1
00:00:08,342 --> 00:00:12,513
Превод: ConspX Тайминг: HQ-team
Enjoy the show! :)
2
00:00:32,533 --> 00:00:34,826
Миналата седмица по
“battlestar galactica”
3
00:00:35,369 --> 00:00:36,286
Какво е това място?
4
00:00:36,828 --> 00:00:39,414
Това е въображаемата земя.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,500
Аллллаааах!
6
00:00:43,502 --> 00:00:44,837
трябва да се махаме от тук.
7
00:00:45,003 --> 00:00:46,088
Изчакайте момчета.
8
00:00:46,421 --> 00:00:47,339
Бътърс!
9
00:00:48,298 --> 00:00:52,135
Терористи току-що нападнаха
нашето въображение.
10
00:00:52,469 --> 00:00:57,766
Ако терористите гръмнат бариерата най-злите измисляни
някога неща ще излязат и ще завземат въображаемата земя.
11
00:00:57,933 --> 00:00:59,226
Алллллаааах!
12
00:00:59,643 --> 00:01:00,686
Нееее.
13
00:01:02,771 --> 00:01:05,274
ЕПИЗОД II
14
00:01:10,904 --> 00:01:12,573
Бътърс, време е за закуска.
15
00:01:13,115 --> 00:01:17,578
Ааа охх о това беше само сън.
16
00:01:18,537 --> 00:01:20,914
Хайде Бътърс, мама е
направила вафлички за теб.
17
00:01:21,248 --> 00:01:26,545
Оо мамо тате сънувах, че съм във
въображаемата земя и терористи я атакуваха.
18
00:01:26,670 --> 00:01:29,047
Ти си във въображаемата
земя, това е сън.
19
00:01:30,632 --> 00:01:31,967
Ей, събуди се, глупако.
20
00:01:33,302 --> 00:01:34,469
Хайде събуди се хлапе.
21
00:01:36,263 --> 00:01:38,223
Не може да бъде. Аз бях у нас в леглото.
22
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Не, ти припадна и си подмокри гащите.
23
00:01:41,310 --> 00:01:44,271
Хей, вижте злото на
въображаемата земя излиза.
24
00:02:00,037 --> 00:02:00,954
О, боже.
25
00:02:01,038 --> 00:02:02,206
Аллллаххх!
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
Всички приберете се в гората.
27
00:02:08,212 --> 00:02:10,964
Ела с мен момко, аз ще те закарам вкъщи.
28
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Ааааа пришълецът.
29
00:02:19,806 --> 00:02:20,349
Хищникът.
30
00:02:33,153 --> 00:02:34,947
Хей вече ви казахме всичко което знаем.
31
00:02:35,239 --> 00:02:38,075
Един човек с голям балон се появи
и ни откара във въображаемата земя.
32
00:02:38,408 --> 00:02:39,952
Искаме да знаем как?
33
00:02:40,494 --> 00:02:44,331
Трябва да намерим начин да отидем там.
Вие сте били там. Как го направихте?
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,042
Ние просто се качихме в балона.
35
00:02:47,584 --> 00:02:49,753
Сигурно е имало някакъв портал!
36
00:02:50,087 --> 00:02:51,004
Пич, не помним!
37
00:02:51,421 --> 00:02:53,090
Осъзнавате ли какво става тук?
38
00:02:53,257 --> 00:02:57,886
Терористи нападнаха нашето
въображение и сега то подивява.
39
00:02:58,303 --> 00:02:59,763
По-добре е да започнеш да си спомняш.
40
00:03:00,556 --> 00:03:01,849
Беше китайско, нали?
41
00:03:03,392 --> 00:03:03,934
Какво?!
42
00:03:04,059 --> 00:03:07,479
Усъмнихме се, че китайското
правителство работи по такъв проект.
43
00:03:07,771 --> 00:03:08,522
Там ли бяхте?
44
00:03:09,273 --> 00:03:09,565
Не.
45
00:03:09,898 --> 00:03:10,816
Това е, нали?
