1 00:00:08,207 --> 00:00:11,485 I'm going out to South Park gonna have myself a time 2 00:00:11,543 --> 00:00:14,802 Friendly faces everywhere humble folks without temptation 3 00:00:14,833 --> 00:00:18,145 I'm goin out to south park gonna leave my woes behind 4 00:00:18,161 --> 00:00:21,492 Ample parking day or night people spouting howdy neighbor 5 00:00:21,524 --> 00:00:24,683 I'm heading out to south park to see if i cant unwind 6 00:00:24,714 --> 00:00:28,047 I like girls with big fat titties really big fat titties 7 00:00:28,078 --> 00:00:31,282 So come on out to south park and meet some friends of mine 8 00:00:31,576 --> 00:00:33,576 Episode 11x02 "Cartman Sucks" 9 00:00:33,816 --> 00:00:36,578 Тази снимка наричам "The Pierre." 10 00:00:36,627 --> 00:00:38,120 Поканих Бътърс да преспи в нас. 11 00:00:38,123 --> 00:00:42,028 И докато спеше му направих мустаци от котешки лайна. 12 00:00:42,064 --> 00:00:45,629 Тук, Бътърс остана да преспи и аз му сложих тампон в устата. 13 00:00:45,655 --> 00:00:48,708 Наричам тази снимка "Спящата Менструация." 14 00:00:49,879 --> 00:00:52,423 Тази е "Hot Fudge Mondae." 15 00:00:52,467 --> 00:00:54,673 Харесва ми как светлината действа на задния план. 16 00:00:54,706 --> 00:00:58,170 Това ли е всичко, което щеше да ни показваш? - Не, има още. 17 00:00:58,205 --> 00:01:01,531 Така. Да, вижте тази. Наричам я "Новолунието." 18 00:01:01,568 --> 00:01:03,740 Направих цяло проучване чрез задника си. 19 00:01:03,777 --> 00:01:06,332 Тук той използва голям контраст. 20 00:01:06,368 --> 00:01:09,272 Пробвах различни светлинни филтри тук. 21 00:01:10,968 --> 00:01:13,291 Но това е нищо в сравнение с това, което съм намислил. 22 00:01:13,325 --> 00:01:16,400 Защото довечера ще се случи нещо незабравимо. 23 00:01:16,435 --> 00:01:18,412 Бътърс пак ще преспи довечера? - Да. 24 00:01:18,428 --> 00:01:21,250 И довечера, докато той спи, аз ще- 25 00:01:21,256 --> 00:01:23,080 Здравейте, приятели! 26 00:01:23,196 --> 00:01:25,922 Здрасти, Бътърс! Не те очаквах толкова рано. 27 00:01:25,955 --> 00:01:28,520 Да. Приключих със задълженията си, затова подраних. 28 00:01:28,537 --> 00:01:32,303 И вие ли ще преспите довечера? - Не, не,те тъкмо си тръгваха. 29 00:01:32,335 --> 00:01:34,723 Нали пичове? 30 00:01:34,766 --> 00:01:36,802 Хайде, да вървим. 31 00:01:37,898 --> 00:01:39,990 Чакайте, не мога да позволя това. 32 00:01:40,036 --> 00:01:42,392 Бътърс. - Да, Кайл? 33 00:01:42,427 --> 00:01:46,191 Не мислиш ли, че е странно Картман постоянно да те кара да преспиваш? 34 00:01:46,226 --> 00:01:47,062 Кайл! 35 00:01:47,078 --> 00:01:48,972 Какво искаш да кажеш? - Че, ако- 36 00:01:48,988 --> 00:01:52,443 Иска да каже, че завижда, защото сега ти си ми най-добрия приятел! 37 00:01:52,475 --> 00:01:54,953 Порасни, Кайл! Промяната е част от живота. 38 00:01:54,975 --> 00:01:57,463 Да, порасни, Кайл. 39 00:01:59,268 --> 00:02:02,791 Какво искаш да правим първо, Ерик? Искаш да играем или просто да си говорим? 40 00:02:02,825 --> 00:02:05,161 Всъщност, мисля да си лягаме след малко. 41 00:02:05,186 --> 00:02:08,470 Но, едва 6:30 е. - Да, изморен съм. 42 00:02:08,507 --> 00:02:12,660 Ако не ти се спи, имам още от онези хапчета, дето се пият. 43 00:02:15,678 --> 00:02:18,340 Пичове! Готова е! Наистина! 44 00:02:18,375 --> 00:02:20,910 Най-яката снимка! Боже мой! 45 00:02:20,946 --> 00:02:23,700 Какво направи с Бътърс този път? - Беше гениално! 46 00:02:23,748 --> 00:02:25,910 Изчаках да заспи. 47 00:02:25,948 --> 00:02:28,943 Взех фотоапарата, свалих му гащите 48 00:02:28,978 --> 00:02:32,902 и снимах как кренвирша му е в устата ми! 49 00:02:34,035 --> 00:02:35,932 Пич! - Знам, знам, слушайте. 