1
00:00:03,130 --> 00:00:06,468
Аз не те обичам.
2
00:00:06,668 --> 00:00:12,156
Всички участници са с еднакъв бал.
Рещаващ ще е творческият номер.
3
00:00:12,356 --> 00:00:17,123
Ще изпълня номера. Няма да страда
цялото училище, заради моя срив.
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,890
Служител на гимназията
е имала полов контакт...
5
00:00:22,911 --> 00:00:27,295
Трябва да напишеш жалба до Путин.
Голяма, цветна презентация,
6
00:00:27,495 --> 00:00:31,807
за отнетите от малкото момиче пари.
- Здравейте, Елена Андреевна.
7
00:00:32,007 --> 00:00:35,928
Предал си ме, гадино.
- Мога да изляза и да поговоря с тях.
8
00:00:36,128 --> 00:00:40,596
Лена трябва да види, че парите
винаги вървят заедно със смъртта.
9
00:00:56,081 --> 00:01:00,339
Моите съболезнования, Куц.
- Жалко.
10
00:01:00,539 --> 00:01:05,306
Добър човек беше Кубчето.
Правилен, равен.
11
00:01:05,506 --> 00:01:08,275
От всички страни.
12
00:01:08,475 --> 00:01:12,823
Представи си само,
да няма свободни места на гробищата.
13
00:01:13,495 --> 00:01:17,558
Мерси, Фома, че отстъпи твоето място.
- Няма проблеми.
14
00:01:18,155 --> 00:01:21,669
Пък и искам да поживея още малко.
- Ето.
15
00:01:23,358 --> 00:01:28,023
От отдела по младежките въпроси
на град Батайск.
16
00:01:28,614 --> 00:01:31,774
Я виж! Фома.
17
00:01:31,974 --> 00:01:34,611
Здравей, Хилав.
18
00:01:35,680 --> 00:01:39,201
Здравей, Фома.
- Ела за две приказки.
19
00:01:40,141 --> 00:01:45,137
Какво става? Не си минал 700 км,
за да се простиш с Кубчето.
20
00:01:48,450 --> 00:01:51,435
Как се срещнахте с Куция?
21
00:01:51,635 --> 00:01:57,445
Така. Отидохме да вразумим Лена,
по въпроса с нашите пари.
22
00:01:57,645 --> 00:02:02,677
Там се засякохме с Куция. Възникна
остър конфликт относно собствеността
23
00:02:02,877 --> 00:02:06,962
на търсения субект. Тогава излезе този
сектант кривонос.
24
00:02:07,162 --> 00:02:12,107
Каза, че Лена го праща. Обеща
на браточките, че лично ще координира
25
00:02:12,307 --> 00:02:17,480
връщането на средствата ни. Само че
трябваше малко да погърмим с халосни.
26
00:02:17,680 --> 00:02:22,014
Аз не бих му се вързал на тоя,
но видях, че Куция го познава
27
00:02:22,214 --> 00:02:26,606
и се пазарят даже. Нали ние сме
най-добрите в професията ни.
28
00:02:26,806 --> 00:02:31,655
И си направихме малък уестърн.
А Кубчето, този образ неземен,
29
00:02:31,855 --> 00:02:36,603
не знаеше, че сме с халосни.
- Какво ревеш, като малко момиче, бе?
30
00:02:37,719 --> 00:02:40,863
Инфаркт на миокарда.
31
00:02:42,261 --> 00:02:45,356
Всъщност не разбрах
цялата схема точно.
32
00:02:45,556 --> 00:02:49,481
Нещо от рода на сутринта преговори,
вечерта пари.
33
00:02:49,681 --> 00:02:54,234
Но сега трябва да искаме компенсация.
Там с тоя пич,
34
00:02:54,434 --> 00:02:57,616
си загубих пистолета някъде.
- Будиста значи е бил?
