1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:28,078 --> 00:00:31,282
So come on out to south park
and meet some friends of mine
8
00:00:31,576 --> 00:00:33,576
Episode 11x02
"Cartman Sucks"
9
00:00:33,816 --> 00:00:36,578
Тази снимка наричам "The Pierre."
10
00:00:36,627 --> 00:00:38,120
Поканих Бътърс да преспи в нас.
11
00:00:38,123 --> 00:00:42,028
И докато спеше му направих
мустаци от котешки лайна.
12
00:00:42,064 --> 00:00:45,629
Тук, Бътърс остана да преспи
и аз му сложих тампон в устата.
13
00:00:45,655 --> 00:00:48,708
Наричам тази снимка "Спящата Менструация."
14
00:00:49,879 --> 00:00:52,423
Тази е "Hot Fudge Mondae."
15
00:00:52,467 --> 00:00:54,673
Харесва ми как светлината
действа на задния план.
16
00:00:54,706 --> 00:00:58,170
Това ли е всичко, което щеше да ни показваш?
- Не, има още.
17
00:00:58,205 --> 00:01:01,531
Така. Да, вижте тази.
Наричам я "Новолунието."
18
00:01:01,568 --> 00:01:03,740
Направих цяло проучване чрез
задника си.
19
00:01:03,777 --> 00:01:06,332
Тук той използва голям контраст.
20
00:01:06,368 --> 00:01:09,272
Пробвах различни светлинни филтри тук.
21
00:01:10,968 --> 00:01:13,291
Но това е нищо в сравнение
с това, което съм намислил.
22
00:01:13,325 --> 00:01:16,400
Защото довечера ще се случи
нещо незабравимо.
23
00:01:16,435 --> 00:01:18,412
Бътърс пак ще преспи довечера?
- Да.
24
00:01:18,428 --> 00:01:21,250
И довечера, докато той спи,
аз ще-
25
00:01:21,256 --> 00:01:23,080
Здравейте, приятели!
26
00:01:23,196 --> 00:01:25,922
Здрасти, Бътърс!
Не те очаквах толкова рано.
27
00:01:25,955 --> 00:01:28,520
Да. Приключих със задълженията
си, затова подраних.
28
00:01:28,537 --> 00:01:32,303
И вие ли ще преспите довечера?
- Не, не,те тъкмо си тръгваха.
29
00:01:32,335 --> 00:01:34,723
Нали пичове?
30
00:01:34,766 --> 00:01:36,802
Хайде, да вървим.
31
00:01:37,898 --> 00:01:39,990
Чакайте, не мога да позволя това.
32
00:01:40,036 --> 00:01:42,392
Бътърс.
- Да, Кайл?
33
00:01:42,427 --> 00:01:46,191
Не мислиш ли, че е странно Картман
постоянно да те кара да преспиваш?
34
00:01:46,226 --> 00:01:47,062
Кайл!
35
00:01:47,078 --> 00:01:48,972
Какво искаш да кажеш?
- Че, ако-
36
00:01:48,988 --> 00:01:52,443
Иска да каже, че завижда, защото
сега ти си ми най-добрия приятел!
37
00:01:52,475 --> 00:01:54,953
Порасни, Кайл!
Промяната е част от живота.
38
00:01:54,975 --> 00:01:57,463
Да, порасни, Кайл.
39
00:01:59,268 --> 00:02:02,791
Какво искаш да правим първо, Ерик? Искаш
да играем или просто да си говорим?
40
00:02:02,825 --> 00:02:05,161
Всъщност, мисля да си лягаме
след малко.
41
00:02:05,186 --> 00:02:08,470
Но, едва 6:30 е.
- Да, изморен съм.
42
00:02:08,507 --> 00:02:12,660
Ако не ти се спи, имам още от
онези хапчета, дето се пият.
43
00:02:15,678 --> 00:02:18,340
Пичове! Готова е!
Наистина!
44
00:02:18,375 --> 00:02:20,910
Най-яката снимка!
Боже мой!
45
00:02:20,946 --> 00:02:23,700
Какво направи с Бътърс този път?
- Беше гениално!
46
00:02:23,748 --> 00:02:25,910
Изчаках да заспи.
47
00:02:25,948 --> 00:02:28,943
Взех фотоапарата,
свалих му гащите
48
00:02:28,978 --> 00:02:32,902
и снимах как кренвирша
му е в устата ми!
49
00:02:34,035 --> 00:02:35,932
Пич!
- Знам, знам, слушайте.
50
00:02:35,976 --> 00:02:40,620
Лапнах му целия кренвирш.
Яко го преебах!
51
00:02:40,736 --> 00:02:43,172
Пич, как ще си го преебал след като
ти си му лапал кренвирша?
52
00:02:43,205 --> 00:02:47,122
Защото това означава, че Бътърс е гей!
- Не пич, това означава, че ти си гей!
53
00:02:47,155 --> 00:02:48,291
Ъ... какво?
