1 00:00:02,853 --> 00:00:08,179 Путин, ето кой ще оправи всичко. - В Кремъл наградиха победителя 2 00:00:08,379 --> 00:00:13,119 от конкурса Учител на годината. - Връщам се, печеля и край. 3 00:00:13,488 --> 00:00:17,949 Всички участници са с еднакъв бал, затова тази година 4 00:00:18,149 --> 00:00:20,649 творческият номер ще е решаващ. 5 00:00:20,849 --> 00:00:25,152 Това не е номер, а някаква глупост. Няма да участваме и това е, край! 6 00:00:25,352 --> 00:00:30,115 Ти искаш да пееш - пей, ти искаш да танцуваш - танцувай. 7 00:00:30,315 --> 00:00:32,815 Ще измисля нещо за една нощ. 8 00:00:33,015 --> 00:00:38,125 Александра Мамаева е имала полов контакт с ученик от гимназията. 9 00:00:38,325 --> 00:00:42,818 Предател. Не ми е нужно глупавото наследство. 10 00:00:43,018 --> 00:00:47,948 Нужен си ми ти. - Живея с Поля. Правиме си гнездо. 11 00:00:48,148 --> 00:00:53,347 Полюс, съгласен съм с това там подпис, дете, пелени. 12 00:00:54,478 --> 00:00:58,780 Слушай, нервният, искаш ли да ти направя вазектомия? 13 00:00:58,980 --> 00:01:02,957 Хайде, действай. - С наследството на Мамай, 14 00:01:03,157 --> 00:01:06,603 никой нищо не може да прави сега, освен мен. 15 00:01:06,803 --> 00:01:11,648 Ще ми е по-лесно да залича името ти, от колкото да намеря дрехи за Ронин. 16 00:01:11,848 --> 00:01:16,290 Лена трябва да види, че парите вървят заедно със смърта. 17 00:01:16,490 --> 00:01:21,351 Първо си с мен пращаш ги на ония свят, а после Хилавия ангел слиза на земята. 18 00:01:21,551 --> 00:01:25,836 Уточни за какво доверие говорим? - Попитай, каквото искаш. 19 00:01:26,036 --> 00:01:29,847 Ще отговоря честно. - Планът на Фома. Любимият ти чичо 20 00:01:30,047 --> 00:01:33,051 те иска в затвора. - Здравей, чичо. 21 00:01:33,251 --> 00:01:37,088 Усещаш ли хладнината по главата си? 22 00:01:37,288 --> 00:01:41,306 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 23 00:01:43,360 --> 00:01:47,193 Старият вълк трябва да знае кога да си отиде, 24 00:01:47,393 --> 00:01:51,155 иначе ще го дигнат с рогата си младите вълци. 25 00:01:51,355 --> 00:01:55,608 Глупак. Виждал ли си рогати вълци? Не си доглдал "Маугли" до край ли? 26 00:01:55,808 --> 00:02:01,291 Не съм ви довел да спориме. Трябва да сложа край на тъпизмите ви. 27 00:02:01,491 --> 00:02:05,826 Тогава си простреляй патката. Запомни, стреляш ли по мен, 28 00:02:06,026 --> 00:02:10,957 няма да се върнеш към живота повече. - Аз съм войн, аз ще ви убия. 29 00:02:11,157 --> 00:02:13,657 И ще взема силата ви. 30 00:02:15,861 --> 00:02:20,791 Какво ще получиш, бе!? Сила ще получи. Хемороиди най-много. 31 00:02:20,991 --> 00:02:25,297 С които две години вече се боря. - На Димас не му дреме от хемороиди. 32 00:02:25,497 --> 00:02:31,145 И часовника ще ви взема. Не сега, като умрете. 33 00:02:32,642 --> 00:02:37,487 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 60 серия 34 00:02:49,368 --> 00:02:51,910 Здравей, говедо. 35 00:02:52,110 --> 00:02:55,407 Здрасти. - Сбогом, говедо. 36 00:02:56,764 --> 00:03:00,000 Сбогом!? - Да, утре ми е полетът 37 00:03:00,200 --> 00:03:04,223 и не съм сигурна, че ще се върна. Затова дойдох да се сбогувам. 