 520 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ‫צפית בסרטון.‬ 521 00:39:32,412 --> 00:39:35,499 ‫ואם הוא יעשה את זה למטוס או לגשר ברוקלין הדפוק?‬ 522 00:39:35,582 --> 00:39:37,459 ‫אז מה התוכנית הגדולה שלך, יואי?‬ 523 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 ‫טוב, הגברת מהסי-איי-איי, כן?‬ 524 00:39:41,463 --> 00:39:42,672 ‫ריינר?‬ 525 00:39:42,756 --> 00:39:44,174 ‫נכון.‬ 526 00:39:44,257 --> 00:39:47,761 ‫אותו סי-איי-איי שרוצה לצבוט את הביצים שלנו‬ 527 00:39:48,553 --> 00:39:50,764 ‫- עם כבלי התנעה? - אפשר להתקשר אל בוצ'ר.‬ 528 00:39:50,847 --> 00:39:53,350 ‫בפעם האחרונה, לא צריך את בוצ'ר.‬ 529 00:39:53,433 --> 00:39:54,768 ‫אז, מה?‬ 530 00:39:57,521 --> 00:39:58,647 ‫כדאי ש...‬ 531 00:39:59,731 --> 00:40:00,982 ‫נתקשר לאנני.‬ 532 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 ‫"נתקשר לאנני".‬ 533 00:40:09,116 --> 00:40:10,075 ‫אנני?‬ 534 00:40:11,618 --> 00:40:12,494 ‫כן.‬ 535 00:40:14,204 --> 00:40:15,580 ‫אתה מתכוון לסטארלייט?‬ 536 00:40:17,207 --> 00:40:18,500 ‫כי זו מי שהיא.‬ 537 00:40:20,836 --> 00:40:23,338 ‫ווט מצותתים לטלפון שלה עד כדי כך,‬ 538 00:40:24,714 --> 00:40:26,591 ‫שהם מתפללים שתעשה את זה.‬ 539 00:40:30,095 --> 00:40:31,179 ‫אוי לא.‬ 540 00:40:33,181 --> 00:40:36,601 ‫- התקשרת אליה? - לא. אני לא טיפש, טוב?‬ 541 00:40:39,479 --> 00:40:41,439 ‫- שלחתי לה מסרון, ונפגשנו... - לעזאזל.‬ 542 00:40:41,523 --> 00:40:43,650 ‫אנחנו משיגים תרכובת וי.‬ 543 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 ‫- לעזאזל, יואי. אתה משוגע? - אם-אם.‬ 544 00:40:45,694 --> 00:40:47,863 ‫- אתה משוגע? - נזהרנו.‬ 545 00:40:47,946 --> 00:40:48,947 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 546 00:40:49,030 --> 00:40:51,158 ‫- השתמשנו בטלפון חד פעמי. - אתה לא קולט.‬ 547 00:40:51,241 --> 00:40:52,659 ‫הם יכלו לעקוב אחריך.‬ 548 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 ‫יכול להיות שהם צופים בנו ברגע זה.‬ 549 00:40:57,330 --> 00:40:58,874 ‫אם אתה תהיה הסיבה הדפוקה‬ 550 00:40:59,749 --> 00:41:03,420 ‫שלא אוכל לסיים את בית הבובות הכפרי בסגנון ורמונט,‬ 551 00:41:03,503 --> 00:41:05,297 ‫אחסל אותך.‬ 552 00:41:05,380 --> 00:41:08,341 ‫אתה מסתובב כבר ימים כאילו אתה רוצה לכסח לי את הצורה,‬ 553 00:41:08,425 --> 00:41:09,676 ‫אז תעשה את זה כבר.‬ 554 00:41:15,098 --> 00:41:17,225 ‫לכל הרוחות עם זה.‬ 555 00:41:19,060 --> 00:41:20,228 ‫שיט.‬ 556 00:41:24,399 --> 00:41:26,234 ‫אני לא רוצה לכסח לך את הצורה, יואי.‬ 557 00:41:26,902 --> 00:41:29,988 ‫אני פשוט לא רוצה להיגרר בחזרה לחרא הזה, טוב?‬ 558 00:41:31,489 --> 00:41:34,868 ‫אני רוצה להגיע הביתה לאשתי ולבתי.‬ 559 00:41:35,702 --> 00:41:36,870 ‫זהו זה.‬ 560 00:41:37,954 --> 00:41:39,039 ‫אם אצליח.‬ 561 00:41:41,541 --> 00:41:43,335 ‫- הוא עלול להרוג המונים... - יואי...‬ 562 00:41:43,418 --> 00:41:45,337 ‫תן למישהו אחר לטפל בזה, טוב?‬ 563 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 ‫אין אף אחד אחר. איש לא יבוא להציל אותנו.‬ 564 00:41:47,797 --> 00:41:49,132 ‫אתה לא קולט.‬ 565 00:41:49,799 --> 00:41:51,301 ‫אתה לא חייל.‬ 566 00:41:51,885 --> 00:41:53,428 ‫אתה לא מרגל.