1 00:00:02,935 --> 00:00:07,314 С наследството на Мамай сега никой нищо не може да прави. 2 00:00:07,514 --> 00:00:09,849 Освен мен. - Нещо не ви вярвам. 3 00:00:10,049 --> 00:00:14,777 Предай я на мутрите, те ще платят. - Не съм донсоник. Случайно ще чуят. 4 00:00:14,977 --> 00:00:19,444 Искам да оставят мен и парите ми намира. 5 00:00:19,644 --> 00:00:23,546 Заминавам за две-три седмици. - Омъжи се за мен. 6 00:00:23,746 --> 00:00:29,397 Получихме жалба срещу секретарката ви за блудство с малолетни. 7 00:00:30,118 --> 00:00:34,627 Ами ако направим така, сякаш аз съм дал жалбата и съм спал с нея? 8 00:00:34,827 --> 00:00:39,544 Снимам ХХХ видео, за да прикрия улики от педофилия. 9 00:00:41,077 --> 00:00:44,675 И аз съм отвратен. 10 00:00:44,875 --> 00:00:49,177 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 11 00:00:50,949 --> 00:00:53,755 Олег. - Танюш. 12 00:00:53,955 --> 00:00:59,413 Хайде само без тази интонация и без този поглед. 13 00:00:59,613 --> 00:01:04,454 Като пале съм, страх ме е от всичко. - Това е грешка, Олег, не съм готова. 14 00:01:05,963 --> 00:01:10,469 Какво? Защо постоянно размисляш? 15 00:01:10,669 --> 00:01:15,435 Нямам време да разбера какво става. 16 00:01:15,635 --> 00:01:18,135 Ти никога няма да се промениш. 17 00:01:19,725 --> 00:01:25,619 Явно си мислех, че мога да те променя, но съм лош учител, а ти лош ученик. 18 00:01:25,819 --> 00:01:28,887 Добър. Много добър учител си ти. 19 00:01:29,087 --> 00:01:33,355 И аз съм добър ученик, само че с тежко детство. 20 00:01:33,555 --> 00:01:37,092 Поговорих си малко. - С кого? 21 00:01:37,292 --> 00:01:41,038 Сама със себе си. И... 22 00:01:41,238 --> 00:01:43,738 ...аз не те обичам. 23 00:01:43,938 --> 00:01:47,724 Защо подпалваш моста сега? 24 00:01:47,924 --> 00:01:51,133 Моля те, не изгаряй мостовете, Танюш. 25 00:01:51,333 --> 00:01:55,477 Аз... не те... 26 00:01:57,076 --> 00:01:59,912 ...обичам. 27 00:02:01,423 --> 00:02:04,221 Прости. 28 00:02:46,168 --> 00:02:48,725 Олег Евгениевич. 29 00:02:48,925 --> 00:02:51,703 Тук ли лежахте цяла нощ? 30 00:02:53,898 --> 00:02:57,795 Олег Евгениевич, Олег Евгениевич, лошо ли ви е? 31 00:02:57,995 --> 00:03:03,545 Добре ми е, Саня. В тих, студен покой съм. 32 00:03:03,745 --> 00:03:08,571 От министерството са тук за конкурса. - Край, свърши. 33 00:03:08,771 --> 00:03:12,288 Кажи им, че директорът се е спекъл. 34 00:03:13,881 --> 00:03:17,812 Остави и мен също. - Евгениевич, когато на мен ми бе зле, 35 00:03:18,012 --> 00:03:21,741 вие ми дадохте силна доза ободрение. Сега е мой ред. 36 00:03:21,941 --> 00:03:24,955 Само си надигнете задника. 37 00:03:25,155 --> 00:03:28,664 Помните ли, че ми казахте, че съм Мамаева. 38 00:03:28,864 --> 00:03:33,962 А Мамаеви не се предават. Вие сте Фома, Фома Мамаев. 39 00:03:34,162 --> 00:03:36,662 Ставай! 40 00:03:36,862 --> 00:03:41,824 Пиши си премия и отиди на спа. 41 00:03:42,024 --> 00:03:46,071 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 57 серия 42 00:03:55,800 --> 00:04:01,676 Кубче, събирай хората. Ще дърпаме гражданката Белова за вимето. 