38 00:03:04,423 --> 00:03:10,372 И да се извиня за говедото. - Тогава не мога да те пусна без чай. 39 00:03:10,572 --> 00:03:16,199 Всъщност и аз заминавам, само да си дойдат старците да им дам ключа. 40 00:03:16,399 --> 00:03:20,536 Ако това беше романтична комедия, щяхме да отидем на едно място. 41 00:03:22,476 --> 00:03:27,166 Хайде да проверим. На три казваме. Едно, две, три... 42 00:03:27,366 --> 00:03:29,866 Даймер. - Лисабон. 43 00:03:30,066 --> 00:03:34,658 Даймер? Това е странно дори за теб. - Защо? 44 00:03:34,858 --> 00:03:39,541 Заедно с по-големи ученици отиваме на киноекспедиция. Те ще снимат хорър, 45 00:03:39,741 --> 00:03:43,538 а аз - късометражка за любовен тригълник. 46 00:03:43,738 --> 00:03:48,405 А ти? - Аз просто купих най-евтиния билет. 47 00:03:48,605 --> 00:03:52,581 Искам да пътувам и да търся себе си. - Ами да. 48 00:03:52,781 --> 00:03:56,105 Какво искаше да ме помолиш? - Да. 49 00:03:56,305 --> 00:03:59,364 Можеш ли да предадеш това на Олег Евгениевич? 50 00:04:02,105 --> 00:04:05,774 Край. Няма да вървя повече. 51 00:04:05,974 --> 00:04:09,087 Харесва ми тук. 52 00:04:14,638 --> 00:04:19,006 Трябва да продължим. На 300 метра сме от пътя, могат да ни чуят. 53 00:04:19,206 --> 00:04:22,564 Проблемът не е мой. 54 00:04:22,764 --> 00:04:26,814 Какво, страшно ли е? Можеш ли да стреляш? 55 00:04:27,014 --> 00:04:29,494 Ще мога. - Добре. 56 00:04:42,540 --> 00:04:45,461 Стреляй. 57 00:04:50,289 --> 00:04:53,456 Добре, странно писмо. 58 00:04:53,656 --> 00:04:57,841 Неочаквано напускане на страната и неразбителствата ви от миналото. 59 00:04:58,041 --> 00:05:02,559 Александра, спори на вирус ли са това? - Не, само писмо. 60 00:05:02,759 --> 00:05:07,043 В което казвам, че всичко, което направи за мен Олег Евгениевич 61 00:05:07,243 --> 00:05:10,281 е било напразно. 62 00:05:12,531 --> 00:05:15,936 Да, това ще е по-жестоко и от първото предположение. 63 00:05:16,136 --> 00:05:20,921 Ето защо не му го даваш лично. - Само че това е много важно, Валя. 64 00:05:21,121 --> 00:05:24,651 Можеш ли да му го дадеш преди края на конкурса? 65 00:05:24,851 --> 00:05:29,455 Животът има добро чувство за хумор. Едно предателско писмо може 66 00:05:29,655 --> 00:05:33,941 да развали дружбата, а второто - да я възроди. Така че, Александра, 67 00:05:34,141 --> 00:05:39,418 Заклевам се в мустаците си, че ще доставя този нож в гърба. 68 00:05:48,157 --> 00:05:50,980 Чичо Фома? 69 00:05:59,276 --> 00:06:01,639 Чичо Фома? 70 00:06:09,263 --> 00:06:11,606 За Хилавия от браточките 71 00:06:11,806 --> 00:06:17,657 Постреляхме се малко с халосни. И си загубих пистолета някъде. 72 00:06:19,567 --> 00:06:24,780 Простете ми. - Какво Димас? Получи ли силата ми? 73 00:06:24,980 --> 00:06:30,897 Много се радвам, че не умряхте. Много се радвам, че не умряхте. 74 00:06:32,267 --> 00:06:34,604 Спокойно. 75 00:06:34,860 --> 00:06:39,791 Димас, не довърши делото си, нали? - Да. 76 00:06:39,991 --> 00:06:44,439 Нека това ти е за урок. Нека и за двама ни е урок. 77 00:06:53,451 --> 00:06:57,049 Не трябва да стреляш по чичо си. 78 00:06:57,441 --> 00:07:01,557 Хайде сега ме просветли... 