‬ 567 00:41:54,804 --> 00:41:56,806 ‫אתה סתם ילד שמוכר ציוד סטריאו...‬ 568 00:41:56,890 --> 00:41:57,933 ‫לא נכון.‬ 569 00:41:59,601 --> 00:42:01,228 ‫אין לי עבודה.‬ 570 00:42:03,313 --> 00:42:04,564 ‫או את רובין.‬ 571 00:42:06,983 --> 00:42:08,902 ‫או את אבא שלי, או את אנני.‬ 572 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 ‫כך או אחרת, כולם...‬ 573 00:42:17,535 --> 00:42:19,204 ‫עכשיו זה כל מה שיש לי.‬ 574 00:42:20,497 --> 00:42:24,209 ‫זה. שזה ממש מדכא, אבל זאת האמת.‬ 575 00:42:26,628 --> 00:42:29,214 ‫אז אולי אני לא יכול להיות לי מרווין,‬ 576 00:42:31,091 --> 00:42:32,717 ‫אבל אני יכול להיות הארי פוטר.‬ 577 00:42:33,969 --> 00:42:36,721 ‫או... ג'ון קונור,‬ 578 00:42:36,805 --> 00:42:39,683 ‫או מה-שמה מ"משחקי הרעב"?‬ 579 00:42:39,766 --> 00:42:40,850 ‫קטניס.‬ 580 00:42:42,477 --> 00:42:43,561 ‫כן, העניין הוא‬ 581 00:42:43,645 --> 00:42:46,731 ‫שאני יכול להיות האדם שאיש לא חושב שהוא מדהים,‬ 582 00:42:46,815 --> 00:42:49,693 ‫אבל מתגלה שהוא די מדהים.‬ 583 00:42:52,279 --> 00:42:53,321 ‫אם-אם,‬ 584 00:42:53,905 --> 00:42:55,407 ‫תשמע, אם נעזור לגברת מהסי-איי-איי,‬ 585 00:42:55,490 --> 00:42:57,867 ‫אולי היא תעזור לך לחזור למשפחתך.‬ 586 00:42:58,618 --> 00:43:00,078 ‫חשבת על זה בכלל?‬ 587 00:43:04,624 --> 00:43:06,418 ‫התינוק שלי זקוק לאימא!‬ 588 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 ‫תסתמי את הפה, נקבה טיפשה,‬ 589 00:43:11,298 --> 00:43:13,049 ‫אחרת אגמור אותך.‬ 590 00:43:20,682 --> 00:43:21,808 ‫גקו.‬ 591 00:43:22,642 --> 00:43:23,935 ‫זה אתה?‬ 592 00:43:24,644 --> 00:43:25,895 ‫סטארלייט?‬ 593 00:43:26,604 --> 00:43:28,023 ‫- אנני, היי. - היי.‬ 594 00:43:28,106 --> 00:43:29,399 ‫- אלוהים. היי. - היי.‬ 595 00:43:31,776 --> 00:43:34,654 ‫- תראי אותך, גיבורה גדולה מ"השבעה". - תשתוק.‬ 596 00:43:34,738 --> 00:43:38,825 ‫אני עובד במגדל ווט, במעבדות בקומה 67.‬ 597 00:43:38,908 --> 00:43:40,535 ‫מה אתה אומר?‬ 598 00:43:40,618 --> 00:43:43,538 ‫אני רואה כרזות שלך מכל עבר. הם משווקים אותך בטירוף.‬ 599 00:43:44,956 --> 00:43:46,750 ‫אני שמח בשמחתך. באמת.‬ 600 00:43:48,043 --> 00:43:49,586 ‫להזמין אותך לקפה?‬ 601 00:43:51,755 --> 00:43:52,839 ‫תודה.‬ 602 00:43:52,922 --> 00:43:55,884 ‫כן, במחנה הדתי "גלימות לישו". כן, לגמרי.‬ 603 00:43:55,967 --> 00:43:57,260 ‫הצגת "הפסיון" שהעלינו.‬ 604 00:43:57,344 --> 00:43:58,595 ‫אתה היית ישו ממש מוצלח.‬ 605 00:43:58,678 --> 00:44:00,889 ‫איש לא יודע לחטוף מסמר ביד כמוני.‬ 606 00:44:00,972 --> 00:44:03,808 ‫וביג גיים היה פונטיוס פילאטוס.‬ 607 00:44:03,892 --> 00:44:05,894 ‫אלוהים, הנמשים האלה.‬ 608 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 ‫אתה יודע שהוא רצה להתמזמז איתי?‬ 609 00:44:07,937 --> 00:44:09,981 ‫פונטיוס פילאטוס ומריה מתמזמזים?‬ 610 00:44:10,065 --> 00:44:11,316 ‫"חילול המותק".‬ 611 00:44:11,399 --> 00:44:12,650 ‫כן, זה מעולם לא קרה.‬ 612 00:44:12,734 --> 00:44:14,444 ‫למה לא? הוא היה ממש חמוד.‬ 613 00:44:14,527 --> 00:44:16,988 ‫כן, זה בגלל מה שאזיקייל תמיד אמר,‬ 614 00:44:17,072 --> 00:44:18,573 ‫וגם אימא שלי.‬ 615 00:44:18,656 --> 00:44:21,493 ‫שאלוהים משגיח עליך בכל רגע.