1
00:00:02,935 --> 00:00:07,314
С наследството на Мамай сега
никой нищо не може да прави.
2
00:00:07,514 --> 00:00:09,849
Освен мен.
- Нещо не ви вярвам.
3
00:00:10,049 --> 00:00:14,777
Предай я на мутрите, те ще платят.
- Не съм донсоник. Случайно ще чуят.
4
00:00:14,977 --> 00:00:19,444
Искам да оставят
мен и парите ми намира.
5
00:00:19,644 --> 00:00:23,546
Заминавам за две-три седмици.
- Омъжи се за мен.
6
00:00:23,746 --> 00:00:29,397
Получихме жалба срещу секретарката ви
за блудство с малолетни.
7
00:00:30,118 --> 00:00:34,627
Ами ако направим така, сякаш
аз съм дал жалбата и съм спал с нея?
8
00:00:34,827 --> 00:00:39,544
Снимам ХХХ видео, за да прикрия
улики от педофилия.
9
00:00:41,077 --> 00:00:44,675
И аз съм отвратен.
10
00:00:44,875 --> 00:00:49,177
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
11
00:00:50,949 --> 00:00:53,755
Олег.
- Танюш.
12
00:00:53,955 --> 00:00:59,413
Хайде само без тази интонация
и без този поглед.
13
00:00:59,613 --> 00:01:04,454
Като пале съм, страх ме е от всичко.
- Това е грешка, Олег, не съм готова.
14
00:01:05,963 --> 00:01:10,469
Какво? Защо постоянно размисляш?
15
00:01:10,669 --> 00:01:15,435
Нямам време да разбера какво става.
16
00:01:15,635 --> 00:01:18,135
Ти никога няма да се промениш.
17
00:01:19,725 --> 00:01:25,619
Явно си мислех, че мога да те променя,
но съм лош учител, а ти лош ученик.
18
00:01:25,819 --> 00:01:28,887
Добър. Много добър учител си ти.
19
00:01:29,087 --> 00:01:33,355
И аз съм добър ученик,
само че с тежко детство.
20
00:01:33,555 --> 00:01:37,092
Поговорих си малко.
- С кого?
21
00:01:37,292 --> 00:01:41,038
Сама със себе си. И...
22
00:01:41,238 --> 00:01:43,738
...аз не те обичам.
23
00:01:43,938 --> 00:01:47,724
Защо подпалваш моста сега?
24
00:01:47,924 --> 00:01:51,133
Моля те, не изгаряй мостовете, Танюш.
25
00:01:51,333 --> 00:01:55,477
Аз... не те...
26
00:01:57,076 --> 00:01:59,912
...обичам.
27
00:02:01,423 --> 00:02:04,221
Прости.
28
00:02:46,168 --> 00:02:48,725
Олег Евгениевич.
29
00:02:48,925 --> 00:02:51,703
Тук ли лежахте цяла нощ?
30
00:02:53,898 --> 00:02:57,795
Олег Евгениевич, Олег Евгениевич,
лошо ли ви е?
31
00:02:57,995 --> 00:03:03,545
Добре ми е, Саня.
В тих, студен покой съм.
32
00:03:03,745 --> 00:03:08,571
От министерството са тук за конкурса.
- Край, свърши.
33
00:03:08,771 --> 00:03:12,288
Кажи им, че директорът се е спекъл.
34
00:03:13,881 --> 00:03:17,812
Остави и мен също.
- Евгениевич, когато на мен ми бе зле,
35
00:03:18,012 --> 00:03:21,741
вие ми дадохте силна доза
ободрение. Сега е мой ред.
36
00:03:21,941 --> 00:03:24,955
Само си надигнете задника.
37
00:03:25,155 --> 00:03:28,664
Помните ли, че ми казахте,
че съм Мамаева.
38
00:03:28,864 --> 00:03:33,962
А Мамаеви не се предават.
Вие сте Фома, Фома Мамаев.
39
00:03:34,162 --> 00:03:36,662
Ставай!
40
00:03:36,862 --> 00:03:41,824
Пиши си премия и отиди на спа.
41
00:03:42,024 --> 00:03:46,071
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
57 серия
42
00:03:55,800 --> 00:04:01,676
Кубче, събирай хората. Ще дърпаме
гражданката Белова за вимето.
