1
00:00:02,853 --> 00:00:08,179
Путин, ето кой ще оправи всичко.
- В Кремъл наградиха победителя
2
00:00:08,379 --> 00:00:13,119
от конкурса Учител на годината.
- Връщам се, печеля и край.
3
00:00:13,488 --> 00:00:17,949
Всички участници са с еднакъв бал,
затова тази година
4
00:00:18,149 --> 00:00:20,649
творческият номер ще е решаващ.
5
00:00:20,849 --> 00:00:25,152
Това не е номер, а някаква глупост.
Няма да участваме и това е, край!
6
00:00:25,352 --> 00:00:30,115
Ти искаш да пееш - пей,
ти искаш да танцуваш - танцувай.
7
00:00:30,315 --> 00:00:32,815
Ще измисля нещо за една нощ.
8
00:00:33,015 --> 00:00:38,125
Александра Мамаева е имала полов
контакт с ученик от гимназията.
9
00:00:38,325 --> 00:00:42,818
Предател.
Не ми е нужно глупавото наследство.
10
00:00:43,018 --> 00:00:47,948
Нужен си ми ти.
- Живея с Поля. Правиме си гнездо.
11
00:00:48,148 --> 00:00:53,347
Полюс, съгласен съм с това там
подпис, дете, пелени.
12
00:00:54,478 --> 00:00:58,780
Слушай, нервният,
искаш ли да ти направя вазектомия?
13
00:00:58,980 --> 00:01:02,957
Хайде, действай.
- С наследството на Мамай,
14
00:01:03,157 --> 00:01:06,603
никой нищо не може да прави сега,
освен мен.
15
00:01:06,803 --> 00:01:11,648
Ще ми е по-лесно да залича името ти,
от колкото да намеря дрехи за Ронин.
16
00:01:11,848 --> 00:01:16,290
Лена трябва да види, че парите
вървят заедно със смърта.
17
00:01:16,490 --> 00:01:21,351
Първо си с мен пращаш ги на ония свят,
а после Хилавия ангел слиза на земята.
18
00:01:21,551 --> 00:01:25,836
Уточни за какво доверие говорим?
- Попитай, каквото искаш.
19
00:01:26,036 --> 00:01:29,847
Ще отговоря честно.
- Планът на Фома. Любимият ти чичо
20
00:01:30,047 --> 00:01:33,051
те иска в затвора.
- Здравей, чичо.
21
00:01:33,251 --> 00:01:37,088
Усещаш ли хладнината по главата си?
22
00:01:37,288 --> 00:01:41,306
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
23
00:01:43,360 --> 00:01:47,193
Старият вълк трябва да знае
кога да си отиде,
24
00:01:47,393 --> 00:01:51,155
иначе ще го дигнат с рогата си
младите вълци.
25
00:01:51,355 --> 00:01:55,608
Глупак. Виждал ли си рогати вълци?
Не си доглдал "Маугли" до край ли?
26
00:01:55,808 --> 00:02:01,291
Не съм ви довел да спориме.
Трябва да сложа край на тъпизмите ви.
27
00:02:01,491 --> 00:02:05,826
Тогава си простреляй патката.
Запомни, стреляш ли по мен,
28
00:02:06,026 --> 00:02:10,957
няма да се върнеш към живота повече.
- Аз съм войн, аз ще ви убия.
29
00:02:11,157 --> 00:02:13,657
И ще взема силата ви.
30
00:02:15,861 --> 00:02:20,791
Какво ще получиш, бе!?
Сила ще получи. Хемороиди най-много.
31
00:02:20,991 --> 00:02:25,297
С които две години вече се боря.
- На Димас не му дреме от хемороиди.
32
00:02:25,497 --> 00:02:31,145
И часовника ще ви взема.
Не сега, като умрете.
33
00:02:32,642 --> 00:02:37,487
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
60 серия
34
00:02:49,368 --> 00:02:51,910
Здравей, говедо.
35
00:02:52,110 --> 00:02:55,407
Здрасти.
- Сбогом, говедо.
36
00:02:56,764 --> 00:03:00,000
Сбогом!?
- Да, утре ми е полетът
37
00:03:00,200 --> 00:03:04,223
и не съм сигурна, че ще се върна.
Затова дойдох да се сбогувам.
38
00:03:04,423 --> 00:03:10,372
И да се извиня за говедото.