79 00:07:02,674 --> 00:07:05,157 ...за парите на Лена. 80 00:07:31,980 --> 00:07:37,685 Аз изпълних моята част от уговорката, сега се надявам и ти да го направиш. 81 00:07:37,885 --> 00:07:41,223 Ако не, ще си имаш работа с чичо ми. 82 00:07:41,423 --> 00:07:46,675 В смисъл ще го срещнеш там, където го пратих. Не ми дреме вече, 83 00:07:46,875 --> 00:07:51,289 ръцете ми са оцапани с кръв вече. - Почакай. Толкова лесно ли беше? 84 00:07:54,543 --> 00:07:58,520 Няма да повярва на една снимка. 85 00:07:59,002 --> 00:08:01,705 Чичо Фома, защо в гърба? 86 00:08:01,905 --> 00:08:06,292 Може би в сърцето? Три пъти. По-геройски изглежда. 87 00:08:10,725 --> 00:08:13,339 Добре, в гърба. 88 00:08:14,088 --> 00:08:18,419 Изобщо не беше лесно. Опита се да избяга, застрелях го в гърба. 89 00:08:18,619 --> 00:08:23,321 А това не е геройско. Пазя якето. - Добре, ще стане. 90 00:08:23,521 --> 00:08:26,789 Само кажи как се държа? - Добре се държа. 91 00:08:27,863 --> 00:08:32,226 Целува ми краката. Плака като малко момиче. 92 00:08:32,426 --> 00:08:35,471 А после побягна и бум. Умря. 93 00:08:35,671 --> 00:08:41,144 Хрипаще, изкарва кървави мехури през носа. 94 00:08:41,344 --> 00:08:44,244 И стенеше, като несмазана врата. 95 00:08:50,797 --> 00:08:53,487 Добре, това е. 96 00:08:57,817 --> 00:09:00,225 Такова, Димас. 97 00:09:01,215 --> 00:09:06,254 Като говориш, не се отплесвай. Без да пускаш болната си фантазия. 98 00:09:06,454 --> 00:09:10,830 За достоверност. Не трябва да убеждавам с ръце, а с глава и език. 99 00:09:15,215 --> 00:09:18,900 Аз съм за гарата. - Ами тогава с главата и с езика. 100 00:09:19,100 --> 00:09:22,663 Езикът ще те заведе до гарата. Айде. 101 00:09:23,991 --> 00:09:28,150 Добре, готов ли си? - От както няколко пъти ме водиха 102 00:09:28,350 --> 00:09:32,851 на разни места със завързани очи, никога не съм готов. 103 00:09:38,226 --> 00:09:41,446 Супер стаичка за нашата малечка. 104 00:09:41,646 --> 00:09:47,595 Слагаш каруцата пред магарето. Това е дълъг процес. 105 00:09:47,795 --> 00:09:52,318 Не на всички им се получава от веднъж. - Сто пъти ти намекнах. 106 00:09:52,518 --> 00:09:56,691 Даже си връзвах тенсиката над пъпа. Не разбра ли? 107 00:09:58,486 --> 00:10:01,603 В шестата седмица съм. 108 00:10:02,682 --> 00:10:05,305 Мамицата ти. 109 00:10:11,542 --> 00:10:14,933 Да беше казала, преди да си прекъсна семепровода. 110 00:10:22,150 --> 00:10:26,179 Най-после. Ето ключовете. Подердих апартамента. 111 00:10:26,379 --> 00:10:29,920 Изтупах килимите. Обичам ви. Това е, сбогом. 112 00:10:31,039 --> 00:10:35,087 Почакай, пиленце, никъде няма да ходиш. 113 00:10:35,287 --> 00:10:39,353 Значи ключовете бяха разсейваща маневра, нали? 114 00:10:39,553 --> 00:10:42,822 Мислех, че наистина се радвате за мен. - Радваме се. 115 00:10:43,022 --> 00:10:47,995 Но обещахме на вашите да те пазим. А сега да те пратим на север? 116 00:10:48,195 --> 00:10:52,915 Майната му на севера. Трябва да предам това писмо в училището. 