1 00:00:00,000 --> 00:00:04,408 :::САУТ ПАРК::: 2 00:00:07,435 --> 00:00:10,694 Сезон 11, Епизод 08 "Малкият Турет" 3 00:00:14,131 --> 00:00:17,447 Превод и субтитри S70RMBR1NG3R 4 00:00:37,158 --> 00:00:42,150 "Буреносния" - предлага се с предпазител за врата. 5 00:00:42,223 --> 00:00:45,928 Изглежда яко. Да видим... - Пенис! 6 00:00:47,934 --> 00:00:51,829 "Раболепния" - с възможност за карате ритник и извиващ се врат... 7 00:00:51,864 --> 00:00:54,348 Задник! Пенис! 8 00:00:55,509 --> 00:00:58,262 Задник, лайно, лайно, пишка! 9 00:00:58,705 --> 00:01:02,157 Госпожо, това там вашият син ли е? - Да, съжалявам. 10 00:01:02,158 --> 00:01:05,419 Синът ми страда от Синдрома на Турет. - Синдрома на Турет? 11 00:01:05,454 --> 00:01:09,329 Това е неврологично заболяване. Не може да контролира това, което казва. 12 00:01:10,157 --> 00:01:12,362 Лайно! Тъпо лайно! 13 00:01:12,408 --> 00:01:16,809 Томас хайде да тръгваме. - Добре, мамо. Кучка! Гъз! Кучка! 14 00:01:16,966 --> 00:01:19,942 Нека ти купя някоя хубава играчка. 15 00:01:21,068 --> 00:01:23,801 Тази майка е готина. 16 00:01:25,015 --> 00:01:29,031 Да ти го вкарам! Тъпо лайно! 17 00:01:29,527 --> 00:01:32,903 На мен ли говориш?! - Не. Педал! 18 00:01:32,936 --> 00:01:35,330 Какъв ти е проблемът, бе хлапе?! - Съжалявам. 19 00:01:35,336 --> 00:01:40,996 Синът ми страда от синдрома на Турет. - Мамо, нека просто си вървим. Лайно! 20 00:01:41,031 --> 00:01:43,518 Страдащите от Турет не могат да контролират определени тикове. 21 00:01:43,553 --> 00:01:46,850 Като кихането е. - Задник, задник! 22 00:01:47,725 --> 00:01:52,390 Чакайте, чакайте. Казвате ми, че има болест, която те кара да ръсиш псувни? 23 00:01:52,416 --> 00:01:56,012 Мамо, може ли просто да си вървим? - Няма проблем, Томас. Те разбират. 24 00:01:56,017 --> 00:01:59,033 Искам да си вървя! Педераст! 25 00:01:59,498 --> 00:02:01,773 Горкото хлапе. - Да. 26 00:02:01,807 --> 00:02:03,863 Почакайте малко. 27 00:02:03,865 --> 00:02:07,521 Казвате ми, че ако страдаш от синдрома на Турет, можеш постоянно да казваш, 28 00:02:07,556 --> 00:02:09,590 каквото си искаш, и никога да не се забъркваш в неприятности? 29 00:02:09,618 --> 00:02:13,790 Това е неврологично заболяване, не може да го контролира. 30 00:02:16,777 --> 00:02:20,742 Имам златен билет... 31 00:02:20,778 --> 00:02:25,393 Имам златна искра в окото. 32 00:02:25,829 --> 00:02:28,551 Не искаш ли да купиш тази играчка? 33 00:02:28,568 --> 00:02:31,122 Не ми трябва играчка! Намерих нещо по-добро! 34 00:02:31,145 --> 00:02:37,139 Защото имам златен билет! Имам златна възможност! 35 00:02:45,546 --> 00:02:50,153 Започна преди 4 дни, докторе. И с всеки изминал ден се влошава. 36 00:02:50,186 --> 00:02:55,109 Вагина! Вагина! Пишка! Лайно! - Проверих в интернет и 37 00:02:55,144 --> 00:02:59,040 неговите симптоми много приличат на нещо наречено Тур... 38 00:02:59,046 --> 00:03:03,072 Синдром на Турет? - Какво е това, мамо. 39 00:03:03,096 --> 00:03:07,192 Гъз! Цици! Топки! - Това е доста странно. 40 00:03:07,236 --> 00:03:11,112 Турет е наследствено заболяване, не започва така внезапно. 41 00:03:12,085 --> 00:03:14,387 Педераст! 42 00:03:15,198 --> 00:03:18,810 От друга страна, Турет често се развива по-късно в живота на детето 43 00:03:18,817 --> 00:03:23,669 ставайки все по-зле. - Точно така! Идиот! Задник! 