1 00:00:08,342 --> 00:00:12,513 Превод: ConspX Тайминг: HQ-team Enjoy the show! :) 2 00:00:32,533 --> 00:00:34,826 Миналата седмица по “battlestar galactica” 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,286 Какво е това място? 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,414 Това е въображаемата земя. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 Аллллаааах! 6 00:00:43,502 --> 00:00:44,837 трябва да се махаме от тук. 7 00:00:45,003 --> 00:00:46,088 Изчакайте момчета. 8 00:00:46,421 --> 00:00:47,339 Бътърс! 9 00:00:48,298 --> 00:00:52,135 Терористи току-що нападнаха нашето въображение. 10 00:00:52,469 --> 00:00:57,766 Ако терористите гръмнат бариерата най-злите измисляни някога неща ще излязат и ще завземат въображаемата земя. 11 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 Алллллаааах! 12 00:00:59,643 --> 00:01:00,686 Нееее. 13 00:01:02,771 --> 00:01:05,274 ЕПИЗОД II 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,573 Бътърс, време е за закуска. 15 00:01:13,115 --> 00:01:17,578 Ааа охх о това беше само сън. 16 00:01:18,537 --> 00:01:20,914 Хайде Бътърс, мама е направила вафлички за теб. 17 00:01:21,248 --> 00:01:26,545 Оо мамо тате сънувах, че съм във въображаемата земя и терористи я атакуваха. 18 00:01:26,670 --> 00:01:29,047 Ти си във въображаемата земя, това е сън. 19 00:01:30,632 --> 00:01:31,967 Ей, събуди се, глупако. 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,469 Хайде събуди се хлапе. 21 00:01:36,263 --> 00:01:38,223 Не може да бъде. Аз бях у нас в леглото. 22 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Не, ти припадна и си подмокри гащите. 23 00:01:41,310 --> 00:01:44,271 Хей, вижте злото на въображаемата земя излиза. 24 00:02:00,037 --> 00:02:00,954 О, боже. 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,206 Аллллаххх! 26 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 Всички приберете се в гората. 27 00:02:08,212 --> 00:02:10,964 Ела с мен момко, аз ще те закарам вкъщи. 28 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Ааааа пришълецът. 29 00:02:19,806 --> 00:02:20,349 Хищникът. 30 00:02:33,153 --> 00:02:34,947 Хей вече ви казахме всичко което знаем. 31 00:02:35,239 --> 00:02:38,075 Един човек с голям балон се появи и ни откара във въображаемата земя. 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Искаме да знаем как? 33 00:02:40,494 --> 00:02:44,331 Трябва да намерим начин да отидем там. Вие сте били там. Как го направихте? 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,042 Ние просто се качихме в балона. 35 00:02:47,584 --> 00:02:49,753 Сигурно е имало някакъв портал! 36 00:02:50,087 --> 00:02:51,004 Пич, не помним! 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,090 Осъзнавате ли какво става тук? 38 00:02:53,257 --> 00:02:57,886 Терористи нападнаха нашето въображение и сега то подивява. 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,763 По-добре е да започнеш да си спомняш. 40 00:03:00,556 --> 00:03:01,849 Беше китайско, нали? 41 00:03:03,392 --> 00:03:03,934 Какво?! 42 00:03:04,059 --> 00:03:07,479 Усъмнихме се, че китайското правителство работи по такъв проект. 43 00:03:07,771 --> 00:03:08,522 Там ли бяхте? 44 00:03:09,273 --> 00:03:09,565 Не. 45 00:03:09,898 --> 00:03:10,816 Това е, нали? 46 00:03:11,108 --> 00:03:13,318 Китайците къде държат този портал? Как работи? 47 00:03:13,485 --> 00:03:14,570 По-добър ли е от нашия? 48 00:03:15,696 --> 00:03:16,446 Вашия какво? 49 00:03:16,780 --> 00:03:20,576 Нашия портал до въображение построен като проект през 1962 за борба със СССР... 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,745 Шшш Том, това е строго секретно! 