117 00:10:53,115 --> 00:10:58,257 Конкурса Учител на годината, дядо? - Писмо, театър, конкурс, 118 00:10:58,457 --> 00:11:03,989 е прекалено вече. Приказката с много детайли се издава сама. 119 00:11:04,189 --> 00:11:07,174 Извинявай, внуче. 120 00:11:16,133 --> 00:11:18,995 Ало? - Здравей, къде си? 121 00:11:19,195 --> 00:11:23,592 Сега е генералната репитиция и после всичко започва. 122 00:11:23,792 --> 00:11:29,346 Не се треовжи, на паркинга съм. - Ще ме извиниш за вчера, 123 00:11:29,546 --> 00:11:33,810 не знам какво ме прихвана. Като се има предвид, че вече спечелихме. 124 00:11:34,010 --> 00:11:38,723 Ако някой се представи по-добре, това няма да ме направи по-лош учител. 125 00:11:38,923 --> 00:11:43,391 Не, Танюша, трябва да се стегнеш. Владимирович ще стисне само една ръка. 126 00:11:43,591 --> 00:11:46,310 Добре ли си? - Да, добре съм. 127 00:11:46,510 --> 00:11:51,275 Но добрето ми е странно напоследък. - Олег? 128 00:11:51,475 --> 00:11:53,975 Чакам те с нетърпение. 129 00:12:00,057 --> 00:12:03,308 Мисля, че успяхме да баламосаме Лена. 130 00:12:03,508 --> 00:12:08,395 Все пак трябва да се презастраховаме, Льоша, така че те чакам на конкурса. 131 00:12:08,595 --> 00:12:12,668 Занимавам се с моите бъркотии тука. Поля ми сервира една изненада. 132 00:12:12,868 --> 00:12:16,639 Псих, хайде оправи се с изненадата и идвай. 133 00:12:17,918 --> 00:12:21,150 Стига си истерясвала, че сега и аз ще почна. 134 00:12:22,584 --> 00:12:27,290 Добре, щом е станало вече, значи ще имаме малечки. 135 00:12:27,490 --> 00:12:31,948 Има ли смисъл, щом не ги искаш? Ще направя аборт. 136 00:12:32,148 --> 00:12:35,501 Я внимавай какво говориш. Какъв аборт? 137 00:12:35,701 --> 00:12:40,107 Аз и предишните не исках особено. 138 00:12:40,307 --> 00:12:45,261 Но това е моето дете и ще го пазя със зъби. 139 00:12:45,461 --> 00:12:47,961 Ако трябва чене ще си сложа. 140 00:12:57,727 --> 00:13:00,890 Добър ден. Алексей Алексеевич? 141 00:13:01,090 --> 00:13:06,058 Излезе. Да му предам ли нещо? - Има незаконна постройка 142 00:13:06,258 --> 00:13:10,453 в землището на резервата. Ето постановлението от съда. 143 00:13:10,653 --> 00:13:15,416 Спокойно бе, разрешителното му е от главния архитект. 144 00:13:15,616 --> 00:13:19,899 Ето, обади му се, ще ти обясни кое как е. 145 00:13:20,099 --> 00:13:23,650 В настоящия момент главният архитект е обвиняем 146 00:13:23,850 --> 00:13:28,447 по дело за далавери със земя. Тук сме по негови показания. 147 00:13:38,422 --> 00:13:40,444 Миша? 148 00:13:40,682 --> 00:13:46,262 Не ми е добре, отиди до аптеката. - Искаш ли билкова терапия? 149 00:13:46,462 --> 00:13:50,569 Имам критични дни, отиди, моля те, до аптеката. 150 00:13:51,563 --> 00:13:54,801 Добре, ще купя валериан тогава. 151 00:14:22,287 --> 00:14:25,423 Излезе. Ония Миша. - Кой? С кого? 152 00:14:25,623 --> 00:14:29,535 Сам с торбата. - Тогава какво? 153 00:14:29,735 --> 00:14:32,668 Не знаеш какво да правиш ли? 154 00:14:32,868 --> 00:14:37,218 Не, малко ми е притеснено, отдавна не съм чакал в засада. 