46
00:03:11,108 --> 00:03:13,318
Китайците къде държат
този портал? Как работи?
47
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
По-добър ли е от нашия?
48
00:03:15,696 --> 00:03:16,446
Вашия какво?
49
00:03:16,780 --> 00:03:20,576
Нашия портал до въображение построен
като проект през 1962 за борба със СССР...
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,745
Шшш Том, това е строго секретно!
51
00:03:24,705 --> 00:03:25,414
Оо извинявам се, сър.
52
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Значи и американското правителство
има портал към въображението.
53
00:03:30,127 --> 00:03:31,670
Оо видя ли добра работа Том.
54
00:03:32,004 --> 00:03:34,173
Защо не им кажеш всичко за проект Х?
55
00:03:34,715 --> 00:03:35,007
Да, сър!
56
00:03:35,174 --> 00:03:39,178
Ние построихме такъв портал, за да го използваме срещу
руснаците през студената война, но никога не успяхме да...
57
00:03:39,303 --> 00:03:42,514
Това беше сарказъм, шибан идиот!
58
00:03:43,056 --> 00:03:44,391
О наистина съжалявам, сър!
59
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Ако вече сте построили
портал, защо сме ви ние?
60
00:03:47,853 --> 00:03:49,605
Е, добре можем и да им го покажем.
61
00:03:49,938 --> 00:03:50,856
По дяволите Том.
62
00:03:52,858 --> 00:03:54,401
Всяка нощ съня е един и същ.
63
00:03:56,403 --> 00:03:58,363
Аз съм на път да
посетя моя приятел Кайл,
64
00:03:58,906 --> 00:04:02,951
защото се обазаложихме, че ако мога да докажа
съществуването на леприконите, той ще ми изсмуче топките.
65
00:04:04,119 --> 00:04:06,079
И изглежда бях прав.
66
00:04:07,706 --> 00:04:09,208
Време е да платиш Кайл
67
00:04:11,210 --> 00:04:12,127
Но тогава...
68
00:04:15,380 --> 00:04:16,089
Неееееее.
69
00:04:20,385 --> 00:04:22,971
Нещо е отнето от мен.
Моите топки са сухи.
70
00:04:23,931 --> 00:04:26,725
Толкова сухи, че се
разпръскват като прах.
71
00:04:32,731 --> 00:04:33,815
Добре ли си хлапе?
72
00:04:34,399 --> 00:04:38,403
Не, топките ми са сухи,
а времето ми изтича.
73
00:04:52,084 --> 00:04:59,466
Още от студената война правителството работи по таен
проект за направата на портал към въображението ни.
74
00:05:00,092 --> 00:05:03,637
Той се нарича Проект:”
Врата съм въображението”.
75
00:05:05,264 --> 00:05:06,557
Това не е много оригинално.
76
00:05:08,183 --> 00:05:11,979
Според всички тестове и данни
вратата трябва да работи,
77
00:05:12,521 --> 00:05:13,856
но тя никога не го е правила.
78
00:05:14,565 --> 00:05:16,358
Но сме много близко, сър.
79
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Това го казвате от 40 години насам.
80
00:05:19,194 --> 00:05:21,989
Това сте вие, нали? Хлапетата
били въображението ни.
81
00:05:22,990 --> 00:05:23,866
Ъъъ, да.
82
00:05:24,199 --> 00:05:25,742
По какъв начин влязохте?
83
00:05:26,118 --> 00:05:28,871
Знаем, че имам някакъв резонантен
код, но не можем да го открием.
84
00:05:29,204 --> 00:05:33,458
Вижте, извиняваме се, но просто се качихме в
балона, пича изпя някаква песен и ние бяхме там.
85
00:05:34,001 --> 00:05:36,378
Песен? Нищо не казахте за песента преди.
86
00:05:36,545 --> 00:05:37,421
Каква песен?
87
00:05:37,921 --> 00:05:38,881
Въображаемата песен.
88
00:05:39,631 --> 00:05:43,677
Сигурно е това. Фракталния конвертор никога не е
работил, защото чака за някакъв мултитонален код!
