1
00:00:00,000 --> 00:00:04,408
:::САУТ ПАРК:::
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
Сезон 11, Епизод 08
"Малкият Турет"
3
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
Превод и субтитри
S70RMBR1NG3R
4
00:00:37,158 --> 00:00:42,150
"Буреносния" - предлага се с
предпазител за врата.
5
00:00:42,223 --> 00:00:45,928
Изглежда яко. Да видим...
- Пенис!
6
00:00:47,934 --> 00:00:51,829
"Раболепния" - с възможност за
карате ритник и извиващ се врат...
7
00:00:51,864 --> 00:00:54,348
Задник! Пенис!
8
00:00:55,509 --> 00:00:58,262
Задник, лайно, лайно, пишка!
9
00:00:58,705 --> 00:01:02,157
Госпожо, това там вашият син ли е?
- Да, съжалявам.
10
00:01:02,158 --> 00:01:05,419
Синът ми страда от Синдрома на Турет.
- Синдрома на Турет?
11
00:01:05,454 --> 00:01:09,329
Това е неврологично заболяване. Не
може да контролира това, което казва.
12
00:01:10,157 --> 00:01:12,362
Лайно! Тъпо лайно!
13
00:01:12,408 --> 00:01:16,809
Томас хайде да тръгваме.
- Добре, мамо. Кучка! Гъз! Кучка!
14
00:01:16,966 --> 00:01:19,942
Нека ти купя някоя хубава играчка.
15
00:01:21,068 --> 00:01:23,801
Тази майка е готина.
16
00:01:25,015 --> 00:01:29,031
Да ти го вкарам! Тъпо лайно!
17
00:01:29,527 --> 00:01:32,903
На мен ли говориш?!
- Не. Педал!
18
00:01:32,936 --> 00:01:35,330
Какъв ти е проблемът, бе хлапе?!
- Съжалявам.
19
00:01:35,336 --> 00:01:40,996
Синът ми страда от синдрома на Турет.
- Мамо, нека просто си вървим. Лайно!
20
00:01:41,031 --> 00:01:43,518
Страдащите от Турет не могат да
контролират определени тикове.
21
00:01:43,553 --> 00:01:46,850
Като кихането е.
- Задник, задник!
22
00:01:47,725 --> 00:01:52,390
Чакайте, чакайте. Казвате ми, че има
болест, която те кара да ръсиш псувни?
23
00:01:52,416 --> 00:01:56,012
Мамо, може ли просто да си вървим?
- Няма проблем, Томас. Те разбират.
24
00:01:56,017 --> 00:01:59,033
Искам да си вървя!
Педераст!
25
00:01:59,498 --> 00:02:01,773
Горкото хлапе.
- Да.
26
00:02:01,807 --> 00:02:03,863
Почакайте малко.
27
00:02:03,865 --> 00:02:07,521
Казвате ми, че ако страдаш от синдрома
на Турет, можеш постоянно да казваш,
28
00:02:07,556 --> 00:02:09,590
каквото си искаш, и никога да
не се забъркваш в неприятности?
29
00:02:09,618 --> 00:02:13,790
Това е неврологично заболяване,
не може да го контролира.
30
00:02:16,777 --> 00:02:20,742
Имам златен билет...
31
00:02:20,778 --> 00:02:25,393
Имам златна искра в окото.
32
00:02:25,829 --> 00:02:28,551
Не искаш ли да купиш тази играчка?
33
00:02:28,568 --> 00:02:31,122
Не ми трябва играчка!
Намерих нещо по-добро!
34
00:02:31,145 --> 00:02:37,139
Защото имам златен билет!
Имам златна възможност!
35
00:02:45,546 --> 00:02:50,153
Започна преди 4 дни, докторе.
И с всеки изминал ден се влошава.
36
00:02:50,186 --> 00:02:55,109
Вагина! Вагина! Пишка! Лайно!
- Проверих в интернет и
37
00:02:55,144 --> 00:02:59,040
неговите симптоми много
приличат на нещо наречено Тур...
38
00:02:59,046 --> 00:03:03,072
Синдром на Турет?
- Какво е това, мамо.
39
00:03:03,096 --> 00:03:07,192
Гъз! Цици! Топки!
- Това е доста странно.
40
00:03:07,236 --> 00:03:11,112
Турет е наследствено заболяване,
не започва така внезапно.
41
00:03:12,085 --> 00:03:14,387
Педераст!
42
00:03:15,198 --> 00:03:18,810
От друга страна, Турет често се
развива по-късно в живота на детето
43
00:03:18,817 --> 00:03:23,669
ставайки все по-зле.