‬ 616 00:44:22,535 --> 00:44:24,120 ‫חשבתי שהוא צופה בנו‬ 617 00:44:24,204 --> 00:44:25,914 ‫וחשבתי שהוא יכעס.‬ 618 00:44:25,997 --> 00:44:28,917 ‫כן, זו אמירה שמתסבכת ילד.‬ 619 00:44:29,000 --> 00:44:30,835 ‫כן, אבל במבט לאחור,‬ 620 00:44:32,670 --> 00:44:34,381 ‫הייתי צריכה להתמזמז עם ביג גיים.‬ 621 00:44:35,382 --> 00:44:37,509 ‫הייתי צריכה לעשות הרבה יותר דברים,‬ 622 00:44:39,052 --> 00:44:42,013 ‫כי אין שום דבר שם למעלה.‬ 623 00:44:43,640 --> 00:44:46,267 ‫אף אחד לא משגיח עלינו מהשמיים.‬ 624 00:44:48,645 --> 00:44:51,564 ‫לא אלוהים, לא הומלנדר...‬ 625 00:44:53,066 --> 00:44:54,359 ‫אף אחד.‬ 626 00:44:56,653 --> 00:44:59,781 ‫הכול רק שקרים.‬ 627 00:45:09,916 --> 00:45:11,167 ‫אני צריכה טובה.‬ 628 00:45:13,586 --> 00:45:14,754 ‫כן.‬ 629 00:45:14,838 --> 00:45:17,132 ‫כן, הכול בשביל בוגרת מחנה דתי.‬ 630 00:45:23,263 --> 00:45:28,017 ‫אני צריכה שתיכנס למעבדות בקומה 67, ותגנוב למעני דגימה של תרכובת וי.‬ 631 00:45:35,024 --> 00:45:37,152 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 632 00:45:37,235 --> 00:45:38,278 ‫אתה רואה?‬ 633 00:45:38,945 --> 00:45:40,989 ‫עוד שקר.‬ 634 00:45:42,824 --> 00:45:46,661 ‫אני יודעת איך נוצרנו, וזה לא בידי ישו.‬ 635 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 ‫אני לא יכול...‬ 636 00:45:50,206 --> 00:45:51,207 ‫כלומר, זה בלתי אפשרי.‬ 637 00:45:51,291 --> 00:45:52,584 ‫אני אפס שם.‬ 638 00:45:52,667 --> 00:45:53,543 ‫אני שפן ניסיונות.‬ 639 00:45:53,626 --> 00:45:56,129 ‫הם חותכים את איבריי שצומחים בחזרה. לא אוכל להשיג לך...‬ 640 00:45:56,212 --> 00:45:57,213 ‫אתה מוכרח.‬ 641 00:45:57,297 --> 00:45:59,924 ‫אחרת אעלה את זה הערב לפייסבוק.‬ 642 00:46:04,471 --> 00:46:07,557 ‫גקו, ילד-כוכב לשעבר‬ 643 00:46:07,640 --> 00:46:10,101 ‫מ"מועדון סאמרטיים" של ווט,‬ 644 00:46:10,185 --> 00:46:12,604 ‫הוא זונת סאדו-מאזו‬ 645 00:46:13,855 --> 00:46:15,648 ‫כחלטורה צדדית.‬ 646 00:46:18,776 --> 00:46:21,404 ‫אני בטוחה שמוחות חקרניים ירצו לדעת.‬ 647 00:46:22,614 --> 00:46:23,781 ‫אנני?‬ 648 00:46:24,616 --> 00:46:26,826 ‫- חשבתי שאנחנו ידידים... - אני מצטערת.‬ 649 00:46:28,703 --> 00:46:31,789 ‫אבל אנחנו שום דבר.‬ 650 00:46:42,091 --> 00:46:43,343 ‫שלום.‬ 651 00:46:43,426 --> 00:46:47,180 ‫אתם יודעים מי אנחנו, אבל בואו נכיר גיבור נוסף.‬ 652 00:46:47,847 --> 00:46:49,974 ‫זה טוראי ראשון דן מילר.‬ 653 00:46:50,600 --> 00:46:52,769 ‫דן ושאר הנחתים האמיצים מגדוד 2‬ 654 00:46:52,852 --> 00:46:55,438 ‫עוזרים לשמור על ביטחונכם מפני איום נבלי העל.‬ 655 00:46:55,522 --> 00:46:58,024 ‫אנחנו גאים לעוף לצידם.‬ 656 00:46:58,107 --> 00:47:00,401 ‫וכעת נוכל להיעזר בתמיכתכם.‬ 657 00:47:00,485 --> 00:47:03,404 ‫נכון, מייב. במערכה החדשה שלנו, להציל את אמריקה.‬ 658 00:47:03,488 --> 00:47:05,990 ‫הנה זה בא, חבר'ה, תאחלו לי הצלחה.‬ 659 00:47:06,616 --> 00:47:08,618 ‫לידיעתכם, זה לא בסיס אמיתי.‬ 660 00:47:09,494 --> 00:47:12,163 ‫כאילו הומלנדר ומייב יאכלו מנות קרב‬ 661 00:47:12,247 --> 00:47:14,541 ‫וישתינו בתעלה עם שאר החיילים הפשוטים.‬ 662 00:47:14,624 --> 00:47:16,042 ‫כן, היי. אנחנו מצלמים, סליחה.‬ 663 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 ‫כמו כן, אולי תזהו את החייל כפקיד מלון מספר 2‬ 664 00:47:19,379 --> 00:47:22,882 ‫מהפרק "הבל השטן" בסדרה "מחשבות פליליות: חוצה גבולות".