43
00:04:01,876 --> 00:04:06,368
Бос, казахте, че няма да се водите
по думите на този боклук батайски.
44
00:04:06,568 --> 00:04:10,447
Ти не си Кубче, а си идиот на квадрат,
не питай защо.
45
00:04:10,647 --> 00:04:15,024
Добре, всичко събрах.
Мама ще има чай до събота.
46
00:04:15,224 --> 00:04:20,304
Щастие мое, готова ли си? Какво е?
- Това сте всички вие в затвора.
47
00:04:23,316 --> 00:04:25,801
Плюни, слънчице.
48
00:04:27,565 --> 00:04:32,031
Когато Димас ми се обади
не се надигнах от тоалетната даже.
49
00:04:32,231 --> 00:04:36,237
Полсе се замислих.
Наоколо е някакъв апокалипсис.
50
00:04:36,437 --> 00:04:40,392
Страната навлиза в труден етап,
който е новите 90-те.
51
00:04:40,592 --> 00:04:45,320
А през 90-те кое беше най-важно?
- Да не пропуснеш шанса си.
52
00:04:46,768 --> 00:04:49,759
Сега ще отидем спокойно при Белова,
53
00:04:49,959 --> 00:04:53,677
и ще приватизираме всичко нейно.
54
00:04:59,650 --> 00:05:01,908
Добре ли сте, г-н директор?
55
00:05:02,108 --> 00:05:06,875
Разказваха ни за вас, но на живо
сте много по-легендарна личност.
56
00:05:07,075 --> 00:05:11,328
Какво искате?
- Да видим номера на Чернешова.
57
00:05:11,528 --> 00:05:15,215
Е234ВХ сива Тойтоа.
58
00:05:15,415 --> 00:05:19,530
Не четохте ли мейла ни?
- Тази година имаме уникална ситуация.
59
00:05:19,730 --> 00:05:24,249
8 участника с еднакъв бал.
- Затова взехме извънредни мерки.
60
00:05:24,449 --> 00:05:29,444
Ще приравним всички финалисти,
решаващ ще е творческият номер.
61
00:05:29,644 --> 00:05:33,020
Почти като Мис Русия.
Но ако нямате номер...
62
00:05:33,220 --> 00:05:35,501
Имаме.
63
00:05:35,701 --> 00:05:38,201
Имаме.
64
00:05:45,104 --> 00:05:48,539
След два часа ще се срещнем
на сцената.
65
00:05:57,012 --> 00:06:00,095
Предал си ме, гадино.
66
00:06:12,332 --> 00:06:18,307
Спокойно, спокойно. Аз съм собственикът
на компанията, при мен са дошли.
67
00:06:19,707 --> 00:06:22,225
Така, слушай.
68
00:06:22,425 --> 00:06:27,565
Винаги съм се криел зад гърба ти.
Сега дойде твоят ред.
69
00:06:27,765 --> 00:06:31,651
Нека да опитаме да спасим главата ти.
- Идиот ли си?
70
00:06:31,851 --> 00:06:36,076
Няма да те изслушат даже.
Знаеш ли защо наричат Куция така?
71
00:06:36,276 --> 00:06:40,564
Единият му крак е по-къс.
- Точно. А защо?
72
00:06:40,764 --> 00:06:44,505
Защото забиваше с този крак
хората в земята.
73
00:07:05,725 --> 00:07:08,000
Отмених си часа.
74
00:07:09,778 --> 00:07:14,545
Трябваше да учим за жалка творба
на велик поет, толкова е обидно.
75
00:07:14,745 --> 00:07:18,632
Така че дойде в неподходящ момент,
Олег, върви си, моля те.
76
00:07:18,832 --> 00:07:23,617
Мислех си, защо не забравиш този
разговор, както аз направих?
77
00:07:23,817 --> 00:07:27,503
Имаме други грижи,
ходя си сега свеж като краставичка.
78
00:07:28,961 --> 00:07:33,715
Да можех и аз така да направя.
Мислех, че само като те зарежат
79
00:07:33,915 --> 00:07:36,415
ревеш, а иначе - пак ревеш.
80
00:07:36,615 --> 00:07:41,987
Какво толкова някакъв конкурс?