89
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Бързо момчета, какво се
пее във въображаемата песен!
90
00:05:48,390 --> 00:05:51,185
Въображение.
91
00:05:54,605 --> 00:06:00,152
Сър, регистрирам електро-отговаряне от
портала. Слабо е, но отговаря на нещо.
92
00:06:00,277 --> 00:06:02,863
Има ли още от въображаемата песен?
93
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
Въображение.
94
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
Не не пич, тук се повдига.
95
00:06:14,875 --> 00:06:16,835
Пич, не помним. Песента
беше дълга и глупава.
96
00:06:17,169 --> 00:06:22,674
Омръзна ми от вас момчета. Времето ни изтича
и вие трябва да си спомните цялата песен.
97
00:06:28,222 --> 00:06:30,390
Кмете, какво трябва да направим?
98
00:06:30,516 --> 00:06:33,310
Моля ви се, сър трябва
да се върна в моя свят.
99
00:06:33,852 --> 00:06:38,732
Ооо само трябва да тропнеш
с петите си три пъти!
100
00:06:39,525 --> 00:06:40,400
Наистина ли?
101
00:06:40,526 --> 00:06:43,111
Не тъпанар такъв, това беше шега.
102
00:06:45,531 --> 00:06:48,325
Кмете, какво трябва да
направим? снарф снарф
103
00:06:48,659 --> 00:06:51,662
Отидете в замъка на светлината,
това е единствената ви надежда.
104
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Замъка на светлината?
105
00:06:53,622 --> 00:06:57,918
Минете през гората. Другите
се крият там, хайде бягайте.
106
00:06:58,293 --> 00:07:03,131
Пазете се от злите герой.
Те се събират в планината.
107
00:07:05,342 --> 00:07:06,260
Ние сме свободни!
108
00:07:06,802 --> 00:07:09,596
Сега цялата въображаема земя е наша!
109
00:07:09,930 --> 00:07:11,890
Не цялата, слабоумен орк.
110
00:07:12,266 --> 00:07:15,644
Все още има части които не управляваме.
111
00:07:15,978 --> 00:07:20,023
Утре ние ще построим
собствен замък точно тук.
112
00:07:20,357 --> 00:07:22,526
Кой ти даде правото Крюгер.
113
00:07:22,901 --> 00:07:25,237
Аз съм най-злия тук.
114
00:07:25,737 --> 00:07:28,574
Глупости! Твоите злини са старомодни.
115
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
Аз съм най-злия образ тук!
116
00:07:34,705 --> 00:07:38,167
Е хайде всички! Ние не трябва да се
караме, трябва да бъдем на една страна.
117
00:07:38,542 --> 00:07:40,878
Хей прав си Катеричко.
118
00:07:43,297 --> 00:07:45,674
Какви пък зли образи са те?
119
00:07:46,008 --> 00:07:49,636
Били са измислени от някой четвъртокласник
като част от коледната му приказка.
120
00:07:50,262 --> 00:07:54,016
Е хайде всички! Не можем да губим
време в спорове, може да има оцелели.
121
00:07:54,308 --> 00:07:55,893
Трябва да ги намерим и да ги убием.
122
00:07:56,268 --> 00:07:57,144
И да изядем плътта им!
123
00:07:58,103 --> 00:07:59,438
Но първо трябва да ги изнасилим!
124
00:07:59,771 --> 00:08:05,277
Защо първо не ги убием и след това да ги изнасилим,
за да можем да използваме кръвта им като смазка.
125
00:08:05,611 --> 00:08:07,362
Хей, това е прекрасна идея мечко.
126
00:08:11,658 --> 00:08:15,078
Аз НЕ искам да се запозная със
детето което ги е измислило!
127
00:08:16,330 --> 00:08:17,998
Вижте искам малко отговори.
128
00:08:18,373 --> 00:08:21,126
Вие докарахте приятеля ми тук във
Вашингтон? Къде е? Какво става?
129
00:08:21,543 --> 00:08:24,046
Извинявам се, сър, тази
информация е секретна.