- Тогава не мога да те пусна без чай.
39
00:03:10,572 --> 00:03:16,199
Всъщност и аз заминавам, само
да си дойдат старците да им дам ключа.
40
00:03:16,399 --> 00:03:20,536
Ако това беше романтична комедия,
щяхме да отидем на едно място.
41
00:03:22,476 --> 00:03:27,166
Хайде да проверим.
На три казваме. Едно, две, три...
42
00:03:27,366 --> 00:03:29,866
Даймер.
- Лисабон.
43
00:03:30,066 --> 00:03:34,658
Даймер? Това е странно дори за теб.
- Защо?
44
00:03:34,858 --> 00:03:39,541
Заедно с по-големи ученици отиваме
на киноекспедиция. Те ще снимат хорър,
45
00:03:39,741 --> 00:03:43,538
а аз - късометражка
за любовен тригълник.
46
00:03:43,738 --> 00:03:48,405
А ти?
- Аз просто купих най-евтиния билет.
47
00:03:48,605 --> 00:03:52,581
Искам да пътувам и да търся себе си.
- Ами да.
48
00:03:52,781 --> 00:03:56,105
Какво искаше да ме помолиш?
- Да.
49
00:03:56,305 --> 00:03:59,364
Можеш ли да предадеш това
на Олег Евгениевич?
50
00:04:02,105 --> 00:04:05,774
Край. Няма да вървя повече.
51
00:04:05,974 --> 00:04:09,087
Харесва ми тук.
52
00:04:14,638 --> 00:04:19,006
Трябва да продължим. На 300 метра
сме от пътя, могат да ни чуят.
53
00:04:19,206 --> 00:04:22,564
Проблемът не е мой.
54
00:04:22,764 --> 00:04:26,814
Какво, страшно ли е?
Можеш ли да стреляш?
55
00:04:27,014 --> 00:04:29,494
Ще мога.
- Добре.
56
00:04:42,540 --> 00:04:45,461
Стреляй.
57
00:04:50,289 --> 00:04:53,456
Добре, странно писмо.
58
00:04:53,656 --> 00:04:57,841
Неочаквано напускане на страната
и неразбителствата ви от миналото.
59
00:04:58,041 --> 00:05:02,559
Александра, спори на вирус ли са това?
- Не, само писмо.
60
00:05:02,759 --> 00:05:07,043
В което казвам, че всичко, което
направи за мен Олег Евгениевич
61
00:05:07,243 --> 00:05:10,281
е било напразно.
62
00:05:12,531 --> 00:05:15,936
Да, това ще е по-жестоко
и от първото предположение.
63
00:05:16,136 --> 00:05:20,921
Ето защо не му го даваш лично.
- Само че това е много важно, Валя.
64
00:05:21,121 --> 00:05:24,651
Можеш ли да му го дадеш
преди края на конкурса?
65
00:05:24,851 --> 00:05:29,455
Животът има добро чувство за хумор.
Едно предателско писмо може
66
00:05:29,655 --> 00:05:33,941
да развали дружбата, а второто -
да я възроди. Така че, Александра,
67
00:05:34,141 --> 00:05:39,418
Заклевам се в мустаците си,
че ще доставя този нож в гърба.
68
00:05:48,157 --> 00:05:50,980
Чичо Фома?
69
00:05:59,276 --> 00:06:01,639
Чичо Фома?
70
00:06:09,263 --> 00:06:11,606
За Хилавия от браточките
71
00:06:11,806 --> 00:06:17,657
Постреляхме се малко с халосни.
И си загубих пистолета някъде.
72
00:06:19,567 --> 00:06:24,780
Простете ми.
- Какво Димас? Получи ли силата ми?
73
00:06:24,980 --> 00:06:30,897
Много се радвам, че не умряхте.
Много се радвам, че не умряхте.
74
00:06:32,267 --> 00:06:34,604
Спокойно.
75
00:06:34,860 --> 00:06:39,791
Димас, не довърши делото си, нали?
- Да.
76
00:06:39,991 --> 00:06:44,439
Нека това ти е за урок.
Нека и за двама ни е урок.
77
00:06:53,451 --> 00:06:57,049
Не трябва да стреляш по чичо си.
78
00:06:57,441 --> 00:07:01,557
Хайде сега ме просветли...
