1 00:00:03,130 --> 00:00:06,468 Аз не те обичам. 2 00:00:06,668 --> 00:00:12,156 Всички участници са с еднакъв бал. Рещаващ ще е творческият номер. 3 00:00:12,356 --> 00:00:17,123 Ще изпълня номера. Няма да страда цялото училище, заради моя срив. 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,890 Служител на гимназията е имала полов контакт... 5 00:00:22,911 --> 00:00:27,295 Трябва да напишеш жалба до Путин. Голяма, цветна презентация, 6 00:00:27,495 --> 00:00:31,807 за отнетите от малкото момиче пари. - Здравейте, Елена Андреевна. 7 00:00:32,007 --> 00:00:35,928 Предал си ме, гадино. - Мога да изляза и да поговоря с тях. 8 00:00:36,128 --> 00:00:40,596 Лена трябва да види, че парите винаги вървят заедно със смъртта. 9 00:00:56,081 --> 00:01:00,339 Моите съболезнования, Куц. - Жалко. 10 00:01:00,539 --> 00:01:05,306 Добър човек беше Кубчето. Правилен, равен. 11 00:01:05,506 --> 00:01:08,275 От всички страни. 12 00:01:08,475 --> 00:01:12,823 Представи си само, да няма свободни места на гробищата. 13 00:01:13,495 --> 00:01:17,558 Мерси, Фома, че отстъпи твоето място. - Няма проблеми. 14 00:01:18,155 --> 00:01:21,669 Пък и искам да поживея още малко. - Ето. 15 00:01:23,358 --> 00:01:28,023 От отдела по младежките въпроси на град Батайск. 16 00:01:28,614 --> 00:01:31,774 Я виж! Фома. 17 00:01:31,974 --> 00:01:34,611 Здравей, Хилав. 18 00:01:35,680 --> 00:01:39,201 Здравей, Фома. - Ела за две приказки. 19 00:01:40,141 --> 00:01:45,137 Какво става? Не си минал 700 км, за да се простиш с Кубчето. 20 00:01:48,450 --> 00:01:51,435 Как се срещнахте с Куция? 21 00:01:51,635 --> 00:01:57,445 Така. Отидохме да вразумим Лена, по въпроса с нашите пари. 22 00:01:57,645 --> 00:02:02,677 Там се засякохме с Куция. Възникна остър конфликт относно собствеността 23 00:02:02,877 --> 00:02:06,962 на търсения субект. Тогава излезе този сектант кривонос. 24 00:02:07,162 --> 00:02:12,107 Каза, че Лена го праща. Обеща на браточките, че лично ще координира 25 00:02:12,307 --> 00:02:17,480 връщането на средствата ни. Само че трябваше малко да погърмим с халосни. 26 00:02:17,680 --> 00:02:22,014 Аз не бих му се вързал на тоя, но видях, че Куция го познава 27 00:02:22,214 --> 00:02:26,606 и се пазарят даже. Нали ние сме най-добрите в професията ни. 28 00:02:26,806 --> 00:02:31,655 И си направихме малък уестърн. А Кубчето, този образ неземен, 29 00:02:31,855 --> 00:02:36,603 не знаеше, че сме с халосни. - Какво ревеш, като малко момиче, бе? 30 00:02:37,719 --> 00:02:40,863 Инфаркт на миокарда. 31 00:02:42,261 --> 00:02:45,356 Всъщност не разбрах цялата схема точно. 32 00:02:45,556 --> 00:02:49,481 Нещо от рода на сутринта преговори, вечерта пари. 33 00:02:49,681 --> 00:02:54,234 Но сега трябва да искаме компенсация. Там с тоя пич, 34 00:02:54,434 --> 00:02:57,616 си загубих пистолета някъде. - Будиста значи е бил? 35 00:02:59,439 --> 00:03:03,364 Знам ли го, Баптист ли е, къф е? Измислят разни щуротии, 36 00:03:03,564 --> 00:03:08,492 а ние сме нормални хора. Човечни. Готвача, Митинга, Тухлата, 37 00:03:08,692 --> 00:03:12,127 Юмрука, Джон, Енди. 38 00:03:12,327 --> 00:03:16,543 Сега вече и Кубчето е свободно име. 39 00:03:17,180 --> 00:03:20,797 Миличък, какво мислиш за детенце? 