35
00:02:59,439 --> 00:03:03,364
Знам ли го, Баптист ли е, къф е?
Измислят разни щуротии,
36
00:03:03,564 --> 00:03:08,492
а ние сме нормални хора. Човечни.
Готвача, Митинга, Тухлата,
37
00:03:08,692 --> 00:03:12,127
Юмрука, Джон, Енди.
38
00:03:12,327 --> 00:03:16,543
Сега вече и Кубчето е свободно име.
39
00:03:17,180 --> 00:03:20,797
Миличък, какво мислиш за детенце?
40
00:03:24,558 --> 00:03:28,635
Браво, на време ме подсети,
че нещо съвсем изключих.
41
00:03:30,225 --> 00:03:35,333
Ние сме вече година заедно,
а още даже котка не сме си взели.
42
00:03:35,533 --> 00:03:39,756
Котка!? Разбрах намека.
43
00:03:39,956 --> 00:03:45,158
Утре отиваме в зоомагазина
и ти купуваме котка.
44
00:03:45,451 --> 00:03:50,215
Много е яко да имаш голямо семейство.
И така вече съм стара за раждане.
45
00:03:50,415 --> 00:03:54,823
Не разбираш колко си щастлива.
Сега си живеем приказно направо.
46
00:03:55,023 --> 00:03:59,301
Ще започне едно бърши цивки,
сменяй пелени. Сбогом парадайз.
47
00:03:59,501 --> 00:04:04,089
Здравей битов ад.
Ами какво? Ще продължим ли?
48
00:04:04,289 --> 00:04:09,109
Американска пързалка?
- Ще се спуснеш покрай улея.
49
00:04:11,777 --> 00:04:16,759
Защо Мишан им е обещал пари?
Знам, че знае, че сме погнали Лена.
50
00:04:17,554 --> 00:04:23,227
Но той обеща да не се бърка.
- Поля няма просто така да забрави.
51
00:04:23,706 --> 00:04:29,637
Пак същите проблеми, мамка му.
Тъкмо ми се нареди живота добре.
52
00:04:29,837 --> 00:04:35,661
Тъпото, Псих, е, че целият ни план
се държи на магия някаква.
53
00:04:35,861 --> 00:04:40,315
Като замък от карти. Трябва всичко
да мине гладко, без засечки,
54
00:04:40,515 --> 00:04:44,477
за да не рухне.
- Една единствена засечка и си татко.
55
00:04:44,677 --> 00:04:48,545
Какви са ни вариантите?
Плана на Мишан така и не го разбрах.
56
00:04:48,992 --> 00:04:54,929
А сега и Лена, Куция. На мен, Льоха,
от разбираемите неща само Таня остана.
57
00:04:55,129 --> 00:04:58,814
Таня и ти, братко.
На единия му е тежко,
58
00:04:59,014 --> 00:05:03,395
за това, Псих, ти си ми нужен.
Истински приятел.
59
00:05:03,595 --> 00:05:07,552
И ще стана със секса като камила.
Веднъж годишно.
60
00:05:08,928 --> 00:05:12,603
Ясно. Добре, камила.
61
00:05:12,803 --> 00:05:17,387
Прави си камилския обор,
оттук продължавам сам.
62
00:05:17,587 --> 00:05:20,454
Сам самичък...
63
00:05:21,234 --> 00:05:24,080
...ще дострoя замъка. Мамка му.
64
00:05:26,203 --> 00:05:30,815
Какво става? Кога Лена ще отпусне
юмрука и ще ни върне всичко?
65
00:05:31,015 --> 00:05:33,305
Чакайте.
66
00:05:33,505 --> 00:05:37,946
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
67
00:05:40,249 --> 00:05:43,566
Искаш ли, за да е всичко елегантно.
68
00:05:43,766 --> 00:05:47,680
Остави ни всички дани
за своята личност.
69
00:05:47,880 --> 00:05:52,498
За да можем ние после там...