- Точно така! Идиот! Задник!
44
00:03:23,704 --> 00:03:26,979
Влажни мексикански топки!
- Докторе, можете ли да му помогнете?
45
00:03:27,014 --> 00:03:29,551
Бoя се, че не знаем
много за този синдром.
46
00:03:29,586 --> 00:03:33,632
Но ще му помогнем, колкото можем.
- Ами училището, докторе?
47
00:03:33,668 --> 00:03:37,153
Учителите и директорът няма да разберат,
че не мога да контролирам мислите си.
48
00:03:37,197 --> 00:03:41,280
Не се тревожи, момче. Ще се погрижим
всички да разберат заболяването ти
49
00:03:41,296 --> 00:03:43,710
и да те дарим със съчувствието,
което заслужаваш.
50
00:03:43,711 --> 00:03:47,073
Това е страхотно.
Благодаря ви. Педал!
51
00:03:50,266 --> 00:03:53,051
Лайно! Задник!
52
00:03:53,527 --> 00:03:57,163
Здрасти, Уенди.
Тъпа кучка! Извинявай.
53
00:03:57,708 --> 00:03:59,862
Цици! Пишка!
54
00:04:00,165 --> 00:04:03,291
Рижав тъпак!
Шибан педераст!
55
00:04:03,325 --> 00:04:06,061
По-добре внимавай.
Директорката е ето там.
56
00:04:06,278 --> 00:04:10,990
Добро утро, директор Виктория. Говна!
- Добро утро, Ерик.
57
00:04:12,867 --> 00:04:15,284
Картман "говна" ли каза
току-що пред директорката?
58
00:04:15,319 --> 00:04:19,591
Не чу ли? Картман страда от умствено
заболяване наречено синдром на Турет.
59
00:04:19,625 --> 00:04:21,981
Какво?
- Той е най-големият късметлия на света.
60
00:04:21,985 --> 00:04:25,453
Ако аз можех да кажа "говна" пред
директорката щях да съм толкова щастлив.
61
00:04:25,905 --> 00:04:30,340
Извинете, извинете. Предполагам
сте забелязали моите тикове.
62
00:04:30,368 --> 00:04:33,593
Задник! Вагина!
63
00:04:33,638 --> 00:04:36,132
Искам само да знаете,
че не мога да ги контролирам.
64
00:04:36,166 --> 00:04:40,300
Няма нищо, Ерик. Разбираме те
и смятаме, че си много смел.
65
00:04:41,337 --> 00:04:43,610
Преструва се.
66
00:04:46,115 --> 00:04:50,763
Извинете ме, трябва да поговоря
насаме с моя добър приятел Кайл.
67
00:04:51,616 --> 00:04:53,913
Кайл, изглежда си пропуснал
учебните занятия вчера...
68
00:04:53,918 --> 00:04:56,733
но ми бе поставена диагноза на
доста сериозно умствено заболяване.
69
00:04:56,768 --> 00:04:59,633
Не страдаш от
синдрома на Турет, дебелако!
70
00:05:00,875 --> 00:05:05,522
Е, разкри ме. Браво, Кайл, браво.
Не виждаш ли колко яко е това?
71
00:05:05,557 --> 00:05:08,311
Това е като магическа мантия,
която ме предпазва от неприятности.
72
00:05:08,338 --> 00:05:09,707
На кого му пука...
73
00:05:09,742 --> 00:05:11,970
Освен, ако не искаш да бъдеш
сержант Предател за пореден път
74
00:05:11,976 --> 00:05:14,401
и да ми развалиш кефа, защото
завиждаш, че не си се сетил първи,
75
00:05:14,407 --> 00:05:17,393
ами давай, Кайл.
- Все едно.
76
00:05:18,537 --> 00:05:21,783
Добро утро, г-н Маки. Гей мръсен!
77
00:05:22,936 --> 00:05:26,822
Ако аз можех да кажа "гей мръсен" на
съветника, щях да съм толкова щастлив.
78
00:05:27,526 --> 00:05:31,690
Какво получаваме, когато умножим
отрицателно число...
79
00:05:31,698 --> 00:05:33,964
Цици!
80
00:05:35,516 --> 00:05:39,030
Когато умножим едно отрицателно
число с друго отрицателно...
81
00:05:39,038 --> 00:05:41,376
Лайно! Задник!
82
00:05:43,986 --> 00:05:46,145
Извинете.