44 00:03:23,704 --> 00:03:26,979 Влажни мексикански топки! - Докторе, можете ли да му помогнете? 45 00:03:27,014 --> 00:03:29,551 Бoя се, че не знаем много за този синдром. 46 00:03:29,586 --> 00:03:33,632 Но ще му помогнем, колкото можем. - Ами училището, докторе? 47 00:03:33,668 --> 00:03:37,153 Учителите и директорът няма да разберат, че не мога да контролирам мислите си. 48 00:03:37,197 --> 00:03:41,280 Не се тревожи, момче. Ще се погрижим всички да разберат заболяването ти 49 00:03:41,296 --> 00:03:43,710 и да те дарим със съчувствието, което заслужаваш. 50 00:03:43,711 --> 00:03:47,073 Това е страхотно. Благодаря ви. Педал! 51 00:03:50,266 --> 00:03:53,051 Лайно! Задник! 52 00:03:53,527 --> 00:03:57,163 Здрасти, Уенди. Тъпа кучка! Извинявай. 53 00:03:57,708 --> 00:03:59,862 Цици! Пишка! 54 00:04:00,165 --> 00:04:03,291 Рижав тъпак! Шибан педераст! 55 00:04:03,325 --> 00:04:06,061 По-добре внимавай. Директорката е ето там. 56 00:04:06,278 --> 00:04:10,990 Добро утро, директор Виктория. Говна! - Добро утро, Ерик. 57 00:04:12,867 --> 00:04:15,284 Картман "говна" ли каза току-що пред директорката? 58 00:04:15,319 --> 00:04:19,591 Не чу ли? Картман страда от умствено заболяване наречено синдром на Турет. 59 00:04:19,625 --> 00:04:21,981 Какво? - Той е най-големият късметлия на света. 60 00:04:21,985 --> 00:04:25,453 Ако аз можех да кажа "говна" пред директорката щях да съм толкова щастлив. 61 00:04:25,905 --> 00:04:30,340 Извинете, извинете. Предполагам сте забелязали моите тикове. 62 00:04:30,368 --> 00:04:33,593 Задник! Вагина! 63 00:04:33,638 --> 00:04:36,132 Искам само да знаете, че не мога да ги контролирам. 64 00:04:36,166 --> 00:04:40,300 Няма нищо, Ерик. Разбираме те и смятаме, че си много смел. 65 00:04:41,337 --> 00:04:43,610 Преструва се. 66 00:04:46,115 --> 00:04:50,763 Извинете ме, трябва да поговоря насаме с моя добър приятел Кайл. 67 00:04:51,616 --> 00:04:53,913 Кайл, изглежда си пропуснал учебните занятия вчера... 68 00:04:53,918 --> 00:04:56,733 но ми бе поставена диагноза на доста сериозно умствено заболяване. 69 00:04:56,768 --> 00:04:59,633 Не страдаш от синдрома на Турет, дебелако! 70 00:05:00,875 --> 00:05:05,522 Е, разкри ме. Браво, Кайл, браво. Не виждаш ли колко яко е това? 71 00:05:05,557 --> 00:05:08,311 Това е като магическа мантия, която ме предпазва от неприятности. 72 00:05:08,338 --> 00:05:09,707 На кого му пука... 73 00:05:09,742 --> 00:05:11,970 Освен, ако не искаш да бъдеш сержант Предател за пореден път 74 00:05:11,976 --> 00:05:14,401 и да ми развалиш кефа, защото завиждаш, че не си се сетил първи, 75 00:05:14,407 --> 00:05:17,393 ами давай, Кайл. - Все едно. 76 00:05:18,537 --> 00:05:21,783 Добро утро, г-н Маки. Гей мръсен! 77 00:05:22,936 --> 00:05:26,822 Ако аз можех да кажа "гей мръсен" на съветника, щях да съм толкова щастлив. 78 00:05:27,526 --> 00:05:31,690 Какво получаваме, когато умножим отрицателно число... 79 00:05:31,698 --> 00:05:33,964 Цици! 80 00:05:35,516 --> 00:05:39,030 Когато умножим едно отрицателно число с друго отрицателно... 81 00:05:39,038 --> 00:05:41,376 Лайно! Задник! 82 00:05:43,986 --> 00:05:46,145 Извинете. 