50 00:02:35,976 --> 00:02:40,620 Лапнах му целия кренвирш. Яко го преебах! 51 00:02:40,736 --> 00:02:43,172 Пич, как ще си го преебал след като ти си му лапал кренвирша? 52 00:02:43,205 --> 00:02:47,122 Защото това означава, че Бътърс е гей! - Не пич, това означава, че ти си гей! 53 00:02:47,155 --> 00:02:48,291 Ъ... какво? 54 00:02:48,318 --> 00:02:52,092 Лапал си кренвираша на момче, това прави теб гей, тъпако! 55 00:02:52,608 --> 00:02:54,852 Не, не. - Да! 56 00:02:54,995 --> 00:02:58,672 Кени, това не ме прави гей, нали? - Това те прави шибан гей. 57 00:02:58,715 --> 00:03:01,470 Но аз не съм гей, момчета! - Вече си. 58 00:03:01,498 --> 00:03:04,890 Не, не, беше тъпа грешка! - Няма значение. Вече си гей. 59 00:03:04,925 --> 00:03:07,250 Не, беше само за секунда! 60 00:03:07,287 --> 00:03:09,461 Какво да направя? Как да се поправя? 61 00:03:09,496 --> 00:03:10,940 Не можеш! - Не, почакай. 62 00:03:10,947 --> 00:03:13,413 Знам как да оправиш нещата, Картман. - Как? 63 00:03:13,447 --> 00:03:18,872 Единствения начин е да си сложиш кренвирша в неговата уста. 64 00:03:19,367 --> 00:03:23,192 Наистина? - Да. Така ще приключи тази гейска работа. 65 00:03:23,748 --> 00:03:26,322 Мамка му, трябва да намеря Бътърс! 66 00:03:27,747 --> 00:03:29,063 Тъпак. 67 00:03:34,865 --> 00:03:37,930 Бътърс. - Здрасти, Ерик. 68 00:03:38,045 --> 00:03:40,881 Бътърс, познай какво? Имам изненада за теб. 69 00:03:40,915 --> 00:03:44,811 Изненада? Каква е? - Супер яка е. 70 00:03:44,847 --> 00:03:47,760 Много ще ти хареса. Не си виждал такава! 71 00:03:47,795 --> 00:03:48,970 Леле! 72 00:03:49,008 --> 00:03:50,462 Готов ли си? - Да! 73 00:03:50,465 --> 00:03:53,651 Добре! Само си отвори устата, затвори очите, и падни на колене! 74 00:03:53,686 --> 00:03:55,090 Еми, добре! 75 00:03:55,126 --> 00:03:57,722 Стой така. - Нищо не виждам? 76 00:03:57,755 --> 00:04:01,081 Иначе няма да бъде изненада, нали? - Да. 77 00:04:01,117 --> 00:04:04,560 Така е добре. Отоври си устата, Бътърс? 78 00:04:04,835 --> 00:04:06,662 Така е добре, точно така. - Хей! 79 00:04:06,696 --> 00:04:09,112 Почакай малко. Това не е номер, нали? 80 00:04:09,137 --> 00:04:12,943 Искаш да ми вкараш нещо гнусно в устата, нали? 81 00:04:13,516 --> 00:04:15,533 Заклевам се в майка си, Бътърс. 82 00:04:15,535 --> 00:04:17,913 Няма да вкарам нищо гнусно в устата ти. 83 00:04:17,948 --> 00:04:19,171 Добре! 84 00:04:19,215 --> 00:04:22,411 Готов ли си? Добре, просто я отвори. Добре ето я. 85 00:04:22,447 --> 00:04:25,371 Просто не мърдай. Започваме. 86 00:04:25,405 --> 00:04:28,473 Бътърс! - Здрасти, тате! 87 00:04:28,497 --> 00:04:32,301 Бътърс! Какво правиш?! - Получавам изненада! 88 00:04:32,318 --> 00:04:35,910 Боже май! Моят, единствен син, прави това! 89 00:04:35,948 --> 00:04:37,412 Къде отиде Ерик? 90 00:04:37,436 --> 00:04:40,023 Бътърс, от кога правиш неща като тези? 91 00:04:40,055 --> 00:04:42,363 Като кои? - Не ме лъжи, Бътърс! 92 00:04:42,386 --> 00:04:43,832 Знам тайната ти! 93 00:04:43,866 --> 00:04:46,763 Не, почакай. Всичко е наред. Всичко е наред, Бътърс. 94 00:04:46,775 --> 00:04:50,431 Не е кой знае какво. Просто си обратен. 95 00:04:50,466 --> 00:04:53,742 Какво е обратно? - Ти. 96 00:04:53,777 --> 00:04:56,510 Просто любопитсто и нищо повече. 97 00:04:56,546 --> 00:04:58,342 Трябва да ти помогнем, Бътърс. 98 00:04:58,385 --> 00:05:02,380 Какво става? - Нищо мамо, малко съм обратен. 99 00:05:04,515 --> 00:05:07,823 Отец Макси, не знам към кого другиго да се обърна. 