Сега ще ги изритам тия министри
81
00:07:42,187 --> 00:07:47,635
от тук и толкова. Нека си вървят.
Другата година ще спечелиш.
82
00:07:48,147 --> 00:07:52,266
Не мога да довърша нищо в моя живот.
Нищо не върви както трябва.
83
00:07:52,466 --> 00:07:56,528
Нито в работата, нито в личния
живот. Страшна издънка съм.
84
00:07:56,728 --> 00:08:01,371
Да, издънка. Още повече, че сега
искат и творчески номер някакъв.
85
00:08:02,828 --> 00:08:05,346
Пиано.
- Моля?
86
00:08:05,546 --> 00:08:08,926
Донеси пиано на сцената.
Номерът ми е с пиано.
87
00:08:09,126 --> 00:08:13,217
Защо цялото училище да страда,
заради моя срив? Не е правилно.
88
00:08:13,417 --> 00:08:16,795
Добре, ще ти намеря пиано.
89
00:08:21,908 --> 00:08:26,237
Господа разбойници, каква чест.
- Здрасти, Елена Андреевна.
90
00:08:26,437 --> 00:08:30,813
Уважаеми, заети сме.
- Не съм те питал. Имаме оферта.
91
00:08:31,013 --> 00:08:34,774
Онзи, ако имаш въпроси, отиди
в училището и там питай.
92
00:08:34,974 --> 00:08:40,155
Да не си и глух, Заета е.
- Разберете се сами с конфликта си.
93
00:08:40,355 --> 00:08:45,548
А аз ще съм награда за най-отчаяния
и най-бруталния рицар.
94
00:08:50,475 --> 00:08:53,287
Имаме около три часа.
95
00:08:53,487 --> 00:08:59,321
Да, някакви тийнейджъри ви мотат.
Ти само не скачай пак в тази синя яма.
96
00:08:59,521 --> 00:09:02,021
Ако ти се плаче, плачи.
97
00:09:02,221 --> 00:09:07,453
За погребение, раждане на дете
и за любов, може да пийнеш.
98
00:09:07,653 --> 00:09:12,747
Не може. Не се тревожа за себе си.
Аз съм помияр, ще си намеря подслон.
99
00:09:12,947 --> 00:09:16,826
Боли ме за Танюха.
Тя потъва.
100
00:09:17,026 --> 00:09:20,865
Бавно, но сигурно потъва към дъното.
- Чакай, братко.
101
00:09:21,885 --> 00:09:24,947
Само ми обясни какво искаш?
102
00:09:25,147 --> 00:09:29,008
Защо го бутаме този скапан роял?
103
00:09:29,208 --> 00:09:34,326
Какво искаш от Таня? От конкурса?
Изобщо какво искаш? Каква е целта?
104
00:09:34,526 --> 00:09:38,886
Не знам Льоха, наистина.
Взех решение за себе си.
105
00:09:39,086 --> 00:09:43,050
Трябва да стигна до края, мамицата му.
Това е.
106
00:09:55,618 --> 00:09:57,949
Мерси, че дойде.
107
00:10:00,391 --> 00:10:03,835
Няма да се наложи да взимаш
камерата от учителя си.
108
00:10:04,035 --> 00:10:07,210
Вече си имаш своя. Модел 700.
109
00:10:08,390 --> 00:10:13,723
Това да не е нов метод за наказание?
Да даваш подарък на виновния?
110
00:10:13,923 --> 00:10:18,611
Сега щях да съм в затвора, заради
жалбата на Никита, ако не беше ти.
111
00:10:18,811 --> 00:10:22,577
Съобщавам, че служителка
от гимназията,
112
00:10:22,777 --> 00:10:28,524
Александра Мамаева
е имала полов контакт
113
00:10:28,724 --> 00:10:33,395
с ученик от същата гимназия.
Моля,
114
00:10:36,913 --> 00:10:39,635
да бъде лишена от премия.
115
00:10:41,338 --> 00:10:47,010
Благодаря ти, че не каза на никого,
че ни хвана в леглото.
116
00:10:49,044 --> 00:10:51,181
Саша...
117
00:10:52,977 --> 00:10:55,116
...аз написах жалбата.