83 00:05:46,616 --> 00:05:50,730 Ако обърнем внимание на това, ще видим, че всички отрицателни могат... 84 00:05:50,736 --> 00:05:53,952 Сперма по топките, кърваво вагинално изригване. 85 00:05:56,887 --> 00:06:02,011 Моля ви, не се смейте. Чувствам се несигурен за моето заболяване. 86 00:06:02,016 --> 00:06:05,212 Деца, нека просто се съсредоточим върху учението, ясно? 87 00:06:05,247 --> 00:06:07,932 Само трябва да запомните, че отрицателните числа... 88 00:06:07,937 --> 00:06:12,480 Тампон! Шибан тампон! - Ще престанеш ли вече?! 89 00:06:12,517 --> 00:06:17,030 Кайл, мислиш ли, че не искам? Бих дал всичко, за да съм нормален като теб. 90 00:06:17,066 --> 00:06:19,812 Чифутин. - Не ме обиждай, задник! 91 00:06:19,836 --> 00:06:22,161 Кайл, внимавай с приказките! 92 00:06:25,318 --> 00:06:29,350 Ако аз можех да кажа "шибан тампон" в класната стая, щях да съм много щастлив. 93 00:06:31,105 --> 00:06:34,912 Директор Виктория, Ерик започна само да пречи. 94 00:06:34,918 --> 00:06:37,261 Мисля, че не мога да преподавам повече. 95 00:06:37,298 --> 00:06:40,293 Разбирам, че ви е трудно, г-жо Гарисън, затова 96 00:06:40,298 --> 00:06:44,670 г-н Донълдсън дойде от "Толерирането на Турет" и "Отзивчивата Фондация". 97 00:06:44,708 --> 00:06:48,093 Здравейте, г-жо Гарисън. Гъз. Гъз. 98 00:06:48,106 --> 00:06:51,672 Искам да помогна на класа ви да разбере това заболяване. Пикня! 99 00:06:51,715 --> 00:06:54,573 Не! Майната ти, дебелако! - Кайл, извинявай! Съжалявам! 100 00:06:54,607 --> 00:06:56,933 Директор Виктория, трябва да ви кажа нещо! 101 00:06:56,957 --> 00:07:00,351 Картман се преструва, че има синдрома на Турет! 102 00:07:00,805 --> 00:07:05,115 Преструва? Мислиш, че страдащите от Турет се преструваме?! 103 00:07:05,150 --> 00:07:06,900 Не, просто мисля, че... 104 00:07:06,907 --> 00:07:10,752 Знаеш ли колко е трудно да се каже... Гъз! Гъз! 105 00:07:10,787 --> 00:07:16,733 Не се преструваме, момче. Повярвай ми, никой не иска това заболяване. Пикня! 106 00:07:16,775 --> 00:07:19,893 Точно така, Кайл. Вагина пълна с лайна! 107 00:07:19,925 --> 00:07:23,313 На това ли учите децата в училище, директор Виктория?! 108 00:07:23,348 --> 00:07:24,220 Не. 109 00:07:24,255 --> 00:07:28,680 Тогава бих искал да покажа на този грубиян, че Турет е съвсем истински. 110 00:07:32,947 --> 00:07:37,713 Деца, днес на терапията е дошъл специален гост. Гъз! 111 00:07:37,988 --> 00:07:42,783 Искам той да се запознае с вас, за да може да разбере това заболяване. 112 00:07:42,827 --> 00:07:48,231 Синдромът е като кашляне или кихане. Не е заразен, както някои хора си мислят. 113 00:07:48,265 --> 00:07:51,872 Много хора страдащи от Турет имат тикове. Моят тик е... 114 00:07:52,457 --> 00:07:54,633 да си извивам врата и да щракам с пръсти. 115 00:07:54,635 --> 00:07:56,823 Но много хора дори не го забелязват. 116 00:07:58,025 --> 00:08:00,172 Лайно! Пишка! 117 00:08:00,218 --> 00:08:06,151 Често е неудобно, че страдаш от Турет, но аз... се научих да не се ядосвам. 118 00:08:06,186 --> 00:08:11,461 Виждаш ли? Не могат да контролират действията си. Задник! Пикня в задника! 119 00:08:11,987 --> 00:08:15,600 Просто предполагам, че един човек може да контролира думите си... 120 00:08:15,615 --> 00:08:18,450 но не го прави, защото му е забавно. 121 00:08:18,716 --> 00:08:22,183 Забавно? Изобщо не е забавно. 