83
00:05:46,616 --> 00:05:50,730
Ако обърнем внимание на това, ще
видим, че всички отрицателни могат...
84
00:05:50,736 --> 00:05:53,952
Сперма по топките,
кърваво вагинално изригване.
85
00:05:56,887 --> 00:06:02,011
Моля ви, не се смейте. Чувствам се
несигурен за моето заболяване.
86
00:06:02,016 --> 00:06:05,212
Деца, нека просто се съсредоточим
върху учението, ясно?
87
00:06:05,247 --> 00:06:07,932
Само трябва да запомните,
че отрицателните числа...
88
00:06:07,937 --> 00:06:12,480
Тампон! Шибан тампон!
- Ще престанеш ли вече?!
89
00:06:12,517 --> 00:06:17,030
Кайл, мислиш ли, че не искам? Бих дал
всичко, за да съм нормален като теб.
90
00:06:17,066 --> 00:06:19,812
Чифутин.
- Не ме обиждай, задник!
91
00:06:19,836 --> 00:06:22,161
Кайл, внимавай с приказките!
92
00:06:25,318 --> 00:06:29,350
Ако аз можех да кажа "шибан тампон" в
класната стая, щях да съм много щастлив.
93
00:06:31,105 --> 00:06:34,912
Директор Виктория, Ерик
започна само да пречи.
94
00:06:34,918 --> 00:06:37,261
Мисля, че не мога
да преподавам повече.
95
00:06:37,298 --> 00:06:40,293
Разбирам, че ви е трудно,
г-жо Гарисън, затова
96
00:06:40,298 --> 00:06:44,670
г-н Донълдсън дойде от "Толерирането
на Турет" и "Отзивчивата Фондация".
97
00:06:44,708 --> 00:06:48,093
Здравейте, г-жо Гарисън.
Гъз. Гъз.
98
00:06:48,106 --> 00:06:51,672
Искам да помогна на класа ви да
разбере това заболяване. Пикня!
99
00:06:51,715 --> 00:06:54,573
Не! Майната ти, дебелако!
- Кайл, извинявай! Съжалявам!
100
00:06:54,607 --> 00:06:56,933
Директор Виктория,
трябва да ви кажа нещо!
101
00:06:56,957 --> 00:07:00,351
Картман се преструва,
че има синдрома на Турет!
102
00:07:00,805 --> 00:07:05,115
Преструва? Мислиш, че страдащите
от Турет се преструваме?!
103
00:07:05,150 --> 00:07:06,900
Не, просто мисля, че...
104
00:07:06,907 --> 00:07:10,752
Знаеш ли колко е
трудно да се каже... Гъз! Гъз!
105
00:07:10,787 --> 00:07:16,733
Не се преструваме, момче. Повярвай ми,
никой не иска това заболяване. Пикня!
106
00:07:16,775 --> 00:07:19,893
Точно така, Кайл.
Вагина пълна с лайна!
107
00:07:19,925 --> 00:07:23,313
На това ли учите децата в училище,
директор Виктория?!
108
00:07:23,348 --> 00:07:24,220
Не.
109
00:07:24,255 --> 00:07:28,680
Тогава бих искал да покажа на този
грубиян, че Турет е съвсем истински.
110
00:07:32,947 --> 00:07:37,713
Деца, днес на терапията е
дошъл специален гост. Гъз!
111
00:07:37,988 --> 00:07:42,783
Искам той да се запознае с вас, за да
може да разбере това заболяване.
112
00:07:42,827 --> 00:07:48,231
Синдромът е като кашляне или кихане. Не
е заразен, както някои хора си мислят.
113
00:07:48,265 --> 00:07:51,872
Много хора страдащи от Турет
имат тикове. Моят тик е...
114
00:07:52,457 --> 00:07:54,633
да си извивам врата и
да щракам с пръсти.
115
00:07:54,635 --> 00:07:56,823
Но много хора дори не го забелязват.
116
00:07:58,025 --> 00:08:00,172
Лайно! Пишка!
117
00:08:00,218 --> 00:08:06,151
Често е неудобно, че страдаш от Турет,
но аз... се научих да не се ядосвам.
118
00:08:06,186 --> 00:08:11,461
Виждаш ли? Не могат да контролират
действията си. Задник! Пикня в задника!
119
00:08:11,987 --> 00:08:15,600
Просто предполагам, че един човек
може да контролира думите си...
120
00:08:15,615 --> 00:08:18,450
но не го прави, защото му е забавно.
121
00:08:18,716 --> 00:08:22,183
Забавно? Изобщо не е забавно.