40 00:03:24,558 --> 00:03:28,635 Браво, на време ме подсети, че нещо съвсем изключих. 41 00:03:30,225 --> 00:03:35,333 Ние сме вече година заедно, а още даже котка не сме си взели. 42 00:03:35,533 --> 00:03:39,756 Котка!? Разбрах намека. 43 00:03:39,956 --> 00:03:45,158 Утре отиваме в зоомагазина и ти купуваме котка. 44 00:03:45,451 --> 00:03:50,215 Много е яко да имаш голямо семейство. И така вече съм стара за раждане. 45 00:03:50,415 --> 00:03:54,823 Не разбираш колко си щастлива. Сега си живеем приказно направо. 46 00:03:55,023 --> 00:03:59,301 Ще започне едно бърши цивки, сменяй пелени. Сбогом парадайз. 47 00:03:59,501 --> 00:04:04,089 Здравей битов ад. Ами какво? Ще продължим ли? 48 00:04:04,289 --> 00:04:09,109 Американска пързалка? - Ще се спуснеш покрай улея. 49 00:04:11,777 --> 00:04:16,759 Защо Мишан им е обещал пари? Знам, че знае, че сме погнали Лена. 50 00:04:17,554 --> 00:04:23,227 Но той обеща да не се бърка. - Поля няма просто така да забрави. 51 00:04:23,706 --> 00:04:29,637 Пак същите проблеми, мамка му. Тъкмо ми се нареди живота добре. 52 00:04:29,837 --> 00:04:35,661 Тъпото, Псих, е, че целият ни план се държи на магия някаква. 53 00:04:35,861 --> 00:04:40,315 Като замък от карти. Трябва всичко да мине гладко, без засечки, 54 00:04:40,515 --> 00:04:44,477 за да не рухне. - Една единствена засечка и си татко. 55 00:04:44,677 --> 00:04:48,545 Какви са ни вариантите? Плана на Мишан така и не го разбрах. 56 00:04:48,992 --> 00:04:54,929 А сега и Лена, Куция. На мен, Льоха, от разбираемите неща само Таня остана. 57 00:04:55,129 --> 00:04:58,814 Таня и ти, братко. На единия му е тежко, 58 00:04:59,014 --> 00:05:03,395 за това, Псих, ти си ми нужен. Истински приятел. 59 00:05:03,595 --> 00:05:07,552 И ще стана със секса като камила. Веднъж годишно. 60 00:05:08,928 --> 00:05:12,603 Ясно. Добре, камила. 61 00:05:12,803 --> 00:05:17,387 Прави си камилския обор, оттук продължавам сам. 62 00:05:17,587 --> 00:05:20,454 Сам самичък... 63 00:05:21,234 --> 00:05:24,080 ...ще дострoя замъка. Мамка му. 64 00:05:26,203 --> 00:05:30,815 Какво става? Кога Лена ще отпусне юмрука и ще ни върне всичко? 65 00:05:31,015 --> 00:05:33,305 Чакайте. 66 00:05:33,505 --> 00:05:37,946 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 67 00:05:40,249 --> 00:05:43,566 Искаш ли, за да е всичко елегантно. 68 00:05:43,766 --> 00:05:47,680 Остави ни всички дани за своята личност. 69 00:05:47,880 --> 00:05:52,498 За да можем ние после там... да препишем всичко. 70 00:05:53,519 --> 00:05:57,061 Нямам нищо. - Така ли било? 71 00:05:57,261 --> 00:06:02,484 Ами ако избягаш, как ще те намерим? - Аз ще ви намеря. 72 00:06:02,684 --> 00:06:05,305 Чакай, невидимка. 73 00:06:05,505 --> 00:06:09,900 Аз, Куция и всички акционери много се тревожим. 74 00:06:10,100 --> 00:06:15,112 Може да си Мишо Базуката, но и аз съм... 75 00:06:15,312 --> 00:06:17,812 ...опасен човек. 76 00:06:18,012 --> 00:06:21,503 Чуй ме, опасен човек, 77 00:06:21,703 --> 00:06:25,936 вената на челото ти пулсира. Пулсът ти е не по малко от 170. 78 00:06:26,136 --> 00:06:29,945 За твоето тегло това е критично натоварване. Не ме плаши, 79 00:06:30,145 --> 00:06:33,060 ти сам ще се убиеш. Чакайте. 