100 00:05:07,857 --> 00:05:11,710 Току-що научих, че синът ми е обратен. 101 00:05:11,748 --> 00:05:16,062 Вярно ли е, синко? Чувстваш ли се объркан? 102 00:05:16,215 --> 00:05:19,003 Да, Доста съм объркан. - Виждате ли? 103 00:05:19,036 --> 00:05:22,050 Млади момко, тези объркани чувства, които изпитваш са просто 104 00:05:22,057 --> 00:05:25,821 казано начинът, по който дявола иска да те контролира. 105 00:05:26,008 --> 00:05:28,090 Наистина ли? - Какво мога да направя, отче? 106 00:05:28,127 --> 00:05:31,932 Има специален лагер, където младежи, които са объркани, като синът ви 107 00:05:31,936 --> 00:05:34,583 могат да отидат и да бъдат пречистени от силата божия. 108 00:05:34,628 --> 00:05:38,461 Много обратни момчета се връщат от лагера напълно излекувани. 109 00:05:38,498 --> 00:05:42,813 Изолиран лагер, където много обратни момчета са заедно? 110 00:05:42,845 --> 00:05:46,493 Звучи чудесно. - Супер! Лагер! 111 00:05:50,135 --> 00:05:53,620 Много смешно! Мислите си, че наистина ме изиграхте! 112 00:05:53,655 --> 00:05:57,283 За каво говориш бе дебел? - Проверих в интернет, Кайл. 113 00:05:57,316 --> 00:06:01,173 И ако накарам Бътърс да ми лапа кренвирша няма да ме направи не обратен, както ми каза! 114 00:06:01,217 --> 00:06:03,173 Сетил си се значи? - Точно така. 115 00:06:03,218 --> 00:06:07,042 Също така разбрах, че това че съм лапал кренвирша на Бътърс 116 00:06:07,048 --> 00:06:08,390 не ме прави гей! 117 00:06:08,396 --> 00:06:10,230 Всичко, което трябва да направя е да изхвърля снимката, 118 00:06:10,238 --> 00:06:13,321 да рабравя, че се е случило и никой никога няма да разбере. 119 00:06:13,355 --> 00:06:16,251 Освен ние. - Вярно, освен вие. 120 00:06:16,286 --> 00:06:18,603 И всички хора, на които ще кажем. 121 00:06:19,926 --> 00:06:23,781 Защо ще казвате на някой? - Защото е наистина смешно. 122 00:06:23,815 --> 00:06:26,951 Не е толкова смешно. Има много по-смешни неща. 123 00:06:26,985 --> 00:06:29,303 Например? - Например... 124 00:06:29,336 --> 00:06:34,803 тампон в училищния стол, в обяда на някой. 125 00:06:36,807 --> 00:06:38,361 Или пък... 126 00:06:38,405 --> 00:06:41,992 куче, което сере върху лицето на някой! 127 00:06:42,028 --> 00:06:43,872 Това не е смешно. - Напротив! 128 00:06:43,896 --> 00:06:47,470 Момчета вбесихте ме! По-добре не казвайте на никого! 129 00:06:47,507 --> 00:06:49,091 Може да кажем, може и да не кажем. 130 00:06:49,115 --> 00:06:52,763 Добре! Все едно! Вие нямате никаво доказателство, че съм лапал кренвирша на Бътърс. 131 00:06:52,797 --> 00:06:54,612 Ще бъде вашата дума срещу моята! 132 00:06:54,626 --> 00:06:58,762 И всички знаем, че хората вярват много повече на мен! 133 00:07:00,915 --> 00:07:02,771 Момчета, моля ви не казвайте на никого. 134 00:07:02,805 --> 00:07:07,091 Добре. Няма да кажем, ако се държиш супер добре с нас всеки ден, от сега нататък. 135 00:07:07,138 --> 00:07:09,651 Да бе, все едно е възможно! Добре тогава! 136 00:07:09,687 --> 00:07:13,282 Знаеш ли какво ще направя Кайл?! Ще направя с photoshop, така че 137 00:07:13,285 --> 00:07:15,630 все едно ти лапаш салама на Бътърс! 138 00:07:15,668 --> 00:07:20,872 И ако някой от вас каже нещо на някого, просто ще им покажа снимката с Кайл. 139 00:07:22,566 --> 00:07:27,442 Лагер Нов Облик "Pray The Gay Away." 140 00:07:28,768 --> 00:07:31,941 Всички, приветствайте новия лагеруващ, Бътърс. 141 00:07:31,988 --> 00:07:34,091 Здрасти, Бътърс. - Здравей Бътърс. 142 00:07:34,208 --> 00:07:37,131 Благодаря ви за посрещането. - Не се тревожете. 143 00:07:37,167 --> 00:07:41,460 Вашият син просто трябва да разбере, че може да бъде нормален, ако иска да бъде. 144 00:07:42,213 --> 00:07:45,778 Знаеш ли защо си тук, Бътърс? - Защото съм обратен? 