122
00:08:22,378 --> 00:08:24,669
Лайно!
123
00:08:26,046 --> 00:08:29,160
Пикня, идваща от задника ми!
124
00:08:30,158 --> 00:08:33,438
Знаеш ли кое е забавно? Да ходиш
на обществени места, знаейки,
125
00:08:33,439 --> 00:08:36,858
че ще станеш за смях. Излагаш
родителите си. По дяволите!
126
00:08:37,246 --> 00:08:39,710
Баща ми накрая не издържа.
127
00:08:39,748 --> 00:08:44,993
Разведе се с мама, каза, че ще помага,
но вече го виждам само на Коледа.
128
00:08:45,035 --> 00:08:49,752
По дяволите! Най-лошото е,
че знам колко самотна е мама.
129
00:08:49,787 --> 00:08:52,500
Много пъти съм си мислел, че ще се
чувства по-добре, ако съм мъртъв.
130
00:08:54,997 --> 00:08:58,020
Майка ти нямаше да се чувства
по-добре, ако си мъртъв, Томас.
131
00:08:58,057 --> 00:09:01,910
Дори и хора като Кайл да мислят така.
- Я стига!
132
00:09:01,943 --> 00:09:06,608
Значи се извиняваш за думите си?
- Просто се опитвах...
133
00:09:07,704 --> 00:09:10,279
само един пример...
134
00:09:12,345 --> 00:09:16,068
Не, извинявам се. Извинявам се.
135
00:09:18,959 --> 00:09:21,990
Г-н и г-жо Брофловски,
мисля, че синът ви научи доста
136
00:09:21,997 --> 00:09:26,020
и изглежда искрено съжалява,
че се подиграваше на хора с недъзи.
137
00:09:26,028 --> 00:09:28,042
Пикня!
138
00:09:28,088 --> 00:09:32,433
Синът ни е добро момче. Просто не е
знаел, че Турет е истинско заболяване.
139
00:09:32,458 --> 00:09:37,133
Остана само синът ви
да се извини на своя съученик.
140
00:09:41,196 --> 00:09:43,840
Кайл?
141
00:09:44,067 --> 00:09:46,225
Извинявай.
142
00:09:46,260 --> 00:09:49,143
Какво беше това?
Не чух добре, Кайл.
143
00:09:49,168 --> 00:09:52,231
Извинявай.
- Ти си звезден?
144
00:09:52,278 --> 00:09:54,522
Не разбирам какво имаш предвид, Кайл.
Звезден си, защото...
145
00:09:54,528 --> 00:09:59,225
Казах извинявай...
- Няма проблеми, Кайл. Сега разбрах.
146
00:09:59,260 --> 00:10:02,241
Научих се да приемам
нетолерантността. Проклет саможивец!
147
00:10:02,288 --> 00:10:05,772
Означава много, че си тук да се извиниш
с баща си и прекрасната ти майка.
148
00:10:05,796 --> 00:10:08,333
Дебел Евреин! Еврейска кучка!
149
00:10:08,376 --> 00:10:13,054
Благодаря, Ерик.
- Аз ти благодаря. Тлъста чифутке!
150
00:10:13,288 --> 00:10:17,370
Мисля, че всички можем да оставим това
зад гърба си. Пикня от задника ми!
151
00:10:17,395 --> 00:10:20,778
Пикоч от задника ти право в
тлъстото, шибано, еврейско лице
152
00:10:20,813 --> 00:10:25,581
на майката на Кайл! Боже, извинете.
Исусе, това беше доста гадно.
153
00:10:25,946 --> 00:10:29,161
Трябва да вървя. Трябва да свърша
някои много важни неща.
154
00:10:29,836 --> 00:10:32,842
Не е ли страхотно да страдаш от Турет?
155
00:10:35,347 --> 00:10:39,540
Следващата седмица в "Сензационно"
по Ен Би Си: специален репортаж.
156
00:10:39,817 --> 00:10:43,370
Аз съм Крис Хенсън. Вероятно съм ви
познат от "Да Заловиш хищник",
157
00:10:43,378 --> 00:10:45,860
където арестуваме мъже, които
искат да правят секс с деца.
158
00:10:45,896 --> 00:10:47,991
Седнете.
Седнете там.
159
00:10:48,018 --> 00:10:50,560
О, боже! О, не!
160
00:10:50,615 --> 00:10:54,223
Какво правите тук?
- Май, защото съм тъп.