80 00:06:35,255 --> 00:06:37,676 И ти нещо си... 81 00:06:38,722 --> 00:06:41,374 ...блед. 82 00:06:44,155 --> 00:06:47,149 Мудна колобариция. - Какво? 83 00:06:47,349 --> 00:06:51,724 Нищо не разбрах, такова. Никакъв будист не е тоя. 84 00:06:52,643 --> 00:06:58,062 Значи така, ще се сменяме и ще наблюдаваме сградата денонощно. 85 00:06:58,262 --> 00:07:03,135 Чакаме да се покаже Лена. - Само че ако я пипнем за врата, 86 00:07:03,335 --> 00:07:06,945 ще си вземем нашето със сила. 87 00:07:07,145 --> 00:07:10,483 Точно така - със сила. 88 00:07:13,198 --> 00:07:17,876 Даже срещу вагон бонбони по-близо от първия ред не мога да ви сложа. 89 00:07:18,076 --> 00:07:21,625 Не се тревожете и другите директори също са на него. 90 00:07:21,825 --> 00:07:26,281 Трябва да съм близо, зад кулисите, за да коnтролирам всичко. 91 00:07:26,481 --> 00:07:30,768 Кой го знае, може пианото да счупят. Или да направят някой номер. 92 00:07:30,968 --> 00:07:35,177 Всичко е на министерско ниво. Зад кулисите пускат само участници. 93 00:07:35,377 --> 00:07:40,821 Нали това ти казвам. Аз съм участник. - Гледах репетиция на вашия номер. 94 00:07:41,021 --> 00:07:44,758 Вие сте зрител. - Люси, Люсенце. 95 00:07:44,958 --> 00:07:48,961 Людмила. Татяна Савовна... 96 00:07:50,284 --> 00:07:54,765 ...е моята любима жена. Разбираш ли? Този конкурс е важен за нея. 97 00:07:54,965 --> 00:07:59,170 Значи и за мен е важен. Трябва да съм близо до нея. 98 00:07:59,370 --> 00:08:02,503 Моля те. 99 00:08:02,703 --> 00:08:06,479 Добре, ще променя списъка. 100 00:08:06,679 --> 00:08:11,163 Но! Ако не участвате в номера, 101 00:08:11,363 --> 00:08:16,064 ще почнат да ми задават въпроси. А ако почнат, значи ще довършат. 102 00:08:16,264 --> 00:08:20,914 Така че ако нещо, дисквалифицирам Татяна моментално. 103 00:08:29,004 --> 00:08:32,203 Благодаря ти Льоша. 104 00:08:32,403 --> 00:08:35,793 За какво? - За изследванията ти благодаря. 105 00:08:35,993 --> 00:08:38,995 Важно е детето да се роди здраво. 106 00:08:39,195 --> 00:08:43,431 Ходи вземи номерче от регистратурата. 107 00:08:43,631 --> 00:08:46,970 А аз ще видя къде да се наредя. 108 00:08:51,475 --> 00:08:54,134 Млъкни бе, само да питам. Здравейте. 109 00:08:54,334 --> 00:08:57,693 Не може да влизате тук. - Тотално ли откачи? 110 00:08:57,893 --> 00:09:02,836 Спокойно, нищо не видях. Имаме час за 3 часа. Можеш ли нещо да й направиш 111 00:09:03,036 --> 00:09:06,546 та да не такова... да не прихваща? 112 00:09:11,179 --> 00:09:14,695 Отдавна не сме практикували учението на Осеан. 113 00:09:14,895 --> 00:09:18,035 Поза забиване на пирон. 114 00:09:19,863 --> 00:09:24,361 Видях те с Хилавия. - Работя за твоето благо. 115 00:09:24,561 --> 00:09:27,826 Твоето благо не са парите. Довери ми се. 116 00:09:41,415 --> 00:09:46,638 Омръзна ми твоята будистка пропаганда. Объркана съм. Първо сякаш си с мен. 117 00:09:46,838 --> 00:09:51,875 Пращаш бандитите на ония свят. После Хилавия ангел слиза на земята. 118 00:09:52,075 --> 00:09:55,983 Уточни защо ми говориш за доверие. - Питай, каквото искаш. 119 00:09:56,183 --> 00:09:58,671 Ще отговоря честно. 120 00:10:00,671 --> 00:10:04,681 Планът на Фома. С подробости. - Добре. 