‬ 665 00:47:22,966 --> 00:47:24,509 ‫נו, שלום.‬ 666 00:47:25,009 --> 00:47:26,177 ‫אלוהים.‬ 667 00:47:26,261 --> 00:47:29,180 ‫היי, סבתא שלי היא המעריצה הכי גדולה שלך. אני סטורמפרונט.‬ 668 00:47:29,264 --> 00:47:30,265 ‫נהדר.‬ 669 00:47:30,348 --> 00:47:32,433 ‫נכון. כן, מסיאטל, מה?‬ 670 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ‫מפורטלנד, בעצם.‬ 671 00:47:36,229 --> 00:47:38,731 ‫הוד מעלתך.‬ 672 00:47:39,566 --> 00:47:41,109 ‫לכל הרוחות.‬ 673 00:47:41,192 --> 00:47:43,570 ‫העיניים שלך ממש כחולות מקרוב.‬ 674 00:47:44,237 --> 00:47:46,698 ‫את כיפית.‬ 675 00:47:46,781 --> 00:47:48,992 ‫היה קורע, אבל יש לנו עבודה.‬ 676 00:47:49,075 --> 00:47:50,159 ‫אז בואו נחזור אליה.‬ 677 00:47:51,286 --> 00:47:54,414 ‫לגמרי, הם פשוט רצו שאפגוש אותך.‬ 678 00:47:54,497 --> 00:47:55,832 ‫מי?‬ 679 00:47:55,915 --> 00:47:58,126 ‫הבחורים מקומה 82.‬ 680 00:47:58,209 --> 00:47:59,460 ‫אני החדשה.‬ 681 00:48:00,128 --> 00:48:02,338 ‫רגע, על מה את מדברת?‬ 682 00:48:03,923 --> 00:48:06,050 ‫שלום. אני ב"שבעה".‬ 683 00:48:06,718 --> 00:48:08,511 ‫מחליפה את שקוף.‬ 684 00:48:08,595 --> 00:48:10,138 ‫תהיה מנוחתו עדן.‬ 685 00:48:10,972 --> 00:48:15,101 ‫הדיו בקושי התייבש, אבל כן, אני מתייצבת לשירות.‬ 686 00:48:16,019 --> 00:48:17,103 ‫אז, סבבה.‬ 687 00:48:17,186 --> 00:48:19,230 ‫לא, אני חושבת שזה לא...‬ 688 00:48:19,314 --> 00:48:21,357 ‫זה לא נכון. לא ידוע לי דבר בעניין.‬ 689 00:48:23,359 --> 00:48:26,237 ‫אז סטורמפרונט.‬ 690 00:48:27,905 --> 00:48:30,074 ‫מי בישר את הבשורה המשמחת?‬ 691 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 ‫מר אדגר, האיש הבכיר?‬ 692 00:48:35,163 --> 00:48:36,956 ‫טוב, לחזור להתחלה.‬ 693 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 ‫נהדר.‬ 694 00:48:38,791 --> 00:48:39,834 ‫יופי.‬ 695 00:48:40,543 --> 00:48:41,711 ‫בסדר.‬ 696 00:48:43,212 --> 00:48:44,255 ‫יופי.‬ 697 00:48:44,339 --> 00:48:45,840 ‫מצלמים שוב, אנשים.‬ 698 00:48:46,633 --> 00:48:48,593 ‫אני חושבת שזה הולך מעולה.‬ 699 00:48:54,057 --> 00:48:56,768 ‫אתה יודע, אתה לא ג'ון קיוזאק.‬ 700 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 ‫אין לך רדיו-טייפ דפוק.‬ 701 00:49:00,021 --> 00:49:00,938 ‫סליחה?‬ 702 00:49:01,022 --> 00:49:02,732 ‫אתה רוצה לחזור לסטארלייט.‬ 703 00:49:02,815 --> 00:49:03,941 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 704 00:49:04,025 --> 00:49:05,568 ‫כן, אתה רוצה.‬ 705 00:49:05,652 --> 00:49:07,570 ‫זאת לא הדרך, יואי.‬ 706 00:49:07,654 --> 00:49:09,572 ‫אתה לא יכול להמשיך עם שטויות כאלה.‬ 707 00:49:09,989 --> 00:49:11,741 ‫להתקשר אליה, לשלוח לה מסרונים.‬ 708 00:49:11,824 --> 00:49:13,076 ‫השתגעת?‬ 709 00:49:13,159 --> 00:49:14,494 ‫אתה יודע שאתה נשמע כמו בוצ'ר?‬ 710 00:49:14,577 --> 00:49:16,079 ‫- היא לצידנו. - אני יודע.‬ 711 00:49:16,621 --> 00:49:17,997 ‫אבל זה נאמר למענה, ילד.‬ 712 00:49:18,081 --> 00:49:19,874 ‫אתה מסכן אותה.‬ 713 00:49:20,541 --> 00:49:23,920 ‫אם הומלנדר יגלה שהיא מדברת איתך, היא תאכל אותה.‬ 714 00:49:25,046 --> 00:49:27,632 ‫ככל שתדחוף אותה עמוק יותר פנימה,‬ 715 00:49:27,715 --> 00:49:29,717 ‫כך היא תיכנס למטחנה עמוק יותר.