161
00:10:54,258 --> 00:10:59,749
Сега преминаваме от педофили на
синдрома на Турет. Всичко започна,
162
00:10:59,784 --> 00:11:03,491
когато получих това трогателно писмо
от едно смело момче от Колорадо.
163
00:11:03,725 --> 00:11:07,973
Скъпи г-н Хенсън, страдам от Турет
и искам светът да разбере какво е.
164
00:11:08,007 --> 00:11:10,309
Ще направите ли
специален репортаж с мен...
165
00:11:10,344 --> 00:11:13,102
за да може светът да се научи да ни
приема, вместо да ни се подиграва?
166
00:11:13,127 --> 00:11:14,671
Магарешки топки!
167
00:11:14,706 --> 00:11:17,560
Тази събота в "Сензационно"
ще ви представя историята на Ерик,
168
00:11:17,578 --> 00:11:20,762
на живо и нецензурирано,
от неговия дом в Колорадо.
169
00:11:20,787 --> 00:11:25,770
Да живееш с Турет: Историята на Ерик
Картман. Тази събота в "Сензационно".
170
00:11:25,827 --> 00:11:29,362
Най-накрая, желанието ми да разкажа
за заболяването си, се сбъдва.
171
00:11:29,387 --> 00:11:32,630
Шибани евреи! Да ми ядете задника!
172
00:11:44,328 --> 00:11:46,461
Здравей, Кайл. Главичка на пенис!
173
00:11:46,767 --> 00:11:49,173
Вярно ли е, че ще те показват по
национална телевизия в събота?
174
00:11:49,217 --> 00:11:54,121
Да. Най-после всичко се сбъдна.
Последната част от моя план.
175
00:11:54,865 --> 00:12:00,221
Тази събота ще изляза пред национална
телевизия. Ще кажа ужасни неща в ефир.
176
00:12:00,257 --> 00:12:03,471
Неказани неща.
Всички ще ме нарекат храбрец.
177
00:12:03,515 --> 00:12:06,212
Картман, в света има хора, които
наистина страдат от синдрома на Турет.
178
00:12:06,218 --> 00:12:08,292
Това не е забавно!
179
00:12:08,517 --> 00:12:11,632
Не е забавно? Свободен съм да кажа,
каквото си искам,
180
00:12:11,637 --> 00:12:15,772
а ти ще имаш неприятности, ако се
опиташ да ме спреш. Искаш ли скоч?
181
00:12:16,697 --> 00:12:20,091
Скоч ли?
- Спечелих! Няма значение какво мислиш!
182
00:12:20,136 --> 00:12:24,159
Успях да казвам, каквото си искам не
само в училище, в автобуса, на масата.
183
00:12:24,194 --> 00:12:28,031
Но в събота ще мога да кажа, каквото
си искам, и по националната телевизия.
184
00:12:28,067 --> 00:12:32,002
Ще пратя евреите по дяволите, Кайл.
Ще ги нарека с всички имена от книгата,
185
00:12:32,037 --> 00:12:34,291
а хората ще си кажат -
великолепна телевизия.
186
00:12:34,326 --> 00:12:37,502
Сигурно ще ми дадат "Еми".
- Няма да излезеш по телевизията
187
00:12:37,537 --> 00:12:39,743
и да изръсиш един куп глупости
по адрес на евреите!
188
00:12:39,778 --> 00:12:43,602
Няма да ти позволя, Картман!
- Тогава играта започна, Кайл.
189
00:12:43,647 --> 00:12:47,903
Това не е игра, скитник такъв!
И това не е скоч, а ябълков сок!
190
00:12:50,985 --> 00:12:54,680
Имаш ли представа колко отпускащо е
да казваш, каквото ти идва на ума?
191
00:12:54,716 --> 00:12:58,501
Големи цици! Копеле!
Вече няма стени! Лайно!
192
00:12:58,536 --> 00:13:01,893
Каквото влезе в мозъка ми, мога да
го кажа, без дори да се замисля.
193
00:13:01,928 --> 00:13:04,381
Снощи се напиках в леглото.
194
00:13:05,496 --> 00:13:08,921
Какво каза?
- Нищо...
195
00:13:08,956 --> 00:13:11,721
Няма да ти се размине
този път, задник такъв!
196
00:13:13,735 --> 00:13:15,970
Странно.
197
00:13:19,565 --> 00:13:23,440
Днес сме тук, за да поздравим
това смело хлапе.
198
00:13:23,478 --> 00:13:26,531
Довечера, Ерик Картман ще
излезе пред телевизията
199
00:13:26,547 --> 00:13:29,313
и ще стане говорителят
на синдрома на Турет.