121 00:10:06,317 --> 00:10:10,327 Близо, близо, близо. Трябва да съм близо. Отговорен момент. 122 00:10:10,527 --> 00:10:15,063 Спокойно, помогна ми достатъчно вече. - Рано е да се успокояваме, Танюш. 123 00:10:15,263 --> 00:10:20,311 Помня едни хора се успокоиха така. После клиентът им пълзя с нож в крака 124 00:10:20,511 --> 00:10:24,272 през вентилацията. - Позната ситуация 125 00:10:24,472 --> 00:10:28,912 за учител на годината, разбира се. - На кратко, Танюш, гледа ли ония, 126 00:10:29,112 --> 00:10:34,008 "Бодигард"? Ето. Ти си Хюстън, аз съм Фома. Ще те прикиря, ако нещо. 127 00:10:34,208 --> 00:10:38,684 Да речем, но какво ще правиш, докато пея? Ще стоиш красиво? Не става. 128 00:10:38,884 --> 00:10:43,687 За конкурс на талантите е нужно като минимум поне талант да имаш. 129 00:10:43,887 --> 00:10:48,530 Да стоиш красиво е талант. Освен това съм пълен с ерогенни зони за талант. 130 00:10:48,730 --> 00:10:54,489 Добре, добрре. Сега само да видим от коя точно зона да вземем талант. 131 00:10:58,192 --> 00:11:02,547 А знаеш ли, всичко... А знаеш... - Край! 132 00:11:02,747 --> 00:11:06,338 А знаеш... - Край! Край, край. 133 00:11:07,237 --> 00:11:11,036 Да предпиша противозачатъчни!? Те се продават без рецепта. 134 00:11:11,236 --> 00:11:14,898 Нещо по сигурно имате ли? Сещаш се грях, но без деца. 135 00:11:15,098 --> 00:11:18,580 Има, спирала. Елате заедно, ще го обсъдим. 136 00:11:18,780 --> 00:11:23,901 Не. Не става заедно. Трябва да стане незабелязано. Тя ще дойде на преглед. 137 00:11:24,101 --> 00:11:28,755 Слагаш й наркотик, и готова работата. - Слушай, нервния, 138 00:11:28,955 --> 00:11:32,934 искате ли на вас да сложа наркотик и да ви направя вазектомия. 139 00:11:33,134 --> 00:11:36,379 Вазе... какво!? - Момичета, коя е записна за 3? 140 00:11:36,579 --> 00:11:40,235 Аз. - Не знам какъв ви е. Любовник, мъж. 141 00:11:40,435 --> 00:11:44,959 Нещата и начина по който ги прави вътре, излизат от всякакви граници. 142 00:11:45,159 --> 00:11:49,927 В 21 век сме. Трябва да има нещо. Не знам с наноелементи ли? 143 00:11:50,127 --> 00:11:53,692 Нещо като литнат моите момчета, това да им вика: Стой! 144 00:12:04,322 --> 00:12:09,067 Мамка му, тази императрица на трона от началото не ми хареса. Поля? 145 00:12:09,267 --> 00:12:12,701 Веднага ти казах, че ме няма с пеенето. 146 00:12:12,901 --> 00:12:18,829 Като дете ме настъпи мечка по гърлото, направо ми танцува по белега. 147 00:12:19,029 --> 00:12:23,062 Може би можеш да свириш на някакъв инструмент. 148 00:12:23,262 --> 00:12:26,053 Китара!? - Разбира се, че мога. 149 00:12:26,253 --> 00:12:30,257 Такова соло ще забия сега, че ще онемеят направо. 150 00:12:30,457 --> 00:12:34,835 Знаеш, че всичко... Не е акордирана. Да опитаме така. 151 00:12:43,739 --> 00:12:46,397 Недей, Андрей. 152 00:12:47,963 --> 00:12:50,412 Това ли е? - Да. Браточките се смяха. 153 00:12:51,812 --> 00:12:54,403 Вече наистина край. 154 00:12:58,148 --> 00:13:02,706 Остана само танци. - Изобщо не ги владея. 155 00:13:02,906 --> 00:13:07,903 Танцът е за петели, срам ме е, Танюш. - Спокойно, нали ще танцуваме заедно. 156 00:13:08,103 --> 00:13:12,768 Като изпея песента, ставаме. Режисьорът пуска фон 157 00:13:12,968 --> 00:13:16,550 и ние започваме да валсираме. - Да валсираме!? 