да препишем всичко.
70
00:05:53,519 --> 00:05:57,061
Нямам нищо.
- Така ли било?
71
00:05:57,261 --> 00:06:02,484
Ами ако избягаш, как ще те намерим?
- Аз ще ви намеря.
72
00:06:02,684 --> 00:06:05,305
Чакай, невидимка.
73
00:06:05,505 --> 00:06:09,900
Аз, Куция и всички акционери
много се тревожим.
74
00:06:10,100 --> 00:06:15,112
Може да си Мишо Базуката,
но и аз съм...
75
00:06:15,312 --> 00:06:17,812
...опасен човек.
76
00:06:18,012 --> 00:06:21,503
Чуй ме, опасен човек,
77
00:06:21,703 --> 00:06:25,936
вената на челото ти пулсира.
Пулсът ти е не по малко от 170.
78
00:06:26,136 --> 00:06:29,945
За твоето тегло това е критично
натоварване. Не ме плаши,
79
00:06:30,145 --> 00:06:33,060
ти сам ще се убиеш. Чакайте.
80
00:06:35,255 --> 00:06:37,676
И ти нещо си...
81
00:06:38,722 --> 00:06:41,374
...блед.
82
00:06:44,155 --> 00:06:47,149
Мудна колобариция.
- Какво?
83
00:06:47,349 --> 00:06:51,724
Нищо не разбрах, такова.
Никакъв будист не е тоя.
84
00:06:52,643 --> 00:06:58,062
Значи така, ще се сменяме и ще
наблюдаваме сградата денонощно.
85
00:06:58,262 --> 00:07:03,135
Чакаме да се покаже Лена.
- Само че ако я пипнем за врата,
86
00:07:03,335 --> 00:07:06,945
ще си вземем нашето със сила.
87
00:07:07,145 --> 00:07:10,483
Точно така - със сила.
88
00:07:13,198 --> 00:07:17,876
Даже срещу вагон бонбони по-близо
от първия ред не мога да ви сложа.
89
00:07:18,076 --> 00:07:21,625
Не се тревожете и другите директори
също са на него.
90
00:07:21,825 --> 00:07:26,281
Трябва да съм близо, зад кулисите,
за да коnтролирам всичко.
91
00:07:26,481 --> 00:07:30,768
Кой го знае, може пианото да счупят.
Или да направят някой номер.
92
00:07:30,968 --> 00:07:35,177
Всичко е на министерско ниво.
Зад кулисите пускат само участници.
93
00:07:35,377 --> 00:07:40,821
Нали това ти казвам. Аз съм участник.
- Гледах репетиция на вашия номер.
94
00:07:41,021 --> 00:07:44,758
Вие сте зрител.
- Люси, Люсенце.
95
00:07:44,958 --> 00:07:48,961
Людмила. Татяна Савовна...
96
00:07:50,284 --> 00:07:54,765
...е моята любима жена. Разбираш ли?
Този конкурс е важен за нея.
97
00:07:54,965 --> 00:07:59,170
Значи и за мен е важен.
Трябва да съм близо до нея.
98
00:07:59,370 --> 00:08:02,503
Моля те.
99
00:08:02,703 --> 00:08:06,479
Добре, ще променя списъка.
100
00:08:06,679 --> 00:08:11,163
Но!
Ако не участвате в номера,
101
00:08:11,363 --> 00:08:16,064
ще почнат да ми задават въпроси.
А ако почнат, значи ще довършат.
102
00:08:16,264 --> 00:08:20,914
Така че ако нещо,
дисквалифицирам Татяна моментално.
103
00:08:29,004 --> 00:08:32,203
Благодаря ти Льоша.
104
00:08:32,403 --> 00:08:35,793
За какво?
- За изследванията ти благодаря.
105
00:08:35,993 --> 00:08:38,995
Важно е детето да се роди здраво.