43 00:04:01,876 --> 00:04:06,368 Бос, казахте, че няма да се водите по думите на този боклук батайски. 44 00:04:06,568 --> 00:04:10,447 Ти не си Кубче, а си идиот на квадрат, не питай защо. 45 00:04:10,647 --> 00:04:15,024 Добре, всичко събрах. Мама ще има чай до събота. 46 00:04:15,224 --> 00:04:20,304 Щастие мое, готова ли си? Какво е? - Това сте всички вие в затвора. 47 00:04:23,316 --> 00:04:25,801 Плюни, слънчице. 48 00:04:27,565 --> 00:04:32,031 Когато Димас ми се обади не се надигнах от тоалетната даже. 49 00:04:32,231 --> 00:04:36,237 Полсе се замислих. Наоколо е някакъв апокалипсис. 50 00:04:36,437 --> 00:04:40,392 Страната навлиза в труден етап, който е новите 90-те. 51 00:04:40,592 --> 00:04:45,320 А през 90-те кое беше най-важно? - Да не пропуснеш шанса си. 52 00:04:46,768 --> 00:04:49,759 Сега ще отидем спокойно при Белова, 53 00:04:49,959 --> 00:04:53,677 и ще приватизираме всичко нейно. 54 00:04:59,650 --> 00:05:01,908 Добре ли сте, г-н директор? 55 00:05:02,108 --> 00:05:06,875 Разказваха ни за вас, но на живо сте много по-легендарна личност. 56 00:05:07,075 --> 00:05:11,328 Какво искате? - Да видим номера на Чернешова. 57 00:05:11,528 --> 00:05:15,215 Е234ВХ сива Тойтоа. 58 00:05:15,415 --> 00:05:19,530 Не четохте ли мейла ни? - Тази година имаме уникална ситуация. 59 00:05:19,730 --> 00:05:24,249 8 участника с еднакъв бал. - Затова взехме извънредни мерки. 60 00:05:24,449 --> 00:05:29,444 Ще приравним всички финалисти, решаващ ще е творческият номер. 61 00:05:29,644 --> 00:05:33,020 Почти като Мис Русия. Но ако нямате номер... 62 00:05:33,220 --> 00:05:35,501 Имаме. 63 00:05:35,701 --> 00:05:38,201 Имаме. 64 00:05:45,104 --> 00:05:48,539 След два часа ще се срещнем на сцената. 65 00:05:57,012 --> 00:06:00,095 Предал си ме, гадино. 66 00:06:12,332 --> 00:06:18,307 Спокойно, спокойно. Аз съм собственикът на компанията, при мен са дошли. 67 00:06:19,707 --> 00:06:22,225 Така, слушай. 68 00:06:22,425 --> 00:06:27,565 Винаги съм се криел зад гърба ти. Сега дойде твоят ред. 69 00:06:27,765 --> 00:06:31,651 Нека да опитаме да спасим главата ти. - Идиот ли си? 70 00:06:31,851 --> 00:06:36,076 Няма да те изслушат даже. Знаеш ли защо наричат Куция така? 71 00:06:36,276 --> 00:06:40,564 Единият му крак е по-къс. - Точно. А защо? 72 00:06:40,764 --> 00:06:44,505 Защото забиваше с този крак хората в земята. 73 00:07:05,725 --> 00:07:08,000 Отмених си часа. 74 00:07:09,778 --> 00:07:14,545 Трябваше да учим за жалка творба на велик поет, толкова е обидно. 75 00:07:14,745 --> 00:07:18,632 Така че дойде в неподходящ момент, Олег, върви си, моля те. 76 00:07:18,832 --> 00:07:23,617 Мислех си, защо не забравиш този разговор, както аз направих? 77 00:07:23,817 --> 00:07:27,503 Имаме други грижи, ходя си сега свеж като краставичка. 78 00:07:28,961 --> 00:07:33,715 Да можех и аз така да направя. Мислех, че само като те зарежат 79 00:07:33,915 --> 00:07:36,415 ревеш, а иначе - пак ревеш. 