158 00:13:16,750 --> 00:13:19,770 Бавничко, нали? Бавничко става. 159 00:13:19,970 --> 00:13:25,240 Много ме бива по бавните работи. Само ми казваш кое как, 160 00:13:25,440 --> 00:13:28,345 и аз ще го правя. - Какво да ти казвам? 161 00:13:28,545 --> 00:13:33,284 Знам само женската част. Ако двамата танцуваме женската част... Хореограф. 162 00:13:33,484 --> 00:13:37,002 Валсолог? Познавам валсолог. 163 00:13:42,540 --> 00:13:48,152 Професионалист. От нейните танци все още някои се одървят. 164 00:13:48,352 --> 00:13:52,111 Професионалист, Танюша. Наиситна професионалист. 165 00:13:58,780 --> 00:14:02,438 Да? - Олег Евгениевич? Обаждахте се, 166 00:14:02,638 --> 00:14:07,538 спешно да намятам писмо до Путин. Всичко е готово. Сега какво? 167 00:14:07,738 --> 00:14:11,264 Разпечатай го. Ще мина да го прочета. До после, зает съм. 168 00:14:11,464 --> 00:14:16,645 Добре, Танюша, ще тръгвам. Имам дела, велики. Ще минем някак. 169 00:14:17,963 --> 00:14:21,425 Олег!? - Браточките и по-зле пяха. 170 00:14:21,625 --> 00:14:26,505 Разбирам как изглеждаше. Все едно исках в теб да... 171 00:14:26,705 --> 00:14:32,405 Разбираш, че са глупости това. Не става така. Без да разбереш... 172 00:14:33,220 --> 00:14:37,882 Да ти сложат... - Това е достатъчно да те зарежа. 173 00:14:38,082 --> 00:14:43,028 Но ще ти дам последен шанс. Или подпис, деца и семейство. 174 00:14:44,184 --> 00:14:47,623 Или продължавай да хойкаш. Без мен. 175 00:14:54,400 --> 00:14:57,700 Какво!? Всички сте еднакви. 176 00:14:58,956 --> 00:15:02,268 Момичета, коя е за аборт? 177 00:15:02,569 --> 00:15:05,297 Така се прави. 178 00:15:05,497 --> 00:15:10,796 ...под ръководството. По този образ Белова отне всичките ми активи. 179 00:15:10,996 --> 00:15:14,389 Плюс това, като класифицирам... Какви са тези думи? 180 00:15:14,589 --> 00:15:18,787 Активи? Класифицирам? Това е само констатиране на констатация. 181 00:15:18,987 --> 00:15:23,704 А как искахте? В стихове? - Разбери, замъкът е почти построен. 182 00:15:23,904 --> 00:15:28,348 Трябва да слагаме картите внимателно, може да нямаме втори шанс. 183 00:15:28,548 --> 00:15:33,652 Какви карти? Какъв замък? - Саня не пиши формално, а оттук. 184 00:15:33,852 --> 00:15:38,695 От сърце, от душа. За да чете и да настръхне. 185 00:15:38,895 --> 00:15:43,173 Опитах но не мога, не умея. - Не можеш? Не умееш? 186 00:15:43,373 --> 00:15:48,726 А да профукаш всичко, което баща ти цял живот събира, можеше, нали? 187 00:15:48,926 --> 00:15:53,849 Спомни си как бродеше сам самичка по улиците. Като помияр, 188 00:15:54,049 --> 00:15:59,334 всички те захвърлиха. Ненужна. Отхвърлена. Спомни си как умря баща ти. 189 00:15:59,534 --> 00:16:03,766 Как стоеше и сълзите ти капеха на гроба му. А след това се обърна 190 00:16:03,966 --> 00:16:09,190 и профука всичко. Ето. Пиши. 191 00:16:09,390 --> 00:16:13,211 Сега сълзите да капят по клавиатурата. Хайде. 192 00:16:19,179 --> 00:16:21,951 Ало? - Защо ми звъня? 193 00:16:22,151 --> 00:16:25,965 Трябва ми помощта ти. Искам да измислиш за нас с Таня, 194 00:16:26,165 --> 00:16:31,379 някакъв валс лекичък. - Фома, в такова състояние съм сега, 195 00:16:31,579 --> 00:16:37,035 мога битка да измисля за теб и Льоша. - Поля, не забрявай, помагаме си. 196 00:16:37,235 --> 00:16:41,770 Ела и ще ти дам малко секретно инфо за Алексей Алексеевич. 