54
00:02:48,318 --> 00:02:52,092
Лапал си кренвираша на момче,
това прави теб гей, тъпако!
55
00:02:52,608 --> 00:02:54,852
Не, не.
- Да!
56
00:02:54,995 --> 00:02:58,672
Кени, това не ме прави гей, нали?
- Това те прави шибан гей.
57
00:02:58,715 --> 00:03:01,470
Но аз не съм гей, момчета!
- Вече си.
58
00:03:01,498 --> 00:03:04,890
Не, не, беше тъпа грешка!
- Няма значение. Вече си гей.
59
00:03:04,925 --> 00:03:07,250
Не, беше само за секунда!
60
00:03:07,287 --> 00:03:09,461
Какво да направя?
Как да се поправя?
61
00:03:09,496 --> 00:03:10,940
Не можеш!
- Не, почакай.
62
00:03:10,947 --> 00:03:13,413
Знам как да оправиш нещата, Картман.
- Как?
63
00:03:13,447 --> 00:03:18,872
Единствения начин е да си сложиш
кренвирша в неговата уста.
64
00:03:19,367 --> 00:03:23,192
Наистина?
- Да. Така ще приключи тази гейска работа.
65
00:03:23,748 --> 00:03:26,322
Мамка му, трябва да намеря Бътърс!
66
00:03:27,747 --> 00:03:29,063
Тъпак.
67
00:03:34,865 --> 00:03:37,930
Бътърс.
- Здрасти, Ерик.
68
00:03:38,045 --> 00:03:40,881
Бътърс, познай какво?
Имам изненада за теб.
69
00:03:40,915 --> 00:03:44,811
Изненада? Каква е?
- Супер яка е.
70
00:03:44,847 --> 00:03:47,760
Много ще ти хареса.
Не си виждал такава!
71
00:03:47,795 --> 00:03:48,970
Леле!
72
00:03:49,008 --> 00:03:50,462
Готов ли си?
- Да!
73
00:03:50,465 --> 00:03:53,651
Добре! Само си отвори устата,
затвори очите, и падни на колене!
74
00:03:53,686 --> 00:03:55,090
Еми, добре!
75
00:03:55,126 --> 00:03:57,722
Стой така.
- Нищо не виждам?
76
00:03:57,755 --> 00:04:01,081
Иначе няма да бъде изненада, нали?
- Да.
77
00:04:01,117 --> 00:04:04,560
Така е добре.
Отоври си устата, Бътърс?
78
00:04:04,835 --> 00:04:06,662
Така е добре, точно така.
- Хей!
79
00:04:06,696 --> 00:04:09,112
Почакай малко. Това не е номер, нали?
80
00:04:09,137 --> 00:04:12,943
Искаш да ми вкараш нещо
гнусно в устата, нали?
81
00:04:13,516 --> 00:04:15,533
Заклевам се в майка си, Бътърс.
82
00:04:15,535 --> 00:04:17,913
Няма да вкарам нищо гнусно
в устата ти.
83
00:04:17,948 --> 00:04:19,171
Добре!
84
00:04:19,215 --> 00:04:22,411
Готов ли си? Добре, просто я
отвори. Добре ето я.
85
00:04:22,447 --> 00:04:25,371
Просто не мърдай.
Започваме.
86
00:04:25,405 --> 00:04:28,473
Бътърс!
- Здрасти, тате!
87
00:04:28,497 --> 00:04:32,301
Бътърс! Какво правиш?!
- Получавам изненада!
88
00:04:32,318 --> 00:04:35,910
Боже май! Моят, единствен син, прави това!
89
00:04:35,948 --> 00:04:37,412
Къде отиде Ерик?
90
00:04:37,436 --> 00:04:40,023
Бътърс, от кога правиш
неща като тези?
91
00:04:40,055 --> 00:04:42,363
Като кои?
- Не ме лъжи, Бътърс!
92
00:04:42,386 --> 00:04:43,832
Знам тайната ти!
93
00:04:43,866 --> 00:04:46,763
Не, почакай. Всичко е наред.
Всичко е наред, Бътърс.
94
00:04:46,775 --> 00:04:50,431
Не е кой знае какво.
Просто си обратен.
95
00:04:50,466 --> 00:04:53,742
Какво е обратно?
- Ти.
96
00:04:53,777 --> 00:04:56,510
Просто любопитсто и
нищо повече.
97
00:04:56,546 --> 00:04:58,342
Трябва да ти помогнем, Бътърс.
98
00:04:58,385 --> 00:05:02,380
Какво става?
- Нищо мамо, малко съм обратен.
99
00:05:04,515 --> 00:05:07,823
Отец Макси, не знам към кого
другиго да се обърна.
100
00:05:07,857 --> 00:05:11,710
Току-що научих, че синът
ми е обратен.
101
00:05:11,748 --> 00:05:16,062
Вярно ли е, синко?
Чувстваш ли се объркан?