‬ 716 00:49:33,012 --> 00:49:34,555 ‫מה שלומכם?‬ 717 00:49:34,639 --> 00:49:35,973 ‫"שחר השבעה" בקולנוע בקיץ 2021‬ 718 00:49:36,057 --> 00:49:37,517 ‫אנחנו מחזיקים מעמד.‬ 719 00:49:37,600 --> 00:49:39,852 ‫- בוצ'ר יצר אתכם קשר? - לא.‬ 720 00:49:41,020 --> 00:49:42,563 ‫הוא התנדף לגמרי.‬ 721 00:49:44,273 --> 00:49:46,067 ‫אתם חושבים שהוא הרג את מדלן סטילוול?‬ 722 00:49:46,150 --> 00:49:48,194 ‫אני רוצה לחשוב שהוא לא, אבל...‬ 723 00:49:49,195 --> 00:49:50,613 ‫אני לא יודע.‬ 724 00:49:53,241 --> 00:49:55,868 ‫סגנית המנהל, זה כנראה לא הזמן הכי מוצלח לשאול,‬ 725 00:49:55,952 --> 00:49:58,579 ‫- אבל קורה שאת... - שומעת על משפחתך?‬ 726 00:49:59,330 --> 00:50:02,166 ‫הבת שלך מתחילה לשחק כדורגל, אני חושבת.‬ 727 00:50:04,502 --> 00:50:05,920 ‫כדורגל?‬ 728 00:50:08,464 --> 00:50:11,509 ‫גברתי, אם-אם יכול לראות אותן?‬ 729 00:50:12,844 --> 00:50:15,346 ‫אתם יודעים מה? בואו נראה אם זה יאומת,‬ 730 00:50:15,430 --> 00:50:17,390 ‫ואבדוק מה אוכל לעשות.‬ 731 00:50:20,101 --> 00:50:21,644 ‫תודה, גברתי.‬ 732 00:50:21,728 --> 00:50:23,980 ‫טוב, אז תנו לי תיאור שלו.‬ 733 00:50:24,063 --> 00:50:27,483 ‫בסדר, גובהו בערך 1.77 מ', משקלו 75 ק"ג,‬ 734 00:50:28,109 --> 00:50:30,653 ‫שיער שחור, לובש חיקויים של מותגי ג'ינס וסניקרס,‬ 735 00:50:30,737 --> 00:50:33,614 ‫כנראה מטייוואן, אולי מהודו.‬ 736 00:50:34,824 --> 00:50:36,451 ‫קלטת את כל זה מהסרטון?‬ 737 00:50:37,034 --> 00:50:40,204 ‫אז הנעל השנייה נופלת ודורכת על כולנו.‬ 738 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 ‫משמע?‬ 739 00:50:42,915 --> 00:50:46,252 ‫משמע שאני מנסה להרכיב את הפאזל הזה‬ 740 00:50:46,335 --> 00:50:48,463 ‫ויש פיסה חסרה שמטריפה אותי,‬ 741 00:50:48,546 --> 00:50:50,423 ‫ואני חושבת שהרגע הגשתם לי אותה.‬ 742 00:50:50,506 --> 00:50:51,924 ‫טוב, אז מה התמונה השלמה?‬ 743 00:50:52,008 --> 00:50:53,843 ‫התמונה השלמה? אלה ווט.‬ 744 00:50:53,926 --> 00:50:56,137 ‫זו הפיכה דפוקה מבפנים.‬ 745 00:50:56,929 --> 00:50:58,222 ‫רגע, על מה את מדברת?‬ 746 00:51:02,018 --> 00:51:03,978 ‫גברתי, האף שלך.‬ 747 00:51:07,815 --> 00:51:08,775 ‫לעזאזל!‬ 748 00:51:08,858 --> 00:51:11,778 ‫- בואו נסתלק מכאן! - לכל הרוחות!‬ 749 00:51:11,861 --> 00:51:14,447 ‫קדימה. תיכנס. סע.‬ 750 00:51:15,448 --> 00:51:17,116 ‫כנראה יש שם גיבור.‬ 751 00:51:17,200 --> 00:51:18,618 ‫הראשים שלנו יתפוצצו?‬ 752 00:51:18,701 --> 00:51:20,369 ‫פרנצ'י, מי אתה מכיר שיכול לעשות את זה?‬ 753 00:51:20,453 --> 00:51:21,370 ‫אף אחד.‬ 754 00:51:21,454 --> 00:51:22,830 ‫הראשים שלנו יתפוצצו?‬ 755 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 ‫חברת הקונגרס ניומן בנושא מחבלי-על‬ 756 00:51:24,290 --> 00:51:25,708 ‫תראו, יש לי בת.‬ 757 00:51:25,792 --> 00:51:28,461 ‫גם אני חוששת ממחבלי-על.‬ 758 00:51:30,254 --> 00:51:34,383 ‫אבל זה לא אומר שווט רשאים לנצל את הפחד הזה כדי לשלוט בנו.‬ 759 00:51:35,051 --> 00:51:36,260 ‫- בוקר טוב. - מר אדגר, סליחה...‬ 760 00:51:36,344 --> 00:51:38,304 ‫- זה בסדר, סמנתה. - יום עמוס?‬ 761 00:51:38,721 --> 00:51:40,056 ‫בוקר טוב, הומלנדר.‬ 762 00:51:40,973 --> 00:51:42,683 ‫איך זכיתי בעונג?