200
00:13:29,358 --> 00:13:31,493
Пикня от задника ми!
201
00:13:32,597 --> 00:13:36,023
Говорителят на Турет? О, не!
Пенис!
202
00:13:36,436 --> 00:13:39,071
Благодаря ви. Да ми лапате топките!
203
00:13:40,948 --> 00:13:43,763
Всички проявихте разбиране и
подкрепа за моето заболяване.
204
00:13:43,795 --> 00:13:47,080
Еврейски бомбардировач, кихащ пенис.
И благодарение на вас...
205
00:13:47,126 --> 00:13:51,272
имам куража да изляза пред национална
телевизия довечера. Захаросани цици.
206
00:13:53,266 --> 00:13:57,480
Ако можех да кажа "захаросани цици" по
телевизията, щях да съм толкова щастлив.
207
00:13:57,518 --> 00:14:01,122
Също искам да кажа, че
всичко това си го измислям!
208
00:14:06,407 --> 00:14:10,311
Разкривам ви всичко това, за да
разберете за умственото ми заболяване.
209
00:14:10,348 --> 00:14:13,201
Вечер плача, защото нямам баща.
210
00:14:13,747 --> 00:14:15,770
Какво става, по дяволите?
211
00:14:15,807 --> 00:14:19,062
Няма нищо, Ерик.
Разбираме заболяването ти.
212
00:14:19,857 --> 00:14:24,961
Исках да кажа шибани, влажни топки.
И съм тайно влюбен в Пати Нелсън.
213
00:14:24,997 --> 00:14:27,733
Представям си как
целувам Пати Нелсън!
214
00:14:30,806 --> 00:14:34,223
Извинете, трябва да
отида до тоалетната!
215
00:14:39,495 --> 00:14:41,851
Здравей, Ерик!
216
00:14:42,436 --> 00:14:46,810
Бътърс, мислиш ли, че може да загубиш
способността да контролираш думите си?
217
00:14:47,347 --> 00:14:51,242
Имам предвид, ако някой е свикнал
да казва, каквото му дойде на ума,
218
00:14:51,277 --> 00:14:53,873
може ли да започне да казва неща,
които по принцип не казва?
219
00:14:53,907 --> 00:14:56,781
За кого говориш?
- За братовчеда.
220
00:14:56,817 --> 00:15:00,370
С братовчед ми веднъж
пипахме пишки.
221
00:15:03,407 --> 00:15:06,680
С братовчед ти сте пипали пишки?
222
00:15:07,167 --> 00:15:10,612
Не казах това, напротив казах,
но защо? Престани!
223
00:15:11,245 --> 00:15:13,841
Извинете! Извинете, трябва да вървя!
224
00:15:13,885 --> 00:15:17,061
Проблем ли има, миличък?
- Няма проблем.
225
00:15:17,095 --> 00:15:20,900
Просто трябва -
с братовчед ми си барахме...
226
00:15:22,265 --> 00:15:26,850
Искам да благодаря на всички, че
дойдоха - с братовчед ми пипахме
227
00:15:26,865 --> 00:15:32,614
пиш... пиш, пищови! Пищовите са опасно
оръжие... Сега трябва да си вървя.
228
00:15:32,649 --> 00:15:35,762
Добре, Ерик.
Успех в "Сензационно" довечера.
229
00:15:36,358 --> 00:15:39,390
"Сензационно". Вярно.
Напиках се в...
230
00:15:39,428 --> 00:15:43,382
Барах на братовчеда пиш...
Беше ми приятно! Довиждане!
231
00:15:48,217 --> 00:15:51,421
Довечера, поглед върху
синдрома на Турет.
232
00:15:51,457 --> 00:15:53,683
Аз съм Крис Хенсън.
233
00:15:54,457 --> 00:16:00,171
Аз съм Крис Хенсън.
- Г-н Хенсън? Няма да мога да участвам.
234
00:16:00,375 --> 00:16:03,223
Защо?
- Баба ми се спомина.
235
00:16:03,235 --> 00:16:06,681
И трябва да отида до Мемфис.
Не е вярно, баба ми е добре.
236
00:16:08,137 --> 00:16:10,731
Защо не седнеш?
- Не, трябва да се прибирам.
237
00:16:10,808 --> 00:16:13,151
Няма да участвам в шоуто.
- Хайде, седни.
238
00:16:13,186 --> 00:16:15,753
Но няма да...
- Седни, ето тук.
239
00:16:19,422 --> 00:16:21,452
Какво правиш тук?