145 00:07:45,784 --> 00:07:50,909 Точно така. Както всички тук, ти си си объркан и мислиш, че няма връщане назад. 146 00:07:50,935 --> 00:07:54,148 Въпреки това някои хора вярват, че могат да контролират чувствата си. 147 00:07:54,189 --> 00:07:58,140 Истината е че със силата на Исус Христос можеш да бъдеш нормален. 148 00:07:58,175 --> 00:08:00,743 За да сме сигурни, че няма да избягаш от лагера 149 00:08:00,745 --> 00:08:03,530 ние назначаваме отговорник за всеки лагеруващ. 150 00:08:03,577 --> 00:08:05,980 Да се запознаем с Раян, твоят отговорник. 151 00:08:06,018 --> 00:08:07,952 Раян си мислеше, че никога няма да се промени. 152 00:08:07,987 --> 00:08:10,871 Но сега разбира, че със силата на Христос 153 00:08:10,876 --> 00:08:13,253 той може да има напълно нов живот. 154 00:08:17,706 --> 00:08:21,091 Тук се намира столът. Всички ястия се сервират тук. 155 00:08:21,126 --> 00:08:23,960 Брадли! Какво ще кажеш ти да бъдеш отговорник на Бътърс? 156 00:08:23,998 --> 00:08:28,002 Покорни бъдете под могъщата ръка божия и той може да ви помогне. Петър 5:6 157 00:08:28,057 --> 00:08:31,582 Бътърс е нов в лагера. Той е решил да се отърве от нещастието си 158 00:08:31,587 --> 00:08:34,350 и да се сближи с Исус Христос. 159 00:08:34,397 --> 00:08:35,832 Аз съм обратен. 160 00:08:35,867 --> 00:08:39,682 Не си лягай с мъж, който си ляга с жена, това е подло. Левит 18:22. 161 00:08:39,718 --> 00:08:43,341 Точно така, Брадли. Мисля, че сме на прав път към излекуването. 162 00:08:43,416 --> 00:08:46,500 Още един, стая 22. - По дяволите! 163 00:08:50,238 --> 00:08:54,220 Гадост, вече имам М А Г А Р. - Добре, мой ред. 164 00:08:55,827 --> 00:08:57,823 Къде е кирлив евреино? 165 00:08:57,855 --> 00:09:00,261 Къде е кое? - Много добре знаеш! 166 00:09:00,297 --> 00:09:02,493 Махни се от мен. - Какво правиш по дяволите?! 167 00:09:02,528 --> 00:09:05,452 Прибрах се да променя, снимката с мен и Бътърс, да изглежда като теб Кайл, 168 00:09:05,458 --> 00:09:06,541 но я нямаше 169 00:09:06,578 --> 00:09:10,982 Какво направи със снимката?! - Спри! Не съм взел тъпата снимка! 170 00:09:11,135 --> 00:09:13,520 Върни я, Кайл! - Не е в мен! 171 00:09:13,577 --> 00:09:15,730 Кълна се в Бог, Кайл, ако не я върнеш веднага 172 00:09:15,747 --> 00:09:17,770 ще ти счупя шибаните еврейски крака точно тук! 173 00:09:17,807 --> 00:09:19,580 Млъквай! - Ти млъквай! 174 00:09:19,617 --> 00:09:22,212 Ти лъжеш, а вие двамата го защитавате! 175 00:09:22,247 --> 00:09:24,790 Знаете ли какво? Вие сте точно като евреите! 176 00:09:24,825 --> 00:09:29,101 Стан, ти си евреин, Кени, ти също! Всички сте евреи! 177 00:09:36,826 --> 00:09:39,490 The Lord is love this for 178 00:09:39,527 --> 00:09:45,182 With Jesus I can just say no and not be confused anymore. 179 00:09:46,015 --> 00:09:48,821 Сега ще чуем слово от пастор Филипс. 180 00:09:48,855 --> 00:09:50,252 За тези, които са нови в лагера 181 00:09:50,257 --> 00:09:53,951 пастор Филипс е човек, който се е освободил от мъките, които ви мъчат. 182 00:09:53,986 --> 00:09:56,043 И той ли е обратен? 183 00:09:56,077 --> 00:09:59,041 Вече не. Защото пастор Филипс се е молил 184 00:09:59,048 --> 00:10:02,643 и сега е напълно излекуван от ръката на Исус Христос! 185 00:10:02,686 --> 00:10:05,520 Нека чуем пастор Филипс, деца! 186 00:10:05,947 --> 00:10:09,153 Здравейте, лагеруващи! 187 00:10:09,877 --> 00:10:13,683 Вярвате или не, аз самият имах нечисти помисли 188 00:10:13,688 --> 00:10:19,363 и както много от вас си мислех, че съм създаден такъв, че нямам избор. 