106
00:08:39,195 --> 00:08:43,431
Ходи вземи номерче от регистратурата.
107
00:08:43,631 --> 00:08:46,970
А аз ще видя къде да се наредя.
108
00:08:51,475 --> 00:08:54,134
Млъкни бе, само да питам.
Здравейте.
109
00:08:54,334 --> 00:08:57,693
Не може да влизате тук.
- Тотално ли откачи?
110
00:08:57,893 --> 00:09:02,836
Спокойно, нищо не видях. Имаме час
за 3 часа. Можеш ли нещо да й направиш
111
00:09:03,036 --> 00:09:06,546
та да не такова... да не прихваща?
112
00:09:11,179 --> 00:09:14,695
Отдавна не сме практикували учението
на Осеан.
113
00:09:14,895 --> 00:09:18,035
Поза забиване на пирон.
114
00:09:19,863 --> 00:09:24,361
Видях те с Хилавия.
- Работя за твоето благо.
115
00:09:24,561 --> 00:09:27,826
Твоето благо не са парите.
Довери ми се.
116
00:09:41,415 --> 00:09:46,638
Омръзна ми твоята будистка пропаганда.
Объркана съм. Първо сякаш си с мен.
117
00:09:46,838 --> 00:09:51,875
Пращаш бандитите на ония свят.
После Хилавия ангел слиза на земята.
118
00:09:52,075 --> 00:09:55,983
Уточни защо ми говориш за доверие.
- Питай, каквото искаш.
119
00:09:56,183 --> 00:09:58,671
Ще отговоря честно.
120
00:10:00,671 --> 00:10:04,681
Планът на Фома. С подробости.
- Добре.
121
00:10:06,317 --> 00:10:10,327
Близо, близо, близо.
Трябва да съм близо. Отговорен момент.
122
00:10:10,527 --> 00:10:15,063
Спокойно, помогна ми достатъчно вече.
- Рано е да се успокояваме, Танюш.
123
00:10:15,263 --> 00:10:20,311
Помня едни хора се успокоиха така.
После клиентът им пълзя с нож в крака
124
00:10:20,511 --> 00:10:24,272
през вентилацията.
- Позната ситуация
125
00:10:24,472 --> 00:10:28,912
за учител на годината, разбира се.
- На кратко, Танюш, гледа ли ония,
126
00:10:29,112 --> 00:10:34,008
"Бодигард"? Ето. Ти си Хюстън,
аз съм Фома. Ще те прикиря, ако нещо.
127
00:10:34,208 --> 00:10:38,684
Да речем, но какво ще правиш, докато
пея? Ще стоиш красиво? Не става.
128
00:10:38,884 --> 00:10:43,687
За конкурс на талантите е нужно
като минимум поне талант да имаш.
129
00:10:43,887 --> 00:10:48,530
Да стоиш красиво е талант. Освен това
съм пълен с ерогенни зони за талант.
130
00:10:48,730 --> 00:10:54,489
Добре, добрре. Сега само да видим
от коя точно зона да вземем талант.
131
00:10:58,192 --> 00:11:02,547
А знаеш ли, всичко... А знаеш...
- Край!
132
00:11:02,747 --> 00:11:06,338
А знаеш...
- Край! Край, край.
133
00:11:07,237 --> 00:11:11,036
Да предпиша противозачатъчни!?
Те се продават без рецепта.
134
00:11:11,236 --> 00:11:14,898
Нещо по сигурно имате ли?
Сещаш се грях, но без деца.
135
00:11:15,098 --> 00:11:18,580
Има, спирала. Елате заедно,
ще го обсъдим.
136
00:11:18,780 --> 00:11:23,901
Не. Не става заедно. Трябва да стане
незабелязано. Тя ще дойде на преглед.
137
00:11:24,101 --> 00:11:28,755
Слагаш й наркотик, и готова работата.