102
00:05:16,215 --> 00:05:19,003
Да, Доста съм объркан.
- Виждате ли?
103
00:05:19,036 --> 00:05:22,050
Млади момко, тези объркани чувства,
които изпитваш са просто
104
00:05:22,057 --> 00:05:25,821
казано начинът, по който дявола
иска да те контролира.
105
00:05:26,008 --> 00:05:28,090
Наистина ли?
- Какво мога да направя, отче?
106
00:05:28,127 --> 00:05:31,932
Има специален лагер, където младежи,
които са объркани, като синът ви
107
00:05:31,936 --> 00:05:34,583
могат да отидат и да бъдат
пречистени от силата божия.
108
00:05:34,628 --> 00:05:38,461
Много обратни момчета се
връщат от лагера напълно излекувани.
109
00:05:38,498 --> 00:05:42,813
Изолиран лагер, където много обратни
момчета са заедно?
110
00:05:42,845 --> 00:05:46,493
Звучи чудесно.
- Супер! Лагер!
111
00:05:50,135 --> 00:05:53,620
Много смешно! Мислите си, че
наистина ме изиграхте!
112
00:05:53,655 --> 00:05:57,283
За каво говориш бе дебел?
- Проверих в интернет, Кайл.
113
00:05:57,316 --> 00:06:01,173
И ако накарам Бътърс да ми лапа кренвирша
няма да ме направи не обратен, както ми каза!
114
00:06:01,217 --> 00:06:03,173
Сетил си се значи?
- Точно така.
115
00:06:03,218 --> 00:06:07,042
Също така разбрах, че това че съм
лапал кренвирша на Бътърс
116
00:06:07,048 --> 00:06:08,390
не ме прави гей!
117
00:06:08,396 --> 00:06:10,230
Всичко, което трябва да направя
е да изхвърля снимката,
118
00:06:10,238 --> 00:06:13,321
да рабравя, че се е случило
и никой никога няма да разбере.
119
00:06:13,355 --> 00:06:16,251
Освен ние.
- Вярно, освен вие.
120
00:06:16,286 --> 00:06:18,603
И всички хора, на които ще кажем.
121
00:06:19,926 --> 00:06:23,781
Защо ще казвате на някой?
- Защото е наистина смешно.
122
00:06:23,815 --> 00:06:26,951
Не е толкова смешно. Има много
по-смешни неща.
123
00:06:26,985 --> 00:06:29,303
Например?
- Например...
124
00:06:29,336 --> 00:06:34,803
тампон в училищния стол,
в обяда на някой.
125
00:06:36,807 --> 00:06:38,361
Или пък...
126
00:06:38,405 --> 00:06:41,992
куче, което сере върху
лицето на някой!
127
00:06:42,028 --> 00:06:43,872
Това не е смешно.
- Напротив!
128
00:06:43,896 --> 00:06:47,470
Момчета вбесихте ме!
По-добре не казвайте на никого!
129
00:06:47,507 --> 00:06:49,091
Може да кажем,
може и да не кажем.
130
00:06:49,115 --> 00:06:52,763
Добре! Все едно! Вие нямате никаво
доказателство, че съм лапал кренвирша
на Бътърс.
131
00:06:52,797 --> 00:06:54,612
Ще бъде вашата дума срещу моята!
132
00:06:54,626 --> 00:06:58,762
И всички знаем, че хората вярват
много повече на мен!
133
00:07:00,915 --> 00:07:02,771
Момчета, моля ви не казвайте на никого.
134
00:07:02,805 --> 00:07:07,091
Добре. Няма да кажем, ако се държиш супер
добре с нас всеки ден, от сега нататък.
135
00:07:07,138 --> 00:07:09,651
Да бе, все едно е възможно!
Добре тогава!
136
00:07:09,687 --> 00:07:13,282
Знаеш ли какво ще направя Кайл?!
Ще направя с photoshop, така че
137
00:07:13,285 --> 00:07:15,630
все едно ти лапаш
салама на Бътърс!
138
00:07:15,668 --> 00:07:20,872
И ако някой от вас каже нещо на някого,
просто ще им покажа снимката с Кайл.
139
00:07:22,566 --> 00:07:27,442
Лагер Нов Облик
"Pray The Gay Away."
140
00:07:28,768 --> 00:07:31,941
Всички, приветствайте
новия лагеруващ, Бътърс.
141
00:07:31,988 --> 00:07:34,091
Здрасти, Бътърс.
- Здравей Бътърс.
142
00:07:34,208 --> 00:07:37,131
Благодаря ви за посрещането.
- Не се тревожете.
143
00:07:37,167 --> 00:07:41,460
Вашият син просто трябва да разбере,
че може да бъде нормален, ако иска да бъде.
144
00:07:42,213 --> 00:07:45,778
Знаеш ли защо си тук, Бътърс?
- Защото съм обратен?