51 00:03:24,705 --> 00:03:25,414 Оо извинявам се, сър. 52 00:03:26,957 --> 00:03:29,793 Значи и американското правителство има портал към въображението. 53 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 Оо видя ли добра работа Том. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Защо не им кажеш всичко за проект Х? 55 00:03:34,715 --> 00:03:35,007 Да, сър! 56 00:03:35,174 --> 00:03:39,178 Ние построихме такъв портал, за да го използваме срещу руснаците през студената война, но никога не успяхме да... 57 00:03:39,303 --> 00:03:42,514 Това беше сарказъм, шибан идиот! 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,391 О наистина съжалявам, сър! 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Ако вече сте построили портал, защо сме ви ние? 60 00:03:47,853 --> 00:03:49,605 Е, добре можем и да им го покажем. 61 00:03:49,938 --> 00:03:50,856 По дяволите Том. 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,401 Всяка нощ съня е един и същ. 63 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 Аз съм на път да посетя моя приятел Кайл, 64 00:03:58,906 --> 00:04:02,951 защото се обазаложихме, че ако мога да докажа съществуването на леприконите, той ще ми изсмуче топките. 65 00:04:04,119 --> 00:04:06,079 И изглежда бях прав. 66 00:04:07,706 --> 00:04:09,208 Време е да платиш Кайл 67 00:04:11,210 --> 00:04:12,127 Но тогава... 68 00:04:15,380 --> 00:04:16,089 Неееееее. 69 00:04:20,385 --> 00:04:22,971 Нещо е отнето от мен. Моите топки са сухи. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,725 Толкова сухи, че се разпръскват като прах. 71 00:04:32,731 --> 00:04:33,815 Добре ли си хлапе? 72 00:04:34,399 --> 00:04:38,403 Не, топките ми са сухи, а времето ми изтича. 73 00:04:52,084 --> 00:04:59,466 Още от студената война правителството работи по таен проект за направата на портал към въображението ни. 74 00:05:00,092 --> 00:05:03,637 Той се нарича Проект:” Врата съм въображението”. 75 00:05:05,264 --> 00:05:06,557 Това не е много оригинално. 76 00:05:08,183 --> 00:05:11,979 Според всички тестове и данни вратата трябва да работи, 77 00:05:12,521 --> 00:05:13,856 но тя никога не го е правила. 78 00:05:14,565 --> 00:05:16,358 Но сме много близко, сър. 79 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Това го казвате от 40 години насам. 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,989 Това сте вие, нали? Хлапетата били въображението ни. 81 00:05:22,990 --> 00:05:23,866 Ъъъ, да. 82 00:05:24,199 --> 00:05:25,742 По какъв начин влязохте? 83 00:05:26,118 --> 00:05:28,871 Знаем, че имам някакъв резонантен код, но не можем да го открием. 84 00:05:29,204 --> 00:05:33,458 Вижте, извиняваме се, но просто се качихме в балона, пича изпя някаква песен и ние бяхме там. 85 00:05:34,001 --> 00:05:36,378 Песен? Нищо не казахте за песента преди. 86 00:05:36,545 --> 00:05:37,421 Каква песен? 87 00:05:37,921 --> 00:05:38,881 Въображаемата песен. 88 00:05:39,631 --> 00:05:43,677 Сигурно е това. Фракталния конвертор никога не е работил, защото чака за някакъв мултитонален код! 89 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Бързо момчета, какво се пее във въображаемата песен! 90 00:05:48,390 --> 00:05:51,185 Въображение. 91 00:05:54,605 --> 00:06:00,152 Сър, регистрирам електро-отговаряне от портала. Слабо е, но отговаря на нещо. 92 00:06:00,277 --> 00:06:02,863 Има ли още от въображаемата песен? 93 00:06:05,073 --> 00:06:07,659 Въображение. 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 Не не пич, тук се повдига. 95 00:06:14,875 --> 00:06:16,835 Пич, не помним. Песента беше дълга и глупава. 96 00:06:17,169 --> 00:06:22,674 Омръзна ми от вас момчета. Времето ни изтича и вие трябва да си спомните цялата песен. 