- Слушай, нервния,
138
00:11:28,955 --> 00:11:32,934
искате ли на вас да сложа наркотик
и да ви направя вазектомия.
139
00:11:33,134 --> 00:11:36,379
Вазе... какво!?
- Момичета, коя е записна за 3?
140
00:11:36,579 --> 00:11:40,235
Аз.
- Не знам какъв ви е. Любовник, мъж.
141
00:11:40,435 --> 00:11:44,959
Нещата и начина по който ги прави
вътре, излизат от всякакви граници.
142
00:11:45,159 --> 00:11:49,927
В 21 век сме. Трябва да има нещо.
Не знам с наноелементи ли?
143
00:11:50,127 --> 00:11:53,692
Нещо като литнат моите момчета,
това да им вика: Стой!
144
00:12:04,322 --> 00:12:09,067
Мамка му, тази императрица на трона
от началото не ми хареса. Поля?
145
00:12:09,267 --> 00:12:12,701
Веднага ти казах,
че ме няма с пеенето.
146
00:12:12,901 --> 00:12:18,829
Като дете ме настъпи мечка по гърлото,
направо ми танцува по белега.
147
00:12:19,029 --> 00:12:23,062
Може би можеш да свириш
на някакъв инструмент.
148
00:12:23,262 --> 00:12:26,053
Китара!?
- Разбира се, че мога.
149
00:12:26,253 --> 00:12:30,257
Такова соло ще забия сега,
че ще онемеят направо.
150
00:12:30,457 --> 00:12:34,835
Знаеш, че всичко...
Не е акордирана. Да опитаме така.
151
00:12:43,739 --> 00:12:46,397
Недей, Андрей.
152
00:12:47,963 --> 00:12:50,412
Това ли е?
- Да. Браточките се смяха.
153
00:12:51,812 --> 00:12:54,403
Вече наистина край.
154
00:12:58,148 --> 00:13:02,706
Остана само танци.
- Изобщо не ги владея.
155
00:13:02,906 --> 00:13:07,903
Танцът е за петели, срам ме е, Танюш.
- Спокойно, нали ще танцуваме заедно.
156
00:13:08,103 --> 00:13:12,768
Като изпея песента, ставаме.
Режисьорът пуска фон
157
00:13:12,968 --> 00:13:16,550
и ние започваме да валсираме.
- Да валсираме!?
158
00:13:16,750 --> 00:13:19,770
Бавничко, нали? Бавничко става.
159
00:13:19,970 --> 00:13:25,240
Много ме бива по бавните работи.
Само ми казваш кое как,
160
00:13:25,440 --> 00:13:28,345
и аз ще го правя.
- Какво да ти казвам?
161
00:13:28,545 --> 00:13:33,284
Знам само женската част. Ако двамата
танцуваме женската част... Хореограф.
162
00:13:33,484 --> 00:13:37,002
Валсолог? Познавам валсолог.
163
00:13:42,540 --> 00:13:48,152
Професионалист. От нейните танци
все още някои се одървят.
164
00:13:48,352 --> 00:13:52,111
Професионалист, Танюша.
Наиситна професионалист.
165
00:13:58,780 --> 00:14:02,438
Да?
- Олег Евгениевич? Обаждахте се,
166
00:14:02,638 --> 00:14:07,538
спешно да намятам писмо до Путин.
Всичко е готово. Сега какво?
167
00:14:07,738 --> 00:14:11,264
Разпечатай го. Ще мина да го прочета.
До после, зает съм.
168
00:14:11,464 --> 00:14:16,645
Добре, Танюша, ще тръгвам.
Имам дела, велики. Ще минем някак.
169
00:14:17,963 --> 00:14:21,425
Олег!?
- Браточките и по-зле пяха.
170
00:14:21,625 --> 00:14:26,505
Разбирам как изглеждаше.
Все едно исках в теб да...
171
00:14:26,705 --> 00:14:32,405
Разбираш, че са глупости това.