155 00:14:37,418 --> 00:14:41,764 Шансът е много малък, но все пак, момчета. Ако видите една джукеста, 156 00:14:41,964 --> 00:14:46,252 бие на катерица с цици. Или пичага един нисичък с крив нос. 157 00:14:46,452 --> 00:14:50,540 Веднага ги повалете. Повишено внимание, червен код. 158 00:14:50,740 --> 00:14:55,783 Чухте ли, момчета, на човека кода му е червен. А кучето какъв цвят е? 159 00:14:55,983 --> 00:14:59,621 Какво куче? - Заповядайте, няма ви в списъка. 160 00:15:00,742 --> 00:15:05,835 Не се прави на луд? Как ме няма? Имам номер с Таня. 161 00:15:06,035 --> 00:15:10,076 Шегувам се. Ако продължаваш, ще изечзнеш от списъка. 162 00:15:10,276 --> 00:15:14,468 Предупредих ви, момчета. Внимавайте с тях. 163 00:15:14,668 --> 00:15:18,955 Ще се очудите какво ще намерите. 164 00:15:23,127 --> 00:15:28,836 Буквално след няколко часа ще разберем кой е най-добрият педагог в Русия. 165 00:15:29,036 --> 00:15:32,184 И ще получи желаната стауетка Кристален пеликан. 166 00:15:43,430 --> 00:15:45,743 Охо. 167 00:16:00,052 --> 00:16:03,957 Братко, преди в полицията ли работи? 168 00:16:04,157 --> 00:16:07,780 Да, просветна ми, когато разплитахме едно дело. 169 00:16:07,980 --> 00:16:10,968 А униформата остана ли ти? 170 00:16:13,545 --> 00:16:18,501 Кажи човешки, на кого пречи моят имот? 171 00:16:18,701 --> 00:16:22,923 Аз ще се договоря с него. - Алинея 61 от закона: 172 00:16:23,123 --> 00:16:26,311 Забранен е строежът на имоти в райнона на резервата. 173 00:16:26,511 --> 00:16:31,015 Гледай го. Човек ли си изобщо? - Искате ли чай? 174 00:16:31,215 --> 00:16:36,546 Хайде да я пишем за охранителен пункт моята постройка? 175 00:16:36,746 --> 00:16:40,985 Пък аз ще се погрижа за вашата бърлога. 176 00:16:41,185 --> 00:16:45,127 Само кажи. Какво ти липсва в бърлогата? 177 00:16:45,327 --> 00:16:48,491 В случай на отказ от съдийското... - Стига си. 178 00:16:48,691 --> 00:16:53,002 Какво излиза? Аз се бъхтя за благото на родината. 179 00:16:53,202 --> 00:16:56,913 Давам им пари, всички стриптийзьорки работят на договори. 180 00:16:57,112 --> 00:17:01,361 Междувпрочем на всеки лев доход плащам 6 стотинки данък. 181 00:17:01,561 --> 00:17:05,499 И сега постановелние в лицето? Тук живеят само честни хора. Виж. 182 00:17:05,699 --> 00:17:08,199 Деца гледат. 183 00:17:08,399 --> 00:17:12,797 Слушай, робот. Повикай главния, ще говоря с него. 184 00:17:12,997 --> 00:17:16,820 А ти върви чакай заповеди от горе, щом не чуваш. 185 00:17:17,020 --> 00:17:20,475 Няма чай, за съжаление. Искате ли нещо друго? 186 00:17:20,675 --> 00:17:24,950 Не, мерси. Разбрах ви. - Браво на вас. 187 00:17:25,795 --> 00:17:28,884 Национален конкурс Учител На Годината 188 00:17:29,084 --> 00:17:34,200 Добър вечер, дами и господа. Огромно удоволстиве да ви приветствам 189 00:17:34,400 --> 00:17:38,642 в тази разкошна зала... - Танюха. 190 00:17:38,842 --> 00:17:43,324 Готова ли си, Татяна Савовна? - Какво ти е на лицето? 191 00:17:43,524 --> 00:17:47,306 Не спах цяла нощ, репетирах. 192 00:17:47,506 --> 00:17:51,989 Така ли ще танцуваш? - Не искам да си намачкам смокинга. 193 00:17:52,189 --> 00:17:54,689 Прибран е в куфар. 194 00:17:54,889 --> 00:17:59,961 Добре, сега ще поканя на сцената всички наши финалисти. 