97 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Кмете, какво трябва да направим? 98 00:06:30,516 --> 00:06:33,310 Моля ви се, сър трябва да се върна в моя свят. 99 00:06:33,852 --> 00:06:38,732 Ооо само трябва да тропнеш с петите си три пъти! 100 00:06:39,525 --> 00:06:40,400 Наистина ли? 101 00:06:40,526 --> 00:06:43,111 Не тъпанар такъв, това беше шега. 102 00:06:45,531 --> 00:06:48,325 Кмете, какво трябва да направим? снарф снарф 103 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Отидете в замъка на светлината, това е единствената ви надежда. 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Замъка на светлината? 105 00:06:53,622 --> 00:06:57,918 Минете през гората. Другите се крият там, хайде бягайте. 106 00:06:58,293 --> 00:07:03,131 Пазете се от злите герой. Те се събират в планината. 107 00:07:05,342 --> 00:07:06,260 Ние сме свободни! 108 00:07:06,802 --> 00:07:09,596 Сега цялата въображаема земя е наша! 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,890 Не цялата, слабоумен орк. 110 00:07:12,266 --> 00:07:15,644 Все още има части които не управляваме. 111 00:07:15,978 --> 00:07:20,023 Утре ние ще построим собствен замък точно тук. 112 00:07:20,357 --> 00:07:22,526 Кой ти даде правото Крюгер. 113 00:07:22,901 --> 00:07:25,237 Аз съм най-злия тук. 114 00:07:25,737 --> 00:07:28,574 Глупости! Твоите злини са старомодни. 115 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Аз съм най-злия образ тук! 116 00:07:34,705 --> 00:07:38,167 Е хайде всички! Ние не трябва да се караме, трябва да бъдем на една страна. 117 00:07:38,542 --> 00:07:40,878 Хей прав си Катеричко. 118 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 Какви пък зли образи са те? 119 00:07:46,008 --> 00:07:49,636 Били са измислени от някой четвъртокласник като част от коледната му приказка. 120 00:07:50,262 --> 00:07:54,016 Е хайде всички! Не можем да губим време в спорове, може да има оцелели. 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,893 Трябва да ги намерим и да ги убием. 122 00:07:56,268 --> 00:07:57,144 И да изядем плътта им! 123 00:07:58,103 --> 00:07:59,438 Но първо трябва да ги изнасилим! 124 00:07:59,771 --> 00:08:05,277 Защо първо не ги убием и след това да ги изнасилим, за да можем да използваме кръвта им като смазка. 125 00:08:05,611 --> 00:08:07,362 Хей, това е прекрасна идея мечко. 126 00:08:11,658 --> 00:08:15,078 Аз НЕ искам да се запозная със детето което ги е измислило! 127 00:08:16,330 --> 00:08:17,998 Вижте искам малко отговори. 128 00:08:18,373 --> 00:08:21,126 Вие докарахте приятеля ми тук във Вашингтон? Къде е? Какво става? 129 00:08:21,543 --> 00:08:24,046 Извинявам се, сър, тази информация е секретна. 130 00:08:24,171 --> 00:08:26,757 Тук става нещо и аз искам да знам къде е приятеля ми. 131 00:08:26,924 --> 00:08:29,468 Някой задава доста въпроси? 132 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Остави на мен. 133 00:08:31,303 --> 00:08:35,933 Извинявам се, но няма такова нещо като проект „Въображаем портал”. 134 00:08:36,892 --> 00:08:40,938 „Въображаем портал”. Започва през шейсетте като таен правителствен проект. 135 00:08:41,897 --> 00:08:42,397 Точно така. 136 00:08:42,731 --> 00:08:45,317 Въображение. 137 00:08:46,068 --> 00:08:49,279 Тук беше много равно, като рязка смяна на полутона. 138 00:08:51,657 --> 00:08:54,076 Точно така, после беше „въображение, въображение...” 139 00:09:02,751 --> 00:09:04,503 Отворен е, отворен е! 140 00:09:05,254 --> 00:09:08,048 Засичам нещо от другата страна, ето това е! 141 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 Отворихме портал към въображението ни! 142 00:09:14,513 --> 00:09:15,764 Хайде стига толкова. 