118
00:10:55,316 --> 00:11:00,772
Докато бях афектиран, бях контролиран
от гените на лошия ми дядо.
119
00:11:03,148 --> 00:11:05,583
Миризливец мустакат.
120
00:11:07,290 --> 00:11:10,388
Какъв такъв човек си изобщо?
121
00:11:10,588 --> 00:11:14,504
Саша, обещавам повече няма да...
- Глупак.
122
00:11:14,704 --> 00:11:17,943
Саша, само не мустаците.
123
00:11:30,523 --> 00:11:34,320
Татяна Чернешова здравейте.
Александровна.
124
00:11:34,520 --> 00:11:39,821
Чернешова Татяна Александровна.
Песен "Знаеш, че всикчо е пред нас".
125
00:11:55,127 --> 00:11:58,583
Знаеш, че пред нас е...
126
00:11:58,783 --> 00:12:01,725
Че всичко е пред нас.
127
00:12:03,374 --> 00:12:07,230
Може ли още веднъж? Отначало.
128
00:12:27,291 --> 00:12:30,500
Дами и господа, Русия, аз съм Фома.
129
00:12:30,700 --> 00:12:34,179
Ние с Татяна Савовна решихме
да играем наобратно.
130
00:12:34,379 --> 00:12:37,483
Всички показват хумор и сатира.
Смях. Загуба.
131
00:12:37,683 --> 00:12:40,704
А при нас има сълзи, траур, победа.
132
00:12:40,904 --> 00:12:46,647
Няма да ви оценяваме ние, а жури.
- Проверяваме, дали се подготвяте.
133
00:12:46,847 --> 00:12:50,183
Ако искате нашето мнение,
изобщо не сте готови.
134
00:12:54,642 --> 00:12:57,930
Може би трябва да я притиснеш?
135
00:12:58,130 --> 00:13:03,241
Не искам. Не искам да я притискам.
Искам сама да повярва в себе си.
136
00:13:03,441 --> 00:13:06,943
Искам сама да извоюва тази победа.
137
00:13:07,143 --> 00:13:12,609
Затова трябва да се стегне
и да вземе насериозно конкурса.
138
00:13:12,809 --> 00:13:17,879
Сега няма да я мотивират и шамионите
по бокс, наредени в редица пред нея.
139
00:13:18,079 --> 00:13:21,508
Какво тогава може
да я върне на себе си?
140
00:13:28,699 --> 00:13:30,867
Церебрянски.
141
00:13:31,067 --> 00:13:34,789
Какво каза, Фома?
Тая библиотека не е вариант.
142
00:13:34,989 --> 00:13:38,987
Това е като кошмар.
Да пуснеш жена си в чужди обятия.
143
00:13:39,187 --> 00:13:42,580
Трябва да избирам нейното щастие
или моето?
144
00:13:42,780 --> 00:13:46,812
Какво има да избираш? Тя те заряза.
Сега всеки е сам за себе си.
145
00:13:47,012 --> 00:13:52,018
Льоша, през целия си живот съм гледал
всичко само за себе си. И какво? Нищо.
146
00:13:52,218 --> 00:13:56,886
Сега всичко в мен се преобърна
и разбрах, че щастието не е да взимаш,
147
00:13:57,086 --> 00:14:00,982
а когато раздаваш, и не чакаш
отговор. Разбираш ли ме?
148
00:14:01,182 --> 00:14:05,757
Какво има за разбиране.
- Проста мисъл, но трудноразбираема.
149
00:14:14,409 --> 00:14:18,600
Всичко ли е толкова зле?
Голям апетит имаш?
150
00:14:18,800 --> 00:14:22,111
Странно, като реакция при стрес.
151
00:14:22,311 --> 00:14:27,371
Толкова грешки направи за един ден.
Гледай само Серьожа да не разбере.
152
00:14:27,571 --> 00:14:31,925
И с него също се разделих.
- Разпордажба на младоженци ли правиш?
153
00:14:34,007 --> 00:14:39,893
Света, предадох Серьожа.
- Така ли, не забелязах.
154
00:14:40,957 --> 00:14:45,538
Ще кажа на всички, а после
ще се преместя при вас с Льова.
155
00:14:45,738 --> 00:14:49,254
Ти си ми талисман,
трябва да стоя около теб.