122 00:08:22,378 --> 00:08:24,669 Лайно! 123 00:08:26,046 --> 00:08:29,160 Пикня, идваща от задника ми! 124 00:08:30,158 --> 00:08:33,438 Знаеш ли кое е забавно? Да ходиш на обществени места, знаейки, 125 00:08:33,439 --> 00:08:36,858 че ще станеш за смях. Излагаш родителите си. По дяволите! 126 00:08:37,246 --> 00:08:39,710 Баща ми накрая не издържа. 127 00:08:39,748 --> 00:08:44,993 Разведе се с мама, каза, че ще помага, но вече го виждам само на Коледа. 128 00:08:45,035 --> 00:08:49,752 По дяволите! Най-лошото е, че знам колко самотна е мама. 129 00:08:49,787 --> 00:08:52,500 Много пъти съм си мислел, че ще се чувства по-добре, ако съм мъртъв. 130 00:08:54,997 --> 00:08:58,020 Майка ти нямаше да се чувства по-добре, ако си мъртъв, Томас. 131 00:08:58,057 --> 00:09:01,910 Дори и хора като Кайл да мислят така. - Я стига! 132 00:09:01,943 --> 00:09:06,608 Значи се извиняваш за думите си? - Просто се опитвах... 133 00:09:07,704 --> 00:09:10,279 само един пример... 134 00:09:12,345 --> 00:09:16,068 Не, извинявам се. Извинявам се. 135 00:09:18,959 --> 00:09:21,990 Г-н и г-жо Брофловски, мисля, че синът ви научи доста 136 00:09:21,997 --> 00:09:26,020 и изглежда искрено съжалява, че се подиграваше на хора с недъзи. 137 00:09:26,028 --> 00:09:28,042 Пикня! 138 00:09:28,088 --> 00:09:32,433 Синът ни е добро момче. Просто не е знаел, че Турет е истинско заболяване. 139 00:09:32,458 --> 00:09:37,133 Остана само синът ви да се извини на своя съученик. 140 00:09:41,196 --> 00:09:43,840 Кайл? 141 00:09:44,067 --> 00:09:46,225 Извинявай. 142 00:09:46,260 --> 00:09:49,143 Какво беше това? Не чух добре, Кайл. 143 00:09:49,168 --> 00:09:52,231 Извинявай. - Ти си звезден? 144 00:09:52,278 --> 00:09:54,522 Не разбирам какво имаш предвид, Кайл. Звезден си, защото... 145 00:09:54,528 --> 00:09:59,225 Казах извинявай... - Няма проблеми, Кайл. Сега разбрах. 146 00:09:59,260 --> 00:10:02,241 Научих се да приемам нетолерантността. Проклет саможивец! 147 00:10:02,288 --> 00:10:05,772 Означава много, че си тук да се извиниш с баща си и прекрасната ти майка. 148 00:10:05,796 --> 00:10:08,333 Дебел Евреин! Еврейска кучка! 149 00:10:08,376 --> 00:10:13,054 Благодаря, Ерик. - Аз ти благодаря. Тлъста чифутке! 150 00:10:13,288 --> 00:10:17,370 Мисля, че всички можем да оставим това зад гърба си. Пикня от задника ми! 151 00:10:17,395 --> 00:10:20,778 Пикоч от задника ти право в тлъстото, шибано, еврейско лице 152 00:10:20,813 --> 00:10:25,581 на майката на Кайл! Боже, извинете. Исусе, това беше доста гадно. 153 00:10:25,946 --> 00:10:29,161 Трябва да вървя. Трябва да свърша някои много важни неща. 154 00:10:29,836 --> 00:10:32,842 Не е ли страхотно да страдаш от Турет? 155 00:10:35,347 --> 00:10:39,540 Следващата седмица в "Сензационно" по Ен Би Си: специален репортаж. 156 00:10:39,817 --> 00:10:43,370 Аз съм Крис Хенсън. Вероятно съм ви познат от "Да Заловиш хищник", 157 00:10:43,378 --> 00:10:45,860 където арестуваме мъже, които искат да правят секс с деца. 158 00:10:45,896 --> 00:10:47,991 Седнете. Седнете там. 159 00:10:48,018 --> 00:10:50,560 О, боже! О, не! 160 00:10:50,615 --> 00:10:54,223 Какво правите тук? - Май, защото съм тъп. 161 00:10:54,258 --> 00:10:59,749 Сега преминаваме от педофили на синдрома на Турет. Всичко започна, 162 00:10:59,784 --> 00:11:03,491 когато получих това трогателно писмо от едно смело момче от Колорадо. 