80 00:07:36,615 --> 00:07:41,987 Какво толкова някакъв конкурс? Сега ще ги изритам тия министри 81 00:07:42,187 --> 00:07:47,635 от тук и толкова. Нека си вървят. Другата година ще спечелиш. 82 00:07:48,147 --> 00:07:52,266 Не мога да довърша нищо в моя живот. Нищо не върви както трябва. 83 00:07:52,466 --> 00:07:56,528 Нито в работата, нито в личния живот. Страшна издънка съм. 84 00:07:56,728 --> 00:08:01,371 Да, издънка. Още повече, че сега искат и творчески номер някакъв. 85 00:08:02,828 --> 00:08:05,346 Пиано. - Моля? 86 00:08:05,546 --> 00:08:08,926 Донеси пиано на сцената. Номерът ми е с пиано. 87 00:08:09,126 --> 00:08:13,217 Защо цялото училище да страда, заради моя срив? Не е правилно. 88 00:08:13,417 --> 00:08:16,795 Добре, ще ти намеря пиано. 89 00:08:21,908 --> 00:08:26,237 Господа разбойници, каква чест. - Здрасти, Елена Андреевна. 90 00:08:26,437 --> 00:08:30,813 Уважаеми, заети сме. - Не съм те питал. Имаме оферта. 91 00:08:31,013 --> 00:08:34,774 Онзи, ако имаш въпроси, отиди в училището и там питай. 92 00:08:34,974 --> 00:08:40,155 Да не си и глух, Заета е. - Разберете се сами с конфликта си. 93 00:08:40,355 --> 00:08:45,548 А аз ще съм награда за най-отчаяния и най-бруталния рицар. 94 00:08:50,475 --> 00:08:53,287 Имаме около три часа. 95 00:08:53,487 --> 00:08:59,321 Да, някакви тийнейджъри ви мотат. Ти само не скачай пак в тази синя яма. 96 00:08:59,521 --> 00:09:02,021 Ако ти се плаче, плачи. 97 00:09:02,221 --> 00:09:07,453 За погребение, раждане на дете и за любов, може да пийнеш. 98 00:09:07,653 --> 00:09:12,747 Не може. Не се тревожа за себе си. Аз съм помияр, ще си намеря подслон. 99 00:09:12,947 --> 00:09:16,826 Боли ме за Танюха. Тя потъва. 100 00:09:17,026 --> 00:09:20,865 Бавно, но сигурно потъва към дъното. - Чакай, братко. 101 00:09:21,885 --> 00:09:24,947 Само ми обясни какво искаш? 102 00:09:25,147 --> 00:09:29,008 Защо го бутаме този скапан роял? 103 00:09:29,208 --> 00:09:34,326 Какво искаш от Таня? От конкурса? Изобщо какво искаш? Каква е целта? 104 00:09:34,526 --> 00:09:38,886 Не знам Льоха, наистина. Взех решение за себе си. 105 00:09:39,086 --> 00:09:43,050 Трябва да стигна до края, мамицата му. Това е. 106 00:09:55,618 --> 00:09:57,949 Мерси, че дойде. 107 00:10:00,391 --> 00:10:03,835 Няма да се наложи да взимаш камерата от учителя си. 108 00:10:04,035 --> 00:10:07,210 Вече си имаш своя. Модел 700. 109 00:10:08,390 --> 00:10:13,723 Това да не е нов метод за наказание? Да даваш подарък на виновния? 110 00:10:13,923 --> 00:10:18,611 Сега щях да съм в затвора, заради жалбата на Никита, ако не беше ти. 111 00:10:18,811 --> 00:10:22,577 Съобщавам, че служителка от гимназията, 112 00:10:22,777 --> 00:10:28,524 Александра Мамаева е имала полов контакт 113 00:10:28,724 --> 00:10:33,395 с ученик от същата гимназия. Моля, 114 00:10:36,913 --> 00:10:39,635 да бъде лишена от премия. 115 00:10:41,338 --> 00:10:47,010 Благодаря ти, че не каза на никого, че ни хвана в леглото. 116 00:10:49,044 --> 00:10:51,181 Саша... 117 00:10:52,977 --> 00:10:55,116 ...аз написах жалбата. 118 00:10:55,316 --> 00:11:00,772 Докато бях афектиран, бях контролиран от гените на лошия ми дядо. 119 00:11:03,148 --> 00:11:05,583 Миризливец мустакат. 