79
00:07:02,674 --> 00:07:05,157
...за парите на Лена.
80
00:07:31,980 --> 00:07:37,685
Аз изпълних моята част от уговорката,
сега се надявам и ти да го направиш.
81
00:07:37,885 --> 00:07:41,223
Ако не, ще си имаш работа с чичо ми.
82
00:07:41,423 --> 00:07:46,675
В смисъл ще го срещнеш там, където
го пратих. Не ми дреме вече,
83
00:07:46,875 --> 00:07:51,289
ръцете ми са оцапани с кръв вече.
- Почакай. Толкова лесно ли беше?
84
00:07:54,543 --> 00:07:58,520
Няма да повярва на една снимка.
85
00:07:59,002 --> 00:08:01,705
Чичо Фома, защо в гърба?
86
00:08:01,905 --> 00:08:06,292
Може би в сърцето? Три пъти.
По-геройски изглежда.
87
00:08:10,725 --> 00:08:13,339
Добре, в гърба.
88
00:08:14,088 --> 00:08:18,419
Изобщо не беше лесно. Опита се
да избяга, застрелях го в гърба.
89
00:08:18,619 --> 00:08:23,321
А това не е геройско. Пазя якето.
- Добре, ще стане.
90
00:08:23,521 --> 00:08:26,789
Само кажи как се държа?
- Добре се държа.
91
00:08:27,863 --> 00:08:32,226
Целува ми краката.
Плака като малко момиче.
92
00:08:32,426 --> 00:08:35,471
А после побягна и бум. Умря.
93
00:08:35,671 --> 00:08:41,144
Хрипаще, изкарва кървави мехури
през носа.
94
00:08:41,344 --> 00:08:44,244
И стенеше, като несмазана врата.
95
00:08:50,797 --> 00:08:53,487
Добре, това е.
96
00:08:57,817 --> 00:09:00,225
Такова, Димас.
97
00:09:01,215 --> 00:09:06,254
Като говориш, не се отплесвай.
Без да пускаш болната си фантазия.
98
00:09:06,454 --> 00:09:10,830
За достоверност. Не трябва
да убеждавам с ръце, а с глава и език.
99
00:09:15,215 --> 00:09:18,900
Аз съм за гарата.
- Ами тогава с главата и с езика.
100
00:09:19,100 --> 00:09:22,663
Езикът ще те заведе до гарата.
Айде.
101
00:09:23,991 --> 00:09:28,150
Добре, готов ли си?
- От както няколко пъти ме водиха
102
00:09:28,350 --> 00:09:32,851
на разни места със завързани очи,
никога не съм готов.
103
00:09:38,226 --> 00:09:41,446
Супер стаичка за нашата малечка.
104
00:09:41,646 --> 00:09:47,595
Слагаш каруцата пред магарето.
Това е дълъг процес.
105
00:09:47,795 --> 00:09:52,318
Не на всички им се получава от веднъж.
- Сто пъти ти намекнах.
106
00:09:52,518 --> 00:09:56,691
Даже си връзвах тенсиката над пъпа.
Не разбра ли?
107
00:09:58,486 --> 00:10:01,603
В шестата седмица съм.
108
00:10:02,682 --> 00:10:05,305
Мамицата ти.
109
00:10:11,542 --> 00:10:14,933
Да беше казала, преди да си прекъсна
семепровода.
110
00:10:22,150 --> 00:10:26,179
Най-после. Ето ключовете.
Подердих апартамента.
111
00:10:26,379 --> 00:10:29,920
Изтупах килимите.
Обичам ви. Това е, сбогом.
112
00:10:31,039 --> 00:10:35,087
Почакай, пиленце,
никъде няма да ходиш.
113
00:10:35,287 --> 00:10:39,353
Значи ключовете бяха разсейваща
маневра, нали?
114
00:10:39,553 --> 00:10:42,822
Мислех, че наистина се радвате за мен.
- Радваме се.
115
00:10:43,022 --> 00:10:47,995
Но обещахме на вашите да те пазим.
А сега да те пратим на север?
116
00:10:48,195 --> 00:10:52,915
Майната му на севера. Трябва
да предам това писмо в училището.
117
00:10:53,115 --> 00:10:58,257
Конкурса Учител на годината, дядо?