163 00:11:03,725 --> 00:11:07,973 Скъпи г-н Хенсън, страдам от Турет и искам светът да разбере какво е. 164 00:11:08,007 --> 00:11:10,309 Ще направите ли специален репортаж с мен... 165 00:11:10,344 --> 00:11:13,102 за да може светът да се научи да ни приема, вместо да ни се подиграва? 166 00:11:13,127 --> 00:11:14,671 Магарешки топки! 167 00:11:14,706 --> 00:11:17,560 Тази събота в "Сензационно" ще ви представя историята на Ерик, 168 00:11:17,578 --> 00:11:20,762 на живо и нецензурирано, от неговия дом в Колорадо. 169 00:11:20,787 --> 00:11:25,770 Да живееш с Турет: Историята на Ерик Картман. Тази събота в "Сензационно". 170 00:11:25,827 --> 00:11:29,362 Най-накрая, желанието ми да разкажа за заболяването си, се сбъдва. 171 00:11:29,387 --> 00:11:32,630 Шибани евреи! Да ми ядете задника! 172 00:11:44,328 --> 00:11:46,461 Здравей, Кайл. Главичка на пенис! 173 00:11:46,767 --> 00:11:49,173 Вярно ли е, че ще те показват по национална телевизия в събота? 174 00:11:49,217 --> 00:11:54,121 Да. Най-после всичко се сбъдна. Последната част от моя план. 175 00:11:54,865 --> 00:12:00,221 Тази събота ще изляза пред национална телевизия. Ще кажа ужасни неща в ефир. 176 00:12:00,257 --> 00:12:03,471 Неказани неща. Всички ще ме нарекат храбрец. 177 00:12:03,515 --> 00:12:06,212 Картман, в света има хора, които наистина страдат от синдрома на Турет. 178 00:12:06,218 --> 00:12:08,292 Това не е забавно! 179 00:12:08,517 --> 00:12:11,632 Не е забавно? Свободен съм да кажа, каквото си искам, 180 00:12:11,637 --> 00:12:15,772 а ти ще имаш неприятности, ако се опиташ да ме спреш. Искаш ли скоч? 181 00:12:16,697 --> 00:12:20,091 Скоч ли? - Спечелих! Няма значение какво мислиш! 182 00:12:20,136 --> 00:12:24,159 Успях да казвам, каквото си искам не само в училище, в автобуса, на масата. 183 00:12:24,194 --> 00:12:28,031 Но в събота ще мога да кажа, каквото си искам, и по националната телевизия. 184 00:12:28,067 --> 00:12:32,002 Ще пратя евреите по дяволите, Кайл. Ще ги нарека с всички имена от книгата, 185 00:12:32,037 --> 00:12:34,291 а хората ще си кажат - великолепна телевизия. 186 00:12:34,326 --> 00:12:37,502 Сигурно ще ми дадат "Еми". - Няма да излезеш по телевизията 187 00:12:37,537 --> 00:12:39,743 и да изръсиш един куп глупости по адрес на евреите! 188 00:12:39,778 --> 00:12:43,602 Няма да ти позволя, Картман! - Тогава играта започна, Кайл. 189 00:12:43,647 --> 00:12:47,903 Това не е игра, скитник такъв! И това не е скоч, а ябълков сок! 190 00:12:50,985 --> 00:12:54,680 Имаш ли представа колко отпускащо е да казваш, каквото ти идва на ума? 191 00:12:54,716 --> 00:12:58,501 Големи цици! Копеле! Вече няма стени! Лайно! 192 00:12:58,536 --> 00:13:01,893 Каквото влезе в мозъка ми, мога да го кажа, без дори да се замисля. 193 00:13:01,928 --> 00:13:04,381 Снощи се напиках в леглото. 194 00:13:05,496 --> 00:13:08,921 Какво каза? - Нищо... 195 00:13:08,956 --> 00:13:11,721 Няма да ти се размине този път, задник такъв! 196 00:13:13,735 --> 00:13:15,970 Странно. 197 00:13:19,565 --> 00:13:23,440 Днес сме тук, за да поздравим това смело хлапе. 