145
00:07:45,784 --> 00:07:50,909
Точно така. Както всички тук, ти си
си объркан и мислиш, че няма връщане назад.
146
00:07:50,935 --> 00:07:54,148
Въпреки това някои хора вярват,
че могат да контролират чувствата си.
147
00:07:54,189 --> 00:07:58,140
Истината е че със силата на Исус
Христос можеш да бъдеш нормален.
148
00:07:58,175 --> 00:08:00,743
За да сме сигурни, че няма
да избягаш от лагера
149
00:08:00,745 --> 00:08:03,530
ние назначаваме отговорник
за всеки лагеруващ.
150
00:08:03,577 --> 00:08:05,980
Да се запознаем с Раян, твоят отговорник.
151
00:08:06,018 --> 00:08:07,952
Раян си мислеше, че никога
няма да се промени.
152
00:08:07,987 --> 00:08:10,871
Но сега разбира, че със силата
на Христос
153
00:08:10,876 --> 00:08:13,253
той може да има напълно нов живот.
154
00:08:17,706 --> 00:08:21,091
Тук се намира столът.
Всички ястия се сервират тук.
155
00:08:21,126 --> 00:08:23,960
Брадли! Какво ще кажеш ти да
бъдеш отговорник на Бътърс?
156
00:08:23,998 --> 00:08:28,002
Покорни бъдете под могъщата ръка
божия и той може да ви помогне. Петър 5:6
157
00:08:28,057 --> 00:08:31,582
Бътърс е нов в лагера. Той е решил да
се отърве от нещастието си
158
00:08:31,587 --> 00:08:34,350
и да се сближи с
Исус Христос.
159
00:08:34,397 --> 00:08:35,832
Аз съм обратен.
160
00:08:35,867 --> 00:08:39,682
Не си лягай с мъж, който си ляга
с жена, това е подло. Левит 18:22.
161
00:08:39,718 --> 00:08:43,341
Точно така, Брадли. Мисля, че
сме на прав път към излекуването.
162
00:08:43,416 --> 00:08:46,500
Още един, стая 22.
- По дяволите!
163
00:08:50,238 --> 00:08:54,220
Гадост, вече имам М А Г А Р.
- Добре, мой ред.
164
00:08:55,827 --> 00:08:57,823
Къде е кирлив евреино?
165
00:08:57,855 --> 00:09:00,261
Къде е кое?
- Много добре знаеш!
166
00:09:00,297 --> 00:09:02,493
Махни се от мен.
- Какво правиш по дяволите?!
167
00:09:02,528 --> 00:09:05,452
Прибрах се да променя, снимката с мен и
Бътърс, да изглежда като теб Кайл,
168
00:09:05,458 --> 00:09:06,541
но я нямаше
169
00:09:06,578 --> 00:09:10,982
Какво направи със снимката?!
- Спри! Не съм взел тъпата снимка!
170
00:09:11,135 --> 00:09:13,520
Върни я, Кайл!
- Не е в мен!
171
00:09:13,577 --> 00:09:15,730
Кълна се в Бог, Кайл,
ако не я върнеш веднага
172
00:09:15,747 --> 00:09:17,770
ще ти счупя шибаните еврейски
крака точно тук!
173
00:09:17,807 --> 00:09:19,580
Млъквай!
- Ти млъквай!
174
00:09:19,617 --> 00:09:22,212
Ти лъжеш, а вие двамата
го защитавате!
175
00:09:22,247 --> 00:09:24,790
Знаете ли какво?
Вие сте точно като евреите!
176
00:09:24,825 --> 00:09:29,101
Стан, ти си евреин, Кени,
ти също! Всички сте евреи!
177
00:09:36,826 --> 00:09:39,490
The Lord is love this for
178
00:09:39,527 --> 00:09:45,182
With Jesus I can just say no
and not be confused anymore.
179
00:09:46,015 --> 00:09:48,821
Сега ще чуем слово от пастор Филипс.
180
00:09:48,855 --> 00:09:50,252
За тези, които са нови в лагера
181
00:09:50,257 --> 00:09:53,951
пастор Филипс е човек, който
се е освободил от мъките, които ви мъчат.
182
00:09:53,986 --> 00:09:56,043
И той ли е обратен?
183
00:09:56,077 --> 00:09:59,041
Вече не.
Защото пастор Филипс се е молил
184
00:09:59,048 --> 00:10:02,643
и сега е напълно излекуван
от ръката на Исус Христос!
185
00:10:02,686 --> 00:10:05,520
Нека чуем пастор Филипс, деца!
186
00:10:05,947 --> 00:10:09,153
Здравейте, лагеруващи!
187
00:10:09,877 --> 00:10:13,683
Вярвате или не, аз самият
имах нечисти помисли
188
00:10:13,688 --> 00:10:19,363
и както много от вас си мислех, че съм
създаден такъв, че нямам избор.
189
00:10:19,408 --> 00:10:23,130
Но после осъзнах, че Господ
не иска да съм такъв!