143 00:09:15,931 --> 00:09:23,063 Имаме още много работа хора! Време е да отидем и да овладеем въображението ни. 144 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Колко още остава до замъка? 145 00:09:29,945 --> 00:09:31,405 Не съм сигурен. 146 00:09:31,780 --> 00:09:33,073 Никога не съм бил. 147 00:09:34,825 --> 00:09:35,576 Какво беше това? 148 00:09:35,701 --> 00:09:36,618 Ето тук. 149 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 О, боже, това е Ягодка! 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 Моля ви се, оставете ме! 151 00:09:53,051 --> 00:09:54,344 О, боже. 152 00:09:58,015 --> 00:09:59,558 Сега, убийте я! 153 00:10:00,142 --> 00:10:03,937 Изчакайте всички, не можете просто да я убийте, не е достатъчно. 154 00:10:04,021 --> 00:10:07,691 Какво имаш предвид, извадихме й окото. - Да, това супер хардкор! 155 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Е хайде, можем и повече. 156 00:10:10,277 --> 00:10:13,739 Хей, хайде да се изпикаем в празната й очна кутия. 157 00:10:13,864 --> 00:10:17,075 Хайде да я накараме да си изяде окото и след това да се изпикаем в празната й очна кутия. 158 00:10:17,284 --> 00:10:22,498 А защо не накараме някой със СПИН да се изпикае в празната й очна кутия, за да може тя да умре по-бавно. 159 00:10:25,167 --> 00:10:26,668 Никой тук няма СПИН. 160 00:10:29,087 --> 00:10:32,299 Но ние трябва да имаме СПИН, преди да се изпикаем. 161 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 Еий, не се притеснявайте, обзалагам се, че можем да намерим СПИН в гората. 162 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 Бягайте, бягайте! 163 00:10:48,273 --> 00:10:55,239 Добре, войници, не знаем какво ще изпитате от другата страна, но със сигурност ще е нещо много странно. 164 00:10:55,572 --> 00:11:00,244 Ако стигнете въображението ни ще направите всичко възможно да го овладеете. 165 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 Готови ли сте? - Да,сър! 166 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Готов ли си Кърт Късел? 167 00:11:04,122 --> 00:11:07,543 Не разбирам защо съм тук, аз съм просто един актьор. 168 00:11:07,835 --> 00:11:10,254 Да, но си бил в един филм който беше нещо такова. 169 00:11:10,379 --> 00:11:12,339 Това ти дава повече опит от всички останали. 170 00:11:12,673 --> 00:11:13,590 Добре, всички. 171 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Сър имаме проникване. - Какво? 172 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 Има неоторизан достъп в сектор 2 173 00:11:21,223 --> 00:11:22,558 Сектор 2? 174 00:11:25,769 --> 00:11:26,520 Картман?! 175 00:11:28,522 --> 00:11:31,316 Здравей Кайл, мислеше че можеш да избягаш от отговорност? 176 00:11:31,650 --> 00:11:32,568 Кой по дяволите си ти? 177 00:11:32,693 --> 00:11:36,947 Това хлапе се обзаложи, че ако мога да докажа съществуването на леприконите, той ще ми смуче топките. 178 00:11:37,322 --> 00:11:38,407 Разкарайте го от тук. 179 00:11:38,949 --> 00:11:43,412 Не, чакайте, аз имам договор признат от съдебната система. 180 00:11:43,954 --> 00:11:44,872 Нека го видя. 181 00:11:48,542 --> 00:11:50,711 Защо би се съгласил да смучеш топките на някой? 182 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Не вярвах, че ще има нещо като леприкон!!! 183 00:11:53,755 --> 00:11:57,176 Добре, вие двамата може да отидете в конферентната зала. Хайде, имаме работа. 184 00:11:58,177 --> 00:11:59,678 Но аз искам да видя какво ще стане тук. 185 00:11:59,845 --> 00:12:02,806 Подписал си договор хлапе, затова че отивай по-бързо. 186 00:12:04,850 --> 00:12:05,309 Стен? 187 00:12:05,642 --> 00:12:07,186 Пич, ти си направил сделка. 