198 00:13:23,478 --> 00:13:26,531 Довечера, Ерик Картман ще излезе пред телевизията 199 00:13:26,547 --> 00:13:29,313 и ще стане говорителят на синдрома на Турет. 200 00:13:29,358 --> 00:13:31,493 Пикня от задника ми! 201 00:13:32,597 --> 00:13:36,023 Говорителят на Турет? О, не! Пенис! 202 00:13:36,436 --> 00:13:39,071 Благодаря ви. Да ми лапате топките! 203 00:13:40,948 --> 00:13:43,763 Всички проявихте разбиране и подкрепа за моето заболяване. 204 00:13:43,795 --> 00:13:47,080 Еврейски бомбардировач, кихащ пенис. И благодарение на вас... 205 00:13:47,126 --> 00:13:51,272 имам куража да изляза пред национална телевизия довечера. Захаросани цици. 206 00:13:53,266 --> 00:13:57,480 Ако можех да кажа "захаросани цици" по телевизията, щях да съм толкова щастлив. 207 00:13:57,518 --> 00:14:01,122 Също искам да кажа, че всичко това си го измислям! 208 00:14:06,407 --> 00:14:10,311 Разкривам ви всичко това, за да разберете за умственото ми заболяване. 209 00:14:10,348 --> 00:14:13,201 Вечер плача, защото нямам баща. 210 00:14:13,747 --> 00:14:15,770 Какво става, по дяволите? 211 00:14:15,807 --> 00:14:19,062 Няма нищо, Ерик. Разбираме заболяването ти. 212 00:14:19,857 --> 00:14:24,961 Исках да кажа шибани, влажни топки. И съм тайно влюбен в Пати Нелсън. 213 00:14:24,997 --> 00:14:27,733 Представям си как целувам Пати Нелсън! 214 00:14:30,806 --> 00:14:34,223 Извинете, трябва да отида до тоалетната! 215 00:14:39,495 --> 00:14:41,851 Здравей, Ерик! 216 00:14:42,436 --> 00:14:46,810 Бътърс, мислиш ли, че може да загубиш способността да контролираш думите си? 217 00:14:47,347 --> 00:14:51,242 Имам предвид, ако някой е свикнал да казва, каквото му дойде на ума, 218 00:14:51,277 --> 00:14:53,873 може ли да започне да казва неща, които по принцип не казва? 219 00:14:53,907 --> 00:14:56,781 За кого говориш? - За братовчеда. 220 00:14:56,817 --> 00:15:00,370 С братовчед ми веднъж пипахме пишки. 221 00:15:03,407 --> 00:15:06,680 С братовчед ти сте пипали пишки? 222 00:15:07,167 --> 00:15:10,612 Не казах това, напротив казах, но защо? Престани! 223 00:15:11,245 --> 00:15:13,841 Извинете! Извинете, трябва да вървя! 224 00:15:13,885 --> 00:15:17,061 Проблем ли има, миличък? - Няма проблем. 225 00:15:17,095 --> 00:15:20,900 Просто трябва - с братовчед ми си барахме... 226 00:15:22,265 --> 00:15:26,850 Искам да благодаря на всички, че дойдоха - с братовчед ми пипахме 227 00:15:26,865 --> 00:15:32,614 пиш... пиш, пищови! Пищовите са опасно оръжие... Сега трябва да си вървя. 228 00:15:32,649 --> 00:15:35,762 Добре, Ерик. Успех в "Сензационно" довечера. 229 00:15:36,358 --> 00:15:39,390 "Сензационно". Вярно. Напиках се в... 230 00:15:39,428 --> 00:15:43,382 Барах на братовчеда пиш... Беше ми приятно! Довиждане! 231 00:15:48,217 --> 00:15:51,421 Довечера, поглед върху синдрома на Турет. 232 00:15:51,457 --> 00:15:53,683 Аз съм Крис Хенсън. 233 00:15:54,457 --> 00:16:00,171 Аз съм Крис Хенсън. - Г-н Хенсън? Няма да мога да участвам. 234 00:16:00,375 --> 00:16:03,223 Защо? - Баба ми се спомина. 235 00:16:03,235 --> 00:16:06,681 И трябва да отида до Мемфис. Не е вярно, баба ми е добре. 236 00:16:08,137 --> 00:16:10,731 Защо не седнеш? - Не, трябва да се прибирам. 237 00:16:10,808 --> 00:16:13,151 Няма да участвам в шоуто. - Хайде, седни. 