190
00:10:23,168 --> 00:10:25,003
Господ искаше да бъда мъж!
191
00:10:25,048 --> 00:10:29,302
Затова започнах да се моля да
бъде нормален и познайте какво?
192
00:10:29,336 --> 00:10:31,631
Получи се!
193
00:10:31,676 --> 00:10:35,712
Точно така, деца. Сега вие сте
като кламери.
194
00:10:35,748 --> 00:10:39,801
И както кламери, Господ трябва
да ви насочи в правилната посока,
195
00:10:39,808 --> 00:10:42,872
за да станете нормални.
196
00:10:48,725 --> 00:10:50,323
Полицейски Участък
197
00:10:50,905 --> 00:10:55,152
Та казвате, че сте бил обран.
- Да. Снимка.
198
00:10:55,188 --> 00:10:58,231
И знам кой я взе!
Казва се Кайл Брофсловки!
199
00:10:58,266 --> 00:11:01,811
Щом е снимка,какво толкова?
Защо не си направите нова?
200
00:11:01,848 --> 00:11:06,382
Важна е! Тази снимка е моя
собственост и си я искам обратно!
201
00:11:06,415 --> 00:11:09,403
Добре, какво изобразява?
202
00:11:10,427 --> 00:11:12,861
Има ли значение?
203
00:11:12,895 --> 00:11:16,040
Как ще намерим снимка без да знаем
какво представлява?
204
00:11:16,077 --> 00:11:20,130
Добре. Сниман съм аз.
- Да?
205
00:11:20,496 --> 00:11:23,300
Сниман съм аз...
206
00:11:23,416 --> 00:11:27,363
и нещо, което прилича на пенис...
207
00:11:27,478 --> 00:11:29,123
в устата ми.
208
00:11:30,925 --> 00:11:34,460
Лапали сте нечий пенис.
- Не, не, не съм!
209
00:11:34,497 --> 00:11:38,661
Бях заспал и един човек си сложи
пениса в устата ми без аз да знам!
210
00:11:38,686 --> 00:11:40,321
И е снимал!
211
00:11:40,357 --> 00:11:42,452
Разбирам.
- Да.
212
00:11:42,506 --> 00:11:46,861
Може да изглежда, че гледам към
фотоапарата и се усмихвам
213
00:11:46,867 --> 00:11:49,812
с пениса в устата ми
и стискам палец.
214
00:11:49,847 --> 00:11:52,180
Но ви уверявам, че бях дълбоко заспал!
215
00:11:52,216 --> 00:11:55,601
Първо ни трябва пълномощно,
удобрено от съдебни заседатели.
216
00:11:55,638 --> 00:11:58,402
Нямам време за това!
Утре сме на училище!
217
00:11:58,425 --> 00:12:02,381
И знам, че Кайл ще покаже снимката
на всички по време на "Кажи и Покажи"!
218
00:12:02,417 --> 00:12:05,020
Ами, значи си преебан.
219
00:12:05,887 --> 00:12:10,980
Вие двамата разбирате ли, че се опитваме да
да спасим душите ви от вечен живот в ада?
220
00:12:11,015 --> 00:12:12,320
Май да.
221
00:12:12,356 --> 00:12:14,170
Само чрез Христос можем
да пречистим душите ви.
222
00:12:14,208 --> 00:12:19,200
И знаете правилото, което не
позволява никакви нечисти образи
223
00:12:19,208 --> 00:12:21,233
да бъдат виждани от окото?
224
00:12:21,266 --> 00:12:22,423
Да бе, разбира се.
225
00:12:22,457 --> 00:12:25,001
Тогава нека се пречистим от всичко,
което прави душата ни нечиста.
226
00:12:25,006 --> 00:12:26,041
Коринтяни, глава 7.
227
00:12:26,078 --> 00:12:34,570
Тогава бихте ли ми казали защо открихме,
този каталог за мъжко бельо от 1979 в стаята ви?
228
00:12:36,115 --> 00:12:38,130
Това е мое.
229
00:12:38,167 --> 00:12:39,972
Знаете, че това е строго забранено!
230
00:12:40,005 --> 00:12:42,760
Не разбирам.
Какво му е на бельото?
231
00:12:42,807 --> 00:12:46,713
Грешно е!
Това ви прави объркани!
232
00:12:46,747 --> 00:12:50,220
Не схващаш ли?!
Това те обърква в момента, нали?!
233
00:12:50,257 --> 00:12:52,390
Да, всичко е много объркващо!
234
00:12:52,427 --> 00:12:56,911
Това е и твоя вина, Бътърс!
Брадли е твой отговорник!
235
00:12:56,947 --> 00:12:59,690
Това те прави отговорен.
236
00:12:59,895 --> 00:13:03,210
Вашето поведение излага на риск
всичката работа, която правим тук
237
00:13:03,216 --> 00:13:06,070
да спасим тези деца!