130
00:08:24,171 --> 00:08:26,757
Тук става нещо и аз искам
да знам къде е приятеля ми.
131
00:08:26,924 --> 00:08:29,468
Някой задава доста въпроси?
132
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
Остави на мен.
133
00:08:31,303 --> 00:08:35,933
Извинявам се, но няма такова нещо
като проект „Въображаем портал”.
134
00:08:36,892 --> 00:08:40,938
„Въображаем портал”. Започва през
шейсетте като таен правителствен проект.
135
00:08:41,897 --> 00:08:42,397
Точно така.
136
00:08:42,731 --> 00:08:45,317
Въображение.
137
00:08:46,068 --> 00:08:49,279
Тук беше много равно, като
рязка смяна на полутона.
138
00:08:51,657 --> 00:08:54,076
Точно така, после беше
„въображение, въображение...”
139
00:09:02,751 --> 00:09:04,503
Отворен е, отворен е!
140
00:09:05,254 --> 00:09:08,048
Засичам нещо от другата
страна, ето това е!
141
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
Отворихме портал към въображението ни!
142
00:09:14,513 --> 00:09:15,764
Хайде стига толкова.
143
00:09:15,931 --> 00:09:23,063
Имаме още много работа хора! Време е да
отидем и да овладеем въображението ни.
144
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Колко още остава до замъка?
145
00:09:29,945 --> 00:09:31,405
Не съм сигурен.
146
00:09:31,780 --> 00:09:33,073
Никога не съм бил.
147
00:09:34,825 --> 00:09:35,576
Какво беше това?
148
00:09:35,701 --> 00:09:36,618
Ето тук.
149
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
О, боже, това е Ягодка!
150
00:09:44,251 --> 00:09:45,586
Моля ви се, оставете ме!
151
00:09:53,051 --> 00:09:54,344
О, боже.
152
00:09:58,015 --> 00:09:59,558
Сега, убийте я!
153
00:10:00,142 --> 00:10:03,937
Изчакайте всички, не можете просто
да я убийте, не е достатъчно.
154
00:10:04,021 --> 00:10:07,691
Какво имаш предвид, извадихме й окото.
- Да, това супер хардкор!
155
00:10:08,025 --> 00:10:09,776
Е хайде, можем и повече.
156
00:10:10,277 --> 00:10:13,739
Хей, хайде да се изпикаем
в празната й очна кутия.
157
00:10:13,864 --> 00:10:17,075
Хайде да я накараме да си изяде окото и след
това да се изпикаем в празната й очна кутия.
158
00:10:17,284 --> 00:10:22,498
А защо не накараме някой със СПИН да се изпикае в
празната й очна кутия, за да може тя да умре по-бавно.
159
00:10:25,167 --> 00:10:26,668
Никой тук няма СПИН.
160
00:10:29,087 --> 00:10:32,299
Но ние трябва да имаме
СПИН, преди да се изпикаем.
161
00:10:32,591 --> 00:10:35,010
Еий, не се притеснявайте, обзалагам
се, че можем да намерим СПИН в гората.
162
00:10:38,472 --> 00:10:39,806
Бягайте, бягайте!
163
00:10:48,273 --> 00:10:55,239
Добре, войници, не знаем какво ще изпитате от другата
страна, но със сигурност ще е нещо много странно.
164
00:10:55,572 --> 00:11:00,244
Ако стигнете въображението ни ще
направите всичко възможно да го овладеете.
165
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
Готови ли сте?
- Да,сър!
166
00:11:01,995 --> 00:11:03,163
Готов ли си Кърт Късел?
167
00:11:04,122 --> 00:11:07,543
Не разбирам защо съм тук,
аз съм просто един актьор.
168
00:11:07,835 --> 00:11:10,254
Да, но си бил в един филм
който беше нещо такова.
169
00:11:10,379 --> 00:11:12,339
Това ти дава повече
опит от всички останали.
170
00:11:12,673 --> 00:11:13,590
Добре, всички.
171
00:11:16,051 --> 00:11:17,970
Сър имаме проникване.