238 00:16:13,186 --> 00:16:15,753 Но няма да... - Седни, ето тук. 239 00:16:19,422 --> 00:16:21,452 Какво правиш тук? 240 00:16:21,957 --> 00:16:25,423 Казвам ви, че няма да участвам? - Но ще участваш. 241 00:16:25,457 --> 00:16:28,710 Не разбирате! Изведнъж загубих контрол върху мислите си. 242 00:16:28,745 --> 00:16:31,701 Разбира се, че не можеш. Страдаш от Турет. 243 00:16:31,737 --> 00:16:36,483 Не! Заболяването ми се влоши! Преди дрънках готини неща - за тъпите евреи. 244 00:16:36,518 --> 00:16:41,553 Но сега се влоши. Съжалявам, но няма да участвам в шоуто, точка. Довиждане. 245 00:16:41,698 --> 00:16:43,992 Защо не седнеш? - Не искам да сядам! 246 00:16:44,027 --> 00:16:47,293 Седни... Седни ето тук. - Не просто ще си вървя. 247 00:16:49,347 --> 00:16:51,410 Как го направи? 248 00:16:51,445 --> 00:16:55,902 Веднъж, водех шоу наречено "Да Заловиш Хищник". Почти хванахме този педофил, 249 00:16:55,937 --> 00:16:58,411 но той избяга, защото не искаше да участва в "Сензационно". 250 00:16:58,446 --> 00:17:02,732 Затова го проследихме до къщата му. И знаеш ли какво направи? 251 00:17:02,766 --> 00:17:05,104 Застреля се. 252 00:17:05,548 --> 00:17:08,932 Ще бъде жалко, ако и ти не искаш да участваш в "Сензационно". 253 00:17:08,967 --> 00:17:14,142 Ще бъде жалко, ако трябва да те проследяваме и ти се "застреляш". 254 00:17:19,798 --> 00:17:24,692 На живо, от сателитното ни студио в Колорадо. Това е "Сензационно". 255 00:17:25,246 --> 00:17:28,180 Тази вечер, поглед върху синдрома на Турет. 256 00:17:28,318 --> 00:17:32,900 Аз съм Крис Хенсън. 257 00:17:32,936 --> 00:17:35,660 След малко ще се запознаете с малкия Ерик Картман, 258 00:17:35,698 --> 00:17:38,492 който иска светът да разбере за неговото заболяване. 259 00:17:39,805 --> 00:17:44,301 Пет минути, хлапе. - Исусе. Как се забърках в това? 260 00:17:45,497 --> 00:17:48,991 Господи? Моля те, знам, че оплесках нещата. 261 00:17:49,045 --> 00:17:53,411 Не биваше да се преструвам, че страдам от синдрома на Турет, но сега разбрах. 262 00:17:53,445 --> 00:17:55,783 Не можеш просто да си вървиш и да казваш, каквото си искаш. 263 00:17:55,808 --> 00:17:59,101 Дарил си ни с мозък, защото хората не искат да чуват неща, като... 264 00:17:59,148 --> 00:18:02,120 С братовчед ми барахме пишки! 265 00:18:02,155 --> 00:18:06,073 И научих, че особено по телевизията не можеш да казваш, каквото искаш... 266 00:18:06,106 --> 00:18:08,151 защото може да гледат деца. 267 00:18:08,197 --> 00:18:11,623 Моля те, господи, не ме карай да се излагам по националната телевизия. 268 00:18:11,667 --> 00:18:15,293 Трябва да разбереш, че това е един вид твоя вина, нали? 269 00:18:15,328 --> 00:18:18,032 Моля те, трябва ми чудо. 270 00:18:23,075 --> 00:18:25,961 Танго, тук е Фокстрот. Заел ли си позиция? 271 00:18:27,126 --> 00:18:30,260 Прието Фокстрот. Танго е заел позиция. По дяволите! 272 00:18:30,606 --> 00:18:34,512 Сигурен си, че не искаш да се оттеглиш? - Беше прав. Този дебелия се преструва! 273 00:18:34,548 --> 00:18:36,912 Ако излезе пред телевизията, повече хора ще си помислят, 274 00:18:36,913 --> 00:18:38,954 че да страдаш от Турет е забавно. Шибано лайно! 275 00:18:38,989 --> 00:18:41,312 Тогава продължаваме по план. Както в "Да Заловиш Хищник". 