120 00:11:07,290 --> 00:11:10,388 Какъв такъв човек си изобщо? 121 00:11:10,588 --> 00:11:14,504 Саша, обещавам повече няма да... - Глупак. 122 00:11:14,704 --> 00:11:17,943 Саша, само не мустаците. 123 00:11:30,523 --> 00:11:34,320 Татяна Чернешова здравейте. Александровна. 124 00:11:34,520 --> 00:11:39,821 Чернешова Татяна Александровна. Песен "Знаеш, че всикчо е пред нас". 125 00:11:55,127 --> 00:11:58,583 Знаеш, че пред нас е... 126 00:11:58,783 --> 00:12:01,725 Че всичко е пред нас. 127 00:12:03,374 --> 00:12:07,230 Може ли още веднъж? Отначало. 128 00:12:27,291 --> 00:12:30,500 Дами и господа, Русия, аз съм Фома. 129 00:12:30,700 --> 00:12:34,179 Ние с Татяна Савовна решихме да играем наобратно. 130 00:12:34,379 --> 00:12:37,483 Всички показват хумор и сатира. Смях. Загуба. 131 00:12:37,683 --> 00:12:40,704 А при нас има сълзи, траур, победа. 132 00:12:40,904 --> 00:12:46,647 Няма да ви оценяваме ние, а жури. - Проверяваме, дали се подготвяте. 133 00:12:46,847 --> 00:12:50,183 Ако искате нашето мнение, изобщо не сте готови. 134 00:12:54,642 --> 00:12:57,930 Може би трябва да я притиснеш? 135 00:12:58,130 --> 00:13:03,241 Не искам. Не искам да я притискам. Искам сама да повярва в себе си. 136 00:13:03,441 --> 00:13:06,943 Искам сама да извоюва тази победа. 137 00:13:07,143 --> 00:13:12,609 Затова трябва да се стегне и да вземе насериозно конкурса. 138 00:13:12,809 --> 00:13:17,879 Сега няма да я мотивират и шамионите по бокс, наредени в редица пред нея. 139 00:13:18,079 --> 00:13:21,508 Какво тогава може да я върне на себе си? 140 00:13:28,699 --> 00:13:30,867 Церебрянски. 141 00:13:31,067 --> 00:13:34,789 Какво каза, Фома? Тая библиотека не е вариант. 142 00:13:34,989 --> 00:13:38,987 Това е като кошмар. Да пуснеш жена си в чужди обятия. 143 00:13:39,187 --> 00:13:42,580 Трябва да избирам нейното щастие или моето? 144 00:13:42,780 --> 00:13:46,812 Какво има да избираш? Тя те заряза. Сега всеки е сам за себе си. 145 00:13:47,012 --> 00:13:52,018 Льоша, през целия си живот съм гледал всичко само за себе си. И какво? Нищо. 146 00:13:52,218 --> 00:13:56,886 Сега всичко в мен се преобърна и разбрах, че щастието не е да взимаш, 147 00:13:57,086 --> 00:14:00,982 а когато раздаваш, и не чакаш отговор. Разбираш ли ме? 148 00:14:01,182 --> 00:14:05,757 Какво има за разбиране. - Проста мисъл, но трудноразбираема. 149 00:14:14,409 --> 00:14:18,600 Всичко ли е толкова зле? Голям апетит имаш? 150 00:14:18,800 --> 00:14:22,111 Странно, като реакция при стрес. 151 00:14:22,311 --> 00:14:27,371 Толкова грешки направи за един ден. Гледай само Серьожа да не разбере. 152 00:14:27,571 --> 00:14:31,925 И с него също се разделих. - Разпордажба на младоженци ли правиш? 153 00:14:34,007 --> 00:14:39,893 Света, предадох Серьожа. - Така ли, не забелязах. 154 00:14:40,957 --> 00:14:45,538 Ще кажа на всички, а после ще се преместя при вас с Льова. 