197 00:16:49,325 --> 00:16:52,828 Дмитирий, имам работа за теб. 198 00:16:53,028 --> 00:16:57,155 И така, заради грешката си, всички опрах, обелих Камаз картофи, 199 00:16:57,355 --> 00:17:02,047 сега ще домия това и край - харе. - Любимият ти чичо иска да те затвори. 200 00:17:02,247 --> 00:17:07,050 Разкри схемата ни с Мамай и сега иска да се обърне към президента. 201 00:17:07,250 --> 00:17:13,040 Стоп. Как наша? Всичко измислихте вие. - Да, но главен по документи си ти. 202 00:17:13,240 --> 00:17:18,308 Но ако изведнъж искаш да останеш на свобода със солидна сума пари, 203 00:17:18,508 --> 00:17:23,495 мога да ти подскажа как да се уредиш. 204 00:17:25,559 --> 00:17:28,215 Избави се от Фома. 205 00:17:28,415 --> 00:17:33,522 Да, нямаш ми доверие, аз на теб също, но залогът е прекалено голям. 206 00:17:33,722 --> 00:17:36,840 Предлагам ти да рискуваш. 207 00:17:39,369 --> 00:17:43,594 Все пак ми е чичо. - Така е. Сам решаваш. 208 00:17:43,794 --> 00:17:49,602 Само припомням, че чичо ти те предаде на батайците, чичо ти те мъчеше. 209 00:17:49,802 --> 00:17:55,017 И твоят чичо те иска в затвора. По-добре реши как искаш да живееш 210 00:17:55,217 --> 00:17:59,167 Да имаш всичко или всичко да има теб. 211 00:18:01,233 --> 00:18:04,375 Каква е тази тайна за Льоша? 212 00:18:04,575 --> 00:18:10,511 Никаква тайна не е. Нищожна. Знаеш ли защо Психа не иска деца? 213 00:18:10,711 --> 00:18:15,908 Както си го представя Психа, ще му се родят малки психчета. 214 00:18:16,108 --> 00:18:20,446 Докато им растат зъби, тези на Психа ще паднат. 215 00:18:20,646 --> 00:18:22,765 Здравейте. 216 00:18:22,965 --> 00:18:26,053 Чудесен комуфлаж. 217 00:18:26,253 --> 00:18:29,415 Нямам даже танцувални обувки. Никога не съм имал. 218 00:18:31,030 --> 00:18:34,507 Бързичко, че имам и други танци. - Какво да правим? 219 00:18:34,707 --> 00:18:38,062 Застанете на позиция. 220 00:18:41,750 --> 00:18:44,818 Каква е тази детска дискотека? - Стига си умувала. 221 00:18:45,018 --> 00:18:48,257 Нали преспахте вече. Отпуснете се. По-близо. 222 00:18:48,457 --> 00:18:51,117 Ето. Така. 223 00:18:53,209 --> 00:18:56,522 Готов ли сте? - Разбира се, че не. Готов. 224 00:18:56,722 --> 00:19:01,504 Може да пийнем за смелост? Не, добре, добре. 225 00:19:02,738 --> 00:19:07,595 Хайде, действай. Само че по-внимателно, ясно. 226 00:19:07,795 --> 00:19:12,866 По-нежно действай. - Ако работя с пощипване, 227 00:19:13,066 --> 00:19:17,094 то вашите, както ги нарекохте фоберже, могат да пострадат. 228 00:19:17,294 --> 00:19:22,054 Спокойно. Покажи се. Дай ми пичовска дума, че ще дигам перископа после. 229 00:19:22,254 --> 00:19:26,518 Успокойте се. - Какво отряза, мамицата ти? 230 00:19:28,484 --> 00:19:32,052 По-внимателно, че изобщо не обичам тези работи. 231 00:19:35,139 --> 00:19:38,999 Раз, два. Трета позиция. 232 00:19:39,199 --> 00:19:43,467 Фома, защо си толкова дървен? Три движения не можеш да запомниш. 