238
00:13:12,597 --> 00:13:16,760
Така. Заради тази контрабанда
в стаята ви, ще изкупите греховете си
239
00:13:16,776 --> 00:13:19,931
като пишете ръкопис
в следващите 4 дни!
240
00:13:21,076 --> 00:13:24,463
Този кучи син. Ще покаже
на всички тази снимка.
241
00:13:24,498 --> 00:13:26,511
Само след 12 часа.
242
00:13:27,026 --> 00:13:31,703
Това е. Нямам избор.
Трябва да въвлека и майка ми в това!
243
00:13:31,845 --> 00:13:34,132
Трябва да й кажа истината.
244
00:13:39,848 --> 00:13:43,171
Ерик? Какъв е проблема?
245
00:13:43,808 --> 00:13:47,591
Не искам да ходя на училище утре.
246
00:13:47,646 --> 00:13:51,460
Скъпи, кажи на мама какво
се е случило.
247
00:13:51,675 --> 00:13:56,580
Кайл, има моя снимка, която ще покаже
на всички по време на "Кажи и покажи".
248
00:13:56,588 --> 00:13:59,671
И всички ще ми се смеят.
249
00:13:59,727 --> 00:14:02,503
Защо би направил това?
250
00:14:02,617 --> 00:14:06,321
Защото, завижда, че съм
по-умен от него.
251
00:14:06,358 --> 00:14:10,040
Затова ще покаже снимката на всички.
252
00:14:10,466 --> 00:14:13,672
Какво представлява снимката?
253
00:14:15,508 --> 00:14:19,253
Последния път, когато Бътърс спа
тук, аз бях много мил към него
254
00:14:19,268 --> 00:14:23,153
и щях да му направя снимка,
за да я дам на майка му.
255
00:14:23,185 --> 00:14:24,870
Много мило.
256
00:14:24,907 --> 00:14:28,201
Но, когато снимах, Бътърс
се възбуди,
257
00:14:28,205 --> 00:14:30,011
свали си гащите и аз паднах,
258
00:14:30,018 --> 00:14:35,761
а устата ми се приземи върху пениса му
и си помислих за нещо смешно
259
00:14:35,766 --> 00:14:38,733
затова се усмихнах на апарата
и стиснах палец.
260
00:14:38,736 --> 00:14:42,200
Тогава Кайл взе снимката от мен
и ще я покаже на всички,
261
00:14:42,208 --> 00:14:45,280
за да си помислят, че съм гей.
262
00:14:46,147 --> 00:14:49,330
О, миличък.
Всичко ще бъде наред.
263
00:14:49,368 --> 00:14:52,093
Случват се такива неща.
264
00:14:52,128 --> 00:14:57,260
Но мамо, аз се опитвах да си върна
снимката, но той не ми я дава.
265
00:14:57,688 --> 00:15:01,592
Добре, Ерик.
Ще поговоря с майката на Кайл.
266
00:15:02,176 --> 00:15:04,613
Наистина ли?
267
00:15:04,826 --> 00:15:09,502
Но той ни обичаше и изпрати своя единствен
син да задоволи нашите грехове.
268
00:15:09,535 --> 00:15:10,892
Нийто!
269
00:15:10,926 --> 00:15:14,711
Бътърс, съжалявам, че ти нявлякох неприятности.
- Няма проглем, Брадли.
270
00:15:14,746 --> 00:15:16,212
Наистина искам да се оправя.
271
00:15:16,216 --> 00:15:20,823
Отитвам да правя всичко, което ми казват
съветниците, но пак се чувствам объркан.
272
00:15:20,876 --> 00:15:23,313
Да се надяваме, че като
напишем тези стихове
273
00:15:23,317 --> 00:15:26,063
вече няма да сме обратни
и ще можем да си отидем вкъщи!
274
00:15:26,305 --> 00:15:30,221
Сташен си, Бътърс.
Искам да кажа, че си страхотен.
275
00:15:32,005 --> 00:15:34,641
Оо Боже! Лоши мисли! Лоши мисли!
276
00:15:34,675 --> 00:15:38,920
Какъв е проблема?
- Мисля, мисля, че те харесвам.
277
00:15:38,955 --> 00:15:41,731
Ами, аз също те харесвам, Брадли.
- Така ли?
278
00:15:41,766 --> 00:15:43,942
Ами, да!
- Харесваш ме?
279
00:15:43,985 --> 00:15:46,413
Разбира се, много те харесвам.
280
00:15:46,448 --> 00:15:49,681
Оо Боже, и двамата сме непоправими!
Не виждаш ли, че ние сме загубена кауза?!
281
00:15:49,716 --> 00:15:51,702
Просто сме зли и нищо не може
да ни промени!
282
00:15:51,746 --> 00:15:55,261
Няма връщане назад, Бътърс!
Трябва да се самоубием!
283
00:15:55,306 --> 00:15:59,790
Не! Брадли! Не можеш да си тръгнеш,
ти си моят отговорник!