Не става така. Без да разбереш...
172
00:14:33,220 --> 00:14:37,882
Да ти сложат...
- Това е достатъчно да те зарежа.
173
00:14:38,082 --> 00:14:43,028
Но ще ти дам последен шанс.
Или подпис, деца и семейство.
174
00:14:44,184 --> 00:14:47,623
Или продължавай да хойкаш.
Без мен.
175
00:14:54,400 --> 00:14:57,700
Какво!? Всички сте еднакви.
176
00:14:58,956 --> 00:15:02,268
Момичета, коя е за аборт?
177
00:15:02,569 --> 00:15:05,297
Така се прави.
178
00:15:05,497 --> 00:15:10,796
...под ръководството. По този образ
Белова отне всичките ми активи.
179
00:15:10,996 --> 00:15:14,389
Плюс това, като класифицирам...
Какви са тези думи?
180
00:15:14,589 --> 00:15:18,787
Активи? Класифицирам? Това е
само констатиране на констатация.
181
00:15:18,987 --> 00:15:23,704
А как искахте? В стихове?
- Разбери, замъкът е почти построен.
182
00:15:23,904 --> 00:15:28,348
Трябва да слагаме картите внимателно,
може да нямаме втори шанс.
183
00:15:28,548 --> 00:15:33,652
Какви карти? Какъв замък?
- Саня не пиши формално, а оттук.
184
00:15:33,852 --> 00:15:38,695
От сърце, от душа.
За да чете и да настръхне.
185
00:15:38,895 --> 00:15:43,173
Опитах но не мога, не умея.
- Не можеш? Не умееш?
186
00:15:43,373 --> 00:15:48,726
А да профукаш всичко, което баща ти
цял живот събира, можеше, нали?
187
00:15:48,926 --> 00:15:53,849
Спомни си как бродеше сам самичка
по улиците. Като помияр,
188
00:15:54,049 --> 00:15:59,334
всички те захвърлиха. Ненужна.
Отхвърлена. Спомни си как умря баща ти.
189
00:15:59,534 --> 00:16:03,766
Как стоеше и сълзите ти капеха
на гроба му. А след това се обърна
190
00:16:03,966 --> 00:16:09,190
и профука всичко. Ето. Пиши.
191
00:16:09,390 --> 00:16:13,211
Сега сълзите да капят
по клавиатурата. Хайде.
192
00:16:19,179 --> 00:16:21,951
Ало?
- Защо ми звъня?
193
00:16:22,151 --> 00:16:25,965
Трябва ми помощта ти.
Искам да измислиш за нас с Таня,
194
00:16:26,165 --> 00:16:31,379
някакъв валс лекичък.
- Фома, в такова състояние съм сега,
195
00:16:31,579 --> 00:16:37,035
мога битка да измисля за теб и Льоша.
- Поля, не забрявай, помагаме си.
196
00:16:37,235 --> 00:16:41,770
Ела и ще ти дам
малко секретно инфо за Алексей Алексеевич.
197
00:16:49,325 --> 00:16:52,828
Дмитирий, имам работа за теб.
198
00:16:53,028 --> 00:16:57,155
И така, заради грешката си, всички
опрах, обелих Камаз картофи,
199
00:16:57,355 --> 00:17:02,047
сега ще домия това и край - харе.
- Любимият ти чичо иска да те затвори.
200
00:17:02,247 --> 00:17:07,050
Разкри схемата ни с Мамай и сега
иска да се обърне към президента.
201
00:17:07,250 --> 00:17:13,040
Стоп. Как наша? Всичко измислихте вие.
- Да, но главен по документи си ти.
202
00:17:13,240 --> 00:17:18,308
Но ако изведнъж искаш да останеш
на свобода със солидна сума пари,
203
00:17:18,508 --> 00:17:23,495
мога да ти подскажа как да се уредиш.
204
00:17:25,559 --> 00:17:28,215
Избави се от Фома.