- Писмо, театър, конкурс,
118
00:10:58,457 --> 00:11:03,989
е прекалено вече. Приказката с много
детайли се издава сама.
119
00:11:04,189 --> 00:11:07,174
Извинявай, внуче.
120
00:11:16,133 --> 00:11:18,995
Ало?
- Здравей, къде си?
121
00:11:19,195 --> 00:11:23,592
Сега е генералната репитиция
и после всичко започва.
122
00:11:23,792 --> 00:11:29,346
Не се треовжи, на паркинга съм.
- Ще ме извиниш за вчера,
123
00:11:29,546 --> 00:11:33,810
не знам какво ме прихвана. Като се има
предвид, че вече спечелихме.
124
00:11:34,010 --> 00:11:38,723
Ако някой се представи по-добре, това
няма да ме направи по-лош учител.
125
00:11:38,923 --> 00:11:43,391
Не, Танюша, трябва да се стегнеш.
Владимирович ще стисне само една ръка.
126
00:11:43,591 --> 00:11:46,310
Добре ли си?
- Да, добре съм.
127
00:11:46,510 --> 00:11:51,275
Но добрето ми е странно напоследък.
- Олег?
128
00:11:51,475 --> 00:11:53,975
Чакам те с нетърпение.
129
00:12:00,057 --> 00:12:03,308
Мисля, че успяхме
да баламосаме Лена.
130
00:12:03,508 --> 00:12:08,395
Все пак трябва да се презастраховаме,
Льоша, така че те чакам на конкурса.
131
00:12:08,595 --> 00:12:12,668
Занимавам се с моите бъркотии тука.
Поля ми сервира една изненада.
132
00:12:12,868 --> 00:12:16,639
Псих, хайде оправи се с изненадата
и идвай.
133
00:12:17,918 --> 00:12:21,150
Стига си истерясвала,
че сега и аз ще почна.
134
00:12:22,584 --> 00:12:27,290
Добре, щом е станало вече,
значи ще имаме малечки.
135
00:12:27,490 --> 00:12:31,948
Има ли смисъл, щом не ги искаш?
Ще направя аборт.
136
00:12:32,148 --> 00:12:35,501
Я внимавай какво говориш.
Какъв аборт?
137
00:12:35,701 --> 00:12:40,107
Аз и предишните не исках особено.
138
00:12:40,307 --> 00:12:45,261
Но това е моето дете
и ще го пазя със зъби.
139
00:12:45,461 --> 00:12:47,961
Ако трябва чене ще си сложа.
140
00:12:57,727 --> 00:13:00,890
Добър ден. Алексей Алексеевич?
141
00:13:01,090 --> 00:13:06,058
Излезе. Да му предам ли нещо?
- Има незаконна постройка
142
00:13:06,258 --> 00:13:10,453
в землището на резервата.
Ето постановлението от съда.
143
00:13:10,653 --> 00:13:15,416
Спокойно бе, разрешителното му е
от главния архитект.
144
00:13:15,616 --> 00:13:19,899
Ето, обади му се, ще ти обясни
кое как е.
145
00:13:20,099 --> 00:13:23,650
В настоящия момент главният
архитект е обвиняем
146
00:13:23,850 --> 00:13:28,447
по дело за далавери със земя.
Тук сме по негови показания.
147
00:13:38,422 --> 00:13:40,444
Миша?
148
00:13:40,682 --> 00:13:46,262
Не ми е добре, отиди до аптеката.
- Искаш ли билкова терапия?
149
00:13:46,462 --> 00:13:50,569
Имам критични дни,
отиди, моля те, до аптеката.
150
00:13:51,563 --> 00:13:54,801
Добре, ще купя валериан тогава.
151
00:14:22,287 --> 00:14:25,423
Излезе. Ония Миша.
- Кой? С кого?
152
00:14:25,623 --> 00:14:29,535
Сам с торбата.
- Тогава какво?
153
00:14:29,735 --> 00:14:32,668
Не знаеш какво да правиш ли?
154
00:14:32,868 --> 00:14:37,218
Не, малко ми е притеснено,
отдавна не съм чакал в засада.
155
00:14:37,418 --> 00:14:41,764
Шансът е много малък, но все пак,
момчета. Ако видите една джукеста,
156
00:14:41,964 --> 00:14:46,252
бие на катерица с цици. Или пичага
един нисичък с крив нос.