‬ 763 00:51:42,767 --> 00:51:44,644 ‫טוב, אתה אף פעם לא עולה לקומה 99,‬ 764 00:51:44,727 --> 00:51:47,230 ‫לכן חשבתי שאבקר אצלך.‬ 765 00:51:47,313 --> 00:51:49,106 ‫- איזה רעיון מקסים. - נכון?‬ 766 00:51:49,607 --> 00:51:52,193 ‫אחרי הכול, אתה מנהל חברה של גיבורי-על,‬ 767 00:51:52,568 --> 00:51:55,738 ‫ואתה אף פעם לא מתעדכן במצב גיבורי העל שלך. נכון?‬ 768 00:51:56,948 --> 00:51:58,741 ‫למשל, אני לא יודע,‬ 769 00:51:58,866 --> 00:52:01,118 ‫בנוגע להעסקת הבחורה הזאת, לדוגמה.‬ 770 00:52:01,202 --> 00:52:03,246 ‫רצית שייוועצו בך בעניין סטורמפרונט?‬ 771 00:52:03,996 --> 00:52:05,164 ‫נו, למה לא?‬ 772 00:52:05,915 --> 00:52:07,375 ‫אני אישרתי את כל השאר.‬ 773 00:52:08,459 --> 00:52:09,877 ‫אני המנהיג של "השבעה".‬ 774 00:52:09,961 --> 00:52:11,546 ‫ועל זה אני מוקיר לך כבוד נצחי.‬ 775 00:52:11,629 --> 00:52:13,256 ‫אתה רואה, לדעתי זה לא כך.‬ 776 00:52:14,257 --> 00:52:15,466 ‫לא.‬ 777 00:52:16,342 --> 00:52:20,304 ‫אפילו מדלן לא הייתה מעזה לנסות לעשות שטות כזאת.‬ 778 00:52:20,388 --> 00:52:23,432 ‫מובן שאתה יודע כמה אתה חשוב לכולם בווט.‬ 779 00:52:23,516 --> 00:52:25,226 ‫לא ולא. סטן,‬ 780 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 ‫אני ווט.‬ 781 00:52:29,272 --> 00:52:31,649 ‫תראה תמונה שלי לאיזה רוכב גמלים בור ועם הארץ‬ 782 00:52:31,732 --> 00:52:34,026 ‫באמצע הסהרה, והוא יסתובב ויגיד,‬ 783 00:52:34,110 --> 00:52:36,237 ‫"הומלנדר", באמריקנית מושלמת.‬ 784 00:52:37,363 --> 00:52:38,573 ‫אתה יודע מה?‬ 785 00:52:39,448 --> 00:52:41,909 ‫החוזה שלי תם בסוף השנה.‬ 786 00:52:45,872 --> 00:52:48,958 ‫אולי הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ 787 00:52:50,668 --> 00:52:53,963 ‫מה, לדעתך, יחשבו על זה בעלי המניות שלך?‬ 788 00:53:06,976 --> 00:53:09,395 ‫מה אתה יודע על פרדריק ווט?‬ 789 00:53:11,856 --> 00:53:12,982 ‫תסלח לי?‬ 790 00:53:13,816 --> 00:53:16,110 ‫פרדריק ווט.‬ 791 00:53:19,363 --> 00:53:21,240 ‫המייסד הנכבד שלנו.‬ 792 00:53:23,242 --> 00:53:25,369 ‫אני לא יודע, כנראה שלא הרבה.‬ 793 00:53:25,453 --> 00:53:29,332 ‫קראתי את האוטוביוגרפיה שלו רק חמש פעמים?‬ 794 00:53:30,166 --> 00:53:31,918 ‫לא הקשקושים שנועדו למטרות האדרה‬ 795 00:53:32,001 --> 00:53:34,378 ‫שאנחנו מוכרים לבעלי המניות, הסיפור האמיתי.‬ 796 00:53:35,338 --> 00:53:36,422 ‫תפקח את עיניי.‬ 797 00:53:36,505 --> 00:53:37,840 ‫הוא סיים דוקטורט במינכן.‬ 798 00:53:37,924 --> 00:53:39,592 ‫הקדים את זמנו בגנטיקה.‬ 799 00:53:40,468 --> 00:53:42,428 ‫כזה כוכב עולה,‬ 800 00:53:42,511 --> 00:53:46,140 ‫שבשנת 1939, היטלר מינה אותו לרופא הראשי בדכאו,‬ 801 00:53:46,223 --> 00:53:49,435 ‫שם הוא נהנה מאספקה מן המוכן של נבדקים אנושיים,‬ 802 00:53:49,518 --> 00:53:52,146 ‫עליהם ניסה את ההישנויות המוקדמות שלו לתרכובת וי,‬ 803 00:53:52,229 --> 00:53:56,400 ‫אותן אנו מגנים במונחים החריפים ביותר.‬ 804 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 ‫בראשית 1944, הוא חש שהרוחות משנות כיוון.‬ 805 00:53:59,362 --> 00:54:01,405 ‫הוא הוברח אל בעלות הברית.‬ 806 00:54:01,489 --> 00:54:03,616 ‫כשאופנהיימר עוד התחבט בקשר לפצצה,‬ 807 00:54:03,699 --> 00:54:06,452 ‫לד"ר ווט כבר היו יישומים מעשיים‬ 808 00:54:06,535 --> 00:54:08,621 ‫של תרכובת וי, שנוסו בשטח.