284
00:16:04,096 --> 00:16:08,162
Ало?
- Здравей, Шийла. Лиан е, майката на Ерик.
285
00:16:08,206 --> 00:16:10,470
Здравейте, г-жо Картман.
286
00:16:10,518 --> 00:16:12,920
Шийла, извинявам се, че те занимавам,
287
00:16:12,935 --> 00:16:18,201
но изглежда, че твоят син има снимка на Ерик
с пениса на друго момче в устата му.
288
00:16:20,485 --> 00:16:21,811
Моля?
289
00:16:24,237 --> 00:16:26,861
Не се тревожи, скъпи, всичко е наред.
290
00:16:26,898 --> 00:16:28,891
Така ли? Наистина?
291
00:16:28,925 --> 00:16:31,533
Мамо, благодаря ти! Благодаря ти!
292
00:16:31,576 --> 00:16:34,112
Няма за какво да се притесняваш
в училище утре.
293
00:16:34,147 --> 00:16:38,490
Г-жа Брофловски ме увери, че Кайл
няма такава снимка.
294
00:16:38,675 --> 00:16:39,983
Какво?
295
00:16:40,025 --> 00:16:42,733
Тя говори със сина си и каза, че
той няма такава.
296
00:16:42,775 --> 00:16:46,822
Мамо, тя лъже!
- Каза, че е сигурна, Ерик.
297
00:16:46,858 --> 00:16:50,541
Мамо, не знаеш нищо за евреите!
Те лъжат през цялото време!
298
00:16:50,577 --> 00:16:53,860
Ерик, няма какво повече да
направя по въпроса.
299
00:16:54,946 --> 00:16:58,112
Това е значи. Кайл печели.
300
00:16:58,705 --> 00:17:00,291
Но той няма да победи напълно!
301
00:17:00,325 --> 00:17:04,450
Ще извадя копие на снимката и
самият аз ще я покажа в клас!
302
00:17:04,488 --> 00:17:07,951
Поне мога да отнема последния
смях на Кайл.
303
00:17:08,725 --> 00:17:14,241
Би ли ми казал как успя да загубиш
твоят отговорник?!
304
00:17:14,278 --> 00:17:17,223
Отидох да го търся, но той
бяга наистина бързо.
305
00:17:17,236 --> 00:17:19,870
Не изглежда да взимаш на сериозно
този лагер, Бътърс.
306
00:17:19,918 --> 00:17:23,401
Повиках баща ти да си поговорим.
- О не, баща ми?
307
00:17:23,436 --> 00:17:25,260
Разбираш ли идеята за ада?
308
00:17:25,296 --> 00:17:29,731
Разбираш ли, че ако не те оправим,
ще изгориш в езеро от огън завинаги?
309
00:17:29,776 --> 00:17:33,080
Да, но не мога да разбера, много
добре, какво точно оправяте.
310
00:17:33,125 --> 00:17:37,073
Оправяме твоята обърканост!
- Ето те, Бътърс!
311
00:17:37,125 --> 00:17:39,633
Здрасти, тате.
- Какво е направил този път?!
312
00:17:39,665 --> 00:17:43,610
Г-н Сточ, вашият син е
недисциплиниран, също така
313
00:17:43,648 --> 00:17:45,940
е загубил своя отговорник!
314
00:17:46,076 --> 00:17:49,790
Намериха го! Намериха Брадли!
По-добре побързайте!
315
00:17:56,926 --> 00:18:00,110
Оо Господи!
Не скачай, Брадли!
316
00:18:00,146 --> 00:18:03,280
Пазете се!
Аз съм отвращение за Господ!
317
00:18:03,326 --> 00:18:05,522
Не, ние те оправяме!
318
00:18:11,457 --> 00:18:15,180
Мислиш, че днес е големият ти ден, а Кайл?
Да ме злепоставиш пред всички?
319
00:18:15,216 --> 00:18:18,303
Познай какво?
Няма да ти позволя това удоволствие!
320
00:18:19,967 --> 00:18:22,390
Добре ученици, да заемем местата си.
321
00:18:22,435 --> 00:18:25,212
Тъй като е Понеделник, ще започнем
както винаги с "Кажи и покажи".
322
00:18:25,216 --> 00:18:27,592
Кой иска да започне?
323
00:18:27,637 --> 00:18:28,992
Спри бе!
324
00:18:29,035 --> 00:18:32,312
Боже, Ерик, успокой се.
Можеш да си пръв.
325
00:18:37,518 --> 00:18:40,901
За "Кажи и покажи" днес, бих искал
да споделя с вас, някои много специални,
326
00:18:40,906 --> 00:18:45,853
много артистични снимки, които снимах,
в стремежа си да стана уважаван фотограф.
327
00:18:45,966 --> 00:18:48,693
Тази снимка наричам
"Зимни настоения."