195 00:18:00,161 --> 00:18:05,772 Добре, кончето ми, заложил съм всичко на теб. 196 00:18:14,920 --> 00:18:20,158 Уважаеми учители, тъй като днес аз съм вашия учител, а вие сте ученици. 197 00:18:20,358 --> 00:18:24,940 Ще ви викам, както е преито в училище, по дневник. 198 00:18:25,140 --> 00:18:29,377 Тоест по електронен дневник. По списък. Така: 199 00:18:30,529 --> 00:18:33,162 Първи ще ни... - Мамка му, Саня. 200 00:18:33,362 --> 00:18:37,141 ...покаже своя номер Альона Иванова. Аплодисменти. 201 00:18:56,127 --> 00:18:59,360 Саша: Валя, предаде ли писмото вече? 202 00:19:01,197 --> 00:19:06,870 За да не подведе любимата жена, героят Вел реализира хитроумен план. 203 00:19:07,070 --> 00:19:11,648 Монте кристо 2.0. Имитира неуспешен опит за бягство. 204 00:19:11,848 --> 00:19:14,990 Виждайки бездиханното тяло на внука си, 205 00:19:15,190 --> 00:19:19,806 бабата и дядото изтичват навън забравяйки всякаква предпазливост. 206 00:19:20,006 --> 00:19:24,728 Без да се бои от вечерния час Вел самоотвержено изпълнява дълга си. 207 00:19:24,928 --> 00:19:27,841 Мисията възможна. 208 00:19:28,041 --> 00:19:32,238 Няма какво да гледаш. Тичай долу, бързо. 209 00:19:42,944 --> 00:19:46,335 Много тежко дишаш. 210 00:19:46,535 --> 00:19:51,155 Имаш две минути преди баба ти да намери табуретката, която хвърли. 211 00:19:52,136 --> 00:19:57,401 Мерси, дядо. - Стига си живял в този пъшкул. 212 00:19:57,601 --> 00:20:02,107 Искам да имам внук, а не лукова глава. Върви. 213 00:20:24,786 --> 00:20:27,419 Браво. Браво. 214 00:20:27,619 --> 00:20:33,491 Разбирам, че ви прекъсвам. Това беше Анастасия Майер, скромна учителка 215 00:20:33,691 --> 00:20:39,084 по физика, която нагледано ни показва как се ваят електроните. 216 00:20:39,284 --> 00:20:43,835 Момчета, наистина, излязох само да пуша. 217 00:20:44,035 --> 00:20:48,675 Погледнете ме. Къде да сложа паспорта тук? 218 00:20:48,875 --> 00:20:53,961 Какво търсиш сега там? - Плешивият каза катерица с цици, 219 00:20:54,161 --> 00:20:56,809 и ми е интересно. - Момчета, вижте. 220 00:20:57,009 --> 00:21:01,813 Как да мина така по улицата? Оставих си токчетата в гримьорната. 221 00:21:02,013 --> 00:21:05,915 Моля ви? - Добре, пръв и последен път. 222 00:21:06,115 --> 00:21:10,303 Гледайте, наистина има. 223 00:21:10,503 --> 00:21:13,067 Катерица с цици. 224 00:21:27,927 --> 00:21:31,806 Купих ли вече билярдна маса, купих. 225 00:21:32,006 --> 00:21:36,809 Алексеевич младши обаче ми я отне. 226 00:21:37,009 --> 00:21:41,349 Така че трябва да измисля къде да сложа топките си. 227 00:21:48,070 --> 00:21:50,182 Льоша. 228 00:21:55,669 --> 00:22:00,441 Моля ви незабавно да напуснете. - Ясно, веднага. 229 00:22:00,641 --> 00:22:04,294 Може ли да си събера багажа? - 5 минути. 230 00:22:14,525 --> 00:22:19,501 Още синът ни не се е родил. Дървото не е пораснало, те дома ни взимат. 231 00:22:19,701 --> 00:22:23,320 Ще имат да вземат. 232 00:22:29,609 --> 00:22:35,491 Вие сте след 8,5 минути. С нетърпение чакам вашето фиаско. 233 00:22:35,691 --> 00:22:37,974 Разбирам ви. 234 00:22:41,087 --> 00:22:43,877 Люба, какво чувам... 235 00:22:52,542 --> 00:22:55,436 Следва продължение