189 00:10:19,408 --> 00:10:23,130 Но после осъзнах, че Господ не иска да съм такъв! 190 00:10:23,168 --> 00:10:25,003 Господ искаше да бъда мъж! 191 00:10:25,048 --> 00:10:29,302 Затова започнах да се моля да бъде нормален и познайте какво? 192 00:10:29,336 --> 00:10:31,631 Получи се! 193 00:10:31,676 --> 00:10:35,712 Точно така, деца. Сега вие сте като кламери. 194 00:10:35,748 --> 00:10:39,801 И както кламери, Господ трябва да ви насочи в правилната посока, 195 00:10:39,808 --> 00:10:42,872 за да станете нормални. 196 00:10:48,725 --> 00:10:50,323 Полицейски Участък 197 00:10:50,905 --> 00:10:55,152 Та казвате, че сте бил обран. - Да. Снимка. 198 00:10:55,188 --> 00:10:58,231 И знам кой я взе! Казва се Кайл Брофсловки! 199 00:10:58,266 --> 00:11:01,811 Щом е снимка,какво толкова? Защо не си направите нова? 200 00:11:01,848 --> 00:11:06,382 Важна е! Тази снимка е моя собственост и си я искам обратно! 201 00:11:06,415 --> 00:11:09,403 Добре, какво изобразява? 202 00:11:10,427 --> 00:11:12,861 Има ли значение? 203 00:11:12,895 --> 00:11:16,040 Как ще намерим снимка без да знаем какво представлява? 204 00:11:16,077 --> 00:11:20,130 Добре. Сниман съм аз. - Да? 205 00:11:20,496 --> 00:11:23,300 Сниман съм аз... 206 00:11:23,416 --> 00:11:27,363 и нещо, което прилича на пенис... 207 00:11:27,478 --> 00:11:29,123 в устата ми. 208 00:11:30,925 --> 00:11:34,460 Лапали сте нечий пенис. - Не, не, не съм! 209 00:11:34,497 --> 00:11:38,661 Бях заспал и един човек си сложи пениса в устата ми без аз да знам! 210 00:11:38,686 --> 00:11:40,321 И е снимал! 211 00:11:40,357 --> 00:11:42,452 Разбирам. - Да. 212 00:11:42,506 --> 00:11:46,861 Може да изглежда, че гледам към фотоапарата и се усмихвам 213 00:11:46,867 --> 00:11:49,812 с пениса в устата ми и стискам палец. 214 00:11:49,847 --> 00:11:52,180 Но ви уверявам, че бях дълбоко заспал! 215 00:11:52,216 --> 00:11:55,601 Първо ни трябва пълномощно, удобрено от съдебни заседатели. 216 00:11:55,638 --> 00:11:58,402 Нямам време за това! Утре сме на училище! 217 00:11:58,425 --> 00:12:02,381 И знам, че Кайл ще покаже снимката на всички по време на "Кажи и Покажи"! 218 00:12:02,417 --> 00:12:05,020 Ами, значи си преебан. 219 00:12:05,887 --> 00:12:10,980 Вие двамата разбирате ли, че се опитваме да да спасим душите ви от вечен живот в ада? 220 00:12:11,015 --> 00:12:12,320 Май да. 221 00:12:12,356 --> 00:12:14,170 Само чрез Христос можем да пречистим душите ви. 222 00:12:14,208 --> 00:12:19,200 И знаете правилото, което не позволява никакви нечисти образи 223 00:12:19,208 --> 00:12:21,233 да бъдат виждани от окото? 224 00:12:21,266 --> 00:12:22,423 Да бе, разбира се. 225 00:12:22,457 --> 00:12:25,001 Тогава нека се пречистим от всичко, което прави душата ни нечиста. 226 00:12:25,006 --> 00:12:26,041 Коринтяни, глава 7. 227 00:12:26,078 --> 00:12:34,570 Тогава бихте ли ми казали защо открихме, този каталог за мъжко бельо от 1979 в стаята ви? 228 00:12:36,115 --> 00:12:38,130 Това е мое. 229 00:12:38,167 --> 00:12:39,972 Знаете, че това е строго забранено! 230 00:12:40,005 --> 00:12:42,760 Не разбирам. Какво му е на бельото? 231 00:12:42,807 --> 00:12:46,713 Грешно е! Това ви прави объркани! 232 00:12:46,747 --> 00:12:50,220 Не схващаш ли?! Това те обърква в момента, нали?! 233 00:12:50,257 --> 00:12:52,390 Да, всичко е много объркващо! 234 00:12:52,427 --> 00:12:56,911 Това е и твоя вина, Бътърс! Брадли е твой отговорник! 235 00:12:56,947 --> 00:12:59,690 Това те прави отговорен. 