157
00:14:46,452 --> 00:14:50,540
Веднага ги повалете. Повишено
внимание, червен код.
158
00:14:50,740 --> 00:14:55,783
Чухте ли, момчета, на човека кода
му е червен. А кучето какъв цвят е?
159
00:14:55,983 --> 00:14:59,621
Какво куче?
- Заповядайте, няма ви в списъка.
160
00:15:00,742 --> 00:15:05,835
Не се прави на луд? Как ме няма?
Имам номер с Таня.
161
00:15:06,035 --> 00:15:10,076
Шегувам се. Ако продължаваш,
ще изечзнеш от списъка.
162
00:15:10,276 --> 00:15:14,468
Предупредих ви, момчета.
Внимавайте с тях.
163
00:15:14,668 --> 00:15:18,955
Ще се очудите какво ще намерите.
164
00:15:23,127 --> 00:15:28,836
Буквално след няколко часа ще разберем
кой е най-добрият педагог в Русия.
165
00:15:29,036 --> 00:15:32,184
И ще получи желаната стауетка
Кристален пеликан.
166
00:15:43,430 --> 00:15:45,743
Охо.
167
00:16:00,052 --> 00:16:03,957
Братко, преди в полицията ли работи?
168
00:16:04,157 --> 00:16:07,780
Да, просветна ми,
когато разплитахме едно дело.
169
00:16:07,980 --> 00:16:10,968
А униформата остана ли ти?
170
00:16:13,545 --> 00:16:18,501
Кажи човешки, на кого пречи моят имот?
171
00:16:18,701 --> 00:16:22,923
Аз ще се договоря с него.
- Алинея 61 от закона:
172
00:16:23,123 --> 00:16:26,311
Забранен е строежът на имоти
в райнона на резервата.
173
00:16:26,511 --> 00:16:31,015
Гледай го. Човек ли си изобщо?
- Искате ли чай?
174
00:16:31,215 --> 00:16:36,546
Хайде да я пишем за охранителен
пункт моята постройка?
175
00:16:36,746 --> 00:16:40,985
Пък аз ще се погрижа за вашата
бърлога.
176
00:16:41,185 --> 00:16:45,127
Само кажи.
Какво ти липсва в бърлогата?
177
00:16:45,327 --> 00:16:48,491
В случай на отказ от съдийското...
- Стига си.
178
00:16:48,691 --> 00:16:53,002
Какво излиза? Аз се бъхтя
за благото на родината.
179
00:16:53,202 --> 00:16:56,913
Давам им пари, всички стриптийзьорки
работят на договори.
180
00:16:57,112 --> 00:17:01,361
Междувпрочем на всеки лев доход
плащам 6 стотинки данък.
181
00:17:01,561 --> 00:17:05,499
И сега постановелние в лицето?
Тук живеят само честни хора. Виж.
182
00:17:05,699 --> 00:17:08,199
Деца гледат.
183
00:17:08,399 --> 00:17:12,797
Слушай, робот. Повикай главния,
ще говоря с него.
184
00:17:12,997 --> 00:17:16,820
А ти върви чакай заповеди
от горе, щом не чуваш.
185
00:17:17,020 --> 00:17:20,475
Няма чай, за съжаление.
Искате ли нещо друго?
186
00:17:20,675 --> 00:17:24,950
Не, мерси. Разбрах ви.
- Браво на вас.
187
00:17:25,795 --> 00:17:28,884
Национален конкурс
Учител На Годината
188
00:17:29,084 --> 00:17:34,200
Добър вечер, дами и господа.
Огромно удоволстиве да ви приветствам
189
00:17:34,400 --> 00:17:38,642
в тази разкошна зала...
- Танюха.
190
00:17:38,842 --> 00:17:43,324
Готова ли си, Татяна Савовна?
- Какво ти е на лицето?
191
00:17:43,524 --> 00:17:47,306
Не спах цяла нощ, репетирах.
192
00:17:47,506 --> 00:17:51,989
Така ли ще танцуваш?
- Не искам да си намачкам смокинга.
193
00:17:52,189 --> 00:17:54,689
Прибран е в куфар.
194
00:17:54,889 --> 00:17:59,961
Добре, сега ще поканя на сцената
всички наши финалисти.
195
00:18:00,161 --> 00:18:05,772
Добре, кончето ми, заложил съм
всичко на теб.