205
00:17:28,415 --> 00:17:33,522
Да, нямаш ми доверие, аз на теб
също, но залогът е прекалено голям.
206
00:17:33,722 --> 00:17:36,840
Предлагам ти да рискуваш.
207
00:17:39,369 --> 00:17:43,594
Все пак ми е чичо.
- Така е. Сам решаваш.
208
00:17:43,794 --> 00:17:49,602
Само припомням, че чичо ти те предаде
на батайците, чичо ти те мъчеше.
209
00:17:49,802 --> 00:17:55,017
И твоят чичо те иска в затвора.
По-добре реши как искаш да живееш
210
00:17:55,217 --> 00:17:59,167
Да имаш всичко
или всичко да има теб.
211
00:18:01,233 --> 00:18:04,375
Каква е тази тайна за Льоша?
212
00:18:04,575 --> 00:18:10,511
Никаква тайна не е. Нищожна. Знаеш ли
защо Психа не иска деца?
213
00:18:10,711 --> 00:18:15,908
Както си го представя Психа,
ще му се родят малки психчета.
214
00:18:16,108 --> 00:18:20,446
Докато им растат зъби,
тези на Психа ще паднат.
215
00:18:20,646 --> 00:18:22,765
Здравейте.
216
00:18:22,965 --> 00:18:26,053
Чудесен комуфлаж.
217
00:18:26,253 --> 00:18:29,415
Нямам даже танцувални обувки.
Никога не съм имал.
218
00:18:31,030 --> 00:18:34,507
Бързичко, че имам и други танци.
- Какво да правим?
219
00:18:34,707 --> 00:18:38,062
Застанете на позиция.
220
00:18:41,750 --> 00:18:44,818
Каква е тази детска дискотека?
- Стига си умувала.
221
00:18:45,018 --> 00:18:48,257
Нали преспахте вече.
Отпуснете се. По-близо.
222
00:18:48,457 --> 00:18:51,117
Ето. Така.
223
00:18:53,209 --> 00:18:56,522
Готов ли сте?
- Разбира се, че не. Готов.
224
00:18:56,722 --> 00:19:01,504
Може да пийнем за смелост?
Не, добре, добре.
225
00:19:02,738 --> 00:19:07,595
Хайде, действай.
Само че по-внимателно, ясно.
226
00:19:07,795 --> 00:19:12,866
По-нежно действай.
- Ако работя с пощипване,
227
00:19:13,066 --> 00:19:17,094
то вашите, както ги нарекохте
фоберже, могат да пострадат.
228
00:19:17,294 --> 00:19:22,054
Спокойно. Покажи се. Дай ми пичовска
дума, че ще дигам перископа после.
229
00:19:22,254 --> 00:19:26,518
Успокойте се.
- Какво отряза, мамицата ти?
230
00:19:28,484 --> 00:19:32,052
По-внимателно, че изобщо
не обичам тези работи.
231
00:19:35,139 --> 00:19:38,999
Раз, два. Трета позиция.
232
00:19:39,199 --> 00:19:43,467
Фома, защо си толкова дървен?
Три движения не можеш да запомниш.
233
00:19:43,667 --> 00:19:49,083
Защото говориш на хората с цифри,
а не човешки. Така ме объркваш само.
234
00:19:49,283 --> 00:19:52,782
Може би има малък шанс
танците също да не са за теб.
235
00:19:52,982 --> 00:19:58,188
Стига си и ти, Таня. Трябва репетиции.
Още не са минали и 4 часа.
236
00:19:58,388 --> 00:20:03,407
Вече 4 часа репитираме. Само ме риташ.
- Само 4 часа репетириме. Хайде пак.
237
00:20:03,607 --> 00:20:08,018
Запомни, Танюш, аз ляв, ти десен.
Хайде, аз с десния, започваме.
238
00:20:11,815 --> 00:20:14,585
Внимателно. Дай да видя.