236 00:12:59,895 --> 00:13:03,210 Вашето поведение излага на риск всичката работа, която правим тук 237 00:13:03,216 --> 00:13:06,070 да спасим тези деца! 238 00:13:12,597 --> 00:13:16,760 Така. Заради тази контрабанда в стаята ви, ще изкупите греховете си 239 00:13:16,776 --> 00:13:19,931 като пишете ръкопис в следващите 4 дни! 240 00:13:21,076 --> 00:13:24,463 Този кучи син. Ще покаже на всички тази снимка. 241 00:13:24,498 --> 00:13:26,511 Само след 12 часа. 242 00:13:27,026 --> 00:13:31,703 Това е. Нямам избор. Трябва да въвлека и майка ми в това! 243 00:13:31,845 --> 00:13:34,132 Трябва да й кажа истината. 244 00:13:39,848 --> 00:13:43,171 Ерик? Какъв е проблема? 245 00:13:43,808 --> 00:13:47,591 Не искам да ходя на училище утре. 246 00:13:47,646 --> 00:13:51,460 Скъпи, кажи на мама какво се е случило. 247 00:13:51,675 --> 00:13:56,580 Кайл, има моя снимка, която ще покаже на всички по време на "Кажи и покажи". 248 00:13:56,588 --> 00:13:59,671 И всички ще ми се смеят. 249 00:13:59,727 --> 00:14:02,503 Защо би направил това? 250 00:14:02,617 --> 00:14:06,321 Защото, завижда, че съм по-умен от него. 251 00:14:06,358 --> 00:14:10,040 Затова ще покаже снимката на всички. 252 00:14:10,466 --> 00:14:13,672 Какво представлява снимката? 253 00:14:15,508 --> 00:14:19,253 Последния път, когато Бътърс спа тук, аз бях много мил към него 254 00:14:19,268 --> 00:14:23,153 и щях да му направя снимка, за да я дам на майка му. 255 00:14:23,185 --> 00:14:24,870 Много мило. 256 00:14:24,907 --> 00:14:28,201 Но, когато снимах, Бътърс се възбуди, 257 00:14:28,205 --> 00:14:30,011 свали си гащите и аз паднах, 258 00:14:30,018 --> 00:14:35,761 а устата ми се приземи върху пениса му и си помислих за нещо смешно 259 00:14:35,766 --> 00:14:38,733 затова се усмихнах на апарата и стиснах палец. 260 00:14:38,736 --> 00:14:42,200 Тогава Кайл взе снимката от мен и ще я покаже на всички, 261 00:14:42,208 --> 00:14:45,280 за да си помислят, че съм гей. 262 00:14:46,147 --> 00:14:49,330 О, миличък. Всичко ще бъде наред. 263 00:14:49,368 --> 00:14:52,093 Случват се такива неща. 264 00:14:52,128 --> 00:14:57,260 Но мамо, аз се опитвах да си върна снимката, но той не ми я дава. 265 00:14:57,688 --> 00:15:01,592 Добре, Ерик. Ще поговоря с майката на Кайл. 266 00:15:02,176 --> 00:15:04,613 Наистина ли? 267 00:15:04,826 --> 00:15:09,502 Но той ни обичаше и изпрати своя единствен син да задоволи нашите грехове. 268 00:15:09,535 --> 00:15:10,892 Нийто! 269 00:15:10,926 --> 00:15:14,711 Бътърс, съжалявам, че ти нявлякох неприятности. - Няма проглем, Брадли. 270 00:15:14,746 --> 00:15:16,212 Наистина искам да се оправя. 271 00:15:16,216 --> 00:15:20,823 Отитвам да правя всичко, което ми казват съветниците, но пак се чувствам объркан. 272 00:15:20,876 --> 00:15:23,313 Да се надяваме, че като напишем тези стихове 273 00:15:23,317 --> 00:15:26,063 вече няма да сме обратни и ще можем да си отидем вкъщи! 274 00:15:26,305 --> 00:15:30,221 Сташен си, Бътърс. Искам да кажа, че си страхотен. 275 00:15:32,005 --> 00:15:34,641 Оо Боже! Лоши мисли! Лоши мисли! 276 00:15:34,675 --> 00:15:38,920 Какъв е проблема? - Мисля, мисля, че те харесвам. 277 00:15:38,955 --> 00:15:41,731 Ами, аз също те харесвам, Брадли. - Така ли? 278 00:15:41,766 --> 00:15:43,942 Ами, да! - Харесваш ме? 279 00:15:43,985 --> 00:15:46,413 Разбира се, много те харесвам. 280 00:15:46,448 --> 00:15:49,681 Оо Боже, и двамата сме непоправими! Не виждаш ли, че ние сме загубена кауза?! 281 00:15:49,716 --> 00:15:51,702 Просто сме зли и нищо не може да ни промени! 282 00:15:51,746 --> 00:15:55,261 Няма връщане назад, Бътърс! Трябва да се самоубием! 