‬ 809 00:54:09,205 --> 00:54:11,207 ‫גיבורים כמו סולג'ר-בוי,‬ 810 00:54:11,290 --> 00:54:13,334 ‫שהרג עשרות גרמנים.‬ 811 00:54:14,293 --> 00:54:17,004 ‫לכן רוזוולט העניק לו חנינה,‬ 812 00:54:17,088 --> 00:54:19,674 ‫והוא נהיה לסמל אמריקני‬ 813 00:54:20,716 --> 00:54:22,885 ‫כמו דיסני ואדיסון.‬ 814 00:54:22,969 --> 00:54:25,680 ‫טוב, זו הרצאה מרתקת באמת,‬ 815 00:54:25,763 --> 00:54:27,807 ‫אף שמתנשאת במקצת,‬ 816 00:54:29,558 --> 00:54:31,268 ‫אבל לדעתי איני רואה את הטעם, סטן.‬ 817 00:54:31,352 --> 00:54:32,645 ‫הטעם הוא,‬ 818 00:54:33,854 --> 00:54:37,566 ‫שיש לך תפיסה שגויה שאנחנו חברת גיבורי-על.‬ 819 00:54:37,650 --> 00:54:38,901 ‫אנחנו לא.‬ 820 00:54:38,985 --> 00:54:41,487 ‫בעצם, אנחנו חברת תרופות,‬ 821 00:54:41,570 --> 00:54:44,949 ‫ואתה אינך הנכס הכי חשוב שלנו.‬ 822 00:54:45,032 --> 00:54:48,619 ‫זוהי הנוסחה החסויה שלנו לתרכובת וי,‬ 823 00:54:48,703 --> 00:54:52,206 ‫שאתה, גבר ילדותי שכמותך, שחררת לחופשי.‬ 824 00:54:55,793 --> 00:54:57,294 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 825 00:54:58,004 --> 00:54:59,338 ‫אז תרשה לי להזכיר לך.‬ 826 00:54:59,422 --> 00:55:01,841 ‫הגנבת תרכובת וי למחבלים ברחבי תבל,‬ 827 00:55:01,924 --> 00:55:04,427 ‫כדי להכניס אותך ואת עמיתיך להגנת המדינה,‬ 828 00:55:04,510 --> 00:55:07,221 ‫אבל ייתכן שזה עלה בהרס החברה כולה.‬ 829 00:55:07,680 --> 00:55:10,933 ‫אני חושב שאני לא מעריך את טון הדיבור שלך, אדוני.‬ 830 00:55:12,393 --> 00:55:13,769 ‫ממש לא.‬ 831 00:55:13,853 --> 00:55:15,312 ‫ואני לא מעריך את העובדה‬ 832 00:55:15,396 --> 00:55:18,149 ‫שמנהל המזון והתרופות יודע כעת על תרכובת וי.‬ 833 00:55:18,232 --> 00:55:22,278 ‫או שזה רק עניין של זמן עד שהציבור יגלה.‬ 834 00:55:22,903 --> 00:55:25,990 ‫בזמן שאתה מתגנדר בגלובוס הזהב,‬ 835 00:55:26,073 --> 00:55:28,451 ‫אנחנו עסוקים בהתרוצצות מטורפת‬ 836 00:55:28,534 --> 00:55:30,327 ‫בניסיון לנקות את הבלגן שיצרת.‬ 837 00:55:33,164 --> 00:55:35,249 ‫אני לא צריך להיוועץ בך‬ 838 00:55:35,332 --> 00:55:38,210 ‫בנוגע לסטורמפרונט או בכל דבר אחר.‬ 839 00:55:41,005 --> 00:55:46,719 ‫עכשיו, אני מאמין שעליך ללכת לבכורה של "טק-נייט חי"?‬ 840 00:56:12,787 --> 00:56:15,289 ‫כדאי שיהיה לכם טאקו‬ 841 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 ‫מה אתה עושה פה?‬ 842 00:56:34,683 --> 00:56:36,435 ‫באתי לראות את בני.‬ 843 00:56:53,911 --> 00:56:56,580 ‫לעזאזל, יואי, אני ממש שמח שאתה...‬ 844 00:56:57,623 --> 00:56:59,125 ‫סיבכת אותנו בשטות הזאת.‬ 845 00:56:59,792 --> 00:57:02,545 ‫היה לה בעל, נכון?‬ 846 00:57:06,048 --> 00:57:07,383 ‫ילד.‬ 847 00:57:07,466 --> 00:57:09,677 ‫שני ילדים.‬ 848 00:57:12,388 --> 00:57:14,056 ‫ואני גרמתי למותה.‬ 849 00:57:14,140 --> 00:57:15,641 ‫לא גרמת למותה.‬ 850 00:57:16,934 --> 00:57:18,644 ‫זה לא נועד לנו.‬ 851 00:57:19,812 --> 00:57:21,063 ‫מניין אתה יודע?‬ 852 00:57:21,147 --> 00:57:23,941 ‫כי המוח שלנו לא מרוח על לוח המחוונים. ככה.‬ 853 00:57:24,024 --> 00:57:25,776 ‫מישהו עקב אחריה,‬ 854 00:57:25,860 --> 00:57:28,904 ‫וברגע שהיא אמרה משהו שהיא לא הייתה אמורה לומר...‬ 855 00:57:30,281 --> 00:57:31,574 ‫מישהו מווט?