- Какво?
172
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
Има неоторизан достъп в сектор 2
173
00:11:21,223 --> 00:11:22,558
Сектор 2?
174
00:11:25,769 --> 00:11:26,520
Картман?!
175
00:11:28,522 --> 00:11:31,316
Здравей Кайл, мислеше че
можеш да избягаш от отговорност?
176
00:11:31,650 --> 00:11:32,568
Кой по дяволите си ти?
177
00:11:32,693 --> 00:11:36,947
Това хлапе се обзаложи, че ако мога да докажа
съществуването на леприконите, той ще ми смуче топките.
178
00:11:37,322 --> 00:11:38,407
Разкарайте го от тук.
179
00:11:38,949 --> 00:11:43,412
Не, чакайте, аз имам договор
признат от съдебната система.
180
00:11:43,954 --> 00:11:44,872
Нека го видя.
181
00:11:48,542 --> 00:11:50,711
Защо би се съгласил да
смучеш топките на някой?
182
00:11:51,628 --> 00:11:53,630
Не вярвах, че ще има
нещо като леприкон!!!
183
00:11:53,755 --> 00:11:57,176
Добре, вие двамата може да отидете в
конферентната зала. Хайде, имаме работа.
184
00:11:58,177 --> 00:11:59,678
Но аз искам да видя какво ще стане тук.
185
00:11:59,845 --> 00:12:02,806
Подписал си договор хлапе,
затова че отивай по-бързо.
186
00:12:04,850 --> 00:12:05,309
Стен?
187
00:12:05,642 --> 00:12:07,186
Пич, ти си направил сделка.
188
00:12:10,272 --> 00:12:11,982
Накъде е конферентната зала?
189
00:12:13,775 --> 00:12:15,944
Е, сега сме тук Кайл.
190
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
Ти се опита да се измъкнеш
от сделката, но аз те открих.
191
00:12:19,198 --> 00:12:21,783
Не се измъкнах, а
правителството ме вербува.
192
00:12:22,367 --> 00:12:24,286
Е сега сме тук!
193
00:12:25,287 --> 00:12:26,371
Искаш ли малко орехи?
194
00:12:26,747 --> 00:12:29,708
О, извинявам се. Сигурен съм, че
ще си наситен след няколко минути.
195
00:12:30,459 --> 00:12:32,002
Картман знаеш ли какво става?
196
00:12:32,294 --> 00:12:35,964
Отидохме до въображаемата земя, терористи
я атакуваха и сега правителството.....
197
00:12:38,592 --> 00:12:41,803
О, извинявам се Кайл, просто съм
толкова отегчен от тази история.
198
00:12:41,887 --> 00:12:45,766
Виж, аз съм заинтересуван само от частта в която леприконите
са истински и затова ти трябва да ми изсмучеш топките.
199
00:12:46,683 --> 00:12:48,894
Добре, хайде да го направим!
200
00:12:49,228 --> 00:12:51,188
О не не, не бързай толкова Кайл,
201
00:12:51,730 --> 00:12:55,984
дълго очаквах този момент и мисля
да запазя всяка една секунда от него.
202
00:12:56,527 --> 00:12:59,530
Говоря сериозно, хайде да го направим,
защото искам да видя какво става долу.
203
00:12:59,863 --> 00:13:03,283
Все още не Кайл, има няколко
неща които трябва да направя.
204
00:13:03,617 --> 00:13:09,331
Само искам да кажа, че не успях да се изкъпя по пътя
до тук, затова че топките ми са с доста кисел вкус.
205
00:13:10,874 --> 00:13:12,251
Хайде, по-бързо.
206
00:13:14,670 --> 00:13:16,630
Влизаме в портала след 5 секунди.
207
00:13:17,172 --> 00:13:18,924
Кърт Ръсел направи проба!
208
00:13:19,508 --> 00:13:21,009
Проба 1,2.
209
00:13:21,760 --> 00:13:23,929
Късмет момчета! Нека господ бъде с вас!
210
00:13:43,699 --> 00:13:44,992
Кърт Ръсел чуваш ли ме?