155 00:14:45,738 --> 00:14:49,254 Ти си ми талисман, трябва да стоя около теб. 156 00:14:53,846 --> 00:14:57,012 Има ли черен флаг тук? - Не, само светли. Лена, 157 00:14:57,212 --> 00:14:59,929 аз мога да изляза и да поговоря с тях. 158 00:15:00,129 --> 00:15:03,660 Могат да те убият? - Ще имате време да се укриете 159 00:15:03,860 --> 00:15:06,803 и да изчакате да премине бурята. 160 00:15:07,003 --> 00:15:11,332 А съм отговорен за младежката политика. Сега ще доведа 300 борчета. 161 00:15:11,532 --> 00:15:15,214 Стопхам, и всякакви други проекти. 162 00:15:16,686 --> 00:15:19,208 Лена ме праща. 163 00:15:45,079 --> 00:15:48,653 Това е обикновен директор на руско училище. 164 00:15:52,852 --> 00:15:56,186 Чудно време в Австралия. - В Австрия. 165 00:15:56,386 --> 00:16:01,451 Да де, аз кво казах. В малката ти родина Никитос има проблемос. 166 00:16:01,828 --> 00:16:07,769 Мислех да дрънна, викам защо не отида направо при уважаемия човек. 167 00:16:08,802 --> 00:16:13,486 Скачай, ще те метна до летището. - Първо, здравейте. Второ - не вярвам. 168 00:16:13,686 --> 00:16:15,795 Довиждане. 169 00:16:18,675 --> 00:16:21,191 Добър удар. 170 00:16:21,391 --> 00:16:25,709 Много се извинявам. - На кого? 171 00:16:25,909 --> 00:16:28,409 Директоре. 172 00:16:37,212 --> 00:16:40,395 Спокойно, никой да не мърда. Свалете пищовите. 173 00:16:40,595 --> 00:16:44,987 Свалете ги, казах! Може да е скрил граната някъде. 174 00:16:52,037 --> 00:16:54,651 Какъв е този пощенски гълъб? 175 00:16:54,851 --> 00:17:00,548 Това е любовникът на Ленка. - Каква изненада, заложник. 176 00:17:00,748 --> 00:17:05,546 Заплита се консенсуса. - Да сега е Будиста, 177 00:17:05,746 --> 00:17:10,184 а преди беше Мишо Базуката. Разучих го. 178 00:17:10,384 --> 00:17:14,855 Знаете ли притчата за жадната маймуна? 179 00:17:16,395 --> 00:17:21,147 Маймуната хванала банан в юмрук и заседнала между клоните. 180 00:17:21,347 --> 00:17:24,639 Така и Лена се е хванала за активите си. 181 00:17:24,839 --> 00:17:29,210 На тази Лена ще и прегриза тези юмруци от лактите чак. 182 00:17:29,410 --> 00:17:34,343 Лена е уплашена, и ако я притиснете, няма да получите нищо. 183 00:17:34,543 --> 00:17:37,779 Ако не я притиснете, пак нищо няма да получите. 184 00:17:37,979 --> 00:17:41,218 Трябва ли ви нищо? - Край. 185 00:17:41,418 --> 00:17:45,836 От притчи към конкретика. 186 00:17:46,036 --> 00:17:51,778 В какво се състои предложението? - Трябва да се постреляте малко. 187 00:17:58,047 --> 00:18:03,265 Да се разберем. Ако уцеля дупката от първия път, 188 00:18:03,465 --> 00:18:08,648 ще говориш с мен? - Казва, че ще уцели от първия път. 189 00:18:08,848 --> 00:18:13,415 Чудесна идея. Ако уцели от веднъж, както казва, 190 00:18:13,615 --> 00:18:17,226 ще сключа договор с вашето издателство. 191 00:18:17,426 --> 00:18:20,703 Смешен език. Какво вика немеца? 192 00:18:23,492 --> 00:18:25,841 Да те видиме. - Супер. 193 00:18:54,328 --> 00:18:58,571 Заметнах. Сериозен разговор, не ни трябват свидетели. 194 00:19:01,836 --> 00:19:04,995 Там такова, на Таня й е тежко. 