156
00:14:53,846 --> 00:14:57,012
Има ли черен флаг тук?
- Не, само светли. Лена,
157
00:14:57,212 --> 00:14:59,929
аз мога да изляза и да поговоря с тях.
158
00:15:00,129 --> 00:15:03,660
Могат да те убият?
- Ще имате време да се укриете
159
00:15:03,860 --> 00:15:06,803
и да изчакате да премине бурята.
160
00:15:07,003 --> 00:15:11,332
А съм отговорен за младежката
политика. Сега ще доведа 300 борчета.
161
00:15:11,532 --> 00:15:15,214
Стопхам, и всякакви други проекти.
162
00:15:16,686 --> 00:15:19,208
Лена ме праща.
163
00:15:45,079 --> 00:15:48,653
Това е обикновен директор
на руско училище.
164
00:15:52,852 --> 00:15:56,186
Чудно време в Австралия.
- В Австрия.
165
00:15:56,386 --> 00:16:01,451
Да де, аз кво казах. В малката
ти родина Никитос има проблемос.
166
00:16:01,828 --> 00:16:07,769
Мислех да дрънна, викам защо
не отида направо при уважаемия човек.
167
00:16:08,802 --> 00:16:13,486
Скачай, ще те метна до летището.
- Първо, здравейте. Второ - не вярвам.
168
00:16:13,686 --> 00:16:15,795
Довиждане.
169
00:16:18,675 --> 00:16:21,191
Добър удар.
170
00:16:21,391 --> 00:16:25,709
Много се извинявам.
- На кого?
171
00:16:25,909 --> 00:16:28,409
Директоре.
172
00:16:37,212 --> 00:16:40,395
Спокойно, никой да не мърда.
Свалете пищовите.
173
00:16:40,595 --> 00:16:44,987
Свалете ги, казах!
Може да е скрил граната някъде.
174
00:16:52,037 --> 00:16:54,651
Какъв е този пощенски гълъб?
175
00:16:54,851 --> 00:17:00,548
Това е любовникът на Ленка.
- Каква изненада, заложник.
176
00:17:00,748 --> 00:17:05,546
Заплита се консенсуса.
- Да сега е Будиста,
177
00:17:05,746 --> 00:17:10,184
а преди беше Мишо Базуката.
Разучих го.
178
00:17:10,384 --> 00:17:14,855
Знаете ли притчата за жадната маймуна?
179
00:17:16,395 --> 00:17:21,147
Маймуната хванала банан в юмрук
и заседнала между клоните.
180
00:17:21,347 --> 00:17:24,639
Така и Лена се е хванала
за активите си.
181
00:17:24,839 --> 00:17:29,210
На тази Лена ще и прегриза тези
юмруци от лактите чак.
182
00:17:29,410 --> 00:17:34,343
Лена е уплашена, и ако я притиснете,
няма да получите нищо.
183
00:17:34,543 --> 00:17:37,779
Ако не я притиснете, пак нищо
няма да получите.
184
00:17:37,979 --> 00:17:41,218
Трябва ли ви нищо?
- Край.
185
00:17:41,418 --> 00:17:45,836
От притчи към конкретика.
186
00:17:46,036 --> 00:17:51,778
В какво се състои предложението?
- Трябва да се постреляте малко.
187
00:17:58,047 --> 00:18:03,265
Да се разберем. Ако уцеля
дупката от първия път,
188
00:18:03,465 --> 00:18:08,648
ще говориш с мен?
- Казва, че ще уцели от първия път.
189
00:18:08,848 --> 00:18:13,415
Чудесна идея. Ако уцели от веднъж,
както казва,
190
00:18:13,615 --> 00:18:17,226
ще сключа договор с вашето
издателство.
191
00:18:17,426 --> 00:18:20,703
Смешен език. Какво вика немеца?
192
00:18:23,492 --> 00:18:25,841
Да те видиме.
- Супер.
193
00:18:54,328 --> 00:18:58,571
Заметнах. Сериозен разговор,
не ни трябват свидетели.
194
00:19:01,836 --> 00:19:04,995
Там такова, на Таня й е тежко.
195
00:19:06,638 --> 00:19:12,115
Отидохме на почивка с новата ми кола.
- Прекъсвам ли ви?