188 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 Накъде е конферентната зала? 189 00:12:13,775 --> 00:12:15,944 Е, сега сме тук Кайл. 190 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Ти се опита да се измъкнеш от сделката, но аз те открих. 191 00:12:19,198 --> 00:12:21,783 Не се измъкнах, а правителството ме вербува. 192 00:12:22,367 --> 00:12:24,286 Е сега сме тук! 193 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Искаш ли малко орехи? 194 00:12:26,747 --> 00:12:29,708 О, извинявам се. Сигурен съм, че ще си наситен след няколко минути. 195 00:12:30,459 --> 00:12:32,002 Картман знаеш ли какво става? 196 00:12:32,294 --> 00:12:35,964 Отидохме до въображаемата земя, терористи я атакуваха и сега правителството..... 197 00:12:38,592 --> 00:12:41,803 О, извинявам се Кайл, просто съм толкова отегчен от тази история. 198 00:12:41,887 --> 00:12:45,766 Виж, аз съм заинтересуван само от частта в която леприконите са истински и затова ти трябва да ми изсмучеш топките. 199 00:12:46,683 --> 00:12:48,894 Добре, хайде да го направим! 200 00:12:49,228 --> 00:12:51,188 О не не, не бързай толкова Кайл, 201 00:12:51,730 --> 00:12:55,984 дълго очаквах този момент и мисля да запазя всяка една секунда от него. 202 00:12:56,527 --> 00:12:59,530 Говоря сериозно, хайде да го направим, защото искам да видя какво става долу. 203 00:12:59,863 --> 00:13:03,283 Все още не Кайл, има няколко неща които трябва да направя. 204 00:13:03,617 --> 00:13:09,331 Само искам да кажа, че не успях да се изкъпя по пътя до тук, затова че топките ми са с доста кисел вкус. 205 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Хайде, по-бързо. 206 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 Влизаме в портала след 5 секунди. 207 00:13:17,172 --> 00:13:18,924 Кърт Ръсел направи проба! 208 00:13:19,508 --> 00:13:21,009 Проба 1,2. 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,929 Късмет момчета! Нека господ бъде с вас! 210 00:13:43,699 --> 00:13:44,992 Кърт Ръсел чуваш ли ме? 211 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Тук сме, някъде. 212 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Вътре са, сър. 213 00:13:51,373 --> 00:13:52,499 Какво виждате? 214 00:13:52,833 --> 00:13:57,921 Има доста гъби, цветна трева и няколко замъка в далечината. 215 00:13:58,881 --> 00:13:59,590 Чакайте. 216 00:14:00,007 --> 00:14:01,466 Нещо идва към нас. 217 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 Излиза от храстите. 218 00:14:04,511 --> 00:14:05,220 То е.... 219 00:14:06,180 --> 00:14:07,097 Оо. 220 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 Само една сладка катеричка. 221 00:14:09,683 --> 00:14:10,642 хей даже може и да говори. 222 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 Малката катеричка говори. 223 00:14:13,270 --> 00:14:15,856 Ооо въображаема говореща катеричка. 224 00:14:17,232 --> 00:14:19,818 Попитай я какво знае за терористичната атака. 225 00:14:20,110 --> 00:14:22,321 Изчакайте, тя има и приятели, 226 00:14:22,863 --> 00:14:25,240 цял куп горски животинки. 227 00:14:26,617 --> 00:14:27,326 Горски животинки? 228 00:14:27,659 --> 00:14:32,122 Говорещо мече, бобър, изглежда са коледни животинки. 229 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Здравейте, да здрасти. 230 00:14:35,167 --> 00:14:36,502 Измъкнете ги от там! - Какво? 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 Махнете ги от там! - Защо? 232 00:14:39,546 --> 00:14:42,966 Сега очите на мечето започват да стават червени. 233 00:14:43,300 --> 00:14:45,469 Здравейте животинки, знаете ли как... 234 00:14:49,556 --> 00:14:51,099 Кърт Ръсел какво става? 235 00:14:51,391 --> 00:14:52,976 ТЕ МЕ ИЗНАСИЛВАТ! 236 00:14:53,352 --> 00:14:55,687 ИЗНАСИЛВАТ МЕ! 237 00:14:56,021 --> 00:14:57,564 Излез от там Кърт Ръсел! 