276 00:18:42,128 --> 00:18:45,830 Първият е тук. Сигурно е "Изправен За Момченца 219". 277 00:18:48,707 --> 00:18:54,201 Здрасти, ти ли си "Сладък Били 182"? - Да. Писах си с теб в интернет. Лайно! 278 00:18:54,227 --> 00:18:59,021 Боже, толкова съм възбуден. Това ли е къщата ти? Вашите не са си вкъщи, нали? 279 00:18:59,055 --> 00:19:03,330 Не, няма проблем. Влизай вътре. Направих ореховки. По дяволите! 280 00:19:03,375 --> 00:19:06,283 Ще си облека нещо по-удобно. Пишка! 281 00:19:06,317 --> 00:19:09,833 Добре. Пишка! Не се бави много. 282 00:19:11,856 --> 00:19:17,331 Нека се запознаем с дете, страдащо от синдрома на Турет, и което трябва... 283 00:19:19,718 --> 00:19:23,761 Чакай малко. Това не е къща. - Какво правиш?! 284 00:19:24,956 --> 00:19:30,297 Крис Хенсън?! Било е капан! Знаех си! - Сър, защо не седнете ето там. 285 00:19:30,332 --> 00:19:33,602 Сега всички ще разберат, че съм извратен! 286 00:19:37,195 --> 00:19:39,372 Не отново. 287 00:19:42,016 --> 00:19:44,291 Кайл? - Изненада, дебел! 288 00:19:44,328 --> 00:19:46,883 Кайл, какво правиш? - Влязох в интернет и се престорих на 289 00:19:46,885 --> 00:19:49,989 момче, което иска да прави секс с мъже и им казах да се срещнем тук. 290 00:19:50,024 --> 00:19:52,060 Получи се страхотно! 291 00:20:00,708 --> 00:20:04,582 Донесох ти малко сладки. - Добре, влизай. Вътре има джакузи. 292 00:20:04,596 --> 00:20:07,862 Тъпо лайно! 293 00:20:09,155 --> 00:20:11,602 О, не, това е Крис Хенсън! 294 00:20:13,516 --> 00:20:16,921 Кой е този? Какво става? - Какво става, по дяволите?! 295 00:20:17,415 --> 00:20:20,141 Чакай малко. О, боже, това е Крис Хенсън! 296 00:20:21,257 --> 00:20:24,492 Крис Хенсън! - "Сензационно"?! 297 00:20:24,547 --> 00:20:28,882 Знаех си! - Няма ореховки! 298 00:20:33,106 --> 00:20:36,880 Имаш ли нещо общо с това? Отговори! 299 00:20:36,908 --> 00:20:39,293 Тъпо лайно! Пенис! 300 00:20:39,395 --> 00:20:43,012 Какво?! Никой не ми говори така! Защо не седнеш? 301 00:20:43,015 --> 00:20:46,941 Седни, ето там. - Да го духаш! Шибан пърдящ пенис! 302 00:20:47,676 --> 00:20:49,833 Ще ти кажа аз на теб! 303 00:20:51,617 --> 00:20:53,820 Ти си най-якото хлапе на света. 304 00:20:53,848 --> 00:20:58,292 Ако можех да кажа на Крис Хенсън "шибан, пърдящ пенис", щях да съм много щастлив. 305 00:20:58,336 --> 00:21:01,659 Така ли? - Мога ли да се мотая с теб понякога? 306 00:21:01,694 --> 00:21:03,993 Например да ти пера дрехите? 307 00:21:05,975 --> 00:21:08,271 Виж само, дебелако! Победих те! 308 00:21:08,295 --> 00:21:11,041 Няма да участваш в "Сензационно", какво ще кажеш сега?! 309 00:21:13,097 --> 00:21:16,052 Благодаря ти! Благодаря ти, Кайл! 310 00:21:16,096 --> 00:21:18,370 Помолих господ да изпрати някой да ми помогне. 311 00:21:18,408 --> 00:21:20,972 И ти дойде, Кайл! Обичам те, човече! 312 00:21:20,997 --> 00:21:24,223 Не, победих те! - Спаси ми задника, Кайл. 313 00:21:24,247 --> 00:21:27,193 Сигурно много те е грижа за мен. До скоро, Кайл! 314 00:21:27,218 --> 00:21:29,760 Ще си намеря психиатър и ще се науча да контролирам мислите си! 315 00:21:29,797 --> 00:21:35,733 Имам златен билет! Благодарение на Кайл! Имам златна искра в окото! 316 00:21:38,997 --> 00:21:41,167 Мамка му! 317 00:21:41,202 --> 00:21:45,512 Превод и субтитри S70RMBR1NG3R