196
00:19:12,315 --> 00:19:17,795
Да, имаме среща. Какво ще правим
сега? Да напишем жалба?
197
00:19:18,827 --> 00:19:21,367
Това е извинение.
198
00:19:21,567 --> 00:19:24,661
Добре, момичета, до после.
199
00:19:25,365 --> 00:19:28,856
Хайде като "Мъже в черно"
да изтрием този момент?
200
00:19:29,056 --> 00:19:33,238
Какви "Мъже в черно"?
- Нищо. Ето, оставаме приятели.
201
00:19:35,200 --> 00:19:38,628
Искам да знаеш,
че ми беше супер с теб.
202
00:19:38,828 --> 00:19:43,439
Мислиш нестандартно и това наистина
ми харесва. Много научи от мен...
203
00:19:43,639 --> 00:19:48,355
Нека позная, сега ще кажеш:
"Проблемът не е в теб, а в мен"?
204
00:19:48,555 --> 00:19:52,397
Не, проблемът е в теб.
Сбогом, Никита.
205
00:19:55,686 --> 00:19:59,436
Знаеш ли защо съм вълк единак?
206
00:20:01,366 --> 00:20:05,481
Защото живях само за себе си.
Работа, развлечения.
207
00:20:05,681 --> 00:20:09,892
И хоп, профуках любимата.
Не повтаряй моите грешки.
208
00:20:10,092 --> 00:20:14,893
Отиди при нея, Карлсон.
- Грешал съм за вас.
209
00:20:15,093 --> 00:20:19,938
Мислех ви за слабак. Но това решение,
да дадете любимата,
210
00:20:20,138 --> 00:20:24,037
заради нейното щастие...
Това е силно.
211
00:20:24,237 --> 00:20:30,070
Свалям ти шапка.
- Остави шапката. Тръгваш ли или не?
212
00:20:40,004 --> 00:20:44,124
За какво са ни халосни?
- Лена трябва да види,
213
00:20:44,324 --> 00:20:47,515
че големите пари винаги вървят
заедно със смърта.
214
00:20:47,715 --> 00:20:52,340
Направете престрелка по системата
на Станиславски. Лена ще е шокирана,
215
00:20:52,540 --> 00:20:55,935
ще отпусне юмрука
и вие ще получите своето.
216
00:20:56,135 --> 00:21:01,726
А твоята полза?
- Обичам Лена, а парите са само пари.
217
00:21:02,512 --> 00:21:06,115
Даваш ли лични гаранции?
218
00:21:06,936 --> 00:21:11,670
Искам да ви помогна
да си върнете парите. Без жертви.
219
00:21:12,528 --> 00:21:15,117
Разпределете патроните,
не стойте.
220
00:21:18,715 --> 00:21:22,189
Само искам да ви предупредя
за всеки случай.
221
00:21:22,389 --> 00:21:28,237
Ако се случи нещо, имам скрита
граната в храстите.
222
00:22:02,183 --> 00:22:05,892
Искам да ме оставите на мира.
Мен и парите ми.
223
00:22:06,092 --> 00:22:08,592
...оставете ме на мира...
224
00:22:15,320 --> 00:22:19,056
Лена, излез, не се страхувай.
Алчността убива всички,
225
00:22:19,256 --> 00:22:23,050
които искат парите ти.
Сега доволна ли си?
226
00:22:31,585 --> 00:22:37,300
Серьожа!?
- Исках от "Шереметово" с хеликоптер,
227
00:22:37,500 --> 00:22:41,037
но така наистина е по-бързо.
- Олег!?
228
00:22:46,087 --> 00:22:51,340
Говорете, сега е негов ред.
Ние си казахме всичко.
229
00:22:59,280 --> 00:23:03,394
Здравей.
Серьожа, трябва да ти кажа нещо.
230
00:23:03,594 --> 00:23:07,116
Искаш да се покаеш
за страшно престъпление?
231
00:23:07,316 --> 00:23:11,486
Но то нямаше да се случи,
ако бях до теб.
232
00:23:11,686 --> 00:23:15,186
Наказание, няма помилване.
Или по-добре:
233
00:23:15,386 --> 00:23:20,586
Наказание няма, помилване?
Ти си учителка по руски, решавай.