240
00:16:21,957 --> 00:16:25,423
Казвам ви, че няма да участвам?
- Но ще участваш.
241
00:16:25,457 --> 00:16:28,710
Не разбирате! Изведнъж
загубих контрол върху мислите си.
242
00:16:28,745 --> 00:16:31,701
Разбира се, че не можеш.
Страдаш от Турет.
243
00:16:31,737 --> 00:16:36,483
Не! Заболяването ми се влоши! Преди
дрънках готини неща - за тъпите евреи.
244
00:16:36,518 --> 00:16:41,553
Но сега се влоши. Съжалявам, но няма
да участвам в шоуто, точка. Довиждане.
245
00:16:41,698 --> 00:16:43,992
Защо не седнеш?
- Не искам да сядам!
246
00:16:44,027 --> 00:16:47,293
Седни... Седни ето тук.
- Не просто ще си вървя.
247
00:16:49,347 --> 00:16:51,410
Как го направи?
248
00:16:51,445 --> 00:16:55,902
Веднъж, водех шоу наречено "Да Заловиш
Хищник". Почти хванахме този педофил,
249
00:16:55,937 --> 00:16:58,411
но той избяга, защото не искаше
да участва в "Сензационно".
250
00:16:58,446 --> 00:17:02,732
Затова го проследихме до къщата му.
И знаеш ли какво направи?
251
00:17:02,766 --> 00:17:05,104
Застреля се.
252
00:17:05,548 --> 00:17:08,932
Ще бъде жалко, ако и ти не искаш
да участваш в "Сензационно".
253
00:17:08,967 --> 00:17:14,142
Ще бъде жалко, ако трябва да те
проследяваме и ти се "застреляш".
254
00:17:19,798 --> 00:17:24,692
На живо, от сателитното ни студио
в Колорадо. Това е "Сензационно".
255
00:17:25,246 --> 00:17:28,180
Тази вечер, поглед
върху синдрома на Турет.
256
00:17:28,318 --> 00:17:32,900
Аз съм Крис Хенсън.
257
00:17:32,936 --> 00:17:35,660
След малко ще се запознаете
с малкия Ерик Картман,
258
00:17:35,698 --> 00:17:38,492
който иска светът да разбере
за неговото заболяване.
259
00:17:39,805 --> 00:17:44,301
Пет минути, хлапе.
- Исусе. Как се забърках в това?
260
00:17:45,497 --> 00:17:48,991
Господи? Моля те,
знам, че оплесках нещата.
261
00:17:49,045 --> 00:17:53,411
Не биваше да се преструвам, че страдам
от синдрома на Турет, но сега разбрах.
262
00:17:53,445 --> 00:17:55,783
Не можеш просто да си вървиш
и да казваш, каквото си искаш.
263
00:17:55,808 --> 00:17:59,101
Дарил си ни с мозък, защото хората
не искат да чуват неща, като...
264
00:17:59,148 --> 00:18:02,120
С братовчед ми барахме пишки!
265
00:18:02,155 --> 00:18:06,073
И научих, че особено по телевизията
не можеш да казваш, каквото искаш...
266
00:18:06,106 --> 00:18:08,151
защото може да гледат деца.
267
00:18:08,197 --> 00:18:11,623
Моля те, господи, не ме карай да
се излагам по националната телевизия.
268
00:18:11,667 --> 00:18:15,293
Трябва да разбереш, че това е
един вид твоя вина, нали?
269
00:18:15,328 --> 00:18:18,032
Моля те, трябва ми чудо.
270
00:18:23,075 --> 00:18:25,961
Танго, тук е Фокстрот.
Заел ли си позиция?
271
00:18:27,126 --> 00:18:30,260
Прието Фокстрот. Танго е
заел позиция. По дяволите!
272
00:18:30,606 --> 00:18:34,512
Сигурен си, че не искаш да се оттеглиш?
- Беше прав. Този дебелия се преструва!
273
00:18:34,548 --> 00:18:36,912
Ако излезе пред телевизията,
повече хора ще си помислят,
274
00:18:36,913 --> 00:18:38,954
че да страдаш от Турет е забавно.
Шибано лайно!
275
00:18:38,989 --> 00:18:41,312
Тогава продължаваме по план.
Както в "Да Заловиш Хищник".
276
00:18:42,128 --> 00:18:45,830
Първият е тук.
Сигурно е "Изправен За Момченца 219".
277
00:18:48,707 --> 00:18:54,201
Здрасти, ти ли си "Сладък Били 182"?