196
00:18:14,920 --> 00:18:20,158
Уважаеми учители, тъй като днес аз съм
вашия учител, а вие сте ученици.
197
00:18:20,358 --> 00:18:24,940
Ще ви викам, както е преито в училище,
по дневник.
198
00:18:25,140 --> 00:18:29,377
Тоест по електронен дневник.
По списък. Така:
199
00:18:30,529 --> 00:18:33,162
Първи ще ни...
- Мамка му, Саня.
200
00:18:33,362 --> 00:18:37,141
...покаже своя номер Альона Иванова.
Аплодисменти.
201
00:18:56,127 --> 00:18:59,360
Саша: Валя, предаде ли писмото вече?
202
00:19:01,197 --> 00:19:06,870
За да не подведе любимата жена,
героят Вел реализира хитроумен план.
203
00:19:07,070 --> 00:19:11,648
Монте кристо 2.0.
Имитира неуспешен опит за бягство.
204
00:19:11,848 --> 00:19:14,990
Виждайки бездиханното тяло
на внука си,
205
00:19:15,190 --> 00:19:19,806
бабата и дядото изтичват навън
забравяйки всякаква предпазливост.
206
00:19:20,006 --> 00:19:24,728
Без да се бои от вечерния час Вел
самоотвержено изпълнява дълга си.
207
00:19:24,928 --> 00:19:27,841
Мисията възможна.
208
00:19:28,041 --> 00:19:32,238
Няма какво да гледаш.
Тичай долу, бързо.
209
00:19:42,944 --> 00:19:46,335
Много тежко дишаш.
210
00:19:46,535 --> 00:19:51,155
Имаш две минути преди баба ти
да намери табуретката, която хвърли.
211
00:19:52,136 --> 00:19:57,401
Мерси, дядо.
- Стига си живял в този пъшкул.
212
00:19:57,601 --> 00:20:02,107
Искам да имам внук,
а не лукова глава. Върви.
213
00:20:24,786 --> 00:20:27,419
Браво. Браво.
214
00:20:27,619 --> 00:20:33,491
Разбирам, че ви прекъсвам. Това беше
Анастасия Майер, скромна учителка
215
00:20:33,691 --> 00:20:39,084
по физика, която нагледано ни показва
как се ваят електроните.
216
00:20:39,284 --> 00:20:43,835
Момчета, наистина,
излязох само да пуша.
217
00:20:44,035 --> 00:20:48,675
Погледнете ме. Къде да сложа
паспорта тук?
218
00:20:48,875 --> 00:20:53,961
Какво търсиш сега там?
- Плешивият каза катерица с цици,
219
00:20:54,161 --> 00:20:56,809
и ми е интересно.
- Момчета, вижте.
220
00:20:57,009 --> 00:21:01,813
Как да мина така по улицата?
Оставих си токчетата в гримьорната.
221
00:21:02,013 --> 00:21:05,915
Моля ви?
- Добре, пръв и последен път.
222
00:21:06,115 --> 00:21:10,303
Гледайте, наистина има.
223
00:21:10,503 --> 00:21:13,067
Катерица с цици.
224
00:21:27,927 --> 00:21:31,806
Купих ли вече билярдна маса, купих.
225
00:21:32,006 --> 00:21:36,809
Алексеевич младши обаче ми я отне.
226
00:21:37,009 --> 00:21:41,349
Така че трябва да измисля
къде да сложа топките си.
227
00:21:48,070 --> 00:21:50,182
Льоша.
228
00:21:55,669 --> 00:22:00,441
Моля ви незабавно да напуснете.
- Ясно, веднага.
229
00:22:00,641 --> 00:22:04,294
Може ли да си събера багажа?
- 5 минути.
230
00:22:14,525 --> 00:22:19,501
Още синът ни не се е родил. Дървото
не е пораснало, те дома ни взимат.
231
00:22:19,701 --> 00:22:23,320
Ще имат да вземат.
232
00:22:29,609 --> 00:22:35,491
Вие сте след 8,5 минути. С нетърпение
чакам вашето фиаско.
233
00:22:35,691 --> 00:22:37,974
Разбирам ви.
234
00:22:41,087 --> 00:22:43,877
Люба, какво чувам...
235
00:22:52,542 --> 00:22:55,436
Следва продължение