‬ 856 00:57:33,784 --> 00:57:35,828 ‫אז אנחנו אומרים‬ 857 00:57:35,911 --> 00:57:41,000 ‫שווט אולי התנקשו זה עתה בסגנית המנהל של הסי-איי-איי?‬ 858 00:57:41,083 --> 00:57:43,711 ‫ועכשיו אנחנו גם באמצע כל זה.‬ 859 00:57:43,794 --> 00:57:45,296 ‫עכשיו אתה מרוצה, בן זונה?‬ 860 00:57:58,142 --> 00:57:59,393 ‫הלו?‬ 861 00:57:59,643 --> 00:58:00,895 ‫זאת אני.‬ 862 00:58:01,687 --> 00:58:04,940 ‫- אלוהים, אסור לך לצלצל. - אני בטלפון חד פעמי, זה בסדר.‬ 863 00:58:05,024 --> 00:58:06,650 ‫כן, אבל מישהו עלול להאזין.‬ 864 00:58:06,734 --> 00:58:08,444 ‫יואי, עשנו את זה.‬ 865 00:58:08,527 --> 00:58:11,655 ‫הוא ישיג לי תרכובת וי בעוד יום או יומיים.‬ 866 00:58:11,739 --> 00:58:14,658 ‫מה אתה חושב, הניו יורק טיימס?‬ 867 00:58:15,284 --> 00:58:18,329 ‫אני חשבתי על סי-אן-אן או אם-אס-אן-בי-סי, אבל...‬ 868 00:58:18,412 --> 00:58:20,206 ‫רגע. חכי שנייה.‬ 869 00:58:20,289 --> 00:58:23,000 ‫בחייך. לזה חיכינו.‬ 870 00:58:23,083 --> 00:58:26,253 ‫בוא נפיל את המניאקים האלה.‬ 871 00:58:27,671 --> 00:58:30,132 ‫תעצרי רגע, בואי נחשוב על הדרך הכי טובה לעשות את זה.‬ 872 00:58:30,216 --> 00:58:32,384 ‫- למה? מה קרה? - שום דבר.‬ 873 00:58:32,468 --> 00:58:34,470 ‫ווט פשוט מסוכנים, זה הכול.‬ 874 00:58:34,553 --> 00:58:36,472 ‫את צריכה להיזהר, אני לא רוצה שתיפגעי.‬ 875 00:58:36,889 --> 00:58:38,224 ‫אני לא...‬ 876 00:58:40,684 --> 00:58:42,895 ‫אם קרה משהו, אתה יודע שאתה יכול לבטוח בי.‬ 877 00:58:42,978 --> 00:58:44,438 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 878 00:58:45,397 --> 00:58:47,191 ‫לא, אני בוטח בך, זה פשוט...‬ 879 00:58:48,275 --> 00:58:51,028 ‫אני רוצה שנחכה קצת, שנעשה את זה נכון. זה הכול.‬ 880 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 ‫אני יודעת מתי אתה לא מספר לי את האמת, יואי,‬ 881 00:58:56,408 --> 00:58:59,119 ‫די חייתי עם זה מדי יום ביומו.‬ 882 00:59:02,915 --> 00:59:04,124 ‫אל תשקר לי.‬ 883 00:59:04,708 --> 00:59:05,834 ‫לא שוב.‬ 884 00:59:12,591 --> 00:59:13,884 ‫אני לא משקר.‬ 885 00:59:15,386 --> 00:59:16,595 ‫אני נשבע באלוהים.‬ 886 00:59:23,852 --> 00:59:26,397 ‫שיהיה, אני צריכה לסגור.‬ 887 00:59:55,759 --> 00:59:58,554 ‫טוב, לאט לאט, בחורים. לאט לאט.‬ 888 01:00:00,306 --> 01:00:02,099 ‫ניסיתי להגיד לנבלה.‬ 889 01:00:03,017 --> 01:00:04,727 ‫אני איתם, כן?‬ 890 01:00:06,228 --> 01:00:07,896 ‫מה לעזאזל אתה לובש?‬ 891 01:00:08,522 --> 01:00:10,399 ‫זו שאלה טובה.‬ 892 01:00:11,775 --> 01:00:12,985 ‫התקשרת אליו?‬ 893 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 ‫אני מצטער, יואי הקטן, עכשיו זה לא משחק.‬ 894 01:00:17,114 --> 01:00:18,574 ‫אנחנו צריכים קפטן אמיתי.‬ 895 01:00:21,035 --> 01:00:22,369 ‫פרנצ'י צודק.‬ 896 01:00:22,453 --> 01:00:24,330 ‫זה בלגן דפוק, בני.‬ 897 01:00:24,997 --> 01:00:26,415 ‫יש לנו מחבל-על,‬ 898 01:00:26,498 --> 01:00:28,208 ‫הראש של ריינר התפוצץ,‬ 899 01:00:28,292 --> 01:00:30,627 ‫ואנחנו הנבלות הכי מבוקשות בארה"ב.‬ 900 01:00:33,255 --> 01:00:34,715 ‫אבל אל תדאג...‬ 901 01:00:37,259 --> 01:00:38,761 ‫אבא בבית.‬ 902 01:02:34,585 --> 01:02:36,587 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 903 01:02:36,670 --> 01:02:38,672 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