- Да. Писах си с теб в интернет. Лайно!
278
00:18:54,227 --> 00:18:59,021
Боже, толкова съм възбуден. Това ли е
къщата ти? Вашите не са си вкъщи, нали?
279
00:18:59,055 --> 00:19:03,330
Не, няма проблем. Влизай вътре.
Направих ореховки. По дяволите!
280
00:19:03,375 --> 00:19:06,283
Ще си облека нещо по-удобно. Пишка!
281
00:19:06,317 --> 00:19:09,833
Добре. Пишка! Не се бави много.
282
00:19:11,856 --> 00:19:17,331
Нека се запознаем с дете, страдащо от
синдрома на Турет, и което трябва...
283
00:19:19,718 --> 00:19:23,761
Чакай малко. Това не е къща.
- Какво правиш?!
284
00:19:24,956 --> 00:19:30,297
Крис Хенсън?! Било е капан! Знаех си!
- Сър, защо не седнете ето там.
285
00:19:30,332 --> 00:19:33,602
Сега всички ще разберат,
че съм извратен!
286
00:19:37,195 --> 00:19:39,372
Не отново.
287
00:19:42,016 --> 00:19:44,291
Кайл?
- Изненада, дебел!
288
00:19:44,328 --> 00:19:46,883
Кайл, какво правиш?
- Влязох в интернет и се престорих на
289
00:19:46,885 --> 00:19:49,989
момче, което иска да прави секс
с мъже и им казах да се срещнем тук.
290
00:19:50,024 --> 00:19:52,060
Получи се страхотно!
291
00:20:00,708 --> 00:20:04,582
Донесох ти малко сладки.
- Добре, влизай. Вътре има джакузи.
292
00:20:04,596 --> 00:20:07,862
Тъпо лайно!
293
00:20:09,155 --> 00:20:11,602
О, не, това е Крис Хенсън!
294
00:20:13,516 --> 00:20:16,921
Кой е този? Какво става?
- Какво става, по дяволите?!
295
00:20:17,415 --> 00:20:20,141
Чакай малко. О, боже,
това е Крис Хенсън!
296
00:20:21,257 --> 00:20:24,492
Крис Хенсън!
- "Сензационно"?!
297
00:20:24,547 --> 00:20:28,882
Знаех си!
- Няма ореховки!
298
00:20:33,106 --> 00:20:36,880
Имаш ли нещо общо с това? Отговори!
299
00:20:36,908 --> 00:20:39,293
Тъпо лайно! Пенис!
300
00:20:39,395 --> 00:20:43,012
Какво?! Никой не ми говори така!
Защо не седнеш?
301
00:20:43,015 --> 00:20:46,941
Седни, ето там.
- Да го духаш! Шибан пърдящ пенис!
302
00:20:47,676 --> 00:20:49,833
Ще ти кажа аз на теб!
303
00:20:51,617 --> 00:20:53,820
Ти си най-якото хлапе на света.
304
00:20:53,848 --> 00:20:58,292
Ако можех да кажа на Крис Хенсън "шибан,
пърдящ пенис", щях да съм много щастлив.
305
00:20:58,336 --> 00:21:01,659
Така ли?
- Мога ли да се мотая с теб понякога?
306
00:21:01,694 --> 00:21:03,993
Например да ти пера дрехите?
307
00:21:05,975 --> 00:21:08,271
Виж само, дебелако! Победих те!
308
00:21:08,295 --> 00:21:11,041
Няма да участваш в "Сензационно",
какво ще кажеш сега?!
309
00:21:13,097 --> 00:21:16,052
Благодаря ти!
Благодаря ти, Кайл!
310
00:21:16,096 --> 00:21:18,370
Помолих господ да изпрати
някой да ми помогне.
311
00:21:18,408 --> 00:21:20,972
И ти дойде, Кайл!
Обичам те, човече!
312
00:21:20,997 --> 00:21:24,223
Не, победих те!
- Спаси ми задника, Кайл.
313
00:21:24,247 --> 00:21:27,193
Сигурно много те е грижа за мен.
До скоро, Кайл!
314
00:21:27,218 --> 00:21:29,760
Ще си намеря психиатър и ще се
науча да контролирам мислите си!
315
00:21:29,797 --> 00:21:35,733
Имам златен билет! Благодарение
на Кайл! Имам златна искра в окото!
316
00:21:38,997 --> 00:21:41,167
Мамка му!
317
00:21:41,202 --> 00:21:45,512
Превод и субтитри
S70RMBR1NG3R