283 00:15:55,306 --> 00:15:59,790 Не! Брадли! Не можеш да си тръгнеш, ти си моят отговорник! 284 00:16:04,096 --> 00:16:08,162 Ало? - Здравей, Шийла. Лиан е, майката на Ерик. 285 00:16:08,206 --> 00:16:10,470 Здравейте, г-жо Картман. 286 00:16:10,518 --> 00:16:12,920 Шийла, извинявам се, че те занимавам, 287 00:16:12,935 --> 00:16:18,201 но изглежда, че твоят син има снимка на Ерик с пениса на друго момче в устата му. 288 00:16:20,485 --> 00:16:21,811 Моля? 289 00:16:24,237 --> 00:16:26,861 Не се тревожи, скъпи, всичко е наред. 290 00:16:26,898 --> 00:16:28,891 Така ли? Наистина? 291 00:16:28,925 --> 00:16:31,533 Мамо, благодаря ти! Благодаря ти! 292 00:16:31,576 --> 00:16:34,112 Няма за какво да се притесняваш в училище утре. 293 00:16:34,147 --> 00:16:38,490 Г-жа Брофловски ме увери, че Кайл няма такава снимка. 294 00:16:38,675 --> 00:16:39,983 Какво? 295 00:16:40,025 --> 00:16:42,733 Тя говори със сина си и каза, че той няма такава. 296 00:16:42,775 --> 00:16:46,822 Мамо, тя лъже! - Каза, че е сигурна, Ерик. 297 00:16:46,858 --> 00:16:50,541 Мамо, не знаеш нищо за евреите! Те лъжат през цялото време! 298 00:16:50,577 --> 00:16:53,860 Ерик, няма какво повече да направя по въпроса. 299 00:16:54,946 --> 00:16:58,112 Това е значи. Кайл печели. 300 00:16:58,705 --> 00:17:00,291 Но той няма да победи напълно! 301 00:17:00,325 --> 00:17:04,450 Ще извадя копие на снимката и самият аз ще я покажа в клас! 302 00:17:04,488 --> 00:17:07,951 Поне мога да отнема последния смях на Кайл. 303 00:17:08,725 --> 00:17:14,241 Би ли ми казал как успя да загубиш твоят отговорник?! 304 00:17:14,278 --> 00:17:17,223 Отидох да го търся, но той бяга наистина бързо. 305 00:17:17,236 --> 00:17:19,870 Не изглежда да взимаш на сериозно този лагер, Бътърс. 306 00:17:19,918 --> 00:17:23,401 Повиках баща ти да си поговорим. - О не, баща ми? 307 00:17:23,436 --> 00:17:25,260 Разбираш ли идеята за ада? 308 00:17:25,296 --> 00:17:29,731 Разбираш ли, че ако не те оправим, ще изгориш в езеро от огън завинаги? 309 00:17:29,776 --> 00:17:33,080 Да, но не мога да разбера, много добре, какво точно оправяте. 310 00:17:33,125 --> 00:17:37,073 Оправяме твоята обърканост! - Ето те, Бътърс! 311 00:17:37,125 --> 00:17:39,633 Здрасти, тате. - Какво е направил този път?! 312 00:17:39,665 --> 00:17:43,610 Г-н Сточ, вашият син е недисциплиниран, също така 313 00:17:43,648 --> 00:17:45,940 е загубил своя отговорник! 314 00:17:46,076 --> 00:17:49,790 Намериха го! Намериха Брадли! По-добре побързайте! 315 00:17:56,926 --> 00:18:00,110 Оо Господи! Не скачай, Брадли! 316 00:18:00,146 --> 00:18:03,280 Пазете се! Аз съм отвращение за Господ! 317 00:18:03,326 --> 00:18:05,522 Не, ние те оправяме! 318 00:18:11,457 --> 00:18:15,180 Мислиш, че днес е големият ти ден, а Кайл? Да ме злепоставиш пред всички? 319 00:18:15,216 --> 00:18:18,303 Познай какво? Няма да ти позволя това удоволствие! 320 00:18:19,967 --> 00:18:22,390 Добре ученици, да заемем местата си. 321 00:18:22,435 --> 00:18:25,212 Тъй като е Понеделник, ще започнем както винаги с "Кажи и покажи". 322 00:18:25,216 --> 00:18:27,592 Кой иска да започне? 323 00:18:27,637 --> 00:18:28,992 Спри бе! 324 00:18:29,035 --> 00:18:32,312 Боже, Ерик, успокой се. Можеш да си пръв. 325 00:18:37,518 --> 00:18:40,901 За "Кажи и покажи" днес, бих искал да споделя с вас, някои много специални, 326 00:18:40,906 --> 00:18:45,853 много артистични снимки, които снимах, в стремежа си да стана уважаван фотограф. 327 00:18:45,966 --> 00:18:48,693 Тази снимка наричам "Зимни настоения." 328 00:18:48,716 --> 00:18:50,973 Просто снимка на една горичка с ярък контраст. Черното и бялото 329 00:18:50,977 --> 00:18:54,920 показват яркостта на стъблата и напомнят малко на смъртта. 