211
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
Тук сме, някъде.
212
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Вътре са, сър.
213
00:13:51,373 --> 00:13:52,499
Какво виждате?
214
00:13:52,833 --> 00:13:57,921
Има доста гъби, цветна трева
и няколко замъка в далечината.
215
00:13:58,881 --> 00:13:59,590
Чакайте.
216
00:14:00,007 --> 00:14:01,466
Нещо идва към нас.
217
00:14:02,801 --> 00:14:04,386
Излиза от храстите.
218
00:14:04,511 --> 00:14:05,220
То е....
219
00:14:06,180 --> 00:14:07,097
Оо.
220
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
Само една сладка катеричка.
221
00:14:09,683 --> 00:14:10,642
хей даже може и да говори.
222
00:14:11,768 --> 00:14:12,936
Малката катеричка говори.
223
00:14:13,270 --> 00:14:15,856
Ооо въображаема говореща катеричка.
224
00:14:17,232 --> 00:14:19,818
Попитай я какво знае
за терористичната атака.
225
00:14:20,110 --> 00:14:22,321
Изчакайте, тя има и приятели,
226
00:14:22,863 --> 00:14:25,240
цял куп горски животинки.
227
00:14:26,617 --> 00:14:27,326
Горски животинки?
228
00:14:27,659 --> 00:14:32,122
Говорещо мече, бобър,
изглежда са коледни животинки.
229
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Здравейте, да здрасти.
230
00:14:35,167 --> 00:14:36,502
Измъкнете ги от там!
- Какво?
231
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
Махнете ги от там!
- Защо?
232
00:14:39,546 --> 00:14:42,966
Сега очите на мечето
започват да стават червени.
233
00:14:43,300 --> 00:14:45,469
Здравейте животинки, знаете ли как...
234
00:14:49,556 --> 00:14:51,099
Кърт Ръсел какво става?
235
00:14:51,391 --> 00:14:52,976
ТЕ МЕ ИЗНАСИЛВАТ!
236
00:14:53,352 --> 00:14:55,687
ИЗНАСИЛВАТ МЕ!
237
00:14:56,021 --> 00:14:57,564
Излез от там Кърт Ръсел!
238
00:14:57,689 --> 00:14:59,441
ТЕ ИЗНАСИЛВАТ ВСИЧКИ!
239
00:14:59,775 --> 00:15:04,446
ООООО БОЛИ, ИЗНАСИЛВАТ НИ И БОЛИ!
240
00:15:09,368 --> 00:15:12,371
Мисля да използвам високо кадърен формат с
ниска наситеност на цветовете, ти какво мислиш?
241
00:15:12,704 --> 00:15:15,707
По дяволите Картаман, престани да
губиш време, искам това да свърши.
242
00:15:16,041 --> 00:15:19,253
Не, прав си Кайл, с по-висока наситеност на
цветовете всичко се фокусира много по-добре.
243
00:15:19,837 --> 00:15:20,712
Ето така!
244
00:15:22,923 --> 00:15:24,883
Сега, като ми смучеш топките,
245
00:15:25,217 --> 00:15:30,931
ще си мислиш колко прав бях аз или просто ще се
съсредоточиш върху това колко солени и твърди са те.
246
00:15:31,306 --> 00:15:32,391
ХАЙДЕ ДА ГО НАПРАВИМ!
247
00:15:33,141 --> 00:15:33,851
След малко Кайл.
248
00:15:34,351 --> 00:15:35,936
Наистина нямаш търпение.
249
00:15:36,311 --> 00:15:38,021
Гладен ли си за топки?
250
00:15:38,355 --> 00:15:40,107
Виж Кайл, сега си мисля, че ти...
251
00:15:42,150 --> 00:15:43,861
Всички в главната зала!
252
00:15:44,194 --> 00:15:45,946
А не, още не сме приключили тук.
253
00:15:46,321 --> 00:15:47,823
Всички в главната зала, сега!
254
00:15:48,782 --> 00:15:50,534
Не, по дяволите не!