238 00:14:57,689 --> 00:14:59,441 ТЕ ИЗНАСИЛВАТ ВСИЧКИ! 239 00:14:59,775 --> 00:15:04,446 ООООО БОЛИ, ИЗНАСИЛВАТ НИ И БОЛИ! 240 00:15:09,368 --> 00:15:12,371 Мисля да използвам високо кадърен формат с ниска наситеност на цветовете, ти какво мислиш? 241 00:15:12,704 --> 00:15:15,707 По дяволите Картаман, престани да губиш време, искам това да свърши. 242 00:15:16,041 --> 00:15:19,253 Не, прав си Кайл, с по-висока наситеност на цветовете всичко се фокусира много по-добре. 243 00:15:19,837 --> 00:15:20,712 Ето така! 244 00:15:22,923 --> 00:15:24,883 Сега, като ми смучеш топките, 245 00:15:25,217 --> 00:15:30,931 ще си мислиш колко прав бях аз или просто ще се съсредоточиш върху това колко солени и твърди са те. 246 00:15:31,306 --> 00:15:32,391 ХАЙДЕ ДА ГО НАПРАВИМ! 247 00:15:33,141 --> 00:15:33,851 След малко Кайл. 248 00:15:34,351 --> 00:15:35,936 Наистина нямаш търпение. 249 00:15:36,311 --> 00:15:38,021 Гладен ли си за топки? 250 00:15:38,355 --> 00:15:40,107 Виж Кайл, сега си мисля, че ти... 251 00:15:42,150 --> 00:15:43,861 Всички в главната зала! 252 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 А не, още не сме приключили тук. 253 00:15:46,321 --> 00:15:47,823 Всички в главната зала, сега! 254 00:15:48,782 --> 00:15:50,534 Не, по дяволите не! 255 00:15:53,162 --> 00:15:56,999 О краката ми се изморяват снарф снарф. 256 00:15:57,541 --> 00:16:00,752 Оо Снарф, не можеш ли да млъкнеш поне за 5 минути. 257 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 Ето го! Стигнахме! 258 00:16:03,589 --> 00:16:05,132 Замъка на светлината! 259 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Бързо влезте вътре! 260 00:16:11,096 --> 00:16:13,265 Злите въображаеми герой идват! 261 00:16:13,390 --> 00:16:15,559 Заключете вратите! Готови да изстреляте оръдията! 262 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Чакайте! 263 00:16:18,812 --> 00:16:20,355 Кой въображаем герой си ти? 264 00:16:20,480 --> 00:16:23,275 Царя-близалка от близалковата гора! 265 00:16:23,609 --> 00:16:26,820 А аз съм Снарф снарф снарф. 266 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 А, кой въображаем герой си ти? 267 00:16:29,656 --> 00:16:32,868 Аз не съм въображаем, Аз съм Бътърс. 268 00:16:33,202 --> 00:16:34,119 Какво е „бътърс”? 269 00:16:34,244 --> 00:16:38,499 Кмета го докара с още няколко деца във въображаемата земя, точно преди атаката. 270 00:16:38,999 --> 00:16:44,546 Значи, ти си дошъл по същото време, в което и терористите от истинския свят! Малко странно съвпадение. 271 00:16:44,880 --> 00:16:48,800 Аз просто си играех с тях и хванахме леприкон и... 272 00:16:49,009 --> 00:16:51,220 Хванали сте леприкон?! Отведете го! 273 00:16:51,553 --> 00:16:54,348 Персей, той не е срещу нас! снарф снарф 274 00:16:58,227 --> 00:16:59,770 Отговорете ми, какво става? 275 00:17:00,729 --> 00:17:03,732 Нещо влиза от другата страна. 276 00:17:09,696 --> 00:17:10,405 Какво е това? 277 00:17:10,989 --> 00:17:13,534 Полу-човек, полу-мечка 278 00:17:13,909 --> 00:17:15,202 и полу-прасе. 279 00:17:17,830 --> 00:17:21,667 Не, то е полу-мечка, полу-човекопрасе. 280 00:17:23,919 --> 00:17:24,586 Внимавайте!!! 281 00:17:25,754 --> 00:17:29,383 Не аз мисля, че е полу-човек, полу-прасемечка. 282 00:17:30,425 --> 00:17:32,719 Изпратете го обратно! 283 00:17:58,245 --> 00:18:01,915 Моля ви се, не съм помогнал на терористите. 284 00:18:02,082 --> 00:18:04,209 Това ще го реши съвета на деветте. 285 00:18:04,626 --> 00:18:10,257 Не се притеснявай хлапе, съвета се състои от най-високо почитаните въображаеми герои. 286 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 Драги съветници, това са тъмни времена. 287 00:18:15,387 --> 00:18:18,390 Злите сили напират пред вратите ни докато говорим. 