330 00:18:56,828 --> 00:19:00,540 Тази снимка направих, когато изгяваше слънцето, а този самотен човек отиваше на работа. 331 00:19:00,588 --> 00:19:02,701 Може би изразява нашата самота? 332 00:19:02,737 --> 00:19:04,661 Няма да я покаже пред всички. 333 00:19:04,695 --> 00:19:06,242 А сега следващата снимка... 334 00:19:07,606 --> 00:19:11,672 Не скачай, Брадли! Ще ядосаш Господ още повече ! 335 00:19:11,727 --> 00:19:13,591 Прекалено късно е. 336 00:19:13,648 --> 00:19:17,741 Брадли, моля те. Ти си моят отговорник. Какво ще си помислят хората? 337 00:19:17,776 --> 00:19:19,882 Върни се. Само ще влошиш нещата. 338 00:19:19,918 --> 00:19:22,691 Не съм нормален. Никога не съм бил! 339 00:19:22,727 --> 00:19:27,373 Напълно си нормален, Брадли. - Върни се! Ти си толкова объркан, колкото и той! 340 00:19:27,416 --> 00:19:29,641 Добре. Добре, това беше! 341 00:19:29,677 --> 00:19:34,041 Омръзна ми всички да ми казват, че съм объркан! 342 00:19:34,098 --> 00:19:38,082 Не бях объркан, преди някои хора да започнат да ми казват, че съм! 343 00:19:39,937 --> 00:19:44,041 Знаете ли какво? Мисля, че вие сте тези, които са объркани! 344 00:19:44,245 --> 00:19:45,181 Да. 345 00:19:45,217 --> 00:19:49,423 Повече няма да бъда объркан просто, защото вие ми казвате, че трябва да бъда! 346 00:19:49,457 --> 00:19:55,471 Казвам се Бътърс, на 8 години съм, имам кръвна група O и съм обратен! 347 00:19:55,765 --> 00:20:01,343 И дори това е наред! Защото, ако съм обратен и съм направен от Господ, 348 00:20:01,375 --> 00:20:05,873 то би трябвало и самият Бог да е малко обратен! 349 00:20:10,368 --> 00:20:13,390 Мисля. Мисля да се върна обратно. 350 00:20:13,836 --> 00:20:17,260 Той се връща! Успяхме! 351 00:20:17,566 --> 00:20:20,812 Чрез силата божия ние спасихме това дете! 352 00:20:21,257 --> 00:20:23,502 Е, Бътърс по-добре да си ходим в къщи. 353 00:20:23,536 --> 00:20:27,571 Изглежда, че никога няма да се промениш. - Не. Харесва ми да съм обратен. 354 00:20:27,607 --> 00:20:31,331 Знаеш ли какво? Аз също! 355 00:20:32,977 --> 00:20:35,163 Чакай. Сега вече съм объркан. 356 00:20:35,645 --> 00:20:38,881 Тази снимка направих близо до една електроцентрала. 357 00:20:38,918 --> 00:20:42,850 Забележете как контраста говори за нашето влияние върху Земята. 358 00:20:42,886 --> 00:20:46,331 И стигаме до последната ми снимка. 359 00:20:47,377 --> 00:20:50,922 Тази снимка може да я намерите за спорна. 360 00:20:56,227 --> 00:20:57,392 Пич. 361 00:20:57,426 --> 00:21:01,081 Да. Тази снимка направих с 5.6 апертура изполвайки филтър за слаба светлина. 362 00:21:01,115 --> 00:21:03,022 Можете да видите и зърно чрез този high-speed филм... 363 00:21:03,105 --> 00:21:04,830 има нещо като пенис в устата ми ... 364 00:21:04,838 --> 00:21:07,192 Задният план изглежда деликатен благодарение на пространството. 365 00:21:07,226 --> 00:21:09,342 Ерик, какво е това по-дяволите?! 366 00:21:09,376 --> 00:21:12,140 Това е израз против войната в Ирак. 367 00:21:12,177 --> 00:21:14,603 Грешно е, че все още имаме войски там. Грешно е! 368 00:21:14,636 --> 00:21:16,623 И мисля, че- - Eрик Картман? 369 00:21:16,677 --> 00:21:19,642 Имаме важно съобщение от майка ти! 370 00:21:19,678 --> 00:21:24,211 Не показвай снимката. Оказа се, че не е в Кайл. 371 00:21:24,247 --> 00:21:26,351 Намерих я под бюрото ти. 372 00:21:26,387 --> 00:21:29,163 Тя каза, че знаеш какво означава това, нали? 373 00:21:39,606 --> 00:21:41,201 Отврат. 374 00:21:41,306 --> 00:21:43,803 Превод: S70RMBR1NG3R Sync: muter - forom.com