328
00:18:48,716 --> 00:18:50,973
Просто снимка на една горичка
с ярък контраст. Черното и бялото
329
00:18:50,977 --> 00:18:54,920
показват яркостта на стъблата
и напомнят малко на смъртта.
330
00:18:56,828 --> 00:19:00,540
Тази снимка направих, когато изгяваше слънцето,
а този самотен човек отиваше на работа.
331
00:19:00,588 --> 00:19:02,701
Може би изразява нашата самота?
332
00:19:02,737 --> 00:19:04,661
Няма да я покаже пред всички.
333
00:19:04,695 --> 00:19:06,242
А сега следващата снимка...
334
00:19:07,606 --> 00:19:11,672
Не скачай, Брадли! Ще ядосаш
Господ още повече !
335
00:19:11,727 --> 00:19:13,591
Прекалено късно е.
336
00:19:13,648 --> 00:19:17,741
Брадли, моля те. Ти си моят отговорник.
Какво ще си помислят хората?
337
00:19:17,776 --> 00:19:19,882
Върни се. Само ще
влошиш нещата.
338
00:19:19,918 --> 00:19:22,691
Не съм нормален. Никога не съм бил!
339
00:19:22,727 --> 00:19:27,373
Напълно си нормален, Брадли.
- Върни се! Ти си толкова объркан, колкото и той!
340
00:19:27,416 --> 00:19:29,641
Добре. Добре, това беше!
341
00:19:29,677 --> 00:19:34,041
Омръзна ми всички да ми
казват, че съм объркан!
342
00:19:34,098 --> 00:19:38,082
Не бях объркан, преди някои хора
да започнат да ми казват, че съм!
343
00:19:39,937 --> 00:19:44,041
Знаете ли какво? Мисля, че вие
сте тези, които са объркани!
344
00:19:44,245 --> 00:19:45,181
Да.
345
00:19:45,217 --> 00:19:49,423
Повече няма да бъда объркан просто,
защото вие ми казвате, че трябва да бъда!
346
00:19:49,457 --> 00:19:55,471
Казвам се Бътърс, на 8 години съм,
имам кръвна група O и съм обратен!
347
00:19:55,765 --> 00:20:01,343
И дори това е наред! Защото, ако съм обратен
и съм направен от Господ,
348
00:20:01,375 --> 00:20:05,873
то би трябвало и самият Бог да е
малко обратен!
349
00:20:10,368 --> 00:20:13,390
Мисля. Мисля да се върна обратно.
350
00:20:13,836 --> 00:20:17,260
Той се връща! Успяхме!
351
00:20:17,566 --> 00:20:20,812
Чрез силата божия ние
спасихме това дете!
352
00:20:21,257 --> 00:20:23,502
Е, Бътърс по-добре да си ходим в къщи.
353
00:20:23,536 --> 00:20:27,571
Изглежда, че никога няма да се промениш.
- Не. Харесва ми да съм обратен.
354
00:20:27,607 --> 00:20:31,331
Знаеш ли какво? Аз също!
355
00:20:32,977 --> 00:20:35,163
Чакай. Сега вече съм объркан.
356
00:20:35,645 --> 00:20:38,881
Тази снимка направих
близо до една електроцентрала.
357
00:20:38,918 --> 00:20:42,850
Забележете как контраста говори за
нашето влияние върху Земята.
358
00:20:42,886 --> 00:20:46,331
И стигаме до последната ми снимка.
359
00:20:47,377 --> 00:20:50,922
Тази снимка може да я намерите за спорна.
360
00:20:56,227 --> 00:20:57,392
Пич.
361
00:20:57,426 --> 00:21:01,081
Да. Тази снимка направих с 5.6 апертура
изполвайки филтър за слаба светлина.
362
00:21:01,115 --> 00:21:03,022
Можете да видите и зърно чрез
този high-speed филм...
363
00:21:03,105 --> 00:21:04,830
има нещо като пенис в
устата ми ...
364
00:21:04,838 --> 00:21:07,192
Задният план изглежда деликатен
благодарение на пространството.
365
00:21:07,226 --> 00:21:09,342
Ерик, какво е това по-дяволите?!
366
00:21:09,376 --> 00:21:12,140
Това е израз против войната
в Ирак.
367
00:21:12,177 --> 00:21:14,603
Грешно е, че все още имаме
войски там. Грешно е!
368
00:21:14,636 --> 00:21:16,623
И мисля, че-
- Eрик Картман?
369
00:21:16,677 --> 00:21:19,642
Имаме важно съобщение от майка ти!
370
00:21:19,678 --> 00:21:24,211
Не показвай снимката.
Оказа се, че не е в Кайл.
371
00:21:24,247 --> 00:21:26,351
Намерих я под бюрото ти.
372
00:21:26,387 --> 00:21:29,163
Тя каза, че знаеш какво означава това, нали?
373
00:21:39,606 --> 00:21:41,201
Отврат.
374
00:21:41,306 --> 00:21:43,803
Превод: S70RMBR1NG3R
Sync: muter - forom.com