288 00:18:18,724 --> 00:18:20,684 Зевс мисли, че трябва да се евакуираме. 289 00:18:21,226 --> 00:18:23,187 Да, силата им превъзхожда нашата. 290 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 Щом ни дават шанс да напуснем, ние трябва да го приемем 291 00:18:26,231 --> 00:18:27,983 А какво ще кажеш ти, Morpheus? 292 00:18:28,567 --> 00:18:32,362 Със сигурност ли знаем, че ще ни пуснат, предложението им може да е капан! 293 00:18:32,905 --> 00:18:35,282 Вероятно, трябва да избягаме до храма на Алдерон! 294 00:18:35,365 --> 00:18:37,159 Със сигурност няма да ни намерят там. 295 00:18:37,493 --> 00:18:38,619 Не, не можем. 296 00:18:38,911 --> 00:18:44,041 Хайде бе хора, това е нашия дом. Ние трябва да се борим за него. 297 00:18:44,166 --> 00:18:47,377 Аз съм с Исус, злите герои няма току-така да ни пуснат! 298 00:18:47,503 --> 00:18:50,506 @#$%^&*())*^_=+ wtf? 299 00:18:50,839 --> 00:18:53,634 Това може да е така Попай, но нямаме избор. 300 00:18:56,053 --> 00:19:00,516 Простете ми, но това момче е проникнало от истинския свят. 301 00:19:01,683 --> 00:19:02,809 Доведете го! 302 00:19:06,271 --> 00:19:06,980 Пазете се! 303 00:19:12,694 --> 00:19:15,113 Съжалявам, той си е отишъл! 304 00:19:17,699 --> 00:19:19,493 Не, Кайл, не може да умре! 305 00:19:20,244 --> 00:19:21,370 Съжалявам, момко. 306 00:19:23,789 --> 00:19:24,498 Кайл! 307 00:19:25,874 --> 00:19:30,128 Е, поне сега той не трябва да смуче топките на някой. 308 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 Неееееее. 309 00:19:33,674 --> 00:19:35,759 Той има силно сърце, иска да живее! 310 00:19:36,260 --> 00:19:38,262 Хайде Кайл, хайде приятелю! 311 00:19:40,889 --> 00:19:42,432 Отишъл си е, младежо. 312 00:19:42,808 --> 00:19:43,684 Приложете електрошок! 313 00:19:44,893 --> 00:19:45,352 Зареждам! 314 00:19:45,394 --> 00:19:45,978 Направи го! 315 00:19:48,647 --> 00:19:50,148 Хайде приятелю, хайде приятелю! 316 00:19:54,444 --> 00:19:55,779 Махнете се от тук! 317 00:19:59,449 --> 00:20:02,035 По дяволите Кайл, от нищо не си се оттеглял в живота, 318 00:20:02,161 --> 00:20:05,581 сега бори се, бори се! 319 00:20:06,623 --> 00:20:09,751 бори се, бори се. 320 00:20:20,053 --> 00:20:21,013 Дайте му въздух! 321 00:20:22,014 --> 00:20:23,932 Дишай спокойно. 322 00:20:28,645 --> 00:20:32,900 Аз мисля, че това дете е било докарано с някаква цел. 323 00:20:33,233 --> 00:20:35,194 Кмета явно е знаел нещо, което ние не знаем. 324 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Какво казваш Аслан, 325 00:20:37,196 --> 00:20:38,906 че ако искаме да си вземем контрола, ние трябва да.... 326 00:20:38,947 --> 00:20:45,204 Да, ако искаме да вземем контрола от злите сили, това момче може да е ключът. 327 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Ееее, аз съм ключа. 328 00:20:47,623 --> 00:20:50,417 Може ли да не бъда ключа Morpheus, аз не искам да съм ключа. 329 00:20:50,751 --> 00:20:54,588 Ако някога искаш да се върнеш в твоя свят момко, ти ще трябва да отговориш на това предизвикателство. 330 00:20:54,755 --> 00:21:00,636 Но сега трябва да съм на училище, а вместо това Попай, Снарф и Люк Скайуокър са ми ядосани. 331 00:21:00,969 --> 00:21:08,769 Това са тъмни времена за всички нас, момче, но знай, че ако повярваш в себе си, всичко ще се оправи. 332 00:21:15,984 --> 00:21:18,153 Сър, сигурен ли сте за това? 333 00:21:18,695 --> 00:21:19,821 Нямаме друг избор! 334 00:21:20,197 --> 00:21:22,950 Терористите ни нападнаха, там където сме най-уязвими. 335 00:21:23,700 --> 00:21:24,827 Нямаме друг избор! 336 00:21:25,869 --> 00:21:28,163 Ще трябва да унищожим нашето въображение! 337 00:21:38,298 --> 00:21:39,424 Събуди се Кайл!