195 00:19:06,638 --> 00:19:12,115 Отидохме на почивка с новата ми кола. - Прекъсвам ли ви? 196 00:19:12,315 --> 00:19:17,795 Да, имаме среща. Какво ще правим сега? Да напишем жалба? 197 00:19:18,827 --> 00:19:21,367 Това е извинение. 198 00:19:21,567 --> 00:19:24,661 Добре, момичета, до после. 199 00:19:25,365 --> 00:19:28,856 Хайде като "Мъже в черно" да изтрием този момент? 200 00:19:29,056 --> 00:19:33,238 Какви "Мъже в черно"? - Нищо. Ето, оставаме приятели. 201 00:19:35,200 --> 00:19:38,628 Искам да знаеш, че ми беше супер с теб. 202 00:19:38,828 --> 00:19:43,439 Мислиш нестандартно и това наистина ми харесва. Много научи от мен... 203 00:19:43,639 --> 00:19:48,355 Нека позная, сега ще кажеш: "Проблемът не е в теб, а в мен"? 204 00:19:48,555 --> 00:19:52,397 Не, проблемът е в теб. Сбогом, Никита. 205 00:19:55,686 --> 00:19:59,436 Знаеш ли защо съм вълк единак? 206 00:20:01,366 --> 00:20:05,481 Защото живях само за себе си. Работа, развлечения. 207 00:20:05,681 --> 00:20:09,892 И хоп, профуках любимата. Не повтаряй моите грешки. 208 00:20:10,092 --> 00:20:14,893 Отиди при нея, Карлсон. - Грешал съм за вас. 209 00:20:15,093 --> 00:20:19,938 Мислех ви за слабак. Но това решение, да дадете любимата, 210 00:20:20,138 --> 00:20:24,037 заради нейното щастие... Това е силно. 211 00:20:24,237 --> 00:20:30,070 Свалям ти шапка. - Остави шапката. Тръгваш ли или не? 212 00:20:40,004 --> 00:20:44,124 За какво са ни халосни? - Лена трябва да види, 213 00:20:44,324 --> 00:20:47,515 че големите пари винаги вървят заедно със смърта. 214 00:20:47,715 --> 00:20:52,340 Направете престрелка по системата на Станиславски. Лена ще е шокирана, 215 00:20:52,540 --> 00:20:55,935 ще отпусне юмрука и вие ще получите своето. 216 00:20:56,135 --> 00:21:01,726 А твоята полза? - Обичам Лена, а парите са само пари. 217 00:21:02,512 --> 00:21:06,115 Даваш ли лични гаранции? 218 00:21:06,936 --> 00:21:11,670 Искам да ви помогна да си върнете парите. Без жертви. 219 00:21:12,528 --> 00:21:15,117 Разпределете патроните, не стойте. 220 00:21:18,715 --> 00:21:22,189 Само искам да ви предупредя за всеки случай. 221 00:21:22,389 --> 00:21:28,237 Ако се случи нещо, имам скрита граната в храстите. 222 00:22:02,183 --> 00:22:05,892 Искам да ме оставите на мира. Мен и парите ми. 223 00:22:06,092 --> 00:22:08,592 ...оставете ме на мира... 224 00:22:15,320 --> 00:22:19,056 Лена, излез, не се страхувай. Алчността убива всички, 225 00:22:19,256 --> 00:22:23,050 които искат парите ти. Сега доволна ли си? 226 00:22:31,585 --> 00:22:37,300 Серьожа!? - Исках от "Шереметово" с хеликоптер, 227 00:22:37,500 --> 00:22:41,037 но така наистина е по-бързо. - Олег!? 228 00:22:46,087 --> 00:22:51,340 Говорете, сега е негов ред. Ние си казахме всичко. 229 00:22:59,280 --> 00:23:03,394 Здравей. Серьожа, трябва да ти кажа нещо. 230 00:23:03,594 --> 00:23:07,116 Искаш да се покаеш за страшно престъпление? 231 00:23:07,316 --> 00:23:11,486 Но то нямаше да се случи, ако бях до теб. 232 00:23:11,686 --> 00:23:15,186 Наказание, няма помилване. Или по-добре: 233 00:23:15,386 --> 00:23:20,586 Наказание няма, помилване? Ти си учителка по руски, решавай.