239
00:20:14,785 --> 00:20:18,035
Всичко е наред, няма мозък.
Така де, сътресение няма.
240
00:20:18,235 --> 00:20:22,980
Стига ми толкова глупости вече.
Остава си така, аз пея, ти гледаш.
241
00:20:23,180 --> 00:20:26,204
В какъв смисъл гледам?
- В прекия.
242
00:20:26,404 --> 00:20:30,930
Трябва да съм зад кулисите, Таня.
- Тогава няма да участваме, край.
243
00:20:31,130 --> 00:20:36,250
Какво се джафкате само? Хората имат
истински проблеми. Искаш ли да пееш?
244
00:20:36,450 --> 00:20:40,908
Пей, и не трябва да танцуваш с него.
Ти танцувай, ако ти се танцува.
245
00:20:41,108 --> 00:20:44,408
И не я закачай.
- Как да не я закачам?
246
00:20:44,608 --> 00:20:49,083
Ще ти измисля всичко за една нощ.
- Виждаш ли? За една нощ.
247
00:20:53,103 --> 00:20:55,838
Обръщение към президента на Русия
248
00:21:04,482 --> 00:21:08,785
Здравей, татко.
Отдавна не сме се виждали.
249
00:21:09,816 --> 00:21:13,140
Валентин: Здравей, извинявай.
250
00:21:17,412 --> 00:21:23,189
Нужен ми е съветът ти.
Кажи ми, обичаше ли работата си?
251
00:21:24,676 --> 00:21:29,044
Всичките тези тръстове,
компании, офшорки. Струва ми се,
252
00:21:29,244 --> 00:21:32,988
че е много скучно.
253
00:21:34,767 --> 00:21:39,895
Разбирам, че няма да ми отговориш,
но защо ми остави всичко?
254
00:21:40,882 --> 00:21:44,592
Да, престарах се,
но го правех за добро.
255
00:21:45,884 --> 00:21:48,630
Наиситна, що за глупост!?
256
00:21:50,047 --> 00:21:52,922
Какво си мислеше?
257
00:21:54,595 --> 00:21:57,765
Саш, хайде да започнем
всичко отначало.
258
00:21:58,094 --> 00:22:02,080
Не ми трябва глупавото ти наследство.
259
00:22:02,280 --> 00:22:05,511
Нужен си ми ти.
260
00:22:08,121 --> 00:22:11,488
Тате, толкова ми липсваш.
261
00:22:12,958 --> 00:22:16,346
Толкова ми е тежко.
262
00:22:17,743 --> 00:22:21,083
Най-добрият подарък -
направеният собственоръчно.
263
00:22:36,082 --> 00:22:40,737
Как да запомня всичко това?
- Направи всичко, както последния път.
264
00:22:40,937 --> 00:22:45,170
Просто се отдай на танца. Ще е бомба.
- Точно така, Поля.
265
00:22:45,370 --> 00:22:50,410
Длъжник съм ти. Можеш да ме молиш
за всичко. Освен за деца, разбира се.
266
00:22:50,610 --> 00:22:53,475
Отговорността... Мамка му.
267
00:23:00,526 --> 00:23:03,879
Полюша, стига си се цупила.
268
00:23:04,804 --> 00:23:10,169
Съгласен съм. Там за подписа,
деца, пелени.
269
00:23:10,369 --> 00:23:14,435
Пълен комплект.
- Имаш хубав ден, Поля.
270
00:23:15,557 --> 00:23:18,530
Радвам се за вас.
Обичам ви, мамка му.
271
00:23:18,730 --> 00:23:23,604
Приберете си и се потъркаляйте
малко за благото на родината.
272
00:23:23,804 --> 00:23:27,828
Аз ще довърша някои неща.
273
00:23:48,529 --> 00:23:53,857
Здравей, чичо.
Усещаш ли хладнина на главата?