255
00:15:53,162 --> 00:15:56,999
О краката ми се изморяват снарф снарф.
256
00:15:57,541 --> 00:16:00,752
Оо Снарф, не можеш ли да
млъкнеш поне за 5 минути.
257
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
Ето го! Стигнахме!
258
00:16:03,589 --> 00:16:05,132
Замъка на светлината!
259
00:16:09,803 --> 00:16:10,762
Бързо влезте вътре!
260
00:16:11,096 --> 00:16:13,265
Злите въображаеми герой идват!
261
00:16:13,390 --> 00:16:15,559
Заключете вратите! Готови
да изстреляте оръдията!
262
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Чакайте!
263
00:16:18,812 --> 00:16:20,355
Кой въображаем герой си ти?
264
00:16:20,480 --> 00:16:23,275
Царя-близалка от близалковата гора!
265
00:16:23,609 --> 00:16:26,820
А аз съм Снарф снарф снарф.
266
00:16:27,362 --> 00:16:29,114
А, кой въображаем герой си ти?
267
00:16:29,656 --> 00:16:32,868
Аз не съм въображаем, Аз съм Бътърс.
268
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
Какво е „бътърс”?
269
00:16:34,244 --> 00:16:38,499
Кмета го докара с още няколко деца във
въображаемата земя, точно преди атаката.
270
00:16:38,999 --> 00:16:44,546
Значи, ти си дошъл по същото време, в което и
терористите от истинския свят! Малко странно съвпадение.
271
00:16:44,880 --> 00:16:48,800
Аз просто си играех с тях
и хванахме леприкон и...
272
00:16:49,009 --> 00:16:51,220
Хванали сте леприкон?! Отведете го!
273
00:16:51,553 --> 00:16:54,348
Персей, той не е срещу нас! снарф снарф
274
00:16:58,227 --> 00:16:59,770
Отговорете ми, какво става?
275
00:17:00,729 --> 00:17:03,732
Нещо влиза от другата страна.
276
00:17:09,696 --> 00:17:10,405
Какво е това?
277
00:17:10,989 --> 00:17:13,534
Полу-човек,
полу-мечка
278
00:17:13,909 --> 00:17:15,202
и полу-прасе.
279
00:17:17,830 --> 00:17:21,667
Не, то е полу-мечка,
полу-човекопрасе.
280
00:17:23,919 --> 00:17:24,586
Внимавайте!!!
281
00:17:25,754 --> 00:17:29,383
Не аз мисля, че е
полу-човек, полу-прасемечка.
282
00:17:30,425 --> 00:17:32,719
Изпратете го обратно!
283
00:17:58,245 --> 00:18:01,915
Моля ви се, не съм
помогнал на терористите.
284
00:18:02,082 --> 00:18:04,209
Това ще го реши съвета на деветте.
285
00:18:04,626 --> 00:18:10,257
Не се притеснявай хлапе, съвета се състои
от най-високо почитаните въображаеми герои.
286
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
Драги съветници, това са тъмни времена.
287
00:18:15,387 --> 00:18:18,390
Злите сили напират пред
вратите ни докато говорим.
288
00:18:18,724 --> 00:18:20,684
Зевс мисли, че трябва да се евакуираме.
289
00:18:21,226 --> 00:18:23,187
Да, силата им превъзхожда нашата.
290
00:18:23,312 --> 00:18:25,898
Щом ни дават шанс да напуснем,
ние трябва да го приемем
291
00:18:26,231 --> 00:18:27,983
А какво ще кажеш ти, Morpheus?
292
00:18:28,567 --> 00:18:32,362
Със сигурност ли знаем, че ще ни
пуснат, предложението им може да е капан!
293
00:18:32,905 --> 00:18:35,282
Вероятно, трябва да
избягаме до храма на Алдерон!
294
00:18:35,365 --> 00:18:37,159
Със сигурност няма да ни намерят там.
295
00:18:37,493 --> 00:18:38,619
Не, не можем.
296
00:18:38,911 --> 00:18:44,041
Хайде бе хора, това е нашия дом.