233 00:19:43,667 --> 00:19:49,083 Защото говориш на хората с цифри, а не човешки. Така ме объркваш само. 234 00:19:49,283 --> 00:19:52,782 Може би има малък шанс танците също да не са за теб. 235 00:19:52,982 --> 00:19:58,188 Стига си и ти, Таня. Трябва репетиции. Още не са минали и 4 часа. 236 00:19:58,388 --> 00:20:03,407 Вече 4 часа репитираме. Само ме риташ. - Само 4 часа репетириме. Хайде пак. 237 00:20:03,607 --> 00:20:08,018 Запомни, Танюш, аз ляв, ти десен. Хайде, аз с десния, започваме. 238 00:20:11,815 --> 00:20:14,585 Внимателно. Дай да видя. 239 00:20:14,785 --> 00:20:18,035 Всичко е наред, няма мозък. Така де, сътресение няма. 240 00:20:18,235 --> 00:20:22,980 Стига ми толкова глупости вече. Остава си така, аз пея, ти гледаш. 241 00:20:23,180 --> 00:20:26,204 В какъв смисъл гледам? - В прекия. 242 00:20:26,404 --> 00:20:30,930 Трябва да съм зад кулисите, Таня. - Тогава няма да участваме, край. 243 00:20:31,130 --> 00:20:36,250 Какво се джафкате само? Хората имат истински проблеми. Искаш ли да пееш? 244 00:20:36,450 --> 00:20:40,908 Пей, и не трябва да танцуваш с него. Ти танцувай, ако ти се танцува. 245 00:20:41,108 --> 00:20:44,408 И не я закачай. - Как да не я закачам? 246 00:20:44,608 --> 00:20:49,083 Ще ти измисля всичко за една нощ. - Виждаш ли? За една нощ. 247 00:20:53,103 --> 00:20:55,838 Обръщение към президента на Русия 248 00:21:04,482 --> 00:21:08,785 Здравей, татко. Отдавна не сме се виждали. 249 00:21:09,816 --> 00:21:13,140 Валентин: Здравей, извинявай. 250 00:21:17,412 --> 00:21:23,189 Нужен ми е съветът ти. Кажи ми, обичаше ли работата си? 251 00:21:24,676 --> 00:21:29,044 Всичките тези тръстове, компании, офшорки. Струва ми се, 252 00:21:29,244 --> 00:21:32,988 че е много скучно. 253 00:21:34,767 --> 00:21:39,895 Разбирам, че няма да ми отговориш, но защо ми остави всичко? 254 00:21:40,882 --> 00:21:44,592 Да, престарах се, но го правех за добро. 255 00:21:45,884 --> 00:21:48,630 Наиситна, що за глупост!? 256 00:21:50,047 --> 00:21:52,922 Какво си мислеше? 257 00:21:54,595 --> 00:21:57,765 Саш, хайде да започнем всичко отначало. 258 00:21:58,094 --> 00:22:02,080 Не ми трябва глупавото ти наследство. 259 00:22:02,280 --> 00:22:05,511 Нужен си ми ти. 260 00:22:08,121 --> 00:22:11,488 Тате, толкова ми липсваш. 261 00:22:12,958 --> 00:22:16,346 Толкова ми е тежко. 262 00:22:17,743 --> 00:22:21,083 Най-добрият подарък - направеният собственоръчно. 263 00:22:36,082 --> 00:22:40,737 Как да запомня всичко това? - Направи всичко, както последния път. 264 00:22:40,937 --> 00:22:45,170 Просто се отдай на танца. Ще е бомба. - Точно така, Поля. 265 00:22:45,370 --> 00:22:50,410 Длъжник съм ти. Можеш да ме молиш за всичко. Освен за деца, разбира се. 266 00:22:50,610 --> 00:22:53,475 Отговорността... Мамка му. 267 00:23:00,526 --> 00:23:03,879 Полюша, стига си се цупила. 268 00:23:04,804 --> 00:23:10,169 Съгласен съм. Там за подписа, деца, пелени. 269 00:23:10,369 --> 00:23:14,435 Пълен комплект. - Имаш хубав ден, Поля. 270 00:23:15,557 --> 00:23:18,530 Радвам се за вас. Обичам ви, мамка му. 271 00:23:18,730 --> 00:23:23,604 Приберете си и се потъркаляйте малко за благото на родината. 272 00:23:23,804 --> 00:23:27,828 Аз ще довърша някои неща. 273 00:23:48,529 --> 00:23:53,857 Здравей, чичо. Усещаш ли хладнина на главата?