Ние трябва да се борим за него.
297
00:18:44,166 --> 00:18:47,377
Аз съм с Исус, злите герои
няма току-така да ни пуснат!
298
00:18:47,503 --> 00:18:50,506
@#$%^&*())*^_=+ wtf?
299
00:18:50,839 --> 00:18:53,634
Това може да е така
Попай, но нямаме избор.
300
00:18:56,053 --> 00:19:00,516
Простете ми, но това момче е
проникнало от истинския свят.
301
00:19:01,683 --> 00:19:02,809
Доведете го!
302
00:19:06,271 --> 00:19:06,980
Пазете се!
303
00:19:12,694 --> 00:19:15,113
Съжалявам, той си е отишъл!
304
00:19:17,699 --> 00:19:19,493
Не, Кайл, не може да умре!
305
00:19:20,244 --> 00:19:21,370
Съжалявам, момко.
306
00:19:23,789 --> 00:19:24,498
Кайл!
307
00:19:25,874 --> 00:19:30,128
Е, поне сега той не трябва
да смуче топките на някой.
308
00:19:31,922 --> 00:19:33,048
Неееееее.
309
00:19:33,674 --> 00:19:35,759
Той има силно сърце, иска да живее!
310
00:19:36,260 --> 00:19:38,262
Хайде Кайл, хайде приятелю!
311
00:19:40,889 --> 00:19:42,432
Отишъл си е, младежо.
312
00:19:42,808 --> 00:19:43,684
Приложете електрошок!
313
00:19:44,893 --> 00:19:45,352
Зареждам!
314
00:19:45,394 --> 00:19:45,978
Направи го!
315
00:19:48,647 --> 00:19:50,148
Хайде приятелю, хайде приятелю!
316
00:19:54,444 --> 00:19:55,779
Махнете се от тук!
317
00:19:59,449 --> 00:20:02,035
По дяволите Кайл, от нищо
не си се оттеглял в живота,
318
00:20:02,161 --> 00:20:05,581
сега бори се, бори се!
319
00:20:06,623 --> 00:20:09,751
бори се, бори се.
320
00:20:20,053 --> 00:20:21,013
Дайте му въздух!
321
00:20:22,014 --> 00:20:23,932
Дишай спокойно.
322
00:20:28,645 --> 00:20:32,900
Аз мисля, че това дете е
било докарано с някаква цел.
323
00:20:33,233 --> 00:20:35,194
Кмета явно е знаел
нещо, което ние не знаем.
324
00:20:35,527 --> 00:20:37,070
Какво казваш Аслан,
325
00:20:37,196 --> 00:20:38,906
че ако искаме да си вземем
контрола, ние трябва да....
326
00:20:38,947 --> 00:20:45,204
Да, ако искаме да вземем контрола от
злите сили, това момче може да е ключът.
327
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Ееее, аз съм ключа.
328
00:20:47,623 --> 00:20:50,417
Може ли да не бъда ключа
Morpheus, аз не искам да съм ключа.
329
00:20:50,751 --> 00:20:54,588
Ако някога искаш да се върнеш в твоя свят момко,
ти ще трябва да отговориш на това предизвикателство.
330
00:20:54,755 --> 00:21:00,636
Но сега трябва да съм на училище, а вместо
това Попай, Снарф и Люк Скайуокър са ми ядосани.
331
00:21:00,969 --> 00:21:08,769
Това са тъмни времена за всички нас, момче, но
знай, че ако повярваш в себе си, всичко ще се оправи.
332
00:21:15,984 --> 00:21:18,153
Сър, сигурен ли сте за това?
333
00:21:18,695 --> 00:21:19,821
Нямаме друг избор!
334
00:21:20,197 --> 00:21:22,950
Терористите ни нападнаха,
там където сме най-уязвими.
335
00:21:23,700 --> 00:21:24,827
Нямаме друг избор!
336
00:21:25,869 --> 00:21:28,163
Ще трябва да унищожим
нашето въображение!
337
00:21:38,298 --> 00:21:39,424
Събуди се Кайл!